1 00:00:16,679 --> 00:00:18,679 Jag vet att du inte vill vara här. 2 00:00:18,760 --> 00:00:23,640 Men utan dig och Baruch kanske jag aldrig hade hittat henne. Så tack. 3 00:00:23,719 --> 00:00:27,559 Efter närmare 400 år med Baruch har jag väl mildrats. 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,399 Fyrahundra år? 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 -Vet du var han är nu? -Självklart. 6 00:00:35,719 --> 00:00:41,439 Vi skapar kontakt med vem som helst, men mellan oss är bandet starkare. 7 00:00:43,439 --> 00:00:47,240 Vi känner oss som en, även om vi är två. 8 00:00:54,039 --> 00:00:57,200 Han är nära Asriel nu. 9 00:00:58,280 --> 00:01:01,479 Vet du vad Asriel kommer att begära av dig? 10 00:01:02,560 --> 00:01:05,840 Min far berättade om kriget innan han dog. 11 00:01:05,920 --> 00:01:09,959 -Han sa att jag har en uppgift. -Du har en krigare i dig, Will. 12 00:01:10,040 --> 00:01:12,519 Du besegrade björnarnas kung. 13 00:01:12,599 --> 00:01:17,079 Du kommer att hitta ett sätt att skydda den du älskar. 14 00:02:17,360 --> 00:02:18,879 Lyra. 15 00:02:22,840 --> 00:02:24,680 Lyra. 16 00:02:24,759 --> 00:02:26,360 Roger? 17 00:02:27,439 --> 00:02:29,199 Du måste hjälpa mig. 18 00:02:30,280 --> 00:02:31,879 Det ska jag! 19 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 Jag lovar att inte svika dig! 20 00:02:36,360 --> 00:02:40,280 -De gör mig illa. -Vilka? 21 00:02:43,159 --> 00:02:45,960 Tala om var du är, så hittar jag dig! 22 00:02:46,039 --> 00:02:48,120 De dödas rike. 23 00:02:59,000 --> 00:03:01,599 Roger! 24 00:03:04,039 --> 00:03:06,439 Roger! 25 00:03:08,919 --> 00:03:11,520 Roger! 26 00:03:11,599 --> 00:03:13,039 Roger. 27 00:03:18,199 --> 00:03:20,719 Jag drömde samma dröm igen. 28 00:03:22,319 --> 00:03:24,759 Vi måste hitta honom när vi kommer ut. 29 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Vart tog du vägen? 30 00:03:26,919 --> 00:03:30,800 Jag...kunde inte följa med. 31 00:03:31,879 --> 00:03:34,080 De dödas rike. 32 00:05:09,240 --> 00:05:11,319 Inte illa! 33 00:05:11,399 --> 00:05:15,040 Det här är bara början. Bara början. 34 00:05:17,959 --> 00:05:20,600 Mycket imponerande, lord Asriel. 35 00:05:20,680 --> 00:05:25,120 -Men soldaterna behöver struktur. -Det är därför ni är här. 36 00:05:25,199 --> 00:05:27,160 Ruta! Välkommen tillbaka. 37 00:05:27,240 --> 00:05:31,480 Befälhavare Ogunwe, det här är Lubanahäxornas drottning Ruta Skadi- 38 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 -och hennes dæmon Sergi. 39 00:05:33,439 --> 00:05:35,720 Hon är en viktig medlem i mitt råd. 40 00:05:35,800 --> 00:05:38,480 -Befälhavaren. -Ers majestät. 41 00:05:38,560 --> 00:05:40,000 Har du tid, Ruta? 42 00:05:40,079 --> 00:05:42,839 Ruta känner till er väl. Hon valde er. 43 00:05:42,920 --> 00:05:44,439 Valde mig? 44 00:05:44,519 --> 00:05:46,959 Jag lyssnar till viskningar mellan världar. 45 00:05:47,040 --> 00:05:49,079 Jag hör saker som andra inte hör. 46 00:05:49,160 --> 00:05:53,800 Vi bygger upp en armé, och ni och era soldater är bland de bästa. 47 00:05:53,879 --> 00:05:57,800 Tack för uppmuntran. Hoppas att vi kan leva upp till vårt rykte. 48 00:05:57,879 --> 00:05:59,839 Det hoppas vi allihop. 49 00:06:03,120 --> 00:06:05,279 Hur mycket mer behöver vi? 50 00:06:05,360 --> 00:06:10,199 -Av vad? -Det här. Soldater...häxor. 51 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 Auktoriteten har sin styrka i det numerära. 52 00:06:14,240 --> 00:06:18,279 Alla de människor som är beredda att försvara hans mysticism och dogmer. 53 00:06:18,360 --> 00:06:20,439 Vi behöver bara nog för att provocera. 54 00:06:22,759 --> 00:06:26,120 Syftar allt det här bara till provokation? 55 00:06:27,199 --> 00:06:28,519 Kom, så får ni se. 56 00:06:33,839 --> 00:06:37,480 Skaffa fram den senaste ritningen av intentionsfarkosten. 57 00:06:37,560 --> 00:06:39,560 Och om den här tar död på er? 58 00:06:39,639 --> 00:06:44,040 Det krävs mer än en liten krasch för att ta kål på oss två. 59 00:06:44,120 --> 00:06:47,720 Ni frågade hur många soldater vi kommer att behöva. 60 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Det vet jag faktiskt inte. 61 00:06:49,879 --> 00:06:54,040 Men nyckeln till att provocera Auktoriteten är inte soldater- 62 00:06:54,120 --> 00:06:56,759 -utan snarare Stoft. 63 00:06:56,839 --> 00:07:01,000 Ni talar i gåtor. Jag sysslar med strategi. 64 00:07:01,079 --> 00:07:05,000 Jag är inte tydlig. Vi måste tvinga Auktoriteten att visa sitt ansikte. 65 00:07:05,079 --> 00:07:09,399 Sen kommer vi att behöva alla soldater vi kan få tag i. 66 00:08:22,759 --> 00:08:26,360 -Förlåt om jag skrämde er. -Vad vill du? 67 00:08:26,439 --> 00:08:29,160 Jag vill inget ont. Jag letar efter nån. 68 00:08:29,240 --> 00:08:31,879 En flicka. Hon heter Lyra. 69 00:08:31,959 --> 00:08:33,240 Blev du förföljd? 