1 00:00:01,142 --> 00:00:02,690 #NoSpoiler 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,923 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:11,453 --> 00:00:13,127 Per diversi millenni, 4 00:00:13,137 --> 00:00:16,540 l'Autorità ha regnato sulla Repubblica dei Cieli... 5 00:00:17,266 --> 00:00:19,549 Controllando ogni singola cosa. 6 00:00:21,209 --> 00:00:23,406 Si faceva chiamare... 7 00:00:23,416 --> 00:00:24,870 Il Creatore, 8 00:00:24,880 --> 00:00:26,244 il Padre... 9 00:00:26,254 --> 00:00:27,822 L'Onnipotente. 10 00:00:29,041 --> 00:00:32,109 Non è niente di tutto questo, è solo un angelo... 11 00:00:32,119 --> 00:00:33,916 Come noi. 12 00:00:35,018 --> 00:00:38,540 E regnava con al suo fianco un angelo oscuro. 13 00:00:41,153 --> 00:00:43,620 Quelli di noi che combattevano per la verità... 14 00:00:43,630 --> 00:00:46,081 Furono cacciati dal Regno. 15 00:00:48,345 --> 00:00:52,018 Da allora abbiamo vissuto tra i mondi, 16 00:00:52,028 --> 00:00:54,828 osservando e aspettando... 17 00:00:54,838 --> 00:00:56,581 Il momento per vendicarci. 18 00:00:57,665 --> 00:01:01,496 Ma tra gli esseri umani c'è un barlume di speranza. 19 00:01:02,696 --> 00:01:05,699 Un leader audace sta radunando guerrieri. 20 00:01:07,014 --> 00:01:08,757 Sarà pur mortale... 21 00:01:09,386 --> 00:01:12,502 Ma le sue ambizioni trascendono la sua specie. 22 00:01:13,876 --> 00:01:16,402 È stato evocato un nuovo serpente. 23 00:01:16,412 --> 00:01:18,511 È nata una nuova Eva. 24 00:01:19,119 --> 00:01:21,882 È giunta l'ora... 25 00:01:22,379 --> 00:01:23,517 Di una nuova rivolta. 26 00:01:38,268 --> 00:01:39,332 Lyra! 27 00:01:43,184 --> 00:01:44,403 Lyra! 28 00:01:48,507 --> 00:01:49,590 Lyra! 29 00:02:07,228 --> 00:02:08,945 Cerco una ragazza. 30 00:02:08,955 --> 00:02:11,492 Di media statura, capelli scuri e occhi marroni. 31 00:02:11,502 --> 00:02:13,744 Si chiama Lyra e ha un daimon di nome Pan. 32 00:02:18,460 --> 00:02:20,279 È scomparsa. 33 00:02:27,790 --> 00:02:28,893 Aiutami. 34 00:02:40,279 --> 00:02:41,905 Dimmi dove si trova. 35 00:03:18,578 --> 00:03:19,700 Pan? 36 00:03:24,152 --> 00:03:25,294 Pan? 37 00:03:35,998 --> 00:03:37,093 Lyra! 38 00:03:38,138 --> 00:03:39,315 Roger! 39 00:03:40,552 --> 00:03:42,014 Sei tu? 40 00:03:42,024 --> 00:03:43,445 Ho bisogno di te! 41 00:03:43,455 --> 00:03:44,738 Aiutami! 42 00:03:45,125 --> 00:03:47,192 Dove sei? 43 00:03:49,340 --> 00:03:50,531 Roger! 44 00:04:01,478 --> 00:04:02,871 Lyra. 45 00:04:14,439 --> 00:04:16,512 Traduzione: Frncesco82 46 00:04:25,601 --> 00:04:28,189 Traduzione: MikyCarter84 47 00:04:38,807 --> 00:04:40,860 Traduzione: Vanellope27 48 00:04:50,933 --> 00:04:52,986 Traduzione: RedRudy 49 00:05:03,040 --> 00:05:05,157 Traduzione: PotionFlame 50 00:05:28,564 --> 00:05:31,298 Revisione: chrissa_argent 51 00:05:35,869 --> 00:05:38,319 #NoSpoiler 52 00:05:39,381 --> 00:05:44,206 His Dark Materials - Stagione 3 Episodio 1 - "The Enchanted Sleeper" 53 00:05:48,726 --> 00:05:50,294 Andiamo, andiamo! 54 00:05:51,314 --> 00:05:52,896 Santo cielo. 55 00:05:54,137 --> 00:05:56,209 Il velivolo potrebbe non essere pronto al salto. 56 00:05:56,219 --> 00:05:58,804 Allora sta a noi due, no? 57 00:06:02,330 --> 00:06:03,627 Libera la mente. 58 00:06:28,676 --> 00:06:30,531 Abbiamo perso l'oscillatore posteriore. 59 00:06:48,110 --> 00:06:49,620 Preparati! 60 00:07:46,148 --> 00:07:51,550 Sentivo già il profumo dei fiori quando scendevi lungo il sentiero. 61 00:07:52,853 --> 00:07:54,289 Come stai? 62 00:07:56,920 --> 00:07:59,209 Cosa c'è che non va? 63 00:08:03,456 --> 00:08:05,091 C'è qualche problema? 64 00:08:05,681 --> 00:08:07,942 Questa cappella è rimasta vuota per anni. 65 00:08:07,952 --> 00:08:10,871 Si dice che qualcuno si stia nascondendo al suo interno. 66 00:08:11,636 --> 00:08:13,556 Non mi sto nascondendo. 67 00:08:14,490 --> 00:08:16,310 Perché sei qui? 68 00:08:21,186 --> 00:08:24,983 Credi nella magia? 69 00:08:27,240 --> 00:08:29,316 A volte. 70 00:08:30,481 --> 00:08:32,230 Seguimi. 71 00:09:34,792 --> 00:09:37,202 Non avere paura. 72 00:09:37,632 --> 00:09:41,197 Lei è mia figlia. 73 00:10:02,324 --> 00:10:09,160 Una strega le ha lanciato un incantesimo. 74 00:10:11,083 --> 00:10:14,353 È per questo che è addormentata. 75 00:10:15,434 --> 00:10:17,325 Non puoi svegliarla? 76 00:10:19,617 --> 00:10:24,725 Ho bisogno di tempo per svegliarla. 77 00:10:26,919 --> 00:10:30,971 Ho bisogno che mi aiuti a tenere le persone alla larga. 78 00:10:36,061 --> 00:10:37,461 Ti aiuterò. 