1
00:00:00,995 --> 00:00:03,501
#NoSpoiler
2
00:00:03,511 --> 00:00:07,216
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:16,915 --> 00:00:18,790
So che non vorreste essere qui.
4
00:00:19,571 --> 00:00:21,918
Ma senza di voi e Baruch,
non l'avrei mai trovata.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,638
Quindi, grazie.
6
00:00:25,080 --> 00:00:28,515
Quasi 400 anni con Baruch
devono avermi ammorbidito.
7
00:00:29,039 --> 00:00:30,524
Quattrocento anni?
8
00:00:31,610 --> 00:00:34,071
- Sapete dove si trova adesso?
- Certamente.
9
00:00:37,331 --> 00:00:40,499
Gli angeli possono connettersi
a qualsiasi mente, ma tra di noi...
10
00:00:40,509 --> 00:00:42,287
Il legame è ancora più forte.
11
00:00:45,381 --> 00:00:46,945
Ci sentiamo un'unica cosa,
12
00:00:46,955 --> 00:00:48,493
sebbene siamo in due.
13
00:00:56,325 --> 00:00:59,172
È vicino a Asriel adesso.
14
00:01:00,934 --> 00:01:03,685
Sai cosa ti chiederà Asriel.
15
00:01:05,331 --> 00:01:07,923
Mio padre mi ha parlato
della guerra prima di morire.
16
00:01:08,468 --> 00:01:10,227
Mi ha detto che ho un dovere.
17
00:01:10,664 --> 00:01:12,828
C'è un guerriero in te, Will.
18
00:01:12,838 --> 00:01:15,320
Hai sopraffatto il Re degli Orsi.
19
00:01:15,736 --> 00:01:19,320
E troverai un modo
per proteggere la persona che ami.
20
00:02:23,206 --> 00:02:24,217
Lyra.
21
00:02:28,977 --> 00:02:30,018
Lyra.
22
00:02:30,937 --> 00:02:31,948
Roger!
23
00:02:33,518 --> 00:02:34,859
Devi aiutarmi.
24
00:02:36,673 --> 00:02:37,733
Lo farò.
25
00:02:39,908 --> 00:02:42,081
Prometto che non ti deluderò.
26
00:02:43,174 --> 00:02:44,574
Mi fanno del male.
27
00:02:45,306 --> 00:02:46,441
Chi?
28
00:02:50,062 --> 00:02:52,591
Dimmi dove sei e ti troverò.
29
00:02:53,371 --> 00:02:54,931
La Terra dei Morti.
30
00:03:06,413 --> 00:03:09,022
Roger!
31
00:03:11,683 --> 00:03:14,646
Roger!
32
00:03:16,350 --> 00:03:18,167
Roger!
33
00:03:20,210 --> 00:03:21,266
Roger.
34
00:03:26,592 --> 00:03:28,446
Ho fatto di nuovo quel sogno.
35
00:03:31,018 --> 00:03:33,194
Quando usciremo da qui,
dobbiamo trovarlo.
36
00:03:33,610 --> 00:03:34,994
Dove sei andata?
37
00:03:35,676 --> 00:03:36,722
Io...
38
00:03:38,146 --> 00:03:39,786
Non potevo seguirti lì.
39
00:03:40,628 --> 00:03:42,071
La Terra dei Morti.
40
00:03:46,609 --> 00:03:49,083
Traduzione: Vanellope 27
41
00:03:54,896 --> 00:03:57,811
Traduzione: MikyCarter84
42
00:04:06,562 --> 00:04:09,672
Traduzione: Lavanda15
43
00:04:15,273 --> 00:04:18,429
Traduzione: Alea_
44
00:04:28,327 --> 00:04:31,242
Traduzione: lucyari96
45
00:04:36,995 --> 00:04:40,365
Traduzione: Miss Fame
46
00:05:00,366 --> 00:05:04,489
Revisione: chrissa_argent
47
00:05:11,551 --> 00:05:16,915
His Dark Materials - Stagione 3
Episodio 2 - "The Break"
48
00:05:16,925 --> 00:05:19,299
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
49
00:05:19,309 --> 00:05:21,288
#NoSpoiler
50
00:05:22,936 --> 00:05:24,717
È un bell'accampamento.
51
00:05:24,727 --> 00:05:27,707
È solo un inizio, Comandante.
Solo un inizio.
52
00:05:31,524 --> 00:05:33,523
Davvero notevole, Lord Asriel.
53
00:05:33,964 --> 00:05:37,161
Ma i tuoi soldati, beh, adesso
hanno bisogno di organizzazione.
54
00:05:37,571 --> 00:05:39,077
È per questo che sei qui.
55
00:05:39,087 --> 00:05:40,717
Ruta, bentornata.
56
00:05:41,141 --> 00:05:44,116
Comandante Ogunwe, permettimi
di presentarti la regina Ruta Skadi
57
00:05:44,126 --> 00:05:47,390
della congrega di streghe
del lago Lubana e il suo daimon, Sergi.
58
00:05:47,809 --> 00:05:49,607
È un membro fondamentale
del mio Consiglio.
59
00:05:49,978 --> 00:05:51,334
Comandante.
60
00:05:51,344 --> 00:05:52,583
Vostra Maestà.
61
00:05:52,979 --> 00:05:54,626
Ruta, se non ti dispiace?
62
00:05:54,636 --> 00:05:57,248
Sei ben noto a Ruta,
Comandante. Ti ha scelto lei.
63
00:05:57,645 --> 00:05:58,663
Mi ha scelto?
64
00:05:59,052 --> 00:06:01,188
Ascolto i sussurri tra i mondi.
65
00:06:01,907 --> 00:06:03,830
Sento cose che gli altri non sentono.
66
00:06:03,840 --> 00:06:05,417
Stiamo radunando un esercito.
67
00:06:05,786 --> 00:06:08,653
Tu e i tuoi soldati della resistenza
siete tra i migliori.
68
00:06:09,007 --> 00:06:10,468
Mi fa piacere che approvate.
69
00:06:10,478 --> 00:06:12,859
Speriamo di essere all'altezza
della nostra reputazione.
70
00:06:13,205 --> 00:06:14,672
Lo speriamo tutti.
71
00:06:18,993 --> 00:06:20,816
Quanti ce ne serviranno?
72
00:06:20,826 --> 00:06:21,838
Di cosa?
73
00:06:22,296 --> 00:06:23,363
Questo.
74
00:06:23,373 --> 00:06:24,442
Soldati.
75
00:06:25,089 --> 00:06:26,193
Streghe.
76
00:06:27,290 --> 00:06:29,635
È la forza dell'Autorità
che sta nei numeri.
77
00:06:30,223 --> 00:06:34,064
Mera ricchezza di persone disposte
a difendere il suo misticismo e dogma.
78
00:06:34,529 --> 00:06:36,673
Noi dobbiamo solo provocarlo.
79
00:06:39,108 --> 00:06:40,582
Quindi tutto questo...
80
00:06:40,592 --> 00:06:42,588
È solo una provocazione?
81
00:06:43,698 --> 00:06:45,154
Vieni. Capirai.
82
00:06:50,353 --> 00:06:52,583
Portatemi gli ultimi piani
per il Velivolo dell'Intento.
83
00:06:52,593 --> 00:06:53,801
Sì, signore.
84
00:06:54,435 --> 00:06:56,296
Come sai che questo qui non ti ucciderà?
85
00:06:56,306 --> 00:06:58,635
Ci vuole ben più di un piccolo schianto
86
00:06:59,120 --> 00:07:01,131
per abbattere noi due.
87
00:07:01,141 --> 00:07:02,214
Comandante,
88
00:07:02,224 --> 00:07:04,735
hai chiesto quanti soldati servissero.
89
00:07:04,745 --> 00:07:06,585
La verità è che non lo so.
90
00:07:07,370 --> 00:07:08,709
Ma la chiave
91
00:07:08,719 --> 00:07:11,354
per provocare l'Autorità
non risiede negli uomini,
92
00:07:11,832 --> 00:07:14,061
risiede bensì nella Polvere.