70 00:08:34,320 --> 00:08:37,600 -Jag tror inte det. -Templets soldater är i skogen. 71 00:08:37,679 --> 00:08:39,960 Jag har inte sett nån. 72 00:08:43,879 --> 00:08:47,679 Nåt hände här för några dagar sen och nu är de överallt. 73 00:08:51,799 --> 00:08:53,279 Följ med oss! 74 00:09:12,480 --> 00:09:14,320 Den rör sig bort. 75 00:09:31,519 --> 00:09:33,200 Skäms. 76 00:09:34,720 --> 00:09:37,399 Jag såg fram emot att äta de där. 77 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 Förlåt. 78 00:09:42,200 --> 00:09:43,759 Det är saltet. 79 00:09:44,840 --> 00:09:46,720 Det bränner rötterna. 80 00:09:50,399 --> 00:09:52,279 De här till södra garnisonen. 81 00:09:52,360 --> 00:09:56,120 -Och tvåhundrafemtio till västra... -Lord Asriel! 82 00:09:56,200 --> 00:09:59,799 -Roke. - Lämna oss. -Sir. 83 00:10:04,399 --> 00:10:06,279 -Vad är det? -Ett meddelande. 84 00:10:06,360 --> 00:10:09,000 Från vår spion hos Magisteriet, agent Salmakia. 85 00:10:09,080 --> 00:10:11,799 Hon säger att de förbereder en sökinsats. 86 00:10:11,879 --> 00:10:14,320 -Efter vadå? -Er dotter, sir. 87 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 För dem är hon det viktigaste barn som nånsin levt. 88 00:10:17,279 --> 00:10:21,720 -Salmakia tror att hon är i fara. -När är Lyra inte i fara? 89 00:10:22,799 --> 00:10:24,639 Var det nåt mer? 90 00:10:24,720 --> 00:10:28,759 -Nej, inget mer. -Tack. 91 00:10:31,720 --> 00:10:33,960 Du avfärdar Lyra för enkelt. 92 00:10:35,039 --> 00:10:38,279 Du vet väl vad Magisteriet tror att hon är? 93 00:10:38,360 --> 00:10:40,960 Enligt Auktoriteten var Eva skapelsens moder. 94 00:10:41,039 --> 00:10:44,279 Lyra är inget mer än Marisas och min skapelse. 95 00:10:44,360 --> 00:10:46,320 Hon är inte Eva. Hon är en flicka. 96 00:10:46,399 --> 00:10:52,200 Hon måste ha information de behöver eller nån färdighet vi har missat. 97 00:10:52,279 --> 00:10:54,519 Utöver att kunna tolka alethiometern- 98 00:10:54,600 --> 00:10:58,600 -har hon dessvärre mycket lite, utom en förmåga att hamna i knipa. 99 00:10:58,679 --> 00:11:02,960 -Vad? Vad vill du att jag ska säga? -Sanningen. 100 00:11:06,440 --> 00:11:08,120 Det flyger änglar ovanför lägret. 101 00:11:14,679 --> 00:11:16,360 Vad gör de? 102 00:11:18,799 --> 00:11:20,919 De slåss. 103 00:11:27,559 --> 00:11:29,279 Utrym lägret! 104 00:11:39,840 --> 00:11:42,159 Inte för nära. Inte för nära! 105 00:11:49,519 --> 00:11:53,000 Backa undan. Backa! Bröstkorgen rör sig. 106 00:11:54,360 --> 00:11:57,000 Säg att en slåss för Auktoriteten och en för oss. 107 00:11:57,080 --> 00:12:00,159 -Vem är vem? -Jag vet inte. Kanske ingen. 108 00:12:01,679 --> 00:12:03,440 Ruta? 109 00:12:03,519 --> 00:12:07,000 Den här har högre status. Det kan vara en ärkeängel. 110 00:12:07,080 --> 00:12:09,279 Den här vet jag inte. 111 00:12:09,360 --> 00:12:10,879 Ska vi försöka flytta honom? 112 00:12:12,720 --> 00:12:14,639 -Har ni honom? -Ja, sir. 113 00:12:19,840 --> 00:12:21,720 Undan! 114 00:12:24,720 --> 00:12:27,559 Tjänar du Auktoriteten? 115 00:12:27,639 --> 00:12:29,720 -Snälla... -Ursäkta? 116 00:12:30,799 --> 00:12:32,799 Jag måste ge dig ett meddelande. 117 00:12:37,240 --> 00:12:40,559 Vi får anta att han slåss för Auktoriteten och han för oss. 118 00:12:40,639 --> 00:12:42,200 Jag bär in honom. - Sergeant? 119 00:12:43,279 --> 00:12:47,559 Ta honom till avskiljningskammaren. - Så, ge mig meddelandet. 120 00:12:47,639 --> 00:12:50,840 Vi har hittat pojken. Bäraren. 121 00:12:50,919 --> 00:12:53,279 Vilken pojke? Vad bär han? 122 00:12:54,360 --> 00:12:57,000 Æsahættr. Gudadräparen. 123 00:12:58,080 --> 00:13:00,600 Det enda vapnet som kan förgöra honom. 124 00:13:01,679 --> 00:13:04,559 -Vem? -Auktoriteten. 125 00:13:05,639 --> 00:13:07,120 Va? 126 00:13:08,360 --> 00:13:10,399 Och hans regent. 127 00:13:11,840 --> 00:13:13,639 Min bror Enoch. 128 00:13:15,919 --> 00:13:18,200 Har Auktoriteten en regent? 129 00:13:18,279 --> 00:13:20,240 Baruch! 130 00:13:20,320 --> 00:13:23,600 Hur? Vem har gjort det här? 131 00:13:24,679 --> 00:13:27,320 -En ängel. -Vi har redan fängslat honom. 132 00:13:30,720 --> 00:13:32,799 Han lämnar oss. 133 00:13:32,879 --> 00:13:35,960 Inte än! Tala om var jag hittar pojken! 134 00:13:38,639 --> 00:13:40,440 Han är på väg till Lyra. 135 00:13:42,480 --> 00:13:44,000 Lyra? 136 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 Hitta honom. 137 00:13:47,919 --> 00:13:50,240 En ängel väntar där. 138 00:13:52,080 --> 00:13:54,159 Min Balthamos. 139 00:13:56,320 --> 00:14:00,840 Hitta dem. Hitta kniven. 140 00:14:07,799 --> 00:14:09,080 Balthamos... 141 00:14:15,399 --> 00:14:16,799 Baruch! 142 00:14:24,559 --> 00:14:28,799 -Jag förstår inte. Det går inte ihop. -Vad går inte ihop? 143 00:14:30,120 --> 00:14:33,960 -Vad gjorde de mot honom? -Vad är det som har hänt, Balthamos? 