79 00:10:37,988 --> 00:10:41,371 Grazie. Lo apprezzo molto. 80 00:10:52,958 --> 00:10:56,221 Tienila al sicuro, ti prego. 81 00:10:57,108 --> 00:10:58,970 Lo farò. 82 00:11:11,392 --> 00:11:15,999 Questo è il nostro segreto. 83 00:11:25,934 --> 00:11:27,076 Ti prego... 84 00:11:30,933 --> 00:11:32,501 Lasciaci andare. 85 00:11:35,036 --> 00:11:36,226 Tieni. 86 00:11:36,236 --> 00:11:37,623 Bevi questo. 87 00:11:39,787 --> 00:11:43,813 Piccola, se non bevi la tua medicina come potrai stare meglio? 88 00:11:46,423 --> 00:11:47,468 Bevi. 89 00:12:59,614 --> 00:13:00,950 Non temere. 90 00:13:04,898 --> 00:13:07,091 - Come... come... - Non ti faremo del male. 91 00:13:09,027 --> 00:13:10,249 Cosa siete? 92 00:13:10,259 --> 00:13:11,462 Bene Elim. 93 00:13:12,769 --> 00:13:15,054 "Angeli", nella tua lingua. 94 00:13:15,064 --> 00:13:16,863 Questa è la nostra forma umana. 95 00:13:17,443 --> 00:13:18,643 Angeli? 96 00:13:19,996 --> 00:13:21,254 Vogliamo solo parlare. 97 00:13:23,015 --> 00:13:24,680 Smettete di seguirmi. 98 00:13:32,929 --> 00:13:34,419 L'Esahettr. 99 00:13:35,271 --> 00:13:36,490 Esiste davvero. 100 00:14:04,295 --> 00:14:06,652 Credo che il velivolo sia andato ormai. 101 00:14:06,662 --> 00:14:08,889 E come torniamo alla Repubblica? 102 00:14:10,224 --> 00:14:11,947 Beh, troveremo un modo. 103 00:14:14,772 --> 00:14:16,214 Notato niente? 104 00:14:16,224 --> 00:14:18,316 Sembra che la strada sia libera. 105 00:14:18,326 --> 00:14:20,737 Comandante, andiamo a prendere il nostro uomo. 106 00:14:27,270 --> 00:14:28,344 Seguitemi. 107 00:14:28,354 --> 00:14:29,860 Ehi! Ehi! 108 00:14:31,815 --> 00:14:32,822 Libero. 109 00:14:48,399 --> 00:14:49,638 Campo libero? 110 00:14:51,263 --> 00:14:52,686 - Libero! - Libero! 111 00:14:52,696 --> 00:14:53,904 Via libera. 112 00:14:59,421 --> 00:15:00,580 Ogunwe. 113 00:15:01,723 --> 00:15:03,794 Chi di voi è il Comandante Ogunwe? 114 00:15:09,537 --> 00:15:10,709 Sono io. 115 00:15:17,359 --> 00:15:20,653 Chi sei? E chi sono i tuoi amichetti? 116 00:15:20,663 --> 00:15:22,662 Sono Lord Asriel Belacqua. 117 00:15:23,959 --> 00:15:26,706 Voglio marciare contro il Regno dei Cieli 118 00:15:26,716 --> 00:15:29,509 e mi piacerebbe molto che ti unissi a me. 119 00:15:29,519 --> 00:15:31,876 Ho sentito parlare di te. 120 00:15:32,392 --> 00:15:35,295 Hai dichiarato guerra al Tempio. 121 00:15:36,263 --> 00:15:38,295 Ti lascio combattere le tue battaglie. 122 00:15:40,796 --> 00:15:42,847 Ascolta ciò che ha da dire. 123 00:15:45,576 --> 00:15:47,908 Io e i miei amici non siamo del tuo mondo. 124 00:15:48,817 --> 00:15:51,726 Ci interessa poco del tuo Tempio, è per te che siamo venuti qui. 125 00:15:52,586 --> 00:15:55,498 Unisciti a me nella mia lotta contro l'Autorità. 126 00:15:55,508 --> 00:15:57,897 So che siamo dalla stessa parte. 127 00:15:57,907 --> 00:15:59,571 So di quanti uomini sei a capo. 128 00:16:00,326 --> 00:16:03,569 Voglio il tuo esercito, ma ho bisogno che ci sia tu a guidarlo. 129 00:16:04,401 --> 00:16:05,578 Vieni con me. 130 00:16:06,246 --> 00:16:08,325 Prendi parte alla vittoria finale. 131 00:16:12,786 --> 00:16:15,480 Tu puoi venire con me. 132 00:16:42,383 --> 00:16:44,996 Benvenuto a Ginevra, Cardinale MacPhail. 133 00:16:46,370 --> 00:16:48,305 Padre Presidente, grazie. 134 00:17:15,517 --> 00:17:16,911 Padre Presidente. 135 00:17:22,997 --> 00:17:24,777 Parlatemi di questo arresto. 136 00:17:25,691 --> 00:17:28,180 Abbiamo trovato questo materiale. 137 00:17:28,976 --> 00:17:32,607 È stato recitato davanti a una folla, molti erano in stato alterato, 138 00:17:32,617 --> 00:17:34,823 ne è seguita una discussione febbrile 139 00:17:34,833 --> 00:17:37,069 e un grottesco scambio di idee. 140 00:17:51,830 --> 00:17:52,972 Poesie. 141 00:18:05,357 --> 00:18:06,635 Padre Jerome. 142 00:18:07,719 --> 00:18:09,615 Come credi si debba procedere? 143 00:18:11,031 --> 00:18:13,361 L'autore deve essere incarcerato per eresia. 144 00:18:23,476 --> 00:18:24,520 Padre Heyst. 145 00:18:25,125 --> 00:18:27,711 Ce n'erano dozzine come questo nascosti nell'edificio. 146 00:18:29,042 --> 00:18:30,925 Tutti i partecipanti sono stati imprigionati. 147 00:18:31,658 --> 00:18:34,416 Come tutti quelli che sono stati trovati in possesso dei lavori dell'autore. 148 00:18:43,276 --> 00:18:44,276 Padre? 149 00:18:44,622 --> 00:18:45,622 Gomez. 150 00:18:45,960 --> 00:18:47,060 Padre Gomez. 151 00:18:48,312 --> 00:18:50,722 Se foste nella mia posizione, cosa fareste? 152 00:18:51,316 --> 00:18:52,474 Espiazione fisica... 