1 00:00:16,120 --> 00:00:17,760 Sé que no quieres estar aquí. 2 00:00:18,760 --> 00:00:21,320 Sin vosotros, jamás la habría encontrado. 3 00:00:21,399 --> 00:00:22,640 Así que gracias. 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,559 Los casi 400 años con Baruch han debido ablandarme. 5 00:00:27,640 --> 00:00:29,199 ¿400 años? 6 00:00:30,480 --> 00:00:32,679 -¿Sabes dónde está? -Por supuesto. 7 00:00:35,840 --> 00:00:37,960 Nos conectamos con cualquier mente, 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,920 pero entre nosotros el vínculo es más fuerte. 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,320 Nos consideramos uno, aunque seamos dos. 10 00:00:54,039 --> 00:00:56,399 Ahora está cerca de Asriel. 11 00:00:58,280 --> 00:01:00,920 ¿Sabes qué te va a pedir Asriel? 12 00:01:02,560 --> 00:01:05,159 Mi padre me habló de la guerra antes de morir. 13 00:01:05,920 --> 00:01:09,200 -Me dijo que tenía una misión. -Eres un guerrero. 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,519 Has derrotado al rey de los osos. 15 00:01:12,599 --> 00:01:15,959 Y encontrarás la forma de proteger a quien amas. 16 00:02:17,360 --> 00:02:18,599 Lyra. 17 00:02:22,840 --> 00:02:24,080 Lyra. 18 00:02:24,759 --> 00:02:26,000 ¡Roger! 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,719 Tienes que ayudarme. 20 00:02:30,280 --> 00:02:31,520 ¡Lo haré! 21 00:02:33,400 --> 00:02:35,759 ¡Te prometo que no te fallaré! 22 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 Me están haciendo daño. 23 00:02:38,639 --> 00:02:39,879 ¿Quién? 24 00:02:43,159 --> 00:02:45,960 ¡Dime dónde estás e iré a buscarte! 25 00:02:46,039 --> 00:02:47,319 La tierra de los muertos. 26 00:02:59,000 --> 00:03:01,599 ¡Roger! 27 00:03:04,039 --> 00:03:06,439 ¡Roger! 28 00:03:11,599 --> 00:03:13,039 Roger... 29 00:03:18,199 --> 00:03:20,000 He vuelto a soñar lo mismo. 30 00:03:22,439 --> 00:03:24,759 Hay que buscarlo cuando huyamos. 31 00:03:24,840 --> 00:03:26,080 ¿Dónde has estado? 32 00:03:26,919 --> 00:03:28,159 No... 33 00:03:29,240 --> 00:03:30,800 no he podido ir contigo. 34 00:03:31,639 --> 00:03:33,240 La tierra de los muertos. 35 00:03:59,719 --> 00:04:03,039 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 36 00:05:09,360 --> 00:05:11,399 Qué bien te lo montas. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,240 Esto solo es el principio, comandante. 38 00:05:18,040 --> 00:05:19,800 Impresionante, lord Asriel. 39 00:05:20,680 --> 00:05:23,360 Aunque los soldados necesitan organización. 40 00:05:23,439 --> 00:05:25,120 Por eso estás aquí. 41 00:05:25,199 --> 00:05:27,160 Ruta, bienvenida. 42 00:05:27,240 --> 00:05:29,160 Comandante Ogunwe, te presento 43 00:05:29,240 --> 00:05:33,360 a la reina Ruta Skadi del clan del lago Lubana y su daimonion Sergi. 44 00:05:33,439 --> 00:05:34,959 Es esencial en mi consejo. 45 00:05:35,720 --> 00:05:38,480 -Comandante. -Alteza. 46 00:05:38,560 --> 00:05:40,000 Ruta, si te parece bien. 47 00:05:40,079 --> 00:05:42,839 Ruta te conoce bien. Ella te eligió. 48 00:05:42,920 --> 00:05:44,439 ¿Que me eligió? 49 00:05:44,519 --> 00:05:46,519 Escucho susurros entre mundos. 50 00:05:47,040 --> 00:05:50,759 Oigo cosas que otros no. Estamos reuniendo un ejército. 51 00:05:50,839 --> 00:05:53,800 Tus soldados y tú sois de lo mejor que hay. 52 00:05:53,879 --> 00:05:57,800 Gracias. Espero estar a la altura de nuestra reputación. 53 00:05:57,879 --> 00:05:59,199 Como todos. 54 00:06:03,120 --> 00:06:05,279 ¿Cuántos más harán falta? 55 00:06:05,360 --> 00:06:07,439 -¿De qué? -De esto. 56 00:06:07,519 --> 00:06:10,199 Soldados, brujas... 57 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 La Autoridad basa su fuerza en el número. 58 00:06:14,240 --> 00:06:18,279 Un gran número que defiende su espiritualidad y su dogma. 59 00:06:18,360 --> 00:06:20,439 Nosotros solo tenemos que provocarlo. 60 00:06:22,759 --> 00:06:26,120 ¿Todo esto tan solo es una provocación? 61 00:06:27,199 --> 00:06:28,519 Ven, te lo enseño. 62 00:06:33,839 --> 00:06:36,000 Los planos del artefacto intencional. 63 00:06:36,079 --> 00:06:37,480 A la orden. 64 00:06:37,560 --> 00:06:39,560 ¿Cómo sabes que no te matará? 65 00:06:39,639 --> 00:06:44,040 Un choquecito de nada no acabará con nosotros dos. 66 00:06:44,120 --> 00:06:47,720 Has preguntado cuántos soldados necesitaremos. 67 00:06:47,800 --> 00:06:49,480 La verdad es que no lo sé. 68 00:06:49,879 --> 00:06:54,040 Pero no será el número de efectivos lo que provoque a la Autoridad, 69 00:06:54,120 --> 00:06:56,199 sino el Polvo. 70 00:06:56,839 --> 00:07:00,560 Asriel, hablas con acertijos. Yo sé de estrategia. 