144 00:14:35,679 --> 00:14:39,840 Det här är ditt fel. Du tvingade mig att följa med hit! 145 00:14:39,919 --> 00:14:44,200 Jag ville att vi skulle hålla ihop. Jag ville följa med honom! 146 00:14:44,279 --> 00:14:46,279 De har dödat honom! 147 00:15:23,000 --> 00:15:25,360 Budbäraren återvänder. 148 00:15:33,600 --> 00:15:35,559 Han gjorde inte motstånd. 149 00:15:35,639 --> 00:15:39,960 Han sa inte ett ord, bara stirrade på mig. 150 00:15:41,039 --> 00:15:44,639 I går trodde jag att änglar bara var symboler- 151 00:15:44,720 --> 00:15:49,799 -och att häxor var de onda i sagorna. 152 00:15:49,879 --> 00:15:52,679 Men här står jag. 153 00:15:56,480 --> 00:15:58,080 Där står du. 154 00:15:58,159 --> 00:16:01,039 Vårt släkte har varit i er värld förut. 155 00:16:01,120 --> 00:16:03,279 För många hundra år sen. 156 00:16:03,360 --> 00:16:07,399 Templet brände kvinnor som misstänktes för häxeri. 157 00:16:07,480 --> 00:16:12,120 Jag minns det. Häxor lever i många hundra år. 158 00:16:12,200 --> 00:16:14,679 Änglar i årtusenden. 159 00:16:15,759 --> 00:16:21,639 Det ger dem större kraft och perspektiv än vi kan föreställa oss. 160 00:16:22,720 --> 00:16:27,559 Jag förmodar att de betraktar häxor ungefär som vi betraktar människor. 161 00:16:27,639 --> 00:16:29,159 Och hur är det? 162 00:16:29,240 --> 00:16:31,960 Era liv är korta och lätta att släcka ut. 163 00:16:33,360 --> 00:16:37,440 -Så varför krigar ni för oss? -Hopp. 164 00:16:39,480 --> 00:16:41,799 Jag tror att vi har en chans att vinna. 165 00:16:41,879 --> 00:16:45,360 Litar du på Asriel, då? 166 00:16:46,440 --> 00:16:48,759 Med mitt liv. 167 00:17:01,279 --> 00:17:04,480 Du är vaken. Så bra. 168 00:17:05,559 --> 00:17:10,200 Jag uppfann den här kammaren för att experimentera med Stoft. 169 00:17:10,279 --> 00:17:13,079 Den är beklädd med adamant- 170 00:17:13,160 --> 00:17:16,519 -som bland annat hindrar Stoft från att slippa ut. 171 00:17:16,599 --> 00:17:20,920 Du, liksom min dæmon, består ju enbart av Stoft. 172 00:17:21,000 --> 00:17:23,559 Så du kanske får sitta här inne i all evighet. 173 00:17:23,640 --> 00:17:25,599 Jag är evig. 174 00:17:25,680 --> 00:17:27,880 -Jag uppfattar inte tid. -Tur för dig. 175 00:17:27,960 --> 00:17:30,680 Då får du det bekvämt. Jag börjar nu. 176 00:17:30,759 --> 00:17:33,079 Jag ska ställa frågor och du ska svara. 177 00:17:33,160 --> 00:17:35,039 Vad är Auktoriteten så rädd för- 178 00:17:35,119 --> 00:17:38,119 -att han skickar en ängel för att angripa en annan? 179 00:17:39,400 --> 00:17:43,000 Vill du inte prata? Du kanske är rädd för att avslöja- 180 00:17:43,079 --> 00:17:46,599 -att Auktoriteten inte längre härskar i Himmelriket- 181 00:17:46,680 --> 00:17:49,200 -utan, av nån anledning, har utsett en regent? 182 00:17:49,279 --> 00:17:51,440 Ingen fara, jag vet det redan. 183 00:17:51,519 --> 00:17:54,920 Varför vill han inte härska? Eller kan han inte? Om... 184 00:17:58,599 --> 00:18:03,079 Det var intressant. Nu börjar vi komma nånvart. 185 00:18:03,160 --> 00:18:05,680 Vet du vad som också är intressant? 186 00:18:05,759 --> 00:18:08,680 Stoft! Fascinerande grejer. 187 00:18:08,759 --> 00:18:12,359 Under hela mitt vuxna liv har jag försökt förstå mig på det. 188 00:18:12,440 --> 00:18:17,599 En gång dödade jag en oskyldig pojke för att försöka tämja det. 189 00:18:18,960 --> 00:18:23,319 Men ingen, fram tills just precis nu... 190 00:18:23,400 --> 00:18:26,279 ...har försökt använda det som vapen. 191 00:18:37,119 --> 00:18:40,279 Enoch, Baruchs bror. 192 00:18:40,359 --> 00:18:43,480 -Hur blev han Regenten? -Våga inte yttra det namnet. 193 00:18:43,559 --> 00:18:46,920 -Han är Metatron! -Metatron? Bra. 194 00:18:52,759 --> 00:18:54,599 Asriel, sluta nu. 195 00:19:00,920 --> 00:19:04,720 -Vad vill han? -Slutet på detta! 196 00:19:08,160 --> 00:19:10,799 Stoft är inget ni ska förstå. 197 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 Tänkande varelser har blivit farligt oberoende. 198 00:19:14,720 --> 00:19:18,880 Han tänker leda en permanent inkvisition i varje värld, mot alla. 199 00:19:18,960 --> 00:19:21,920 Ända tills de förstår total underkastelse. 200 00:19:22,000 --> 00:19:25,599 Därmed gör vi slut på den fria tanken och viljan- 201 00:19:25,680 --> 00:19:27,519 -och får full kontroll över Stoftet. 202 00:19:28,599 --> 00:19:33,119 -Hur hittar jag honom? -Du kan inte träda in i Himmelriket. 203 00:19:34,200 --> 00:19:38,960 Tror du att du betyder nåt? Han har inte ens hört ditt namn. 204 00:19:40,039 --> 00:19:44,559 Om han la märke till dig skulle han kunna krossa dig och bränna resterna. 