153 00:18:53,583 --> 00:18:54,583 In pubblico. 154 00:18:56,062 --> 00:18:58,768 Per quelli accusati di possesso sceglierei la frusta, forse. 155 00:19:00,117 --> 00:19:01,367 Per l'autore... 156 00:19:01,794 --> 00:19:03,552 Qualcosa che lasci un po' più... 157 00:19:05,259 --> 00:19:07,093 Di danni permanenti. 158 00:19:09,406 --> 00:19:10,826 La paura è un dono. 159 00:19:10,836 --> 00:19:12,522 Permette alla gente di imparare. 160 00:19:16,106 --> 00:19:17,852 Faranno di noi un avvertimento. 161 00:19:17,862 --> 00:19:19,833 Baruch, non abbiamo tempo. 162 00:19:22,136 --> 00:19:23,926 Ci serve quella lama. 163 00:19:25,800 --> 00:19:27,934 Vi ho detto di smettere di seguirmi. 164 00:19:27,944 --> 00:19:29,745 Come riuscite a passare tra i mondi? 165 00:19:29,755 --> 00:19:31,305 Siamo fatti di Polvere. 166 00:19:31,315 --> 00:19:34,628 E riusciamo a passare attraverso spazi invisibili nell'aria. 167 00:19:34,638 --> 00:19:36,888 Passaggi negli altri mondi. 168 00:19:36,898 --> 00:19:39,262 Noi possiamo vederli, ma tu no. 169 00:19:39,272 --> 00:19:41,795 Io e Balthamos stiamo cercando l'Esahettr. 170 00:19:43,033 --> 00:19:44,325 Cercavamo te. 171 00:19:44,335 --> 00:19:46,193 Perché la Grande Guerra è in arrivo. 172 00:19:46,939 --> 00:19:49,780 Tutti gli esseri coscienti sono già coinvolti in una battaglia, 173 00:19:49,790 --> 00:19:51,307 ma non tutti ne sono consapevoli. 174 00:19:52,541 --> 00:19:55,001 I poteri del nemico crescono ogni minuto 175 00:19:55,011 --> 00:19:57,550 e tu hai l'arma che ci permetterà di vincere. 176 00:19:58,955 --> 00:20:00,821 Devi venire con noi da Lord Asriel. 177 00:20:01,467 --> 00:20:03,430 - Sta radunando un esercito per... - So chi è. 178 00:20:05,317 --> 00:20:06,822 Mi hanno parlato di lui. 179 00:20:07,438 --> 00:20:08,457 Di tutto. 180 00:20:08,953 --> 00:20:10,321 Della guerra... 181 00:20:10,331 --> 00:20:13,325 Di come dovrei combattere al fianco di Asriel... con questo. 182 00:20:15,637 --> 00:20:17,007 Non posso venire con voi. 183 00:20:17,472 --> 00:20:18,702 Mi spiace. 184 00:20:18,712 --> 00:20:20,572 Sto cercando la mia amica Lyra. 185 00:20:21,467 --> 00:20:22,877 La figlia di Asriel. 186 00:20:24,297 --> 00:20:25,845 Non che gli importi, ma... 187 00:20:26,291 --> 00:20:27,593 È scomparsa. 188 00:20:27,603 --> 00:20:28,829 Le serve il mio aiuto. 189 00:20:28,839 --> 00:20:30,174 Non capisci. 190 00:20:30,184 --> 00:20:33,179 - La lama è più importante di quanto credi. - No, siete voi a non capire. 191 00:20:33,912 --> 00:20:36,536 Lyra è la cosa più importante per me al momento. 192 00:20:37,645 --> 00:20:40,422 - Andrò a cercarla. - Tu verrai con noi, subito. 193 00:20:40,432 --> 00:20:42,639 - Altrimenti? - Mi spiace per la tua amica. 194 00:20:44,362 --> 00:20:45,969 Comprendo che significa molto per te. 195 00:20:47,335 --> 00:20:48,617 Cosa le è successo? 196 00:20:48,627 --> 00:20:49,910 Siamo stati attaccati. 197 00:20:50,642 --> 00:20:51,750 È stata rapita. 198 00:20:51,760 --> 00:20:53,697 - Da chi? - Non lo so. 199 00:20:53,707 --> 00:20:55,285 Ero andato in perlustrazione. 200 00:20:55,986 --> 00:20:57,453 Credevo sarebbe stata al sicuro. 201 00:20:59,223 --> 00:21:00,816 Quando sono tornato, era sparita. 202 00:21:01,877 --> 00:21:04,110 Qualsiasi cosa voglia Asriel, può aspettare. 203 00:21:06,512 --> 00:21:07,636 Mi spiace. 204 00:21:09,370 --> 00:21:11,890 Lo capisci che continueremo a seguirti 205 00:21:11,900 --> 00:21:14,878 - finché non cambierai idea? - Potete continuare a seguirmi perché... 206 00:21:18,464 --> 00:21:21,314 Siete riusciti a trovarmi ogni volta che ho attraversato i mondi. 207 00:21:23,167 --> 00:21:24,238 Come avete fatto? 208 00:21:24,248 --> 00:21:25,337 La lama. 209 00:21:25,801 --> 00:21:27,143 Attrae la Polvere. 210 00:21:27,663 --> 00:21:30,053 Abbiamo sensi che gli umani non hanno. 211 00:21:33,101 --> 00:21:34,303 Aiutatemi a trovarla. 212 00:21:34,973 --> 00:21:37,672 Se potete trovare me, potrete trovare Lyra. 213 00:21:38,949 --> 00:21:40,108 Portatemi da lei. 214 00:21:41,127 --> 00:21:42,401 A quel punto... 215 00:21:42,411 --> 00:21:43,922 Verrò con voi da Asriel. 216 00:21:43,932 --> 00:21:45,330 Non abbiamo tempo. 217 00:21:45,747 --> 00:21:47,663 Non ci vorrà molto, Baruch. 218 00:21:47,673 --> 00:21:49,007 Ci troveranno. 219 00:21:49,017 --> 00:21:50,333 Allora ci sbrigheremo. 220 00:21:51,961 --> 00:21:53,672 Balthamos, non abbiamo scelta. 