71 00:07:00,639 --> 00:07:02,279 No me he explicado bien. 72 00:07:02,360 --> 00:07:05,000 Hay que hacer que la Autoridad dé la cara. 73 00:07:05,079 --> 00:07:09,399 Luego necesitaremos a todos los guerreros que podamos reunir. 74 00:08:22,759 --> 00:08:24,240 No pretendía asustaros. 75 00:08:24,879 --> 00:08:26,360 ¿Qué quieres? 76 00:08:26,439 --> 00:08:29,160 No quiero haceros daño. Busco a alguien. 77 00:08:29,240 --> 00:08:31,879 Una niña. Se llama Lyra. 78 00:08:31,959 --> 00:08:33,240 ¿Te han seguido? 79 00:08:34,320 --> 00:08:36,799 -Creo que no. -Hay soldados del Templo. 80 00:08:37,679 --> 00:08:39,120 No he visto a nadie. 81 00:08:43,960 --> 00:08:47,679 Hace unos días pasó algo y ahora están por todas partes. 82 00:08:51,799 --> 00:08:53,159 Ven con nosotras. 83 00:09:12,480 --> 00:09:13,759 Se va. 84 00:09:31,519 --> 00:09:33,200 Qué pena. 85 00:09:34,720 --> 00:09:37,399 Tenía ganas de comerlos. 86 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 Lo siento. 87 00:09:42,200 --> 00:09:43,440 Es por la sal. 88 00:09:44,840 --> 00:09:46,159 Quema las raíces. 89 00:09:50,399 --> 00:09:52,279 Estos, a la guarnición sur. 90 00:09:52,360 --> 00:09:55,279 -Y 250 a la oeste. -Lord Asriel. 91 00:09:56,200 --> 00:09:59,799 -Roke. Que no entre nadie. -A la orden. 92 00:10:04,399 --> 00:10:06,279 -¿Qué pasa? -Un mensaje. 93 00:10:06,360 --> 00:10:09,000 De la espía en el Magisterio, Salmakia. 94 00:10:09,080 --> 00:10:11,799 Dice que están preparando una búsqueda. 95 00:10:11,879 --> 00:10:14,320 -¿Para buscar qué? -A su hija. 96 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Creen que es la más importante que haya existido. 97 00:10:17,279 --> 00:10:19,240 Salmakia cree que está en peligro. 98 00:10:19,320 --> 00:10:21,240 ¿Y cuándo no lo está? 99 00:10:22,799 --> 00:10:24,120 ¿Algo más? 100 00:10:24,840 --> 00:10:28,080 -No, eso es todo. -Muy bien. 101 00:10:31,720 --> 00:10:33,639 No le prestas atención. 102 00:10:35,080 --> 00:10:37,559 ¿Sabes quién cree que es el Magisterio? 103 00:10:38,360 --> 00:10:40,960 Eva fue la madre de la creación. 104 00:10:41,039 --> 00:10:44,279 Lyra solo es lo que Marisa y yo creamos. 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,320 No es Eva. Es una niña. 106 00:10:46,399 --> 00:10:48,639 Debe tener información que necesitan 107 00:10:48,720 --> 00:10:51,480 o alguna destreza que pasamos por alto. 108 00:10:52,279 --> 00:10:54,519 Aparte de leer el aletiómetro, 109 00:10:54,600 --> 00:10:57,600 no tiene muchas más. Bueno, meterse en líos. 110 00:10:58,679 --> 00:11:00,120 ¿Qué? 111 00:11:00,200 --> 00:11:02,960 -¿Qué quieres que diga? -La verdad. 112 00:11:06,440 --> 00:11:08,120 Hay ángeles sobre el campamento. 113 00:11:14,679 --> 00:11:15,919 ¿Qué hacen? 114 00:11:18,799 --> 00:11:20,039 Están luchando. 115 00:11:27,559 --> 00:11:29,200 ¡Salid del campamento! 116 00:11:39,840 --> 00:11:41,399 No os acerquéis mucho. 117 00:11:49,600 --> 00:11:51,200 Alejaos. 118 00:11:51,759 --> 00:11:53,000 Se le mueve el pecho. 119 00:11:54,559 --> 00:11:56,799 Uno será de la Autoridad y otro nuestro. 120 00:11:56,879 --> 00:11:59,759 -¿Cuál es cuál? -Ni idea. Puede que ninguno. 121 00:12:02,000 --> 00:12:03,279 Ruta. 122 00:12:03,720 --> 00:12:06,720 Este es de mayor rango. Podría ser un arcángel. 123 00:12:07,159 --> 00:12:08,559 Este no lo sé. 124 00:12:09,360 --> 00:12:10,879 Intentemos moverlo. 125 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 -¿Lo tienes? -Sí. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,480 Apartaos. 127 00:12:24,720 --> 00:12:27,559 ¿Eres agente de la Autoridad? 128 00:12:27,639 --> 00:12:29,559 -Por favor... -¿Cómo has dicho? 129 00:12:30,799 --> 00:12:32,799 Tengo que darte un mensaje. 130 00:12:37,000 --> 00:12:39,759 Supondremos que este está con nosotros. 131 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 Lo llevaré dentro. Sargento. 132 00:12:43,279 --> 00:12:45,399 Llevadlo a la cámara de intercisión. 133 00:12:45,480 --> 00:12:46,759 ¿Cuál es el mensaje? 134 00:12:47,639 --> 00:12:50,200 Hemos encontrado al niño. Al portador. 135 00:12:50,919 --> 00:12:52,440 ¿Qué niño? ¿Qué porta? 136 00:12:54,519 --> 00:12:56,360 Æsahættr. El matadioses. 137 00:12:58,080 --> 00:13:00,200 La única arma que acabará con él. 138 00:13:01,679 --> 00:13:04,120 -¿Con quién? -Con la Autoridad. 139 00:13:05,639 --> 00:13:06,879 ¿Qué? 140 00:13:08,559 --> 00:13:09,799 Y su Regente. 141 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 Mi hermano, Enoch. 142 00:13:15,919 --> 00:13:18,200 ¿La Autoridad tiene un regente? 143 00:13:18,279 --> 00:13:19,559 Baruch... 