205 00:19:45,880 --> 00:19:47,519 Inte ens hört mitt namn? 206 00:19:50,440 --> 00:19:54,279 Då behöver jag alltså lirka lite mer med denne Metatron- 207 00:19:54,359 --> 00:19:58,400 -och sen tillkommer hans rike? 208 00:20:00,359 --> 00:20:05,200 Fint. Mycket bra. Det var väl inte så svårt? 209 00:20:05,279 --> 00:20:07,720 Det tog inte ens en evighet. 210 00:20:21,519 --> 00:20:25,599 Maddy har varit här i nio år. Jag gick med några år senare. 211 00:20:25,680 --> 00:20:27,480 Har ni varit på egen hand så länge? 212 00:20:30,920 --> 00:20:33,039 Vi har ett liv i motståndsrörelsen. 213 00:20:34,119 --> 00:20:36,920 Vi får läsa, skriva och utbilda oss. 214 00:20:38,000 --> 00:20:40,519 Allt det har Templet förbjudit. 215 00:20:40,599 --> 00:20:42,400 -Särskilt för... -Flickor? 216 00:20:46,200 --> 00:20:48,319 Och era föräldrar? 217 00:20:51,079 --> 00:20:53,279 Vår far stannade kvar. 218 00:20:54,599 --> 00:20:56,319 Han är en av dem. 219 00:20:57,400 --> 00:21:01,440 Han hjälpte oss att fly, men ville inte följa med. 220 00:21:01,519 --> 00:21:04,119 Han ville att vi skulle ansluta oss till Templet. 221 00:21:05,200 --> 00:21:08,839 Han tror att de skulle kunna förvandla oss till hjärndöda följare. 222 00:21:08,920 --> 00:21:11,200 Jag skulle klösa ut ögonen på dem först. 223 00:21:11,279 --> 00:21:13,119 Det är sant. 224 00:21:13,200 --> 00:21:14,680 Visst. 225 00:21:17,160 --> 00:21:19,319 Var är alla andra, då? 226 00:21:19,400 --> 00:21:24,160 En främling kom hit och öppnade ett hål i himlen. 227 00:21:24,240 --> 00:21:27,279 Sen ledde befälhavare Ogunwe alla igenom det. 228 00:21:27,359 --> 00:21:30,400 Som en öppning? Till en annan värld? 229 00:21:30,480 --> 00:21:32,599 Var det så du kom hit? 230 00:21:33,960 --> 00:21:36,240 Nåt åt det hållet, ja. 231 00:21:37,519 --> 00:21:39,559 Men ni ville inte följa med? 232 00:21:41,160 --> 00:21:44,960 Vi kan inte lämna honom. Vår far. 233 00:21:46,759 --> 00:21:49,079 Jag lämnade också min gemenskap. 234 00:21:50,160 --> 00:21:54,759 Det är länge sen nu. Jag lämnade allt jag kände till. 235 00:21:55,839 --> 00:21:58,599 Det kändes som världens undergång. 236 00:22:00,000 --> 00:22:03,720 Men nu förstår jag att den precis hade börjat öppna sig för mig. 237 00:22:03,799 --> 00:22:07,279 Full av egendomligheter och hemligheter. 238 00:22:09,599 --> 00:22:10,920 Jag måste nog ge mig av. 239 00:22:12,000 --> 00:22:15,759 -Till en annan värld? -Några till, tror jag. 240 00:22:15,839 --> 00:22:21,119 Jag följer en sorts...stickor. De talar om vart jag ska gå. 241 00:22:21,200 --> 00:22:24,480 Men jag vet att det låter vansinnigt, så jag ska inte... 242 00:22:24,559 --> 00:22:26,000 Stanna ett tag. 243 00:22:26,079 --> 00:22:28,680 Vem vet när du får chans att vila nästa gång. 244 00:22:30,880 --> 00:22:32,640 Låt gå, då. 245 00:22:33,720 --> 00:22:37,039 Berätta mer om varför du letar efter flickan. 246 00:22:40,599 --> 00:22:46,359 I dag har vi blivit erbjudna en möjlighet. 247 00:22:47,799 --> 00:22:53,440 En möjlighet att rena denna värld. 248 00:22:56,000 --> 00:22:59,960 Att rena dessa världar... 249 00:23:01,039 --> 00:23:04,039 ...från allt ont. 250 00:23:05,119 --> 00:23:12,039 Vi ska befria de rättfärdiga från synd. 251 00:23:14,119 --> 00:23:17,799 Fader Gomez kommer att leda er- 252 00:23:17,880 --> 00:23:22,160 -och Auktoriteten kommer att visa vägen i ert heliga uppdrag. 253 00:23:23,240 --> 00:23:27,079 Handla effektivt och brutalt. 254 00:23:27,160 --> 00:23:29,319 Men missta er inte. 255 00:23:29,400 --> 00:23:34,519 Flickan Eva får inte komma undan. 256 00:23:34,599 --> 00:23:36,839 Hämta barnet. 257 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Hämta modern. 258 00:23:40,759 --> 00:23:43,680 Och för dem tillbaka till mig... 259 00:23:43,759 --> 00:23:45,279 ...döda eller levande. 260 00:24:09,960 --> 00:24:13,200 Jag förstår att inget av det här betyder nåt jämfört med honom. 261 00:24:14,279 --> 00:24:17,079 Jag vet inte vad jag annars ska göra. 262 00:25:35,359 --> 00:25:37,799 Vet ni vad den här kvinnan är kapabel till? 263 00:25:37,880 --> 00:25:40,200 Balthamos och jag går och undersöker. 264 00:25:40,279 --> 00:25:42,640 Du syns för mycket, så stanna och håll vakt. 265 00:25:43,720 --> 00:25:48,079 -Underskatta henne inte. -Det ska jag inte. 266 00:26:06,759 --> 00:26:11,519 Jag ska inte göra dig illa. Jag letar efter en flicka här på ön. 267 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 Flickan? 268 00:26:17,440 --> 00:26:19,960 Du skrämmer henne, Balthamos. 269 00:26:20,039 --> 00:26:24,880 -En ande? -Ja. Ängel. 