221 00:21:54,966 --> 00:21:56,323 Questa è di Lyra. 222 00:21:59,147 --> 00:22:01,474 Dice che ha lo stesso potere della lama. 223 00:22:04,533 --> 00:22:06,337 Forse potete usarla per trovarla. 224 00:22:07,913 --> 00:22:09,366 Ha il potere della Polvere. 225 00:22:10,772 --> 00:22:11,772 Sì. 226 00:22:14,039 --> 00:22:15,433 Ci vorrà un po' di tempo. 227 00:22:15,849 --> 00:22:17,205 Ma la troveremo. 228 00:22:17,764 --> 00:22:19,447 Qualsiasi sia il mondo in cui si trova. 229 00:22:46,515 --> 00:22:48,328 Lyra, sono qui. 230 00:22:48,338 --> 00:22:49,727 Aspetta, sto arrivando. 231 00:22:53,926 --> 00:22:55,653 Roger, cos'è questo posto? 232 00:22:56,909 --> 00:22:58,100 Lo odio. 233 00:22:58,110 --> 00:22:59,125 Roger! 234 00:23:00,753 --> 00:23:01,753 Roger! 235 00:23:02,152 --> 00:23:03,255 Ho paura! 236 00:23:03,955 --> 00:23:04,955 Roger... 237 00:23:06,717 --> 00:23:07,717 Roger... 238 00:23:31,110 --> 00:23:32,110 Andiamo. 239 00:23:46,407 --> 00:23:47,407 Machi! 240 00:23:48,741 --> 00:23:49,741 Padre! 241 00:23:53,919 --> 00:23:55,181 Oddio, se mi sei mancata. 242 00:23:55,863 --> 00:23:56,923 La mia adorata. 243 00:23:57,966 --> 00:23:58,968 Ma guardati. 244 00:24:10,287 --> 00:24:13,693 Sei cresciuta di 15 centimetri. Sei alta quasi quanto me adesso. 245 00:24:17,828 --> 00:24:19,678 Papà ha del lavoro da fare. 246 00:24:20,396 --> 00:24:21,546 Torno subito. 247 00:24:31,129 --> 00:24:32,825 Hai una bellissima bambina. 248 00:24:39,052 --> 00:24:41,040 Quant'era che non la vedevi? 249 00:24:41,961 --> 00:24:44,123 Dieci mesi e 16 giorni. 250 00:24:44,657 --> 00:24:48,003 Non avevo speranze di lasciare quella cella finché tu e il tuo... 251 00:24:48,013 --> 00:24:50,423 Gattino non siete venuti a reclutarmi. 252 00:24:50,433 --> 00:24:51,518 Cosa c'è? 253 00:24:52,483 --> 00:24:55,078 Sto cercando di decidere se sei pazzo. 254 00:24:56,195 --> 00:24:57,466 O un genio. 255 00:24:59,978 --> 00:25:02,363 Beh, spero che i due possano coesistere. 256 00:25:05,898 --> 00:25:06,978 Allora, 257 00:25:07,473 --> 00:25:08,518 Lord Asriel... 258 00:25:09,299 --> 00:25:12,563 Dimmi contro chi ti stai davvero opponendo e cosa vuoi da me. 259 00:25:12,573 --> 00:25:15,527 - La mia lotta è contro l'Autorità stessa... - Questo l'hai già detto. 260 00:25:15,979 --> 00:25:17,494 Ma è impossibile. 261 00:25:18,533 --> 00:25:19,950 Il genere umano... 262 00:25:19,960 --> 00:25:21,861 Non può opporsi al suo stesso Creatore. 263 00:25:21,871 --> 00:25:25,417 Beh, ci costringe a inginocchiarci ai suoi piedi, ma non è il Creatore. 264 00:25:25,870 --> 00:25:27,114 È tutta una bugia. 265 00:25:27,455 --> 00:25:29,577 - È un angelo. - Un angelo? 266 00:25:29,587 --> 00:25:30,751 Nulla più. 267 00:25:31,821 --> 00:25:33,953 E come fai a sapere tutto questo? 268 00:25:35,452 --> 00:25:37,038 Sempre ammesso che sia vero. 269 00:25:38,874 --> 00:25:40,461 Qualche millennio fa, 270 00:25:40,471 --> 00:25:42,861 un altro angelo scoprì il segreto dell'Autorità. 271 00:25:43,310 --> 00:25:45,104 Ora, quell'angelo, Xaphania, 272 00:25:45,655 --> 00:25:47,316 fa parte del mio Consiglio. 273 00:25:49,787 --> 00:25:50,839 Ogunwe, 274 00:25:51,518 --> 00:25:53,852 sto riunendo i migliori da tutti i mondi. 275 00:25:53,862 --> 00:25:55,464 Anche dai cieli superiori, 276 00:25:55,921 --> 00:25:57,104 ma voglio che tu... 277 00:25:57,114 --> 00:25:59,175 Mi aiuti a scatenare la mia guerra. 278 00:26:01,483 --> 00:26:02,980 Dovrei sentirmi lusingato. 279 00:26:03,349 --> 00:26:05,725 Beh, ho fatto molta strada, quindi sì, dovresti. 280 00:26:09,910 --> 00:26:10,969 Lord Asriel... 281 00:26:12,880 --> 00:26:14,207 Non posso aiutarti. 282 00:26:17,160 --> 00:26:19,749 Machi è la mia figlia più piccola. 283 00:26:22,484 --> 00:26:24,060 Ma ne ho un'altra. 284 00:26:32,517 --> 00:26:35,965 Il Tempio ha preso di mira i nostri figli da un po'. 285 00:26:40,051 --> 00:26:41,562 Ma negli ultimi anni... 286 00:26:42,754 --> 00:26:44,530 Hanno iniziato a portarli via... 287 00:26:46,869 --> 00:26:48,117 Per addestrarli. 288 00:26:52,383 --> 00:26:53,393 Aria... 289 00:26:54,152 --> 00:26:56,094 È proprietà del Tempio. 290 00:26:58,097 --> 00:26:59,209 Per lei... 291 00:27:00,850 --> 00:27:02,110 Io non esisto. 292 00:27:03,701 --> 00:27:05,584 C'è solo l'Autorità. 293 00:27:06,641 --> 00:27:08,557 E la ragazza che conoscevo... 294 00:27:10,451 --> 00:27:11,590 Non c'è più. 295 00:27:15,353 --> 00:27:17,072 Ma è ancora la mia bambina. 296 00:27:28,142 --> 00:27:30,421 Comprendo la tua offerta. 297 00:27:30,431 --> 00:27:32,671 Ma ho le mie battaglie da combattere. 