93
00:07:14,655 --> 00:07:18,574
Asriel, tu parli per indovinelli,
io per strategie.
94
00:07:18,584 --> 00:07:19,904
Non sono stato chiaro.
95
00:07:20,311 --> 00:07:22,817
Dobbiamo costringere
l'Autorità a mostrarsi.
96
00:07:23,184 --> 00:07:24,738
E poi...
97
00:07:24,748 --> 00:07:28,175
Allora avremo bisogno di tutti i soldati
su cui possiamo mettere le mani.
98
00:08:44,121 --> 00:08:45,627
Non volevo spaventarvi.
99
00:08:46,380 --> 00:08:47,708
Che cosa vuoi?
100
00:08:48,116 --> 00:08:50,635
Non voglio farvi del male.
Sto cercando una persona.
101
00:08:51,034 --> 00:08:52,369
Una ragazza.
102
00:08:52,379 --> 00:08:53,587
Si chiama Lyra.
103
00:08:53,930 --> 00:08:55,176
Ti hanno seguita?
104
00:08:56,220 --> 00:08:59,012
- Non credo.
- I soldati del Tempio sono nei boschi.
105
00:08:59,882 --> 00:09:01,503
Non ho visto nessuno.
106
00:09:06,359 --> 00:09:07,728
È successo qualcosa qui
107
00:09:08,258 --> 00:09:10,439
qualche giorno fa
e ora sono dappertutto.
108
00:09:14,484 --> 00:09:15,695
Vieni con noi.
109
00:09:36,148 --> 00:09:37,607
Se ne sta andando.
110
00:09:56,003 --> 00:09:58,332
Che peccato.
111
00:09:59,524 --> 00:10:02,026
Non vedevo l'ora di mangiarli.
112
00:10:03,841 --> 00:10:05,934
Scusa.
113
00:10:07,099 --> 00:10:08,466
È il sale.
114
00:10:09,687 --> 00:10:11,306
Brucia le radici.
115
00:10:15,314 --> 00:10:17,436
E questi alla guarnigione meridionale.
116
00:10:17,446 --> 00:10:19,765
E 250 a quella occidentale...
117
00:10:19,775 --> 00:10:20,986
Lord Asriel.
118
00:10:21,634 --> 00:10:22,642
Roke.
119
00:10:23,523 --> 00:10:25,272
- Potete andare.
- Signore.
120
00:10:30,180 --> 00:10:32,227
- Cosa c'è?
- Un messaggio...
121
00:10:32,237 --> 00:10:34,806
Dalla nostra spia al Magisterium,
Agente Salmakia.
122
00:10:34,816 --> 00:10:38,000
Dice che si stanno preparando
per una missione di ricerca.
123
00:10:38,010 --> 00:10:40,574
- Per cosa?
- Vostra figlia, signore.
124
00:10:40,584 --> 00:10:43,662
Pensano che sia la bambina
più importante mai vissuta.
125
00:10:43,672 --> 00:10:45,694
Salmakia crede che sia in pericolo.
126
00:10:45,704 --> 00:10:47,987
Quando non è in pericolo Lyra?
127
00:10:49,336 --> 00:10:50,472
C'è dell'altro?
128
00:10:51,417 --> 00:10:53,510
No. Nient'altro.
129
00:10:54,147 --> 00:10:55,241
Molto bene.
130
00:10:58,665 --> 00:11:00,858
Hai ignorato Lyra troppo in fretta.
131
00:11:02,178 --> 00:11:04,717
Sai cosa pensa il Magisterium di lei.
132
00:11:05,419 --> 00:11:08,355
Secondo l'Autorità,
Eva era la madre della Creazione.
133
00:11:08,365 --> 00:11:11,800
Lyra è solo la creazione di me e Marisa.
134
00:11:11,810 --> 00:11:13,802
Non è Eva, è una ragazzina.
135
00:11:13,812 --> 00:11:17,311
Deve avere qualche informazione
di cui hanno bisogno o...
136
00:11:17,321 --> 00:11:19,508
Qualche abilità che abbiamo trascurato.
137
00:11:20,058 --> 00:11:24,290
Oltre a saper leggere l'aletiometro,
temo che sappia ben poco.
138
00:11:24,652 --> 00:11:26,095
A parte il talento per i guai.
139
00:11:26,823 --> 00:11:27,823
Che c'è?
140
00:11:28,233 --> 00:11:29,591
Cosa vuoi che ti dica?
141
00:11:30,141 --> 00:11:31,141
La verità.
142
00:11:34,893 --> 00:11:36,634
Ci sono angeli sopra il campo.
143
00:11:43,401 --> 00:11:44,851
Che stanno facendo?
144
00:11:47,850 --> 00:11:49,113
Stanno lottando.
145
00:11:56,578 --> 00:11:58,078
Sgomberate il campo!
146
00:12:09,745 --> 00:12:11,367
Non troppo vicino. Non troppo vicino.
147
00:12:19,782 --> 00:12:21,190
State indietro. State indietro.
148
00:12:22,261 --> 00:12:23,403
Il petto si muove.
149
00:12:24,898 --> 00:12:26,683
Diciamo che uno combatte per l'Autorità
150
00:12:26,693 --> 00:12:29,313
- e l'altro per noi. Chi è chi?
- Non lo so.
151
00:12:29,323 --> 00:12:30,839
Forse né l'uno né l'altro.
152
00:12:32,723 --> 00:12:33,723
Ruta?
153
00:12:34,491 --> 00:12:36,145
Questo è di rango più alto.
154
00:12:36,155 --> 00:12:37,537
Potrebbe essere un arcangelo.
155
00:12:38,179 --> 00:12:39,858
Questo non saprei.
156
00:12:40,416 --> 00:12:42,024
Dovremmo provare a muoverlo?
157
00:12:43,993 --> 00:12:45,377
- Ce l'avete?
- Sì, signore.
158
00:12:51,637 --> 00:12:52,637
State indietro.
159
00:12:56,415 --> 00:12:57,875
Siete un agente...
160
00:12:57,885 --> 00:12:59,042
Dell'Autorità?
161
00:12:59,597 --> 00:13:01,241
- Ti prego.
- Come prego?
162
00:13:02,958 --> 00:13:05,118
Ho un messaggio che devo darti.
163
00:13:09,198 --> 00:13:11,950
Dobbiamo supporre che quello stia
con l'Autorità e questo con noi.
164
00:13:12,981 --> 00:13:14,818
Lo porterò dentro. Sergente.
165
00:13:15,743 --> 00:13:18,062
Portatelo alla camera
del campo di intercisione.
166
00:13:18,072 --> 00:13:19,656
Ok, datemi il vostro messaggio.
167
00:13:20,377 --> 00:13:21,677
Abbiamo trovato il ragazzo.
168
00:13:22,220 --> 00:13:23,220
Il Portatore.
169
00:13:23,846 --> 00:13:25,272
Quale ragazzo? Cos'è che porta?
170
00:13:27,478 --> 00:13:28,567
Esahettr.
171
00:13:28,577 --> 00:13:29,954
Il distruttore di Dio.
172
00:13:31,254 --> 00:13:33,681
L'unica arma che lo distruggerà.
173
00:13:34,962 --> 00:13:36,470
Distruggerà chi?
174
00:13:36,480 --> 00:13:37,674
L'Autorità.
175
00:13:39,201 --> 00:13:40,201
Che cosa?
176
00:13:42,093 --> 00:13:43,448
E il suo Reggente.
177
00:13:45,568 --> 00:13:46,966
Mio fratello, Enoch.
178
00:13:49,915 --> 00:13:51,680
L'Autorità ha un Reggente?
179
00:13:52,314 --> 00:13:53,314
Baruch!
180
00:13:54,415 --> 00:13:55,865
Com'è successo?
181
00:13:55,875 --> 00:13:57,375
Chi ha fatto questo?
182
00:13:58,634 --> 00:13:59,918
Un angelo.
183
00:13:59,928 --> 00:14:01,577
L'abbiamo già incarcerato.
184
00:14:04,718 --> 00:14:06,068
Ci sta lasciando.