270 00:26:25,960 --> 00:26:29,240 Och det här är Will. 271 00:26:30,319 --> 00:26:32,160 Jag heter Ama. 272 00:26:33,680 --> 00:26:35,680 Det här är Ama. 273 00:26:38,480 --> 00:26:40,400 Fråga henne om Lyra. 274 00:26:41,480 --> 00:26:43,720 Finns det en flicka här? 275 00:26:47,920 --> 00:26:49,519 Hon betyder mycket för mig. 276 00:26:53,359 --> 00:26:56,519 "Det fanns en flicka här som hölls sövd"- 277 00:26:56,599 --> 00:26:59,119 -"av en kvinna som säger sig vara hennes mor." 278 00:26:59,200 --> 00:27:02,720 "Men ingen mor skulle kunna vara så grym." 279 00:27:02,799 --> 00:27:04,079 Jo, den här. 280 00:27:07,480 --> 00:27:10,519 -Är det där solrot? -Ja. 281 00:27:11,599 --> 00:27:13,759 Det verkar uppväckande. 282 00:27:16,319 --> 00:27:18,880 Tänker du använda det? 283 00:27:26,359 --> 00:27:29,960 "Kvinnan har gått, men kommer snart tillbaka." 284 00:27:31,279 --> 00:27:32,559 Kom. 285 00:27:44,839 --> 00:27:49,160 Vänta här, okej? Om du ser henne, så spring och hämta hjälp. 286 00:28:11,880 --> 00:28:13,559 Lyra. 287 00:28:22,920 --> 00:28:24,880 Hon är i säkerhet, som du ser. 288 00:28:26,720 --> 00:28:28,200 Hur kom du hit? 289 00:28:28,279 --> 00:28:31,319 De här utrymmena har sina hemligheter. 290 00:28:32,720 --> 00:28:35,119 Hon är inte i säkerhet. Du drogar henne ju. 291 00:28:37,480 --> 00:28:39,319 Du har växt, Will. 292 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 Jag anade hela tiden att du skulle komma- 293 00:28:43,480 --> 00:28:46,079 -men jag trodde inte att du skulle hinna först. 294 00:28:47,160 --> 00:28:48,599 Imponerande. 295 00:28:49,680 --> 00:28:53,160 Varför håller du henne fången här? Varför får hon inte gå? 296 00:28:54,920 --> 00:28:58,079 Kom, vi sätter oss. 297 00:29:04,319 --> 00:29:06,000 Te? 298 00:29:06,079 --> 00:29:10,240 -Jag vet att ni har te i din värld. -Vem mer är på väg? 299 00:29:12,640 --> 00:29:13,880 Har du kniven med dig? 300 00:29:17,720 --> 00:29:19,400 Får jag se den? 301 00:29:20,480 --> 00:29:22,200 Varför har du henne här? 302 00:29:24,720 --> 00:29:27,839 Jag har henne här för att jag är hennes mamma. 303 00:29:27,920 --> 00:29:29,599 Och jag älskar henne. 304 00:29:30,680 --> 00:29:34,759 Lyra är i fruktansvärd fara och här kan jag skydda henne. 305 00:29:36,599 --> 00:29:37,960 Sätt dig, är du snäll. 306 00:29:46,480 --> 00:29:48,400 Vad kan vara farligare än du? 307 00:29:51,799 --> 00:29:54,319 Sorgligt att du inte inser sanningen. 308 00:29:55,880 --> 00:29:58,759 Tre gånger har jag sett henne i fara- 309 00:29:58,839 --> 00:30:01,880 -och tre gånger har jag försökt rädda henne. 310 00:30:02,960 --> 00:30:04,960 Det har kostat mig allt. 311 00:30:06,160 --> 00:30:07,880 Och nu är hon i fara igen. 312 00:30:09,079 --> 00:30:13,359 -Vem är det som hotar henne? -Magisteriet. 313 00:30:15,079 --> 00:30:17,400 De har för avsikt att döda henne. 314 00:30:18,839 --> 00:30:21,960 Vet du vem de säger att hon är, Will? 315 00:30:23,039 --> 00:30:24,759 Jag vet om en profetia. 316 00:30:27,400 --> 00:30:29,680 De tror att hon är Eva. 317 00:30:31,920 --> 00:30:34,279 All synds moder. 318 00:30:36,599 --> 00:30:39,359 De tror att hon kan göra stor skada. 319 00:30:40,440 --> 00:30:45,920 Därför avser de att mörda henne, för att visa prov på sin hängivenhet. 320 00:30:47,599 --> 00:30:49,680 Såvida vi inte stoppar dem. 321 00:30:52,200 --> 00:30:56,319 Det kanske stämmer, men varför håller du henne sövd? 322 00:30:59,039 --> 00:31:01,079 För att hon hatar mig, Will. 323 00:31:03,680 --> 00:31:06,039 Om jag väckte henne skulle hon fly. 324 00:31:07,759 --> 00:31:10,000 Hon har faktiskt redan försökt. 325 00:31:12,680 --> 00:31:15,720 Förklara för henne, då. Som du förklarade för mig. 326 00:31:15,799 --> 00:31:20,920 Jag gör det för att rädda hennes liv. Skulle inte din mor göra samma sak? 327 00:31:25,920 --> 00:31:28,000 Ett barn behöver sin mor. 328 00:31:29,480 --> 00:31:31,480 Det förstår du väl? 329 00:31:32,960 --> 00:31:34,920 Du behöver din mor. 330 00:31:37,519 --> 00:31:40,319 Och nu ska jag avslöja en hemlighet: 331 00:31:40,400 --> 00:31:42,960 Din mor behöver dig också. 332 00:31:44,960 --> 00:31:48,400 Det där bandet sträcks ut. 333 00:31:49,480 --> 00:31:51,759 Det förändras, men det går aldrig av. 334 00:31:52,839 --> 00:31:54,359 Varför? 335 00:31:55,880 --> 00:32:00,640 För att bandet härifrån...hit... 336 00:32:01,720 --> 00:32:04,960 ...är viktigare än nåt annat band i naturen. 337 00:32:06,039 --> 00:32:10,240 Det är ursprungligt. Det är vackert. 338 00:32:11,319 --> 00:32:14,759 Det överskuggar allt annat... 339 00:32:19,119 --> 00:32:20,720 ...om man tillåter det. 340 00:32:26,240 --> 00:32:27,799 Hjälp mig. 341 00:32:33,119 --> 00:32:35,079 Vi tre kan bli enastående. 342 00:32:36,160 --> 00:32:38,440 Din styrka, min list... 343 00:32:38,519 --> 00:32:41,119 -...och Lyras mod... -Jag är inte stark. 344 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Du är visst stark. Tror du inte att jag ser det? 345 00:32:49,880 --> 00:32:52,319 Lovar du att du skyddar henne? 346 00:32:53,400 --> 00:32:56,720 -Att du tänker fortsätta med det? -Du har mitt ord. 347 00:33:01,400 --> 00:33:05,799 Då kan jag lämna henne här och bege mig till Asriel. 