298 00:27:33,198 --> 00:27:36,122 E ho l'obbligo di salvare più figli... 299 00:27:37,732 --> 00:27:39,565 E figlie possibile. 300 00:27:40,311 --> 00:27:41,337 Posso? 301 00:27:42,110 --> 00:27:43,238 Per favore. 302 00:28:01,590 --> 00:28:03,123 L'ho già visto. 303 00:28:03,935 --> 00:28:07,011 - Il suo daimon è stato reciso. - Non è demoniaca. 304 00:28:07,021 --> 00:28:09,004 Non ho detto che lo fosse. Perdonami. 305 00:28:09,718 --> 00:28:12,380 Vi prego, permettimi di spiegarmi. Stelmaria? 306 00:28:16,400 --> 00:28:17,993 Stelmaria e io... 307 00:28:18,928 --> 00:28:22,278 Siamo una cosa sola. Lei è il mio daimon. 308 00:28:22,802 --> 00:28:25,330 La mia anima, se vogliamo dire così. 309 00:28:26,801 --> 00:28:29,685 Il daimon di Aria risiedeva dentro di lei. 310 00:28:30,378 --> 00:28:33,776 Il legame che ci lega al nostro daimon è immensamente potente. 311 00:28:34,158 --> 00:28:35,523 Ma quando viene reciso, 312 00:28:35,941 --> 00:28:37,001 beh... 313 00:28:37,597 --> 00:28:39,122 Rimane ben poco. 314 00:28:40,600 --> 00:28:43,303 Prendono le nostre anime, Ogunwe. 315 00:28:43,922 --> 00:28:45,933 E con esse anche la nostra umanità. 316 00:28:47,006 --> 00:28:49,101 Per renderci più facili da controllare. 317 00:28:49,731 --> 00:28:51,299 Per ridurci così. 318 00:28:54,289 --> 00:28:55,409 Droni. 319 00:28:58,241 --> 00:29:00,879 Portate Machi sotto! Dentro, tutti quanti! 320 00:29:06,239 --> 00:29:09,178 Non sparate. Cercano di farci uscire allo scoperto. 321 00:29:39,173 --> 00:29:41,224 Mi avete chiamato, Padre Presidente? 322 00:29:42,042 --> 00:29:43,718 Entra, Padre Gomez. 323 00:29:49,631 --> 00:29:51,253 Sono venuto a Ginevra 324 00:29:51,263 --> 00:29:53,679 per una questione di grande importanza. 325 00:29:54,303 --> 00:29:56,552 L'aletiometro di Fra Pavel 326 00:29:57,039 --> 00:29:59,290 mi ha informato di una profezia 327 00:30:00,280 --> 00:30:01,703 che, se fosse vera, 328 00:30:01,713 --> 00:30:03,197 e credo che lo sia, 329 00:30:03,885 --> 00:30:07,977 rischia di farci precipitare in una oscurità di una portata tale 330 00:30:07,987 --> 00:30:10,658 che il mondo non ha ancora sperimentato. 331 00:30:11,469 --> 00:30:13,084 C'è una ragazza 332 00:30:13,094 --> 00:30:17,269 che vaga per la Terra in questo momento, lei è... 333 00:30:17,279 --> 00:30:18,488 Eva. 334 00:30:19,105 --> 00:30:20,463 La madre di tutti noi... 335 00:30:20,832 --> 00:30:22,821 E la causa di tutti i peccati. 336 00:30:22,831 --> 00:30:24,370 Lo strumento dice 337 00:30:24,380 --> 00:30:27,226 che se questa ragazza venisse tentata dal serpente, 338 00:30:27,650 --> 00:30:29,176 probabilmente cadrà. 339 00:30:29,186 --> 00:30:30,504 E se dovesse cadere, 340 00:30:30,514 --> 00:30:31,816 il peccato... 341 00:30:32,622 --> 00:30:34,092 E la Polvere... 342 00:30:34,710 --> 00:30:35,992 Trionferanno. 343 00:30:37,882 --> 00:30:39,335 Non può accadere. 344 00:30:40,011 --> 00:30:41,586 Quindi, dobbiamo fermarla. 345 00:30:44,471 --> 00:30:45,518 Dov'è? 346 00:30:46,496 --> 00:30:50,017 Sfortunatamente, siamo in balia dello strumento e del suo interprete. 347 00:30:50,027 --> 00:30:53,682 Il lavoro di Fra Pavel è terribilmente lento. 348 00:30:57,277 --> 00:30:59,854 Quando troverà la ragazza... 349 00:31:02,378 --> 00:31:05,272 Manderemo delle truppe a recuperarla. 350 00:31:08,464 --> 00:31:11,461 E vorrei che fossi tu, Padre Gomez... 351 00:31:12,249 --> 00:31:13,479 A guidarli. 352 00:31:15,125 --> 00:31:16,635 Sarebbe un onore. 353 00:31:18,684 --> 00:31:20,892 Potrei andare da Fra Pavel. 354 00:31:21,957 --> 00:31:23,763 Magari riesco a velocizzarlo. 355 00:31:23,773 --> 00:31:24,802 Per favore. 356 00:31:51,489 --> 00:31:53,892 Tutti questi uomini che ti danno la caccia. 357 00:31:55,779 --> 00:31:58,412 Credimi, sarà sempre così. 358 00:31:59,217 --> 00:32:02,436 Ci sono forze là fuori che non puoi comprendere. 359 00:32:05,522 --> 00:32:07,741 Vorrei che non mi guardassi così. 360 00:32:10,207 --> 00:32:12,346 Preferiresti che non la tenessi al sicuro? 361 00:32:12,356 --> 00:32:14,165 La stai tenendo prigioniera. 362 00:32:16,119 --> 00:32:17,439 Lasciaci andare. 363 00:32:18,395 --> 00:32:19,875 Temo di non poterlo fare. 364 00:33:36,668 --> 00:33:37,980 L'avete trovata. 365 00:33:40,183 --> 00:33:41,393 Avevi ragione. 366 00:33:42,818 --> 00:33:44,664 È nel mondo dei daimon. 367 00:33:45,087 --> 00:33:46,090 Dove? 368 00:33:46,100 --> 00:33:48,574 È con una donna che la trattiene contro la sua volontà. 