185
00:14:07,553 --> 00:14:08,668
Non ancora.
186
00:14:08,678 --> 00:14:10,461
Ditemi dove posso trovare il ragazzo.
187
00:14:13,500 --> 00:14:15,274
Si sta dirigendo da Lyra.
188
00:14:17,498 --> 00:14:18,646
Lyra?
189
00:14:20,841 --> 00:14:22,083
Trovalo.
190
00:14:23,182 --> 00:14:24,950
C'è un angelo che aspetta.
191
00:14:27,602 --> 00:14:28,953
Il mio Balthamos.
192
00:14:32,141 --> 00:14:33,289
Trovateli.
193
00:14:34,734 --> 00:14:36,019
Trovate la lama.
194
00:14:43,953 --> 00:14:44,953
Balthamos...
195
00:14:51,753 --> 00:14:52,753
Baruch!
196
00:15:01,626 --> 00:15:03,009
Non riesco a capire.
197
00:15:03,019 --> 00:15:04,428
Non ha alcun senso.
198
00:15:04,438 --> 00:15:05,900
Cos'è che non ha senso?
199
00:15:07,107 --> 00:15:08,835
Cosa gli hanno fatto?
200
00:15:09,762 --> 00:15:11,521
Cos'è successo, Balthamos?
201
00:15:13,051 --> 00:15:14,651
Questa è colpa tua.
202
00:15:15,504 --> 00:15:17,367
Mi hai obbligato a venire qui.
203
00:15:17,377 --> 00:15:19,273
Io volevo che restassimo insieme.
204
00:15:19,283 --> 00:15:21,178
Io volevo andare con lui.
205
00:15:22,064 --> 00:15:23,811
Loro lo hanno ucciso!
206
00:16:02,364 --> 00:16:04,293
Il messaggero è tornato.
207
00:16:13,530 --> 00:16:15,068
Non ha fatto resistenza.
208
00:16:15,905 --> 00:16:17,587
Non ha detto una parola, sta solo...
209
00:16:18,599 --> 00:16:19,926
Lì a fissarmi.
210
00:16:21,284 --> 00:16:23,878
Ieri credevo che gli angeli fossero...
211
00:16:23,888 --> 00:16:25,966
Semplicemente dei simboli
e che le streghe fossero...
212
00:16:26,832 --> 00:16:29,684
I cattivi nelle storie dei bambini.
213
00:16:30,454 --> 00:16:32,539
Eppure, eccomi qua.
214
00:16:37,448 --> 00:16:38,498
Eccovi qua.
215
00:16:39,425 --> 00:16:41,748
La nostra specie è stata
nel tuo mondo, in passato.
216
00:16:42,204 --> 00:16:43,619
Molti secoli fa.
217
00:16:44,664 --> 00:16:45,967
Il Tempio era solito...
218
00:16:45,977 --> 00:16:48,817
Bruciare una donna se solo
fosse stata sospettata di stregoneria.
219
00:16:48,827 --> 00:16:50,138
Me lo ricordo.
220
00:16:51,049 --> 00:16:54,029
Le streghe vivono per molte
centinaia di anni.
221
00:16:54,039 --> 00:16:55,739
Gli angeli per millenni.
222
00:16:57,432 --> 00:17:00,608
Dà loro potere e una prospettiva...
223
00:17:00,618 --> 00:17:03,360
Molto più grande di quanto
noi possiamo comprendere.
224
00:17:04,667 --> 00:17:09,227
Immagino che guardino noi streghe
come noi guardiamo gli umani.
225
00:17:10,007 --> 00:17:11,339
E come sarebbe?
226
00:17:11,349 --> 00:17:13,908
Le vostre vite sono brevi
e facilmente estinguibili.
227
00:17:15,805 --> 00:17:17,918
Allora perché state combattendo con noi?
228
00:17:18,606 --> 00:17:19,606
Speranza.
229
00:17:21,737 --> 00:17:24,517
Credo che ci sia una possibilità
di vittoria per noi.
230
00:17:24,527 --> 00:17:25,759
E quindi...
231
00:17:25,769 --> 00:17:28,024
Vi fidate di Asriel?
232
00:17:29,375 --> 00:17:30,971
Ci scommetto la mia vita.
233
00:17:44,600 --> 00:17:45,659
Siete sveglio.
234
00:17:46,379 --> 00:17:47,429
Molto bene.
235
00:17:49,340 --> 00:17:50,640
Questa camera...
236
00:17:51,402 --> 00:17:54,137
L'ho creata io stesso per fare
esperimenti sulla Polvere.
237
00:17:54,147 --> 00:17:56,835
Infatti è foderato di adamantina.
238
00:17:57,305 --> 00:18:00,330
Le cui proprietà includono
prevenire la fuga della Polvere.
239
00:18:00,340 --> 00:18:02,968
Ora voi, proprio come il mio daimon,
240
00:18:02,978 --> 00:18:05,146
siete fatti interamente di Polvere.
241
00:18:05,156 --> 00:18:08,218
Quindi potreste ritrovarvi a essere
imprigionato qui per l'eternità.
242
00:18:08,228 --> 00:18:09,618
Io sono eterno.
243
00:18:10,134 --> 00:18:11,733
Non ho la concezione del tempo.
244
00:18:11,743 --> 00:18:13,859
Buon per voi. Vi sentirete
a vostro agio allora.
245
00:18:14,268 --> 00:18:15,516
Inizierò adesso.
246
00:18:15,526 --> 00:18:18,161
Vi farò delle domande
e voi risponderete.
247
00:18:18,171 --> 00:18:19,948
Di cos'ha paura l'Autorità
248
00:18:19,958 --> 00:18:21,962
tanto da mandare un angelo
ad attaccarne un altro?
249
00:18:24,684 --> 00:18:26,134
Non volete parlare?
250
00:18:26,611 --> 00:18:29,790
Forse avete paura
di rivelare che l'Autorità...
251
00:18:29,800 --> 00:18:32,202
Non regna più nel Regno dei Cieli.
252
00:18:32,212 --> 00:18:34,617
E che, per qualche ragione,
ha designato un reggente?
253
00:18:34,627 --> 00:18:36,413
Va tutto bene, già lo so.
254
00:18:37,176 --> 00:18:38,998
Cos'ha che non va
che non vuole governare?
255
00:18:39,008 --> 00:18:41,110
Oppure non può? Se lui...
256
00:18:44,378 --> 00:18:46,225
Questo sì che è interessante.
257
00:18:46,819 --> 00:18:48,896
Adesso stiamo arrivando
da qualche parte.
258
00:18:49,535 --> 00:18:51,642
Sapete cos'altro è interessante?
259
00:18:52,151 --> 00:18:53,151
La Polvere.
260
00:18:53,585 --> 00:18:55,221
È una roba affascinante.
261
00:18:55,231 --> 00:18:59,238
Ho passato la maggior parte della
mia vita adulta a cercare di capirla.
262
00:18:59,248 --> 00:19:01,732
E una volta ho ucciso
un ragazzo innocente...
263
00:19:02,653 --> 00:19:04,003
Per cercare di sfruttarla.
264
00:19:05,625 --> 00:19:09,308
Ma nessuno, prima di questo momento...
265
00:19:10,458 --> 00:19:12,994
Ha mai cercato di farne un'arma.
266
00:19:24,863 --> 00:19:27,666
Enoch, fratello di Baruch.
267
00:19:28,261 --> 00:19:29,641
Come è diventato Reggente?
268
00:19:29,651 --> 00:19:31,467
Non osare usare quel nome.
269
00:19:31,477 --> 00:19:32,971
È Metatron.
270
00:19:32,981 --> 00:19:34,635
Metatron? Bene.
271
00:19:41,589 --> 00:19:43,429
Asriel, fermati.
272
00:19:49,625 --> 00:19:50,875
Che cosa vuole?
273
00:19:50,885 --> 00:19:52,677
La fine di tutto questo!
274
00:19:57,204 --> 00:19:59,254
Non sta a te comprendere la Polvere.
275
00:20:01,058 --> 00:20:04,346
Gli esseri coscienti sono diventati
pericolosamente indipendenti.