144 00:13:20,320 --> 00:13:22,879 ¿Cómo...? ¿Quién ha sido? 145 00:13:24,679 --> 00:13:27,320 -Un ángel. -Ya lo hemos encerrado. 146 00:13:30,159 --> 00:13:31,639 Lo estamos perdiendo. 147 00:13:32,879 --> 00:13:35,960 No te vayas todavía. ¿Dónde encuentro al niño? 148 00:13:38,639 --> 00:13:40,440 Va a ir a por Lyra. 149 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 ¿Por Lyra? 150 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 Encuéntralo. 151 00:13:47,919 --> 00:13:49,559 Hay un ángel esperando. 152 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 Mi Balthamos. 153 00:13:56,320 --> 00:13:57,559 Encuéntralos. 154 00:13:58,960 --> 00:14:00,200 Encuentra la daga. 155 00:14:07,799 --> 00:14:09,080 Balthamos. 156 00:14:15,399 --> 00:14:16,799 ¡Baruch! 157 00:14:24,799 --> 00:14:27,399 No lo entiendo. No tiene sentido. 158 00:14:27,480 --> 00:14:28,799 ¿Qué pasa? 159 00:14:30,120 --> 00:14:31,399 ¿Qué le han hecho? 160 00:14:32,360 --> 00:14:33,960 ¿Qué ha pasado, Balthamos? 161 00:14:35,759 --> 00:14:37,240 Es culpa tuya. 162 00:14:38,120 --> 00:14:39,840 Me obligaste a venir. 163 00:14:39,919 --> 00:14:43,360 Quería que estuviéramos juntos. Quería ir con él. 164 00:14:44,440 --> 00:14:46,279 ¡Lo han matado! 165 00:15:23,120 --> 00:15:24,720 Ha vuelto el mensajero. 166 00:15:33,799 --> 00:15:35,120 No se ha resistido. 167 00:15:36,000 --> 00:15:39,559 No ha dicho nada. Solo se me quedó mirando. 168 00:15:41,159 --> 00:15:44,639 Ayer creía que los ángeles eran meros símbolos 169 00:15:44,720 --> 00:15:49,080 y que las brujas eran las malas de los cuentos infantiles. 170 00:15:50,000 --> 00:15:51,919 Pero existo. 171 00:15:56,639 --> 00:15:57,919 Sí que existes. 172 00:15:58,639 --> 00:16:00,879 Hemos estado antes en tu mundo. 173 00:16:01,279 --> 00:16:02,600 Hace muchos siglos. 174 00:16:03,639 --> 00:16:07,039 El Templo quemaba a mujeres que creía brujas. 175 00:16:07,639 --> 00:16:08,879 Lo recuerdo. 176 00:16:09,799 --> 00:16:11,960 Las brujas viven cientos de años. 177 00:16:12,600 --> 00:16:14,120 Los ángeles, milenios. 178 00:16:15,879 --> 00:16:18,240 Les da un poder y una perspectiva 179 00:16:18,919 --> 00:16:21,639 que va más allá de nuestra comprensión. 180 00:16:22,879 --> 00:16:26,559 Deben pensar de nosotras lo mismo que pensamos de vosotros. 181 00:16:27,759 --> 00:16:29,159 ¿Y qué pensáis? 182 00:16:29,240 --> 00:16:31,200 Vuestras vidas son cortas y frágiles. 183 00:16:33,480 --> 00:16:35,159 ¿Y por qué lucháis con nosotros? 184 00:16:36,200 --> 00:16:37,440 Por esperanza. 185 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 Creo que podemos ganar. 186 00:16:41,879 --> 00:16:45,000 Entonces, ¿confías en Asriel? 187 00:16:46,440 --> 00:16:48,159 Me jugaría la vida por él. 188 00:17:01,279 --> 00:17:03,639 Estás despierto. Me alegro. 189 00:17:05,759 --> 00:17:10,200 Creé esta cámara para experimentar con el Polvo. 190 00:17:10,279 --> 00:17:12,680 Está revestida de adamanto, 191 00:17:13,400 --> 00:17:15,960 que evita que el Polvo escape. 192 00:17:16,039 --> 00:17:20,519 Tú, al igual que mi daimonion, estás hecho de Polvo. 193 00:17:21,000 --> 00:17:23,559 Podrías quedarte aquí una eternidad. 194 00:17:23,640 --> 00:17:24,880 Soy eterno. 195 00:17:25,680 --> 00:17:27,880 -No concibo el tiempo. -Bien por ti. 196 00:17:27,960 --> 00:17:30,680 Entonces, estarás cómodo. Voy a empezar. 197 00:17:30,759 --> 00:17:33,079 Te haré preguntas y tú responderás. 198 00:17:33,160 --> 00:17:37,039 ¿Qué teme tanto la Autoridad para ordenarte atacar a otro ángel? 199 00:17:39,599 --> 00:17:41,119 ¿No quieres hablar? 200 00:17:41,200 --> 00:17:43,000 Quizá te dé miedo revelar 201 00:17:43,079 --> 00:17:46,599 que la Autoridad ya no manda en el Reino de los Cielos 202 00:17:46,680 --> 00:17:49,119 y que ha nombrado a un regente. 203 00:17:49,200 --> 00:17:50,599 Tranquilo, ya lo sé. 204 00:17:51,519 --> 00:17:54,920 ¿Por qué no gobierna? ¿Acaso es que no puede? 205 00:17:58,599 --> 00:17:59,960 Qué interesante. 206 00:18:00,799 --> 00:18:02,200 Vamos avanzando. 207 00:18:03,400 --> 00:18:05,440 ¿Sabes qué otra cosa es interesante? 208 00:18:05,960 --> 00:18:08,359 El Polvo. Es fascinante. 209 00:18:08,759 --> 00:18:11,960 He pasado casi toda mi vida intentando entenderlo. 210 00:18:12,599 --> 00:18:17,319 Maté a un niño inocente para aprovecharme de su poder. 211 00:18:18,960 --> 00:18:22,000 Pero nadie, hasta ahora, 212 00:18:23,400 --> 00:18:25,759 ha intentado convertirlo en un arma. 213 00:18:37,279 --> 00:18:39,400 Enoch, el hermano de Baruch, 214 00:18:40,359 --> 00:18:43,480 -¿cómo se hizo Regente? -No oses pronunciar ese nombre. 