369 00:33:49,015 --> 00:33:51,059 In una casa scavata nella roccia. 370 00:33:51,069 --> 00:33:53,662 È su un'isola remota nell'oceano tedesco. 371 00:33:54,879 --> 00:33:56,861 Ti servirà un passaggio su una nave. 372 00:33:56,871 --> 00:33:58,467 Ma Lyra non è ferita? 373 00:33:58,477 --> 00:34:01,168 No. Sta solo dormendo... e sognando. 374 00:34:01,178 --> 00:34:02,754 Cosa mi sapete dire della donna? 375 00:34:03,267 --> 00:34:05,096 Il suo daimon è una scimmia dorata. 376 00:34:06,006 --> 00:34:07,465 Sua madre. 377 00:34:07,475 --> 00:34:08,467 Sua madre? 378 00:34:08,477 --> 00:34:11,196 La madre di Lyra è la peggior persona con cui possa stare. 379 00:34:11,697 --> 00:34:13,343 Balthamos ti porterà da lei. 380 00:34:14,357 --> 00:34:17,319 Io devo andare da Asriel a informarlo di te e dell'Esahettr. 381 00:34:17,983 --> 00:34:20,276 Sei certo che sia sicuro? 382 00:34:28,809 --> 00:34:32,152 Vai subito da Lyra e presto saremo di nuovo assieme. 383 00:34:33,230 --> 00:34:36,043 Non ricordo di aver acconsentito ad accompagnare il ragazzo. 384 00:34:38,489 --> 00:34:40,029 Resta vicino a Will. 385 00:34:53,484 --> 00:34:55,130 Quando i ragazzi saranno riuniti, 386 00:34:55,140 --> 00:34:57,660 mi raggiungerete entrambi nella Repubblica di Asriel. 387 00:35:33,178 --> 00:35:35,127 Sono stato inviato dal Padre Presidente MacPhail. 388 00:35:36,272 --> 00:35:37,473 Dov'è la ragazza? 389 00:35:38,160 --> 00:35:39,980 Ci sono quasi, Padre. 390 00:35:40,532 --> 00:35:41,791 Ve lo assicuro. 391 00:35:50,805 --> 00:35:52,971 Vedo che questo compito vi è difficile. 392 00:35:54,400 --> 00:35:55,591 La pressione. 393 00:35:56,529 --> 00:35:58,364 Una responsabilità così grande... 394 00:35:58,871 --> 00:36:00,975 Vi starà mandando in confusione la testa. 395 00:36:02,300 --> 00:36:06,115 È questa parte finale della lettura... 396 00:36:06,919 --> 00:36:08,295 Il suo significato... 397 00:36:12,750 --> 00:36:14,078 Mi sfugge. 398 00:36:21,118 --> 00:36:23,672 Mi serve solo un po' più di tempo. 399 00:36:24,966 --> 00:36:27,243 Possiamo fare solo ciò di cui siamo capaci. 400 00:36:28,120 --> 00:36:31,643 Padre Presidente ha suggerito che se non ci fornirete al più presto le coordinate, 401 00:36:32,303 --> 00:36:34,122 significa forse che è giunta l'ora... 402 00:36:35,044 --> 00:36:36,531 Di rieducarvi. 403 00:36:36,541 --> 00:36:37,596 No. 404 00:36:38,540 --> 00:36:39,676 No. 405 00:36:40,226 --> 00:36:41,465 La troverò. 406 00:36:43,342 --> 00:36:44,465 Lo prometto. 407 00:36:45,308 --> 00:36:47,607 Non ho dubbi che ci riuscirete. 408 00:37:02,363 --> 00:37:03,641 Lyra. 409 00:37:03,651 --> 00:37:05,090 Svegliati, per favore. 410 00:37:09,167 --> 00:37:10,285 Guarda. 411 00:37:17,549 --> 00:37:18,769 Possiamo scappare. 412 00:38:20,961 --> 00:38:22,007 Lyra! 413 00:38:22,017 --> 00:38:23,227 Sta arrivando. 414 00:38:26,125 --> 00:38:27,313 Non ce la farai. 415 00:38:27,624 --> 00:38:28,848 Dobbiamo provarci. 416 00:38:35,596 --> 00:38:36,961 Nasconditi qui. 417 00:38:36,971 --> 00:38:38,418 Magari qualcuno ci vedrà. 418 00:38:58,497 --> 00:38:59,574 Lyra? 419 00:39:03,889 --> 00:39:05,015 Lyra! 420 00:39:05,703 --> 00:39:06,773 Dov'è? 421 00:39:07,336 --> 00:39:08,624 Non riesco a vedere. 422 00:39:09,666 --> 00:39:10,745 Lyra! 423 00:39:11,225 --> 00:39:12,593 Lyra, dove sei? 424 00:39:13,143 --> 00:39:14,892 Non smetti mai di stupirmi. 425 00:39:28,479 --> 00:39:29,616 Ti prego. 426 00:40:05,077 --> 00:40:07,261 Capisco perché ti comporti così. 427 00:40:09,524 --> 00:40:11,138 Dev'essere strano... 428 00:40:11,148 --> 00:40:12,844 Stare qui, così... 429 00:40:13,802 --> 00:40:14,872 Con me. 430 00:40:17,522 --> 00:40:20,021 Ma non ti ho portata qui per tenerti imprigionata. 431 00:40:21,488 --> 00:40:23,254 L'ho fatto per tenerti al sicuro. 432 00:40:25,044 --> 00:40:26,229 Lyra, tesoro... 433 00:40:28,193 --> 00:40:29,536 Ci sono persone... 434 00:40:29,546 --> 00:40:31,198 Che stanno venendo a cercarti. 435 00:40:32,146 --> 00:40:33,788 Persone pericolose. 436 00:40:38,571 --> 00:40:39,870 Sei così coraggiosa. 437 00:40:41,454 --> 00:40:42,706 Così audace. 438 00:40:55,028 --> 00:40:57,264 So che non mi crederai, ma... 439 00:40:58,772 --> 00:41:00,226 Lo sto facendo per te. 440 00:41:01,358 --> 00:41:02,868 Forza, tesoro. Così. 441 00:41:05,355 --> 00:41:07,375 Non sarò mai al sicuro con te. 442 00:41:14,591 --> 00:41:15,822 Mi dispiace. 443 00:41:21,654 --> 00:41:22,798 Mi dispiace. 444 00:41:26,959 --> 00:41:29,046 Comandante, si dirigono alle miniere. 