276
00:20:04,356 --> 00:20:06,014
Condurrà un'inquisizione definitiva
277
00:20:06,024 --> 00:20:07,375
in ogni mondo...
278
00:20:07,385 --> 00:20:10,073
Su ogni essere. Finché
non comprenderanno l'obbedienza...
279
00:20:10,083 --> 00:20:11,092
Assoluta.
280
00:20:11,751 --> 00:20:12,883
E con essa...
281
00:20:13,353 --> 00:20:16,328
Porremo fine alla libertà di pensiero
e di volontà, e controlleremo la Polvere
282
00:20:16,338 --> 00:20:17,902
una volta per tutte.
283
00:20:18,456 --> 00:20:19,656
Come lo trovo?
284
00:20:20,764 --> 00:20:23,221
Non puoi entrare nel Regno dei Cieli.
285
00:20:24,473 --> 00:20:26,423
Pensi di essere importante?
286
00:20:26,959 --> 00:20:29,259
Lui non conosce nemmeno il tuo nome.
287
00:20:30,340 --> 00:20:31,958
Se si accorgesse di te,
288
00:20:31,968 --> 00:20:34,868
potrebbe schiacciarti
e bruciare ciò che resta.
289
00:20:36,344 --> 00:20:38,444
Non conosce nemmeno il mio nome...
290
00:20:41,309 --> 00:20:44,913
Quindi questo Metatron richiederà
un po' più di impegno?
291
00:20:45,270 --> 00:20:46,580
E poi...
292
00:20:46,590 --> 00:20:48,750
Verrà il suo Regno?
293
00:20:51,591 --> 00:20:52,741
Bene.
294
00:20:52,751 --> 00:20:53,851
Molto bene.
295
00:20:54,495 --> 00:20:56,699
Non è stato così difficile, vero?
296
00:20:56,709 --> 00:20:58,713
Non ci è voluta nemmeno un'eternità.
297
00:21:13,681 --> 00:21:15,909
Maddy è qui da nove anni.
298
00:21:15,919 --> 00:21:17,964
Io mi sono unita qualche anno dopo.
299
00:21:17,974 --> 00:21:20,230
Siete state da sole
per tutto questo tempo?
300
00:21:23,474 --> 00:21:25,724
Abbiamo una vita nella resistenza.
301
00:21:26,772 --> 00:21:29,326
Possiamo leggere, scrivere, imparare.
302
00:21:30,851 --> 00:21:33,479
Tutte queste cose
sono vietate dal Tempio.
303
00:21:33,489 --> 00:21:35,739
- Soprattutto per...
- Le ragazze.
304
00:21:39,425 --> 00:21:40,925
E i vostri genitori?
305
00:21:44,474 --> 00:21:46,124
Nostro padre è rimasto.
306
00:21:48,154 --> 00:21:49,354
È uno di loro.
307
00:21:51,145 --> 00:21:53,449
Quando siamo scappate,
lui ci ha aiutate,
308
00:21:53,459 --> 00:21:55,183
ma non è voluto venire con noi.
309
00:21:55,648 --> 00:21:57,798
Voleva che ci unissimo al Tempio.
310
00:21:59,109 --> 00:22:02,347
Pensa che avremmo lasciato che il Tempio
ci trasformasse in seguaci cerebrolesi.
311
00:22:03,187 --> 00:22:04,960
Prima gli strapperei gli occhi.
312
00:22:05,519 --> 00:22:06,969
Lo farebbe davvero.
313
00:22:07,442 --> 00:22:08,792
Mi sembra giusto.
314
00:22:11,642 --> 00:22:13,505
Dove sono finiti tutti gli altri?
315
00:22:13,515 --> 00:22:15,435
Uno straniero è venuto qui e...
316
00:22:16,379 --> 00:22:18,229
Ha fatto un buco nel cielo.
317
00:22:18,932 --> 00:22:22,303
E poi il Comandante Ogunwe
ha condotto tutti attraverso di esso.
318
00:22:22,313 --> 00:22:23,813
Come una finestra...
319
00:22:24,379 --> 00:22:25,827
Su un altro mondo?
320
00:22:25,837 --> 00:22:28,056
È così che sei arrivata qui?
321
00:22:29,139 --> 00:22:30,839
Una cosa del genere, sì.
322
00:22:32,952 --> 00:22:35,102
E voi avete deciso di non andare?
323
00:22:36,739 --> 00:22:38,489
Non possiamo abbandonarlo...
324
00:22:38,944 --> 00:22:40,094
Nostro padre.
325
00:22:42,541 --> 00:22:45,027
Anch'io ho lasciato
la mia comunità una volta.
326
00:22:46,088 --> 00:22:47,638
Molto tempo fa ormai.
327
00:22:48,607 --> 00:22:50,622
Ho lasciato tutto ciò che conoscevo.
328
00:22:52,147 --> 00:22:54,497
Sembrava che il mondo stesse per finire.
329
00:22:56,397 --> 00:22:57,735
Ma ora capisco
330
00:22:57,745 --> 00:23:00,637
che stava iniziando
ad aprirsi davanti a me.
331
00:23:00,647 --> 00:23:03,184
Pieno di stranezze e di mistero.
332
00:23:06,393 --> 00:23:07,808
È meglio che vada.
333
00:23:08,823 --> 00:23:11,751
- Stai andando in un altro mondo?
- Qualche altro, credo.
334
00:23:12,564 --> 00:23:14,284
Sto seguendo questi...
335
00:23:15,900 --> 00:23:19,002
Ramoscelli, mi dicono dove andare.
336
00:23:19,483 --> 00:23:21,744
So che sembra assurdo, quindi non...
337
00:23:21,754 --> 00:23:23,366
Rimani un po' con noi.
338
00:23:23,376 --> 00:23:26,090
Chissà quando avrai un'altra
occasione per riposare.
339
00:23:28,609 --> 00:23:29,809
D'accordo, dai.
340
00:23:31,637 --> 00:23:34,784
Dicci di più sul motivo per cui
stai cercando questa ragazza.
341
00:23:38,723 --> 00:23:39,885
Oggi...
342
00:23:41,206 --> 00:23:44,155
Ci è stata offerta un'opportunità.
343
00:23:46,220 --> 00:23:47,591
L'opportunità...
344
00:23:49,000 --> 00:23:51,600
Di purificare questo mondo.
345
00:23:54,671 --> 00:23:56,034
Di purificare...
346
00:23:56,790 --> 00:23:58,192
Questi mondi...
347
00:23:59,950 --> 00:24:02,585
Da tutto ciò che li affliggono.
348
00:24:04,231 --> 00:24:06,116
Stiamo per...
349
00:24:06,126 --> 00:24:09,170
Liberare i giusti...
350
00:24:09,775 --> 00:24:10,875
Dal peccato.
351
00:24:13,594 --> 00:24:16,493
Padre Gomez vi condurrà
352
00:24:17,100 --> 00:24:19,995
e l'Autorità vi guiderà...
353
00:24:20,340 --> 00:24:22,240
Nella vostra sacra missione.
354
00:24:23,121 --> 00:24:24,587
Siate rapidi...
355
00:24:25,010 --> 00:24:26,435
Siate brutali.
356
00:24:27,208 --> 00:24:28,800
Ma non fate errori.
357
00:24:29,630 --> 00:24:31,293
La ragazza, Eva,
358
00:24:31,303 --> 00:24:34,574
non deve poter fuggire.
359
00:24:35,177 --> 00:24:36,991
Recuperate la bambina.
360
00:24:38,409 --> 00:24:40,117
Recuperate la madre.
361
00:24:41,478 --> 00:24:43,204
Portatele da me,
362
00:24:44,545 --> 00:24:45,840
vivi o morti.
363
00:25:11,309 --> 00:25:14,435
Capisco che nulla di tutto questo
importa al suo confronto.
364
00:25:16,240 --> 00:25:18,411
Non so cos'altro dovrei fare.
365
00:26:40,930 --> 00:26:43,356
Sapete di cosa è capace questa donna.