348 00:33:05,880 --> 00:33:10,440 Nej, nej, nej. Nej, du måste stanna. 349 00:33:10,519 --> 00:33:13,559 Jag såg vad du gjorde hos Carlo. Vi kan hjälpa varandra. 350 00:33:13,640 --> 00:33:15,920 Vi kan stärka upp varandras svagheter. 351 00:33:17,000 --> 00:33:19,839 Vi kan inte stanna här, vi måste vidare. Följ med. 352 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 Så fort jag visste att Lyra var säker skulle jag bege mig till Asriel. 353 00:33:23,960 --> 00:33:25,720 För att slåss. 354 00:33:26,759 --> 00:33:31,839 -Jag måste göra det. -Förstår du vad du gör? Det här... 355 00:33:32,920 --> 00:33:36,400 Det här sveket är större än nåt av mina. 356 00:33:38,480 --> 00:33:43,200 Om du överger oss nu lämnar du henne att dö. 357 00:33:43,279 --> 00:33:45,240 Förstår du det? 358 00:33:48,000 --> 00:33:51,519 Tack för allt du gör för henne. 359 00:33:52,599 --> 00:33:54,240 Jag lämnar henne hos dig. 360 00:33:58,759 --> 00:34:03,119 Du begår ett misstag, Will. Du... 361 00:34:11,079 --> 00:34:13,280 Jag trodde att han skulle stanna. 362 00:34:21,880 --> 00:34:25,880 Vi ska hitta den där kniven och förgöra Metatron med den. 363 00:34:25,960 --> 00:34:28,159 Du vet ingenting om honom. 364 00:34:28,239 --> 00:34:30,639 Han är den mörka ängeln du inte kan besegra. 365 00:34:30,719 --> 00:34:32,320 Jo, jag måste. 366 00:34:32,400 --> 00:34:36,440 Ruta. Är kniven det vapen du hörde klippgastarna tala om? 367 00:34:36,519 --> 00:34:40,039 Æsahættr. Ja. Men jag visste inte att den krävde en bärare. 368 00:34:40,119 --> 00:34:43,000 Eller att det skulle vara pojken som var med Lyra. 369 00:34:43,079 --> 00:34:45,159 Så om vi hittar Lyra hittar vi pojken? 370 00:34:45,239 --> 00:34:48,119 Jag har sett dem tillsammans. De är följeslagare. 371 00:34:48,199 --> 00:34:50,920 Vem är den här flickan som alla är så upptagna av? 372 00:34:51,000 --> 00:34:52,239 Asriels dotter. 373 00:34:53,320 --> 00:34:55,079 De tror att hon är Eva. 374 00:34:55,159 --> 00:34:58,360 Eva? Vem är Eva? 375 00:34:58,440 --> 00:35:01,480 I vissa världar, all synds moder. 376 00:35:01,559 --> 00:35:05,199 -Är er dotter all synds moder? -De tror det. 377 00:35:05,280 --> 00:35:07,559 Men så tror de också på mycket strunt. 378 00:35:07,639 --> 00:35:09,440 Varför har ni inte sagt nåt? 379 00:35:09,519 --> 00:35:11,800 -Var är hon? -Vi vet inte. 380 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Hur ska vi då skydda henne? 381 00:35:14,880 --> 00:35:19,400 Om det finns en flicka som inte behöver skyddas, så är det Lyra. 382 00:35:19,480 --> 00:35:23,599 Men jag behöver kniven. Magisteriet kan hjälpa oss i den frågan. 383 00:35:23,679 --> 00:35:25,639 Roke, kontakta Salmakia. 384 00:35:25,719 --> 00:35:28,480 När hon hittar Lyra följer jag efter henne dit. 385 00:35:28,559 --> 00:35:30,679 Ska ni använda din dotter som lockbete? 386 00:35:30,760 --> 00:35:33,320 Jag har redan satt allt jag har på spel: 387 00:35:33,400 --> 00:35:35,480 Min förmögenhet, mitt rykte. 388 00:35:35,559 --> 00:35:38,000 Men det som står på spel här och nu- 389 00:35:38,079 --> 00:35:40,239 -kommer att avgöra hela historiens gång. 390 00:35:40,320 --> 00:35:42,800 Måste jag resa till alla världar gör jag det. 391 00:35:42,880 --> 00:35:45,599 Måste jag spärra in alla änglar gör jag det. 392 00:35:45,679 --> 00:35:49,159 Måste jag sticka en kniv i hjärtat på Auktoriteten gör jag det. 393 00:35:49,239 --> 00:35:52,719 Och ja, jag sätter Lyra på spel. Min egen dotter. 394 00:35:52,800 --> 00:35:56,480 För alternativet, befälhavaren, är det som har hänt er dotter. 395 00:35:56,559 --> 00:36:03,519 Jag skulle riskera allt och alla för att se till att det aldrig sker igen. 396 00:36:03,599 --> 00:36:08,719 Så nu vill jag att ni alla frågar er vad ni är beredda att riskera. 397 00:36:08,800 --> 00:36:12,519 En ängel är död och du tänker bara på hur det gynnar dig? 398 00:36:12,599 --> 00:36:14,880 Vore det bättre om han dog förgäves? 399 00:36:22,920 --> 00:36:27,119 Xaphania! Den stora förrädaren. 400 00:36:29,519 --> 00:36:31,880 Beblandar du dig med människor nu? 401 00:36:32,960 --> 00:36:35,480 Var tusen år i exil inte nog förnedrande för dig? 402 00:36:36,559 --> 00:36:39,079 Ska du tala om förräderi? 403 00:36:39,159 --> 00:36:42,920 Du som har tagit order om att döda en av våra egna? 404 00:36:43,000 --> 00:36:45,159 Baruch är... 405 00:36:45,239 --> 00:36:49,039 ...var en Rikets fiende. 406 00:36:52,320 --> 00:36:55,599 De få rebeller som finns kommer inte att slåss för er. 407 00:36:55,679 --> 00:36:58,960 De är avhoppare. De skyr konflikt, de söker inte upp den. 408 00:36:59,039 --> 00:37:01,719 De kommer att slåss för det de tror på. 409 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 Varför kom du egentligen hit? 410 00:37:06,760 --> 00:37:09,800 Du kanske ville se om det var sant. 411 00:37:09,880 --> 00:37:12,679 Vad Asriel har utsatt mig för. 412 00:37:15,599 --> 00:37:20,559 Tro inte att dina rebeller ska följa en dödlig som torterar änglar. 