445 00:41:29,056 --> 00:41:30,623 Ci schiveranno di sei chilometri. 446 00:41:30,633 --> 00:41:31,646 Bene. 447 00:41:32,362 --> 00:41:34,227 Restiamo nascosti fino al tramonto. 448 00:41:40,730 --> 00:41:42,525 Stai combattendo bene, Comandante, 449 00:41:42,980 --> 00:41:45,653 ma la battaglia in cui sei coinvolto è troppo piccola. 450 00:41:48,463 --> 00:41:50,962 Anche se vincessi questa battaglia contro il Tempio, 451 00:41:50,972 --> 00:41:55,585 l'Autorità manderà altri servitori per rimetterti al tuo posto. 452 00:41:55,595 --> 00:41:57,250 Sono in tutti i mondi. 453 00:41:57,260 --> 00:41:58,416 Li ho visti. 454 00:41:58,426 --> 00:42:00,254 Continui a parlare di altri mondi, 455 00:42:00,264 --> 00:42:01,856 come se io ci credessi. 456 00:42:01,866 --> 00:42:03,013 Io non mento. 457 00:42:03,503 --> 00:42:05,900 Questo non è che un solo mondo tra molti altri. 458 00:42:05,910 --> 00:42:07,855 E in ognuno di questi, la stessa cosa. 459 00:42:07,865 --> 00:42:09,444 Bambini mutilati. 460 00:42:09,454 --> 00:42:12,690 La scienza che studia e criminalizza intere civiltà 461 00:42:12,700 --> 00:42:14,246 che tremano sotto il cielo. 462 00:42:16,285 --> 00:42:17,669 Una volta ero come te. 463 00:42:18,719 --> 00:42:21,088 Nel mio mondo, il Tempio è chiamato Magisterium 464 00:42:21,098 --> 00:42:24,487 e ho sprecato la maggior parte della mia vita a combatterli, ma poi... 465 00:42:24,497 --> 00:42:25,575 Ho scoperto 466 00:42:25,585 --> 00:42:28,801 che sono solamente un braccio del potere dell'Autorità, 467 00:42:28,811 --> 00:42:31,980 e quella bestia ha innumerevoli arti. 468 00:42:32,532 --> 00:42:35,794 L'unica battaglia per cui vale la pena rischiare le vite dei tuoi figli 469 00:42:36,122 --> 00:42:37,377 è altrove. 470 00:42:38,898 --> 00:42:41,534 La mia Repubblica, quaggiù sulla Terra dei buoni, 471 00:42:41,544 --> 00:42:44,217 contro il suo Regno lassù nei cieli. 472 00:42:44,798 --> 00:42:46,545 È l'unico modo per vincere. 473 00:42:47,288 --> 00:42:49,728 Tagliamo la testa della bestia e il resto crollerà. 474 00:42:49,738 --> 00:42:50,854 No! 475 00:42:51,761 --> 00:42:54,488 No. No... ciò che mi stai chiedendo di credere 476 00:42:54,498 --> 00:42:55,830 è troppo grande. 477 00:42:55,840 --> 00:42:57,233 È molto da comprendere, 478 00:42:59,386 --> 00:43:01,089 quindi lascia che te lo mostri. 479 00:43:03,119 --> 00:43:06,528 - Mostrarmelo? - Così potrai decidere tu stesso. 480 00:43:08,505 --> 00:43:11,401 Lascia che ti porti in un altro mondo. 481 00:43:44,106 --> 00:43:45,146 Ti prego. 482 00:43:47,499 --> 00:43:48,738 Lasciami in pace. 483 00:44:04,344 --> 00:44:05,712 Mi verrà in mente qualcosa. 484 00:44:13,082 --> 00:44:15,234 Pensavo che ormai sarebbe stato qui. 485 00:44:24,068 --> 00:44:25,777 Sai come fa a leggerla? 486 00:44:25,787 --> 00:44:26,811 No. 487 00:44:27,355 --> 00:44:30,204 Chi legge questi strumenti di solito ha studiato molti anni. 488 00:44:30,214 --> 00:44:31,261 E, nonostante ciò, 489 00:44:31,804 --> 00:44:34,183 riesce a leggerli solo con l'aiuto dei libri. 490 00:44:34,193 --> 00:44:37,642 - Non se l'è inventato. - Forse è brava a inventare. 491 00:44:37,652 --> 00:44:38,936 Sa leggerla. 492 00:44:39,659 --> 00:44:41,507 Le ha detto cose che non poteva sapere. 493 00:44:41,517 --> 00:44:42,982 Dov'era mio padre, per esempio. 494 00:44:43,673 --> 00:44:46,261 È parte di lei, così come la lama è parte di me. 495 00:44:54,970 --> 00:44:56,651 Il porto che stavamo cercando. 496 00:44:58,107 --> 00:44:59,774 Ora ci serve una nave. 497 00:45:06,153 --> 00:45:09,674 Sono il re lorek Byrnison! 498 00:45:13,832 --> 00:45:16,216 Avete intrappolato una delle mie orse! 499 00:45:17,612 --> 00:45:19,407 Rilasciatela subito! 500 00:45:21,079 --> 00:45:23,026 Credo di conoscere quell'orso. 501 00:45:23,036 --> 00:45:24,620 - Ci parlo io. - Come? 502 00:45:27,329 --> 00:45:28,695 È un amico di Lyra. 503 00:45:33,934 --> 00:45:36,120 Lei dov'è? 504 00:45:47,837 --> 00:45:49,076 Forza! 505 00:45:55,041 --> 00:45:56,234 Fermatevi! 506 00:45:57,236 --> 00:45:58,359 Fermatevi. 507 00:45:59,679 --> 00:46:02,477 - Levati di mezzo, ragazzo. - Dovete fermarvi. 508 00:46:02,909 --> 00:46:04,440 Ci sono persone innocenti. 509 00:46:04,969 --> 00:46:07,691 Hanno preso una delle mie orse! 510 00:46:08,193 --> 00:46:10,066 Che cosa vuoi? 511 00:46:10,954 --> 00:46:12,397 Voglio combattere con voi. 512 00:46:13,105 --> 00:46:14,445 In un duello. 513 00:46:15,765 --> 00:46:17,126 Se vinco, 514 00:46:17,136 --> 00:46:18,861 lascerete stare questa gente. 