366
00:26:43,366 --> 00:26:45,821
Balthamos e io daremo
un'occhiata più da vicino.
367
00:26:45,831 --> 00:26:48,866
Voi attirate troppo l'attenzione,
quindi rimanete qui di vedetta.
368
00:26:49,347 --> 00:26:51,511
Non sottovalutarla.
369
00:26:52,556 --> 00:26:53,656
Non lo farò.
370
00:27:13,558 --> 00:27:14,934
Non ti farò del male.
371
00:27:16,395 --> 00:27:18,547
Sto cercando una ragazza su quest'isola.
372
00:27:19,401 --> 00:27:20,859
La ragazza?
373
00:27:24,825 --> 00:27:26,625
Balthamos, la spaventerete.
374
00:27:27,782 --> 00:27:29,108
Uno spirito?
375
00:27:29,592 --> 00:27:30,592
Sì...
376
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
Angelo.
377
00:27:33,634 --> 00:27:34,634
E lui...
378
00:27:35,383 --> 00:27:36,383
È Will.
379
00:27:38,233 --> 00:27:39,847
Io sono Ama.
380
00:27:41,674 --> 00:27:42,889
Lei è Ama.
381
00:27:46,638 --> 00:27:47,988
Chiedile di Lyra.
382
00:27:49,936 --> 00:27:51,920
C'è una ragazza qui?
383
00:27:56,449 --> 00:27:57,922
Tengo molto a lei.
384
00:28:02,153 --> 00:28:05,070
"C'era una ragazza qui
che veniva tenuta addormentata
385
00:28:05,948 --> 00:28:08,027
"da una donna che sostiene
di essere sua madre.
386
00:28:08,037 --> 00:28:11,125
Ma nessuna madre
potrebbe essere così crudele".
387
00:28:12,090 --> 00:28:13,690
Questa madre potrebbe.
388
00:28:17,025 --> 00:28:18,889
Quella è... radice del sole?
389
00:28:18,899 --> 00:28:19,990
Sì.
390
00:28:20,891 --> 00:28:22,864
È una medicina per il risveglio?
391
00:28:25,743 --> 00:28:28,383
Hai intenzione di usarla?
392
00:28:36,682 --> 00:28:38,289
"La donna se n'è andata...
393
00:28:38,299 --> 00:28:39,943
Ma tornerà presto".
394
00:28:41,542 --> 00:28:43,049
Seguitemi.
395
00:28:55,572 --> 00:28:57,367
Resta qui, ok?
396
00:28:58,003 --> 00:29:00,277
Se la vedi arrivare,
scappa e chiedi aiuto.
397
00:29:24,190 --> 00:29:25,286
Lyra?
398
00:29:35,616 --> 00:29:37,342
Sai, è più che al sicuro.
399
00:29:39,499 --> 00:29:40,924
Come sei arrivata qui?
400
00:29:41,636 --> 00:29:44,115
Queste stanze... hanno dei segreti.
401
00:29:45,848 --> 00:29:47,990
Non è al sicuro, la stai drogando!
402
00:29:50,861 --> 00:29:52,149
Sei cresciuto, Will.
403
00:29:53,779 --> 00:29:56,609
Sai, ho sempre sospettato che venissi...
404
00:29:56,619 --> 00:29:59,144
Ma non pensavo saresti stato il primo.
405
00:30:01,150 --> 00:30:02,443
È notevole.
406
00:30:03,623 --> 00:30:05,184
Perché la tieni qui?
407
00:30:05,908 --> 00:30:07,387
Perché non la lasci andare?
408
00:30:08,907 --> 00:30:09,962
Vieni.
409
00:30:10,983 --> 00:30:12,031
Sediamoci.
410
00:30:18,906 --> 00:30:19,975
Tè?
411
00:30:20,641 --> 00:30:23,329
Andiamo, so che avete il tè
anche nel tuo mondo.
412
00:30:23,339 --> 00:30:24,737
Chi altro sta arrivando?
413
00:30:27,627 --> 00:30:29,025
Hai portato la lama?
414
00:30:32,942 --> 00:30:34,042
Posso vederla?
415
00:30:35,508 --> 00:30:36,973
Perché la tieni qui?
416
00:30:40,079 --> 00:30:42,760
La tengo qui perché sono sua madre.
417
00:30:43,470 --> 00:30:44,796
E le voglio bene.
418
00:30:46,217 --> 00:30:49,675
Lyra è in grave pericolo
e qui posso tenerla al sicuro.
419
00:30:52,566 --> 00:30:53,788
Ti prego, siediti.
420
00:31:02,806 --> 00:31:04,628
Cos'è più pericoloso di te?
421
00:31:08,344 --> 00:31:10,198
È triste che non vedi la realtà.
422
00:31:12,540 --> 00:31:14,759
L'ho vista in pericolo tre volte...
423
00:31:15,697 --> 00:31:18,081
E tre volte ho cercato di salvarla.
424
00:31:20,013 --> 00:31:21,506
Mi è costato tutto.
425
00:31:23,246 --> 00:31:24,985
E ora è di nuovo in pericolo.
426
00:31:26,301 --> 00:31:27,836
Da chi è in pericolo?
427
00:31:28,622 --> 00:31:30,188
Il Magisterium.
428
00:31:32,551 --> 00:31:34,839
E hanno intenzione di ucciderla.
429
00:31:36,410 --> 00:31:39,108
Sai chi pensano che sia, Will?
430
00:31:40,830 --> 00:31:42,559
So che c'è una profezia.
431
00:31:45,386 --> 00:31:47,249
Credono sia Eva.
432
00:31:50,112 --> 00:31:52,040
La madre di tutti i peccati.
433
00:31:54,998 --> 00:31:57,176
E pensano che causerà danni terribili.
434
00:31:59,052 --> 00:32:01,463
Quindi sono determinati a ucciderla...
435
00:32:01,473 --> 00:32:04,216
Come un atto di... devozione.
436
00:32:06,513 --> 00:32:08,111
A meno che non li fermiamo.
437
00:32:10,938 --> 00:32:12,294
Anche se fosse vero...
438
00:32:13,314 --> 00:32:14,944
Perché la tieni addormentata?
439
00:32:18,383 --> 00:32:19,906
Perché mi odia, Will.
440
00:32:23,342 --> 00:32:25,082
E se la sveglio, scapperebbe.
441
00:32:27,548 --> 00:32:29,260
Ha già provato a scappare.
442
00:32:32,609 --> 00:32:34,113
Allora spiegale tutto.
443
00:32:34,470 --> 00:32:38,005
- Come hai fatto con me.
- Lo faccio per mantenerla in vita.
444
00:32:39,341 --> 00:32:41,554
Tua madre non farebbe lo stesso per te?
445
00:32:46,419 --> 00:32:48,042
Un figlio ha bisogno di sua madre.
446
00:32:50,186 --> 00:32:51,589
Questo lo sai bene, Will.
447
00:32:53,714 --> 00:32:55,161
Hai bisogno di tua madre.
448
00:32:58,543 --> 00:33:00,676
Ed ecco un segreto che non ti dicono.
449
00:33:01,571 --> 00:33:03,563
Tua madre ha bisogno di te.
450
00:33:06,345 --> 00:33:07,593
E quel legame...
451
00:33:08,495 --> 00:33:09,854
Si estende...
452
00:33:10,865 --> 00:33:13,179
Si trasforma, ma non si rompe mai.
453
00:33:14,489 --> 00:33:15,564
Perché?
454
00:33:17,570 --> 00:33:19,721
Perché la linea da qui...
455
00:33:21,118 --> 00:33:22,228
A qui...
456
00:33:23,738 --> 00:33:26,426
Ha più importanza di ogni
altra linea in natura.
457
00:33:28,190 --> 00:33:29,357
È primordiale.
458
00:33:30,707 --> 00:33:31,972
È bellissima.
459
00:33:33,846 --> 00:33:36,257
Sovrasta qualsiasi altra cosa...
460
00:33:41,612 --> 00:33:42,927
Se glielo permetti.
461
00:33:49,407 --> 00:33:50,585
Aiutami.