413 00:37:20,639 --> 00:37:23,840 Var är Auktoriteten? 414 00:37:25,320 --> 00:37:29,079 Gömd bakom en Regent som bara bryr sig om sin egen storhet? 415 00:37:32,719 --> 00:37:36,800 Det Himmelrike som vi kände till är redan borta, Alarbus. 416 00:37:36,880 --> 00:37:39,760 Det här är vårt sista uppror. 417 00:37:52,239 --> 00:37:54,760 -Vad hände? -Hon ljuger. 418 00:37:55,840 --> 00:37:58,920 -Ändå dras du till henne. -Jag vet vad jag gör. 419 00:38:00,079 --> 00:38:01,400 Titta. 420 00:38:04,039 --> 00:38:07,119 Tiden är ute nu. Detta är absurt. 421 00:38:07,199 --> 00:38:09,440 Baruch dog för en god sak, men det här... 422 00:38:10,519 --> 00:38:14,119 -Det här är meningslöst. -Jag lovar att det fungerar. 423 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Fem minuter till ankomst. 424 00:38:33,639 --> 00:38:36,960 -Vad är det här? -Ett kommunikationsverktyg. 425 00:38:37,039 --> 00:38:39,639 Vår agent vid Magisteriet har ett meddelande. 426 00:38:39,719 --> 00:38:41,440 Vi har resonans, varsågod. 427 00:38:41,519 --> 00:38:44,000 Lyra är med en kvinna vid namn Marisa Coulter. 428 00:38:45,440 --> 00:38:47,559 Givetvis. Hur nära är de? 429 00:38:47,639 --> 00:38:51,000 Vi landar strax på en avlägsen ö i Germanska havet. Fairisle. 430 00:38:52,079 --> 00:38:53,559 Jag känner till den. 431 00:38:53,639 --> 00:38:56,159 Jag tar intentionsfarkosten. Det går snabbast. 432 00:38:56,239 --> 00:38:59,559 För barnen i säkerhet, bort från kvinnan. 433 00:38:59,639 --> 00:39:02,960 -Stanna hos dem tills jag kommer. -Uppfattat. 434 00:39:03,039 --> 00:39:05,760 -Åker ni själv? -Jag måste. 435 00:39:05,840 --> 00:39:10,599 Ni hörde vad ängeln sa: "Æsahættr, gudadräparen." 436 00:39:13,519 --> 00:39:17,559 I så fall, försök att inte dö. 437 00:39:27,000 --> 00:39:29,840 Barnet undrar vad du gör. 438 00:39:29,920 --> 00:39:34,039 Jag räknar mina steg. Vi ska följa dem tillbaka i en annan värld. 439 00:39:35,119 --> 00:39:36,440 En annan värld? 440 00:40:15,079 --> 00:40:18,599 Åh nej, nej, nej. 441 00:40:34,239 --> 00:40:38,400 Intentionsfarkosten drivs av klarhet. Ditt sinne är grumlat. 442 00:40:40,559 --> 00:40:43,719 Jag vet exakt vad och vem vi siktar på. 443 00:41:28,119 --> 00:41:29,760 Så hårt du kan. 444 00:41:41,679 --> 00:41:44,400 När jag har henne kommer jag tillbaka och stänger. 445 00:41:44,480 --> 00:41:45,960 Ni måste hålla utkik. 446 00:41:46,039 --> 00:41:49,079 -Förlåt, men jag måste ge mig av. -Balthamos? 447 00:41:49,159 --> 00:41:53,519 Æsahættr var en sak, men det här är en mänsklig angelägenhet. 448 00:41:53,599 --> 00:41:58,000 Ge dig inte av. Jag vet att det är svårt, men du måste lita på mig. 449 00:41:58,079 --> 00:42:00,559 Jag kan inte. Förlåt. 450 00:42:00,639 --> 00:42:02,599 Inte för det här. 451 00:42:02,679 --> 00:42:03,920 Balthamos! 452 00:42:17,599 --> 00:42:19,800 Jag kan följa med. 453 00:42:19,880 --> 00:42:24,559 Tack. Men gå hem. Okej? 454 00:42:24,639 --> 00:42:26,639 Håll dig utom fara. 455 00:43:28,559 --> 00:43:29,840 Mrs Coulter? 456 00:43:33,119 --> 00:43:35,199 Det är jag. 457 00:43:36,760 --> 00:43:40,599 Ni kommer för sent, fader. Hon är borta. 458 00:43:42,440 --> 00:43:44,760 En pojke hann hit först. 459 00:43:45,840 --> 00:43:48,159 Han hade hundratals kilometer att färdas- 460 00:43:48,239 --> 00:43:51,760 -och gränser mellan världar att korsa, men ändå... 461 00:43:52,840 --> 00:43:55,239 ...lyckades han komma före er. 462 00:43:56,599 --> 00:43:58,320 Bravo. 463 00:44:00,760 --> 00:44:02,599 Fast varför är jag förvånad? 464 00:44:03,679 --> 00:44:07,639 MacPhail inbillar sig att han vet vad han gör, men han krånglar till det. 465 00:44:07,719 --> 00:44:09,159 Velar, inte sant? 466 00:44:19,920 --> 00:44:21,880 Det var pojken. 467 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 En förvånansvärt elak liten snorunge. 468 00:44:37,159 --> 00:44:40,360 Jag kommer att ta Lyra nu, mrs Coulter. 469 00:44:41,440 --> 00:44:44,960 Och jag reser helst inte tillbaka till Genève i mörkret. 470 00:44:47,239 --> 00:44:50,920 Jag sa ju att hon inte är här. 471 00:44:56,559 --> 00:44:58,400 Snälla... 472 00:45:01,920 --> 00:45:03,719 Jag beklagar. 473 00:45:03,800 --> 00:45:07,079 Hennes öde avgjordes långt innan jag kom hit. 474 00:45:14,280 --> 00:45:15,519 Okej. 475 00:45:37,559 --> 00:45:39,800 Hon är där inne. 476 00:45:39,880 --> 00:45:41,239 Sätt er. 477 00:45:55,960 --> 00:45:57,760 Vad hade ni för plan? 478 00:45:59,079 --> 00:46:01,559 Att hålla henne medvetslös för evigt? 479 00:46:02,639 --> 00:46:06,639 Fly från värld till värld och försöka undkomma alethiometern? 