215 00:18:43,559 --> 00:18:46,920 -Se llama Metatron. -¿Metatron? Bien. 216 00:18:53,359 --> 00:18:54,599 Asriel, para. 217 00:19:01,079 --> 00:19:03,799 -¿Qué quiere? -Que esto acabe. 218 00:19:08,279 --> 00:19:10,200 No has de comprender el Polvo. 219 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 Los seres conscientes son demasiado independientes. 220 00:19:14,720 --> 00:19:18,880 Dirigirá una inquisición permanente en todos los mundos y seres 221 00:19:18,960 --> 00:19:21,759 hasta que practiquen obediencia absoluta. 222 00:19:22,200 --> 00:19:25,640 Así, acabaremos con el libre pensamiento y albedrío 223 00:19:25,720 --> 00:19:27,519 y controlaremos el Polvo. 224 00:19:28,759 --> 00:19:30,119 ¿Cómo puedo encontrarlo? 225 00:19:30,920 --> 00:19:33,119 No has de entrar en el Reino de los Cielos. 226 00:19:34,400 --> 00:19:35,920 ¿Crees que eres importante? 227 00:19:36,839 --> 00:19:38,799 Ni siquiera conoce tu nombre. 228 00:19:40,119 --> 00:19:44,039 Si te conociera, podría aplastarte y quemar lo que quedara de ti. 229 00:19:45,880 --> 00:19:47,519 ¿Que no conoce mi nombre? 230 00:19:50,440 --> 00:19:53,759 Entonces, si persuado un poco más a Metatron, 231 00:19:54,440 --> 00:19:57,559 ¿vendrá a nosotros su reino? 232 00:20:00,440 --> 00:20:02,160 Bien. Muy bien. 233 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 No ha sido tan complicado, ¿no? 234 00:20:05,279 --> 00:20:06,920 No ha sido una eternidad. 235 00:20:21,680 --> 00:20:25,599 Maddy lleva aquí nueve años. Yo llegué unos años después. 236 00:20:25,680 --> 00:20:27,480 ¿Habéis estado solas? 237 00:20:31,039 --> 00:20:33,039 En la resistencia se vive bien. 238 00:20:34,119 --> 00:20:36,640 Podemos leer, escribir y aprender. 239 00:20:38,000 --> 00:20:40,519 El Templo prohíbe todas esas cosas. 240 00:20:40,599 --> 00:20:42,400 -Sobre todo a... -Las niñas. 241 00:20:46,200 --> 00:20:47,519 ¿Y vuestros padres? 242 00:20:51,160 --> 00:20:52,480 Mi padre se quedó. 243 00:20:54,599 --> 00:20:55,839 Está con ellos. 244 00:20:57,640 --> 00:21:01,279 Cuando huimos, nos ayudó, pero no pudo venir. 245 00:21:01,920 --> 00:21:04,039 Quería que nos uniéramos al Templo. 246 00:21:05,200 --> 00:21:08,599 Para que nos hicieran discípulas descerebradas. 247 00:21:09,079 --> 00:21:10,480 Antes les arranco los ojos. 248 00:21:11,160 --> 00:21:12,400 Sería capaz. 249 00:21:13,200 --> 00:21:14,440 Lógico. 250 00:21:17,160 --> 00:21:18,759 ¿Dónde están los demás? 251 00:21:18,839 --> 00:21:23,440 Vino un desconocido y abrió un agujero en el cielo. 252 00:21:24,240 --> 00:21:27,440 El comandante Ogunwe se los llevó a través de él. 253 00:21:27,519 --> 00:21:30,240 ¿Era como una ventana a otro mundo? 254 00:21:30,880 --> 00:21:32,599 ¿Así es como has llegado? 255 00:21:34,039 --> 00:21:35,480 Algo así, sí. 256 00:21:37,680 --> 00:21:39,119 ¿Y preferisteis no ir? 257 00:21:41,319 --> 00:21:42,720 No podemos dejarlo. 258 00:21:43,319 --> 00:21:44,559 A nuestro padre. 259 00:21:46,839 --> 00:21:49,039 Yo también abandoné mi comunidad. 260 00:21:50,160 --> 00:21:51,559 Hace mucho tiempo. 261 00:21:52,599 --> 00:21:54,359 Dejé todo lo que conocía. 262 00:21:56,119 --> 00:21:58,160 Creía que era el fin del mundo. 263 00:22:00,119 --> 00:22:03,559 Pero ahora sé que tan solo se abría ante mí. 264 00:22:04,200 --> 00:22:06,680 Con todas sus rarezas y misterios. 265 00:22:09,680 --> 00:22:10,920 Debería irme. 266 00:22:12,000 --> 00:22:14,759 -¿Vas a otro mundo? -A varios, creo. 267 00:22:15,839 --> 00:22:17,240 Estoy siguiendo... 268 00:22:18,839 --> 00:22:21,119 unos palos. Me dicen adónde ir. 269 00:22:21,200 --> 00:22:24,480 Sé que parece una locura, así que no... 270 00:22:24,559 --> 00:22:28,119 Quédate un rato. A saber cuándo podrás volver a descansar. 271 00:22:31,039 --> 00:22:32,279 Pues sigamos hablando. 272 00:22:33,960 --> 00:22:36,319 Dinos por qué buscas a esa niña. 273 00:22:40,599 --> 00:22:45,759 Hoy se nos ha brindado una oportunidad. 274 00:22:47,880 --> 00:22:52,640 La oportunidad de purgar este mundo. 275 00:22:56,000 --> 00:22:59,240 De purgar los mundos 276 00:23:01,160 --> 00:23:03,400 de todo lo que adolecen. 277 00:23:05,200 --> 00:23:11,400 Vamos a librar a los justos del pecado. 278 00:23:14,119 --> 00:23:16,720 El padre Gómez les liderará 279 00:23:17,880 --> 00:23:22,000 y la Autoridad les guiará en su sacra misión. 280 00:23:23,279 --> 00:23:26,359 Sean rápidos y no tengan piedad. 281 00:23:27,279 --> 00:23:28,880 Pero no cometan errores. 282 00:23:29,519 --> 00:23:34,519 No podemos permitir que la pequeña Eva escape. 283 00:23:34,599 --> 00:23:36,359 Recuperen a la niña. 284 00:23:37,920 --> 00:23:39,400 Recuperen a la madre. 285 00:23:40,759 --> 00:23:42,440 Y tráiganmelas. 