462
00:33:56,429 --> 00:33:58,676
Noi tre possiamo essere straordinari.
463
00:33:59,491 --> 00:34:01,697
La tua forza, la mia astuzia...
464
00:34:02,122 --> 00:34:04,190
- Il coraggio di Lyra...
- Non sono forte.
465
00:34:04,889 --> 00:34:07,422
Lo sei, Will. Credi che io non lo veda?
466
00:34:13,783 --> 00:34:16,043
Giuri di tenerla al sicuro?
467
00:34:17,687 --> 00:34:20,452
- Che continuerai a tenerla al sicuro?
- Hai la mia parola.
468
00:34:25,988 --> 00:34:27,618
Allora posso lasciarla qui.
469
00:34:28,105 --> 00:34:30,166
E andare a Asriel, come avrei dovuto.
470
00:34:30,673 --> 00:34:32,255
No, no. No, no, no, no.
471
00:34:32,748 --> 00:34:34,701
No, ho bisogno che tu rimanga.
472
00:34:35,447 --> 00:34:37,759
Ho visto cosa hai fatto
a casa di Carlo, noi...
473
00:34:37,769 --> 00:34:40,865
Possiamo aiutarci, possiamo proteggere
le vulnerabilità dell'altro.
474
00:34:42,235 --> 00:34:45,273
Non possiamo restare qui, dobbiamo
muoverci, e tu devi venire con noi.
475
00:34:45,283 --> 00:34:47,647
Ho promesso a mio padre
che appena mi fossi assicurato
476
00:34:47,657 --> 00:34:50,561
che Lyra fosse al sicuro, sarei
andato ad Asriel. A combattere.
477
00:34:52,493 --> 00:34:53,784
Devo farlo.
478
00:34:53,794 --> 00:34:55,829
Ti rendi conto di cosa stai facendo?
479
00:34:56,674 --> 00:34:57,797
Questo...
480
00:34:58,733 --> 00:35:01,966
Questo è un tradimento più grande
di quelli che ho commesso io.
481
00:35:04,592 --> 00:35:07,167
Se ci abbandoni adesso, la lascerai...
482
00:35:07,685 --> 00:35:08,788
A morire.
483
00:35:09,754 --> 00:35:11,261
Lo capisci?
484
00:35:14,576 --> 00:35:15,692
Grazie.
485
00:35:16,028 --> 00:35:17,760
Per tutto quello che fai per lei.
486
00:35:19,555 --> 00:35:21,017
La lascerò alle tue cure.
487
00:35:25,760 --> 00:35:27,499
Will, stai commettendo un errore.
488
00:35:28,842 --> 00:35:29,911
Stai...
489
00:35:38,523 --> 00:35:40,126
Credevo restasse.
490
00:35:50,065 --> 00:35:51,664
Troveremo quella lama.
491
00:35:51,674 --> 00:35:53,740
E la useremo per distruggere Metatron.
492
00:35:53,750 --> 00:35:55,716
Non sai niente su di lui.
493
00:35:56,521 --> 00:35:59,044
È l'angelo oscuro, non puoi combatterlo.
494
00:35:59,054 --> 00:36:00,815
Posso, perché devo.
495
00:36:01,144 --> 00:36:02,435
Ruta...
496
00:36:02,445 --> 00:36:05,020
La lama è l'arma di cui parlava
il demone delle falesie?
497
00:36:05,030 --> 00:36:06,265
Esahettr, sì.
498
00:36:06,607 --> 00:36:08,818
Ma non sapevo necessitasse un Portatore.
499
00:36:08,828 --> 00:36:11,449
O che si trattasse del ragazzo
che era con Lyra.
500
00:36:11,459 --> 00:36:13,785
Quindi se troviamo Lyra,
troviamo il ragazzo.
501
00:36:13,795 --> 00:36:15,232
Li ho visti insieme.
502
00:36:15,242 --> 00:36:17,384
Ovunque sia l'uno, l'altro lo segue.
503
00:36:17,394 --> 00:36:20,304
Chi è questa ragazza a cui tutti
sono così interessati?
504
00:36:20,314 --> 00:36:21,618
La figlia di Asriel.
505
00:36:22,565 --> 00:36:24,819
Loro credono che sia Eva.
506
00:36:24,829 --> 00:36:25,913
Eva?
507
00:36:26,367 --> 00:36:27,461
Chi è Eva?
508
00:36:27,861 --> 00:36:29,233
In alcuni mondi
509
00:36:29,243 --> 00:36:31,042
è la madre di tutti i peccati.
510
00:36:31,052 --> 00:36:33,363
Tua figlia
è la madre di tutti i peccati?
511
00:36:33,783 --> 00:36:34,990
È quello che credono.
512
00:36:35,000 --> 00:36:37,216
Ma credono
in molte assurdità fantasiose.
513
00:36:37,226 --> 00:36:39,757
E non hai pensato
che fosse degno di nota?
514
00:36:39,767 --> 00:36:40,848
Lei dov'è?
515
00:36:40,858 --> 00:36:42,056
Non lo sappiamo.
516
00:36:42,066 --> 00:36:43,537
E come possiamo proteggerla?
517
00:36:45,129 --> 00:36:48,642
Se c'è una sola ragazza al mondo
che non ha bisogno di protezione,
518
00:36:48,652 --> 00:36:49,917
quella è Lyra.
519
00:36:49,927 --> 00:36:52,254
Quello che mi serve ora è quella lama.
520
00:36:52,264 --> 00:36:54,228
Il Magisterium può aiutarci con questo.
521
00:36:54,238 --> 00:36:56,480
Roke, devi contattare Salmakia.
522
00:36:56,490 --> 00:36:59,624
Una volta che avrà scoperto
dov'è Lyra, la raggiungerò.
523
00:36:59,634 --> 00:37:01,725
Useresti tua figlia come esca?
524
00:37:01,735 --> 00:37:04,405
Ho già rischiato tutto ciò che avevo
per arrivare fin qui.
525
00:37:04,415 --> 00:37:06,093
La mia fortuna, la mia reputazione.
526
00:37:06,103 --> 00:37:09,191
Ma quello che rischiamo ora, qui,
nelle prossime settimane,
527
00:37:09,201 --> 00:37:11,650
plasmerà per sempre
il corso della storia.
528
00:37:11,660 --> 00:37:14,289
Quindi se dovrà viaggiare
in ogni mondo, lo farò.
529
00:37:14,299 --> 00:37:17,217
Se dovrò imprigionare
ogni angelo, lo farò.
530
00:37:17,227 --> 00:37:20,800
Se dovrò trafiggere il cuore
dell'Autorità stessa, lo farò.
531
00:37:20,810 --> 00:37:24,690
E si, rischierò Lyra,
rischierò la mia stessa figlia
532
00:37:24,700 --> 00:37:26,601
perché l'alternativa, Comandante,
533
00:37:26,611 --> 00:37:28,154
è ciò che è successo alla tua.
534
00:37:28,798 --> 00:37:30,939
E rischierei qualunque cosa...
535
00:37:30,949 --> 00:37:35,064
E chiunque... per assicurarmi
che non accada più.
536
00:37:36,067 --> 00:37:38,357
Quindi vi invito tutti a chiedervi...
537
00:37:38,955 --> 00:37:40,819
Cosa siete disposti a rischiare?
538
00:37:41,367 --> 00:37:44,870
Un angelo è stato ucciso e pensate solo
a come usarlo a vostro vantaggio.
539
00:37:44,880 --> 00:37:47,175
Preferireste che fosse morto invano?
540
00:37:56,183 --> 00:37:57,400
Xaphania.
541
00:37:58,303 --> 00:37:59,727
La grande traditrice.
542
00:38:02,978 --> 00:38:05,313
Ora fraternizzi con gli umani?
543
00:38:06,654 --> 00:38:09,482
Un millennio in esilio
non è stato abbastanza degradante?
544
00:38:10,383 --> 00:38:12,206
Parli di tradimento...
545
00:38:13,149 --> 00:38:16,940
Quando hai eseguito l'ordine
di uccidere uno della nostra specie?