480 00:46:07,719 --> 00:46:09,119 För alltid? 481 00:46:09,199 --> 00:46:11,960 Ni är inte dum. 482 00:46:12,039 --> 00:46:15,639 Tvärtom. Ni visste att vi skulle hitta henne till slut. 483 00:46:17,039 --> 00:46:19,079 Och förgöra henne. 484 00:46:20,480 --> 00:46:22,239 Det är hennes öde. 485 00:46:24,800 --> 00:46:27,360 Ni gav henne det ödet. 486 00:46:27,440 --> 00:46:30,119 Ni gav henne det ohyggliga straffet att existera. 487 00:46:31,480 --> 00:46:35,599 Och nu, när hon hamnar i händerna på fader ordförande MacPhail... 488 00:46:37,039 --> 00:46:38,440 ...att dö. 489 00:46:49,400 --> 00:46:53,559 Varför har ni förlängt hennes lidande så här? 490 00:46:55,199 --> 00:46:57,639 Jag vet inte. 491 00:47:00,519 --> 00:47:02,199 Förlåt. 492 00:47:23,000 --> 00:47:25,159 Jag visste inte vad jag skulle göra. 493 00:47:27,920 --> 00:47:29,880 Det är inte sant. 494 00:47:36,559 --> 00:47:39,719 Svaret var enkelt, och ni visste det. 495 00:47:40,800 --> 00:47:42,039 Hela tiden. 496 00:47:57,800 --> 00:48:00,800 En sann kärlekshandling hade varit att låta henne dö. 497 00:48:05,519 --> 00:48:10,039 Försvinna bort i en så djup sömn att ingen skulle kunna skada henne. 498 00:48:12,519 --> 00:48:14,159 I sin mors famn. 499 00:48:26,000 --> 00:48:28,039 Nu måste ni släppa taget om henne. 500 00:48:30,920 --> 00:48:35,679 Att döda sitt eget barn kräver en styrka som jag inte besitter. 501 00:48:35,760 --> 00:48:37,920 Jo, det gör ni. 502 00:48:39,239 --> 00:48:42,199 Ni är mycket starkare än ni tror. 503 00:48:45,440 --> 00:48:48,079 Ni kan väl göra det åt mig? 504 00:48:49,440 --> 00:48:51,039 Ge mig åtminstone det. 505 00:49:02,679 --> 00:49:04,639 Kom, så går vi. 506 00:49:06,239 --> 00:49:07,960 Snälla. 507 00:49:23,280 --> 00:49:25,079 Hoppsan. 508 00:49:25,159 --> 00:49:28,119 Du kanske hade rätt om den där styrkan. 509 00:49:30,159 --> 00:49:34,039 Du kom tillbaka! Jag visste väl det, Will. 510 00:49:34,119 --> 00:49:35,920 Vad gör du? 511 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 -Vi går nu. -Då följer jag med. 512 00:49:40,559 --> 00:49:43,800 Det är säkrare. Du behöver oss båda. Nej, nej! 513 00:49:47,199 --> 00:49:48,679 Håll dig undan. 514 00:49:50,599 --> 00:49:52,719 Du ska inte följa med. 515 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 Hon behöver mig, Will. 516 00:50:00,360 --> 00:50:02,400 Snälla, ta henne inte ifrån mig. 517 00:50:04,559 --> 00:50:07,119 -Snälla... -Håll dig undan. 518 00:50:08,199 --> 00:50:12,719 Will? Tror du att du kan göra dig av med mig så enkelt? 519 00:50:12,800 --> 00:50:15,280 -Låt oss vara. -Är det så du gör, Will? 520 00:50:17,239 --> 00:50:20,320 Gjorde du dig av med din mamma lika enkelt? 521 00:50:20,400 --> 00:50:22,559 Varför lämnade du henne? 522 00:50:37,360 --> 00:50:39,559 Var är hon, Will? 523 00:50:43,320 --> 00:50:45,440 Var är din mor? 524 00:50:51,280 --> 00:50:53,199 Se på mig, Will. 525 00:50:56,559 --> 00:50:58,159 Se på mig. 526 00:50:59,880 --> 00:51:01,679 Se på mig. 527 00:51:10,760 --> 00:51:12,960 Vad har du gjort? 528 00:51:14,039 --> 00:51:16,239 Vad har du gjort? 529 00:51:16,320 --> 00:51:18,159 Du hade sönder kniven! 530 00:51:25,480 --> 00:51:27,360 Försvinn. 531 00:51:28,800 --> 00:51:32,719 Utan kniven har jag ingen nytta av dig. Ge dig av nu, Will. 532 00:51:35,480 --> 00:51:36,719 Försvinn! 533 00:51:45,320 --> 00:51:47,760 Flytta på dig, Lyra. Flytta på dig! 534 00:51:49,440 --> 00:51:51,280 Flytta på dig. 535 00:51:55,039 --> 00:51:57,159 Se inte på mig så där. 536 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Låt mig gå. 537 00:52:03,440 --> 00:52:05,159 Snälla, låt mig gå. 538 00:52:13,000 --> 00:52:17,119 Det var bara ett litet stick. Hon kvicknar till på några timmar. 539 00:52:19,400 --> 00:52:22,239 -Har du kniven, pojk? -Vem är du? 540 00:52:22,320 --> 00:52:24,480 Jag är ombedd att ta dig till Asriel. 541 00:52:24,559 --> 00:52:26,679 -Följ mig. -Nej. 542 00:52:26,760 --> 00:52:29,159 -Vi ska inte till Asriel. -Det går bra. Kom. 543 00:52:30,239 --> 00:52:32,360 Vi går nu. 544 00:52:49,000 --> 00:52:50,320 Ducka! 545 00:52:55,440 --> 00:52:57,960 -Är Iorek här? -Jag förklarar sen. 546 00:53:20,880 --> 00:53:22,199 Få ut henne! 547 00:53:37,280 --> 00:53:39,519 Hallå? Är du oskadd? 548 00:53:46,920 --> 00:53:48,400 Vi måste härifrån, Will. 549 00:53:49,480 --> 00:53:51,000 Kom nu. 550 00:53:58,119 --> 00:54:01,960 -Följ med oss. -Nej, jag stannar. Gå ni. 551 00:54:04,159 --> 00:54:05,400 Tack. 552 00:54:08,320 --> 00:54:09,599 Kom, då. 553 00:54:45,840 --> 00:54:47,239 Lyra? 554 00:54:49,440 --> 00:54:50,920 Lyra? 555 00:55:06,840 --> 00:55:08,679 Vi kom för sent. 556 00:55:11,679 --> 00:55:12,920 Förbannat. 557 00:55:51,880 --> 00:55:55,800 Text: Hanna Måhl Åsberg Iyuno