286 00:23:43,880 --> 00:23:45,279 Vivas o muertas. 287 00:24:09,400 --> 00:24:12,319 Entiendo que nada de esto importe en comparación. 288 00:24:14,240 --> 00:24:16,119 No sé qué debería hacer. 289 00:25:35,480 --> 00:25:37,799 Sabes de lo que es capaz esa mujer. 290 00:25:37,880 --> 00:25:40,200 Balthamos y yo nos acercaremos más. 291 00:25:40,279 --> 00:25:42,640 Llamas mucho la atención, quédate a vigilar. 292 00:25:43,720 --> 00:25:45,440 No la subestimes. 293 00:25:46,400 --> 00:25:47,640 No lo haré. 294 00:26:06,759 --> 00:26:08,000 No voy a hacerte daño. 295 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Estoy buscando a una niña. 296 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 ¿Niña? 297 00:26:17,440 --> 00:26:19,279 Balthamos, vas a asustarla. 298 00:26:20,039 --> 00:26:21,720 ¿Es un espíritu? 299 00:26:21,799 --> 00:26:23,119 Sí. 300 00:26:23,640 --> 00:26:24,880 Un ángel. 301 00:26:25,960 --> 00:26:29,240 Él es Will. 302 00:26:30,319 --> 00:26:32,160 Soy Ama. 303 00:26:33,680 --> 00:26:35,039 Se llama Ama. 304 00:26:38,480 --> 00:26:39,759 Pregúntale por Lyra. 305 00:26:41,480 --> 00:26:43,720 ¿Hay alguna niña aquí? 306 00:26:47,920 --> 00:26:49,519 Me importa mucho. 307 00:26:53,359 --> 00:26:58,880 Había una niña. La mantiene dormida una mujer que dice ser su madre. 308 00:26:58,960 --> 00:27:01,920 Pero ninguna madre sería tan cruel. 309 00:27:02,839 --> 00:27:04,079 Esta sí. 310 00:27:07,480 --> 00:27:09,039 ¿Es tupinambo? 311 00:27:09,119 --> 00:27:10,519 Sí. 312 00:27:11,599 --> 00:27:13,759 Sirve para despertar a la gente. 313 00:27:15,759 --> 00:27:18,480 ¿Vas a usarla? 314 00:27:26,359 --> 00:27:29,519 La mujer se ha ido, pero volverá pronto. 315 00:27:30,920 --> 00:27:32,559 Venid. 316 00:27:44,599 --> 00:27:46,240 Quédate aquí. ¿Vale? 317 00:27:47,039 --> 00:27:48,920 Si la ves, ve a buscar ayuda. 318 00:28:11,880 --> 00:28:13,119 Lyra. 319 00:28:22,960 --> 00:28:24,880 Como ves, está a salvo. 320 00:28:26,720 --> 00:28:28,200 ¿Cómo has entrado? 321 00:28:28,279 --> 00:28:31,319 Estas habitaciones guardan secretos. 322 00:28:32,720 --> 00:28:35,000 No está a salvo. La estás drogando. 323 00:28:37,480 --> 00:28:38,720 Has crecido, Will. 324 00:28:40,400 --> 00:28:43,000 Intuí desde el principio que vendrías, 325 00:28:43,079 --> 00:28:45,680 pero no creí que fueras a ser el primero. 326 00:28:47,160 --> 00:28:48,480 Es impresionante. 327 00:28:49,720 --> 00:28:53,160 ¿Por qué la retienes? ¿Por qué no dejas que se vaya? 328 00:28:54,920 --> 00:28:57,640 Ven. Sentémonos. 329 00:29:04,319 --> 00:29:05,559 ¿Té? 330 00:29:06,079 --> 00:29:09,559 -Sé que en tu mundo tenéis té. -¿Quién más va a venir? 331 00:29:12,640 --> 00:29:13,880 ¿Traes la daga? 332 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 ¿Puedo verla? 333 00:29:20,480 --> 00:29:22,200 ¿Por qué la retienes aquí? 334 00:29:24,839 --> 00:29:27,240 La tengo aquí porque soy su madre. 335 00:29:28,039 --> 00:29:29,279 Y la quiero. 336 00:29:30,680 --> 00:29:33,880 Lyra está en grave peligro y aquí está a salvo. 337 00:29:36,599 --> 00:29:37,960 Siéntate. 338 00:29:46,640 --> 00:29:48,400 ¿Qué hay más peligroso que tú? 339 00:29:51,920 --> 00:29:53,920 Qué pena que no veas la verdad. 340 00:29:55,880 --> 00:29:58,200 La he visto en peligro tres veces. 341 00:29:58,960 --> 00:30:01,359 Y tres veces he intentado salvarla. 342 00:30:03,079 --> 00:30:04,680 A costa de perderlo todo. 343 00:30:06,240 --> 00:30:07,880 Y vuelve a estar en peligro. 344 00:30:09,039 --> 00:30:10,319 ¿Por culpa de quién? 345 00:30:11,400 --> 00:30:12,920 Del Magisterio. 346 00:30:15,200 --> 00:30:17,079 Pretenden matarla. 347 00:30:18,839 --> 00:30:21,079 ¿Sabes quién dicen que es, Will? 348 00:30:23,039 --> 00:30:24,759 Sé que hay una profecía. 349 00:30:27,400 --> 00:30:29,000 Creen que es Eva. 350 00:30:32,039 --> 00:30:33,839 La madre del pecado. 351 00:30:36,599 --> 00:30:38,680 Creen que causará un gran daño. 352 00:30:40,559 --> 00:30:45,680 Están decididos a matarla como acto de devoción. 353 00:30:47,599 --> 00:30:49,519 A menos que los detengamos. 354 00:30:51,599 --> 00:30:53,200 Aunque eso fuera verdad, 355 00:30:53,920 --> 00:30:56,000 ¿por qué la mantienes dormida? 356 00:30:59,039 --> 00:31:00,759 Porque me odia, Will. 357 00:31:03,759 --> 00:31:05,359 Si la despierto, huirá. 358 00:31:07,839 --> 00:31:09,559 De hecho, ya lo ha intentado. 359 00:31:12,680 --> 00:31:15,720 Explícaselo como me lo has explicado a mí. 360 00:31:15,799 --> 00:31:18,119 Lo hago para que siga viva. 361 00:31:19,200 --> 00:31:20,920 ¿Tu madre no haría lo mismo? 362 00:31:25,920 --> 00:31:27,519 Un hijo necesita a su madre. 