515 00:46:18,871 --> 00:46:20,226 Se perdo, 516 00:46:20,236 --> 00:46:22,894 potrete fare quello che vorrete di loro e di me. 517 00:46:23,277 --> 00:46:25,009 Vuoi combattere con me? 518 00:46:27,105 --> 00:46:29,711 Sarebbe deplorevole sfidarti. 519 00:46:30,109 --> 00:46:34,290 Sei debole come un'ostrica senza guscio. 520 00:46:34,300 --> 00:46:36,076 Combattiamo ad armi pari, allora. 521 00:46:36,794 --> 00:46:38,137 Voi avete l'armatura. 522 00:46:38,789 --> 00:46:39,894 Io non ho nulla. 523 00:46:41,287 --> 00:46:42,707 Datemene un pezzo. 524 00:46:42,717 --> 00:46:43,884 Quello che volete. 525 00:46:45,076 --> 00:46:46,733 Sarà uno scontro più leale, no? 526 00:46:52,901 --> 00:46:55,804 Sai cosa stai facendo, ragazzo? 527 00:47:02,924 --> 00:47:04,478 Ferro celeste, corretto? 528 00:47:06,251 --> 00:47:08,142 Impenetrabile, da quel che ho sentito. 529 00:47:20,630 --> 00:47:21,734 Che sorpresa. 530 00:47:22,274 --> 00:47:24,615 Alla fine dovrò sfidarvi senza armatura. 531 00:47:27,215 --> 00:47:29,118 Così non posso combattere. 532 00:47:30,051 --> 00:47:32,260 Quella lama è troppo strana. 533 00:47:34,821 --> 00:47:36,314 Hai vinto tu, ragazzo. 534 00:47:38,223 --> 00:47:40,094 Liberate quell'orsa, subito. 535 00:47:40,104 --> 00:47:42,062 Avete sentito il ragazzo? Subito! 536 00:47:57,396 --> 00:47:59,650 Come ti chiami, ragazzo? 537 00:48:00,753 --> 00:48:01,992 Will Parry. 538 00:48:03,172 --> 00:48:06,901 Dunque, Will Parry, cerchi Lyra? 539 00:48:06,911 --> 00:48:08,305 È con sua madre. 540 00:48:08,998 --> 00:48:12,379 - Imprigionata contro la sua volontà. - Allora dobbiamo raggiungerla. 541 00:48:20,378 --> 00:48:21,469 Padre Presidente. 542 00:48:24,188 --> 00:48:25,701 Ho fatto visita a Fra Pavel. 543 00:48:26,372 --> 00:48:27,602 Diverse volte. 544 00:48:38,545 --> 00:48:39,902 L'ho aiutato a... 545 00:48:41,686 --> 00:48:42,976 Concentrarsi... 546 00:48:44,043 --> 00:48:45,060 Un po'. 547 00:48:47,459 --> 00:48:50,583 Da allora ha divinato che la ragazza è con sua madre. 548 00:48:52,582 --> 00:48:53,658 La madre. 549 00:48:55,326 --> 00:48:58,648 Con questa informazione sono sicuro di poter localizzare la ragazza. 550 00:49:00,216 --> 00:49:02,503 Ma dovrò usare dei metodi non riconosciuti... 551 00:49:03,627 --> 00:49:04,688 Ufficialmente. 552 00:49:04,698 --> 00:49:06,518 Fai ciò che devi fare. 553 00:49:07,031 --> 00:49:09,514 Non appena saprai dove si trovano, 554 00:49:09,935 --> 00:49:13,403 va', prendi la ragazza, prendi la madre e portale direttamente da me. 555 00:49:13,413 --> 00:49:16,432 Marisa Coulter è malvagia. È persuasiva. 556 00:49:17,222 --> 00:49:19,860 Non fidarti di lei. 557 00:49:19,870 --> 00:49:20,883 Padre, 558 00:49:21,244 --> 00:49:23,704 ho fatto penitenza preventiva ogni giorno della mia vita. 559 00:49:23,714 --> 00:49:24,861 Farò... 560 00:49:25,583 --> 00:49:26,636 Qualsiasi cosa... 561 00:49:27,516 --> 00:49:29,064 Sia necessaria per portarle qui. 562 00:49:31,172 --> 00:49:34,172 La tua devozione all'Autorità non sarà sottovalutata. 563 00:51:32,914 --> 00:51:33,949 Asriel, 564 00:51:34,836 --> 00:51:37,254 spero non tu mi stia accompagnando verso la morte. 565 00:51:37,913 --> 00:51:39,426 La morte è una menzogna. 566 00:51:42,939 --> 00:51:43,990 Ti sbagli. 567 00:51:44,434 --> 00:51:45,742 La morte è vera. 568 00:51:46,124 --> 00:51:47,184 L'ho vista. 569 00:51:48,138 --> 00:51:50,145 In fin troppe battaglie. 570 00:51:50,572 --> 00:51:53,820 Comandante, in qualche modo l'Autorità è riuscita a sovvertire 571 00:51:53,830 --> 00:51:56,069 l'ordine naturale della Polvere. 572 00:51:56,079 --> 00:51:59,007 Non so come, ma credimi, quando lo scoprirò, 573 00:51:59,017 --> 00:52:01,215 la morte morirà. 574 00:52:02,181 --> 00:52:03,874 Ho sentito abbastanza. 575 00:52:05,896 --> 00:52:06,900 Vedrai. 576 00:52:08,841 --> 00:52:10,973 Stelmaria, al mio segnale... 577 00:52:11,406 --> 00:52:12,660 Voglio che lo mordi. 578 00:52:13,083 --> 00:52:14,085 Pronta? 579 00:52:14,880 --> 00:52:17,788 Tre, due, uno... 580 00:52:29,024 --> 00:52:30,053 Visto? 581 00:52:35,471 --> 00:52:37,905 Benvenuto nella Repubblica dei Cieli, Comandante. 582 00:52:39,625 --> 00:52:41,532 Radunerei la mia gente se fossi in te. 583 00:52:42,602 --> 00:52:46,076 La vera guerra sta arrivando e dobbiamo vincerla. 584 00:52:58,988 --> 00:53:02,555 IN MEMORIA DI HELEN McCRORY 585 00:53:03,854 --> 00:53:06,376 #NoSpoiler 586 00:53:06,386 --> 00:53:10,713 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com