546
00:38:17,490 --> 00:38:19,363
Baruch è...
547
00:38:19,373 --> 00:38:20,382
Era...
548
00:38:20,894 --> 00:38:22,516
Un nemico del Regno.
549
00:38:26,798 --> 00:38:29,663
I pochi ribelli rimasti
non combatteranno per te.
550
00:38:30,532 --> 00:38:31,895
Sono disertori.
551
00:38:31,905 --> 00:38:33,827
Scappano dal conflitto, non combattono.
552
00:38:33,837 --> 00:38:36,298
Combatteranno per ciò in cui credono.
553
00:38:37,633 --> 00:38:39,484
Perché sei venuta realmente a vedermi?
554
00:38:41,890 --> 00:38:44,232
Forse volevi vedere se era vero.
555
00:38:45,247 --> 00:38:47,336
Ciò che Asriel mi ha fatto?
556
00:38:50,995 --> 00:38:53,066
Non aspettarti che i ribelli
seguano un mortale
557
00:38:53,076 --> 00:38:55,827
che si diverte a torturare gli angeli.
558
00:38:56,203 --> 00:38:58,953
Dov'è l'Autorità?
559
00:39:01,224 --> 00:39:03,604
Si nascondo dietro un Reggente
che non tiene a nulla,
560
00:39:03,614 --> 00:39:05,275
se non alla propria grandezza.
561
00:39:08,956 --> 00:39:12,626
Il Regno, come lo conosciamo,
è già scomparso, Alarbus.
562
00:39:13,157 --> 00:39:15,567
Questa è la nostra ribellione finale.
563
00:39:29,306 --> 00:39:30,314
Cos'è successo?
564
00:39:30,820 --> 00:39:32,017
È una bugiarda.
565
00:39:32,754 --> 00:39:34,666
Ma sei comunque attirato da lei.
566
00:39:34,676 --> 00:39:35,829
So che cosa faccio.
567
00:39:37,518 --> 00:39:38,539
Guardate.
568
00:39:41,823 --> 00:39:44,312
Non c'è più tempo ora. È assurdo.
569
00:39:44,738 --> 00:39:46,828
Baruch è morto per uno scopo,
ma questo...
570
00:39:48,416 --> 00:39:50,040
Questo non ha senso.
571
00:39:50,361 --> 00:39:51,763
Giuro che funzionerà.
572
00:39:57,476 --> 00:39:59,185
Cinque minuti alla destinazione.
573
00:40:12,831 --> 00:40:15,653
- Questo cos'è?
- Un fascio di Polvere per le comunicazioni.
574
00:40:15,663 --> 00:40:18,210
Abbiamo un messaggio
dalla nostra agente al Magisterium.
575
00:40:18,720 --> 00:40:20,391
Caricamento risonante, parla pure.
576
00:40:20,401 --> 00:40:22,770
Lyra è con una donna
di nome Marisa Coulter.
577
00:40:24,829 --> 00:40:26,905
Ma certo. Quanto siete vicini?
578
00:40:26,915 --> 00:40:29,954
Stiamo per atterrare su un'isola
remota nel Mare del Nord.
579
00:40:29,964 --> 00:40:30,980
L'isola di Fair.
580
00:40:31,626 --> 00:40:32,691
Conosco il posto.
581
00:40:33,288 --> 00:40:35,548
Prendo il Velivolo dell'Intento,
è il mezzo più veloce.
582
00:40:36,057 --> 00:40:39,569
Agente Salmakia, prendi i ragazzi,
portali in salvo, lontano dalla donna.
583
00:40:39,579 --> 00:40:41,901
E resta con loro fino al mio arrivo.
Capito?
584
00:40:41,911 --> 00:40:44,944
- Ricevuto.
- Andrai tu?
585
00:40:44,954 --> 00:40:46,038
Devo.
586
00:40:46,048 --> 00:40:47,806
Hai sentito cos'ha detto l'angelo.
587
00:40:47,816 --> 00:40:50,777
Esahettr, il distruttore di Dio.
588
00:40:54,025 --> 00:40:55,342
In tal caso...
589
00:40:56,851 --> 00:40:58,256
Cerca di non morire.
590
00:41:07,988 --> 00:41:10,539
La bambina chiede cosa stai facendo.
591
00:41:11,176 --> 00:41:12,730
Conto i miei passi.
592
00:41:13,592 --> 00:41:15,523
Torneremo su di essi in un altro mondo.
593
00:41:16,309 --> 00:41:17,842
Un altro mondo?
594
00:41:58,776 --> 00:42:01,406
No, no, no. No, no, no, no.
595
00:42:17,884 --> 00:42:20,507
Il Velivolo dell'Intento
funzione tramite la chiarezza.
596
00:42:20,876 --> 00:42:22,820
La tua mente è confusa.
597
00:42:24,693 --> 00:42:27,103
So esattamente chi e cosa
stiamo cercando.
598
00:43:14,383 --> 00:43:15,533
Fai del tuo peggio.
599
00:43:28,562 --> 00:43:31,132
Una volta arrivato a lei,
tornerò indietro e chiuderò la finestra.
600
00:43:31,458 --> 00:43:32,875
Dovete fare la guardia.
601
00:43:32,885 --> 00:43:34,695
Mi dispiace, Will. Devo andarmene.
602
00:43:35,347 --> 00:43:36,312
Balthamos.
603
00:43:36,322 --> 00:43:39,000
Una cosa era per l'Esahettr,
ma questa...
604
00:43:39,010 --> 00:43:40,651
Questa è una questione umana.
605
00:43:40,990 --> 00:43:42,102
Non andatevene.
606
00:43:42,754 --> 00:43:45,772
So che per voi è difficile,
ma ho bisogno che vi fidiate di me.
607
00:43:45,782 --> 00:43:47,600
Non posso, mi dispiace.
608
00:43:48,390 --> 00:43:49,635
Non per questo.
609
00:43:50,358 --> 00:43:51,469
Balthamos!
610
00:44:05,791 --> 00:44:07,592
Verrò con te.
611
00:44:08,821 --> 00:44:09,913
Grazie.
612
00:44:10,714 --> 00:44:12,527
Ma va' a casa, ok?
613
00:44:13,185 --> 00:44:14,633
Resta fuori dai guai.
614
00:45:20,175 --> 00:45:21,361
Signora Coulter?
615
00:45:24,967 --> 00:45:26,013
Sono io.
616
00:45:28,483 --> 00:45:30,130
È troppo tardi, Padre.
617
00:45:31,062 --> 00:45:32,263
Se n'è andata.
618
00:45:34,464 --> 00:45:36,352
Un ragazzo è arrivato prima.
619
00:45:37,936 --> 00:45:40,336
Sapete, aveva centinaia di chilometri
620
00:45:40,346 --> 00:45:43,437
e i confini tra i mondi
da attraversare, eppure...
621
00:45:45,123 --> 00:45:47,616
È riuscito comunque
ad arrivare prima di voi.
622
00:45:49,135 --> 00:45:50,149
Bravo.
623
00:45:53,443 --> 00:45:55,170
Ma non so perché io sia sorpresa.
624
00:45:56,316 --> 00:46:00,147
A MacPhail piace credere di sapere
quello che fa, ma tergiversa.
625
00:46:00,841 --> 00:46:02,390
Esita. Non credete?
626
00:46:13,707 --> 00:46:15,179
È stato il ragazzo.
627
00:46:16,513 --> 00:46:18,854
Un moccioso sorprendentemente feroce.
628
00:46:31,605 --> 00:46:34,293
Adesso prenderò Lyra, signora Coulter.
629
00:46:36,044 --> 00:46:38,927
E preferirei non dover tornare
a Ginevra dopo il crepuscolo.
630
00:46:41,995 --> 00:46:43,172
Come ho detto...
631
00:46:44,805 --> 00:46:46,068
Non è qui.
632
00:46:51,920 --> 00:46:53,181
Per favore.
633
00:46:57,284 --> 00:46:58,672
Mi dispiace.
634
00:46:59,278 --> 00:47:02,295
Il suo destino era scritto
da molto prima che io arrivassi qui.