363 00:31:29,559 --> 00:31:30,799 Lo sabes, Will. 364 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 Necesitas a tu madre. 365 00:31:37,599 --> 00:31:39,359 Lo que no os cuentan... 366 00:31:40,559 --> 00:31:42,759 es que una madre necesita a su hijo. 367 00:31:45,119 --> 00:31:48,400 Ese vínculo puede darse de sí. 368 00:31:49,480 --> 00:31:51,759 Cambia, pero nunca se rompe. 369 00:31:52,839 --> 00:31:54,079 ¿Por qué? 370 00:31:55,880 --> 00:32:00,119 Porque la distancia que va de aquí a aquí 371 00:32:01,720 --> 00:32:04,519 importa más que la que hay en la naturaleza. 372 00:32:06,079 --> 00:32:07,319 Es algo primigenio. 373 00:32:08,400 --> 00:32:09,640 Es hermoso. 374 00:32:11,440 --> 00:32:14,200 Está por encima de todo lo demás. 375 00:32:19,119 --> 00:32:20,359 Si lo permites. 376 00:32:26,400 --> 00:32:27,799 Ayúdame. 377 00:32:33,119 --> 00:32:35,079 Podríamos hacer cosas extraordinarias. 378 00:32:36,160 --> 00:32:37,960 Tu fuerza, mi astucia 379 00:32:38,599 --> 00:32:40,519 -y el valor de Lyra... -No soy fuerte. 380 00:32:41,200 --> 00:32:43,680 Sí lo eres, Will. ¿Crees que no lo veo? 381 00:32:49,880 --> 00:32:52,079 ¿Me prometes que la estás protegiendo? 382 00:32:53,559 --> 00:32:56,400 -¿Y que seguirás protegiéndola? -Te doy mi palabra. 383 00:33:01,400 --> 00:33:02,960 Entonces, puedo dejarla aquí. 384 00:33:03,440 --> 00:33:05,359 Iré con Asriel, como debería. 385 00:33:05,440 --> 00:33:07,519 No. 386 00:33:07,960 --> 00:33:09,759 No, necesito que te quedes. 387 00:33:10,519 --> 00:33:13,559 Vi lo que hiciste en casa de Carlo. Ayudémonos. 388 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Suplamos nuestros puntos débiles. 389 00:33:17,000 --> 00:33:19,839 No podemos quedarnos. Ni quedarnos parados. 390 00:33:19,920 --> 00:33:21,359 Le prometí a mi padre 391 00:33:21,440 --> 00:33:25,319 que, cuando supiera que Lyra está bien, iría con Asriel a luchar. 392 00:33:26,960 --> 00:33:29,799 -Tengo que hacerlo. -¿Sabes lo que haces? 393 00:33:30,720 --> 00:33:31,960 Es... 394 00:33:32,920 --> 00:33:36,039 Es una traición peor que cualquiera que yo haya cometido. 395 00:33:38,559 --> 00:33:42,599 Si nos abandonas, firmarías su sentencia de muerte. 396 00:33:43,440 --> 00:33:44,839 ¿Lo comprendes? 397 00:33:48,160 --> 00:33:50,680 Gracias por todo lo que haces por ella. 398 00:33:52,759 --> 00:33:54,240 La dejaré a tu cuidado. 399 00:33:58,759 --> 00:34:00,240 Will, cometes un error. 400 00:34:01,400 --> 00:34:02,640 Estás... 401 00:34:11,079 --> 00:34:12,480 Creía que se quedaría. 402 00:34:22,079 --> 00:34:23,760 Encontraremos la daga. 403 00:34:23,840 --> 00:34:25,880 Y mataremos a Metatron. 404 00:34:25,960 --> 00:34:27,320 No sabes nada de él. 405 00:34:28,239 --> 00:34:30,639 Es el ángel oscuro. No puedes luchar. 406 00:34:30,719 --> 00:34:32,320 Puedo porque debo. 407 00:34:32,400 --> 00:34:36,440 Ruta, ¿esa daga es de la que hablaban los espectros de los acantilados? 408 00:34:36,519 --> 00:34:37,920 Æsahættr, sí. 409 00:34:38,000 --> 00:34:40,039 No sabía que requería un portador. 410 00:34:40,119 --> 00:34:42,519 Ni que fuera el chico que está con Lyra. 411 00:34:42,599 --> 00:34:44,760 Si encontramos a Lyra, también a él. 412 00:34:44,840 --> 00:34:46,239 Los he visto juntos. 413 00:34:46,320 --> 00:34:48,119 Donde va uno va el otro. 414 00:34:48,199 --> 00:34:50,920 ¿Quién es esa niña que a todos interesa? 415 00:34:51,000 --> 00:34:52,239 La hija de Asriel. 416 00:34:53,320 --> 00:34:55,079 Creen que es Eva. 417 00:34:55,159 --> 00:34:56,840 ¿Eva? 418 00:34:56,920 --> 00:34:58,360 ¿Quién es Eva? 419 00:34:58,440 --> 00:35:01,480 En algunos mundos, la madre del pecado. 420 00:35:01,559 --> 00:35:05,199 -¿Tu hija es la madre del pecado? -Eso creen. 421 00:35:05,280 --> 00:35:07,559 Pero creen en muchas chorradas. 422 00:35:07,639 --> 00:35:09,440 Deberías habérmelo dicho. 423 00:35:09,519 --> 00:35:11,800 -¿Dónde está? -No lo sabemos. 424 00:35:11,880 --> 00:35:13,519 ¿Y cómo la protegeremos? 425 00:35:14,880 --> 00:35:19,400 Si existe una niña en el mundo que no necesita protección es Lyra. 426 00:35:19,480 --> 00:35:21,440 Lo que necesito es la daga. 427 00:35:21,519 --> 00:35:23,599 El Magisterio puede ayudarnos. 428 00:35:23,679 --> 00:35:25,639 Roke, contacta con Salmakia. 429 00:35:25,719 --> 00:35:28,480 Cuando sepa dónde está Lyra, iré con ella. 430 00:35:28,559 --> 00:35:30,679 ¿Usarás a tu hija de cebo? 431 00:35:30,760 --> 00:35:33,320 Ya lo he arriesgado todo para llegar aquí. 432 00:35:33,400 --> 00:35:34,920 Mi dinero, mi reputación... 433 00:35:35,000 --> 00:35:37,960 Lo que arriesguemos en las próximas semanas 434 00:35:38,039 --> 00:35:40,239 cambiará el curso de la historia. 435 00:35:40,320 --> 00:35:42,800 Si he de viajar a todos los mundos, lo haré. 436 00:35:42,880 --> 00:35:45,599 Si he de encerrar a todos los ángeles, lo haré. 437 00:35:45,679 --> 00:35:49,159 Si he de apuñalar el corazón de la Autoridad, lo haré. 438 00:35:49,239 --> 00:35:52,719 Sí, pondré en peligro a Lyra, a mi hija, 439 00:35:52,800 --> 00:35:56,480 porque la alternativa es lo que le pasó a la tuya. 440 00:35:56,559 --> 00:36:02,840 Y lo arriesgaré todo y a todos para que eso no vuelva a pasar. 441 00:36:03,760 --> 00:36:07,840 Os sugiero que os preguntéis qué estáis dispuestos a arriesgar. 442 00:36:08,800 --> 00:36:12,039 ¿Un ángel ha muerto y solo piensas en sacarle provecho? 443 00:36:12,119 --> 00:36:14,079 ¿Sería mejor que muriera en vano? 444 00:36:23,079 --> 00:36:26,280 Xaphania, la gran traidora. 445 00:36:29,519 --> 00:36:31,800 ¿Ahora te asocias con humanos? 446 00:36:32,960 --> 00:36:35,880 ¿Un milenio de exilio no era bastante degradante? 447 00:36:36,639 --> 00:36:38,360 ¿Tú me hablas de traición? 448 00:36:39,239 --> 00:36:42,920 ¿Cuando has aceptado matar a uno de los tuyos? 449 00:36:43,000 --> 00:36:44,400 Baruch es... 450 00:36:45,320 --> 00:36:48,199 era un enemigo del reino. 451 00:36:52,400 --> 00:36:55,320 Los pocos rebeldes que hay no lucharán por ti. 452 00:36:56,039 --> 00:36:58,960 Son desertores. Huyen del conflicto. 453 00:36:59,039 --> 00:37:01,199 Lucharán por sus creencias. 454 00:37:02,800 --> 00:37:04,639 ¿Por qué has venido a verme? 455 00:37:06,760 --> 00:37:09,320 Puede que quisieras ver si era verdad. 456 00:37:10,119 --> 00:37:12,239 Lo que me ha estado haciendo Asriel. 457 00:37:15,599 --> 00:37:20,559 Tus rebeldes no seguirán a un mortal que disfruta torturando ángeles. 458 00:37:20,639 --> 00:37:23,039 ¿Dónde está la Autoridad? 459 00:37:25,440 --> 00:37:29,079 ¿Se esconde tras un regente al que solo le importa su grandeza? 460 00:37:32,840 --> 00:37:35,960 El reino que conocíamos ya no existe, Alarbus. 461 00:37:36,880 --> 00:37:39,000 Esta es la última rebelión. 462 00:37:52,320 --> 00:37:54,760 -¿Qué ha pasado? -Me ha mentido. 463 00:37:55,800 --> 00:37:58,440 -Y aun así te atrae. -Sé lo que hago. 464 00:38:00,079 --> 00:38:01,400 Mirad. 465 00:38:04,039 --> 00:38:06,400 No queda tiempo. Es absurdo. 466 00:38:07,199 --> 00:38:09,199 Baruch murió por algo, pero... 467 00:38:10,519 --> 00:38:11,840 esto no tiene sentido. 468 00:38:12,440 --> 00:38:14,119 Te prometo que funcionará. 469 00:38:19,440 --> 00:38:21,280 Cinco minutos para llegar. 470 00:38:34,119 --> 00:38:36,960 -¿Qué es eso? -Un dispositivo de comunicación. 471 00:38:37,039 --> 00:38:39,639 Es un mensaje de la agente en el Magisterio. 472 00:38:39,719 --> 00:38:43,079 -Magnetita resonando, adelante. -Lyra está con Marisa Coulter. 473 00:38:45,599 --> 00:38:47,559 Cómo no. ¿Están cerca? 474 00:38:47,639 --> 00:38:51,000 Aterrizaremos en una remota isla del Océano Germano. Fairisle. 475 00:38:52,079 --> 00:38:53,559 Sé dónde está. 476 00:38:53,639 --> 00:38:56,159 Cogeré el artefacto, es más rápido. 477 00:38:56,239 --> 00:38:59,760 Salmakia, pon a los niños a salvo, lejos de la mujer. 478 00:38:59,840 --> 00:39:02,599 -Quédate con ellos. ¿Entendido? -Sí. 479 00:39:03,039 --> 00:39:05,440 -¿Vas a ir? -Debo hacerlo. 480 00:39:05,880 --> 00:39:10,239 Ya oíste al ángel. Æsahættr. Matadioses. 481 00:39:13,599 --> 00:39:17,559 Entonces, intenta no morirte. 482 00:39:27,159 --> 00:39:29,079 La niña pregunta qué haces. 483 00:39:30,000 --> 00:39:31,360 Contar pasos. 484 00:39:32,280 --> 00:39:34,039 Iremos donde están por otro mundo. 485 00:39:35,199 --> 00:39:36,519 ¿Otro mundo? 486 00:40:15,360 --> 00:40:18,079 No. 487 00:40:34,239 --> 00:40:38,400 Debes tener la mente despejada, pero estás confuso. 488 00:40:40,559 --> 00:40:43,000 Sé muy bien a qué y por quién vamos. 489 00:41:28,119 --> 00:41:29,360 No te contengas. 490 00:41:41,679 --> 00:41:44,400 Cuando la tenga, volveré y cerraré la ventana. 491 00:41:44,480 --> 00:41:45,960 Vigilad. 492 00:41:46,039 --> 00:41:49,079 -Lo siento, Will, debo irme. -Balthamos. 493 00:41:49,159 --> 00:41:53,519 Hacerlo por Æsahættr era una cosa, pero esto es un asunto humano. 494 00:41:53,599 --> 00:41:54,840 No te vayas. 495 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 Sé que te cuesta, pero te necesito. 496 00:41:58,079 --> 00:41:59,760 No puedo, lo siento. 497 00:42:00,840 --> 00:42:02,079 Esto no. 498 00:42:02,679 --> 00:42:03,920 Balthamos. 499 00:42:17,599 --> 00:42:19,800 Yo iré contigo. 500 00:42:19,880 --> 00:42:21,119 Gracias. 