635
00:47:10,711 --> 00:47:11,759
Va bene.
636
00:47:34,586 --> 00:47:35,735
È lì dentro.
637
00:47:37,121 --> 00:47:38,151
Sedete.
638
00:47:53,646 --> 00:47:55,270
Quale era il vostro piano?
639
00:47:56,708 --> 00:47:58,993
L'avreste tenuta incosciente per sempre?
640
00:48:00,402 --> 00:48:02,313
Scappando da un mondo all'altro.
641
00:48:02,635 --> 00:48:04,861
Cercando di sfuggire all'aletiometro?
642
00:48:06,055 --> 00:48:07,252
Per sempre?
643
00:48:07,807 --> 00:48:09,325
Non siete stupida.
644
00:48:10,397 --> 00:48:12,891
Proprio l'opposto.
Sapevate che l'avremmo trovata.
645
00:48:12,901 --> 00:48:13,906
Alla fine.
646
00:48:15,656 --> 00:48:17,116
E distrutta.
647
00:48:19,225 --> 00:48:21,187
Questo è il suo destino.
648
00:48:23,799 --> 00:48:25,701
Siete state la causa del suo destino.
649
00:48:26,548 --> 00:48:29,446
Le avete dato
la terribile punizione di esistere.
650
00:48:30,605 --> 00:48:34,363
E adesso quando sarà tra le mani
di Padre Presidente MacPhail...
651
00:48:36,503 --> 00:48:37,544
Morte.
652
00:48:49,362 --> 00:48:52,282
Perché avete prolungato il suo dolore...
653
00:48:52,292 --> 00:48:53,629
In questo modo?
654
00:48:55,397 --> 00:48:56,812
Non lo so.
655
00:49:01,268 --> 00:49:02,419
Mi dispiace.
656
00:49:24,230 --> 00:49:26,386
Non sapevo cos'altro fare, Padre.
657
00:49:29,427 --> 00:49:30,784
Questo non è vero.
658
00:49:38,509 --> 00:49:40,998
La risposta era così semplice
e la sapevate...
659
00:49:43,094 --> 00:49:44,440
Per tutto questo tempo.
660
00:50:00,674 --> 00:50:03,867
Un vero atto d'amore
sarebbe stato lasciarla morire.
661
00:50:08,930 --> 00:50:12,764
Cadere in un sonno così profondo
in cui nessuno avrebbe potuto ferirla...
662
00:50:16,030 --> 00:50:17,685
Tra le braccia di sua madre.
663
00:50:24,789 --> 00:50:25,898
Ok.
664
00:50:30,104 --> 00:50:32,342
È tempo per voi di lasciarla andare.
665
00:50:35,199 --> 00:50:39,644
Uccidere la propria figlia richiede
una forza di cui non dispongo.
666
00:50:40,282 --> 00:50:41,747
E invece l'avete.
667
00:50:43,932 --> 00:50:46,357
Avete una forza più grande
di quanto pensiate.
668
00:50:50,602 --> 00:50:52,329
Fatelo per me, vi prego.
669
00:50:54,655 --> 00:50:56,120
Concedetemelo.
670
00:51:08,326 --> 00:51:10,316
Ehi. Ehi, ce ne andiamo.
671
00:51:12,080 --> 00:51:13,200
Vi prego.
672
00:51:29,742 --> 00:51:30,851
Oh, cielo.
673
00:51:31,787 --> 00:51:34,479
Forse avevate ragione su quella forza.
674
00:51:37,048 --> 00:51:38,441
Sei tornato per noi.
675
00:51:38,896 --> 00:51:40,503
Sapevo che l'avresti fatto, Will.
676
00:51:41,181 --> 00:51:42,308
Che fai?
677
00:51:43,098 --> 00:51:45,429
- Ce ne andiamo.
- Vengo con voi.
678
00:51:47,960 --> 00:51:51,235
Saremo più al sicuro insieme.
Hai bisogno di entrambi. No, no.
679
00:51:54,757 --> 00:51:55,884
Stai indietro.
680
00:51:58,435 --> 00:51:59,741
Non verrai con noi.
681
00:52:03,847 --> 00:52:05,480
Lei ha bisogno di me, Will.
682
00:52:08,486 --> 00:52:10,704
Ti prego, non portarmela via.
683
00:52:12,922 --> 00:52:15,012
- Per favore.
- Stai indietro.
684
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
Will?
685
00:52:18,945 --> 00:52:22,286
- Pensi sia così facile liberarti di me?
- Stai alla larga da noi.
686
00:52:22,296 --> 00:52:23,823
È così che fai, Will?
687
00:52:25,932 --> 00:52:29,301
Ti sei sbarazzato altrettanto
facilmente di tua madre?
688
00:52:29,311 --> 00:52:30,979
Perché l'hai lasciata?
689
00:52:47,139 --> 00:52:48,477
Dov'è, Will?
690
00:52:53,325 --> 00:52:54,669
Dove è tua madre?
691
00:53:01,478 --> 00:53:02,859
Guardami, Will.
692
00:53:07,207 --> 00:53:08,331
Guardami.
693
00:53:10,411 --> 00:53:11,603
Guardami.
694
00:53:21,959 --> 00:53:23,340
Che cosa hai fatto?
695
00:53:25,329 --> 00:53:26,815
Che cosa hai fatto?
696
00:53:27,579 --> 00:53:29,050
Hai spezzato la lama.
697
00:53:37,201 --> 00:53:38,243
Vattene.
698
00:53:40,635 --> 00:53:41,969
Senza la lama...
699
00:53:42,282 --> 00:53:45,009
Sei inutile per me.
Per favore, vattene subito, Will.
700
00:53:47,115 --> 00:53:48,328
Vattene!
701
00:53:57,928 --> 00:54:00,720
Lyra, spostati, spostati, spostati.
702
00:54:01,915 --> 00:54:03,934
Spostati, spostati...
703
00:54:08,026 --> 00:54:10,248
Non guardarmi in quel modo, ti prego.
704
00:54:12,142 --> 00:54:13,288
Lasciami andare.
705
00:54:16,788 --> 00:54:18,372
Lasciami andare, per favore.
706
00:54:26,884 --> 00:54:30,260
Era solo una piccola puntura.
Dovrebbe stare bene tra un paio d'ore.
707
00:54:33,476 --> 00:54:35,204
Ragazzo, hai la lama?
708
00:54:35,214 --> 00:54:36,337
Chi sei?
709
00:54:36,347 --> 00:54:38,730
Ho ricevuto ordine
di portarvi da Asriel.
710
00:54:39,059 --> 00:54:40,194
Seguitemi.
711
00:54:40,204 --> 00:54:42,412
No. No, non andremo da Asriel.
712
00:54:42,422 --> 00:54:43,982
È tutto ok. Dai.
713
00:54:45,080 --> 00:54:46,447
È una via d'uscita.
714
00:55:04,207 --> 00:55:05,216
Abbassati.
715
00:55:11,210 --> 00:55:12,489
Iorek è qui?
716
00:55:12,499 --> 00:55:13,908
Ti spiego dopo.
717
00:55:37,636 --> 00:55:39,205
Portala via da qui!
718
00:55:55,239 --> 00:55:57,097
Ehi. Stai bene?
719
00:56:04,717 --> 00:56:06,092
Will, dobbiamo andare.
720
00:56:07,278 --> 00:56:08,345
Forza.
721
00:56:16,554 --> 00:56:17,956
Vieni con noi.
722
00:56:17,966 --> 00:56:20,387
No. Io resto, voi andate.
723
00:56:23,035 --> 00:56:24,201
Grazie.
724
00:56:27,141 --> 00:56:28,242
Forza.
725
00:57:06,368 --> 00:57:07,466
Lyra?
726
00:57:09,895 --> 00:57:10,946
Lyra?
727
00:57:27,997 --> 00:57:29,342
Siamo arrivati tardi.
728
00:57:33,508 --> 00:57:34,587
Maledizione.
729
00:58:11,770 --> 00:58:13,161
#NoSpoiler
730
00:58:13,171 --> 00:58:16,312
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com