501 00:42:22,159 --> 00:42:23,840 Pero vete a casa, ¿vale? 502 00:42:24,639 --> 00:42:26,199 No te pongas en peligro. 503 00:43:28,559 --> 00:43:29,840 ¿La señora Coulter? 504 00:43:33,119 --> 00:43:34,440 La misma. 505 00:43:36,800 --> 00:43:38,159 Llega tarde, padre. 506 00:43:39,000 --> 00:43:40,239 Ya no está. 507 00:43:42,440 --> 00:43:44,239 Un chico llegó primero. 508 00:43:45,920 --> 00:43:48,159 Estaba a cientos de kilómetros, 509 00:43:48,239 --> 00:43:51,360 sin contar las fronteras entre mundos y, aun así, 510 00:43:52,840 --> 00:43:55,239 consiguió llegar antes que usted. 511 00:43:56,599 --> 00:43:57,840 Bravo. 512 00:44:00,880 --> 00:44:02,599 No sé de qué me sorprendo. 513 00:44:03,559 --> 00:44:07,639 A MacPhail le gusta pensar que cree saber lo que hace, pero da rodeos. 514 00:44:07,719 --> 00:44:09,159 Titubea. ¿No le parece? 515 00:44:20,079 --> 00:44:21,719 Me lo ha hecho el chico. 516 00:44:22,960 --> 00:44:25,239 Un mocoso inesperadamente violento. 517 00:44:37,239 --> 00:44:39,960 Voy a llevarme a Lyra, señora Coulter. 518 00:44:41,599 --> 00:44:44,519 Preferiría no tener que volver de noche. 519 00:44:47,239 --> 00:44:50,920 Ya le he dicho que no está aquí. 520 00:44:56,840 --> 00:44:58,079 Por favor. 521 00:45:01,920 --> 00:45:03,159 Lo siento. 522 00:45:03,800 --> 00:45:06,800 Se decidió su destino mucho antes de que yo llegara. 523 00:45:14,280 --> 00:45:15,519 Está bien. 524 00:45:37,559 --> 00:45:38,800 Está ahí. 525 00:45:39,880 --> 00:45:41,239 Siéntese. 526 00:45:55,960 --> 00:45:57,280 ¿Cuál era su plan? 527 00:45:58,960 --> 00:46:01,239 ¿Iba a mantenerla inconsciente eternamente? 528 00:46:02,639 --> 00:46:06,519 ¿Huiría del aletiómetro yendo de un mundo a otro 529 00:46:07,719 --> 00:46:09,119 eternamente? 530 00:46:09,199 --> 00:46:10,800 No es tonta. 531 00:46:12,119 --> 00:46:15,599 Todo lo contrario. Sabía que la encontraríamos. 532 00:46:17,039 --> 00:46:18,639 Y que acabaríamos con ella. 533 00:46:20,480 --> 00:46:22,239 Ese es su destino. 534 00:46:24,920 --> 00:46:26,840 Usted la sentenció a él. 535 00:46:27,599 --> 00:46:30,119 Le dio el castigo de la existencia. 536 00:46:31,480 --> 00:46:35,079 Y, cuando esté en manos del padre presidente MacPhail, 537 00:46:37,039 --> 00:46:38,280 la muerte. 538 00:46:49,400 --> 00:46:53,239 ¿Por qué ha prolongado su sufrimiento de esta manera? 539 00:46:55,199 --> 00:46:56,440 No lo sé. 540 00:47:00,519 --> 00:47:01,760 Lo siento. 541 00:47:23,000 --> 00:47:25,159 No sabía qué otra cosa hacer. 542 00:47:27,920 --> 00:47:29,159 Eso no es cierto. 543 00:47:36,559 --> 00:47:39,159 La respuesta era muy simple y la conocía. 544 00:47:40,800 --> 00:47:42,039 Desde siempre. 545 00:47:57,800 --> 00:48:00,800 Un acto de amor habría sido dejarla morir. 546 00:48:05,519 --> 00:48:09,559 Que cayera en un sueño tan profundo que nadie pudiera dañarla. 547 00:48:12,519 --> 00:48:13,960 En brazos de su madre. 548 00:48:26,000 --> 00:48:27,719 Debe dejarla marchar. 549 00:48:30,920 --> 00:48:35,000 Matar a un hijo requiere cierta fuerza que yo no poseo. 550 00:48:35,880 --> 00:48:37,119 Sí que la posee. 551 00:48:39,239 --> 00:48:41,360 Es más fuerte de lo que cree. 552 00:48:45,719 --> 00:48:47,440 Hágalo por mí, por favor. 553 00:48:49,599 --> 00:48:51,039 Concédame eso. 554 00:49:02,679 --> 00:49:04,400 Nos vamos. 555 00:49:06,239 --> 00:49:07,480 Por favor. 556 00:49:23,280 --> 00:49:24,519 Vaya. 557 00:49:25,159 --> 00:49:27,880 A lo mejor sí tenía razón sobre mi fuerza. 558 00:49:30,280 --> 00:49:33,440 Has venido a por nosotras. Sabía que lo harías. 559 00:49:34,119 --> 00:49:35,360 ¿Qué haces? 560 00:49:36,119 --> 00:49:38,000 -Nos vamos. -Iré con vosotros. 561 00:49:40,800 --> 00:49:43,800 Será más seguro estar juntos. Nos necesitas a las dos. No. 562 00:49:47,199 --> 00:49:48,519 No te acerques. 563 00:49:50,800 --> 00:49:52,199 No vendrás con nosotros. 564 00:49:55,880 --> 00:49:57,400 Me necesita, Will. 565 00:50:00,360 --> 00:50:02,400 No me la arrebates. 566 00:50:04,719 --> 00:50:06,519 -Por favor. -No te acerques. 567 00:50:08,199 --> 00:50:09,440 Will... 568 00:50:10,519 --> 00:50:12,719 No te desharás de mí tan fácilmente. 569 00:50:12,800 --> 00:50:15,039 -Aléjate. -¿Así es como eres? 570 00:50:17,239 --> 00:50:20,320 ¿Te deshiciste de tu madre con esa facilidad? 571 00:50:20,400 --> 00:50:22,079 ¿Por qué la abandonaste? 572 00:50:37,360 --> 00:50:38,719 ¿Dónde está, Will? 573 00:50:43,320 --> 00:50:44,719 ¿Dónde está tu madre? 574 00:50:51,280 --> 00:50:52,519 Mírame, Will. 575 00:50:56,559 --> 00:50:57,800 Mírame. 576 00:50:59,880 --> 00:51:01,119 Mírame. 577 00:51:10,760 --> 00:51:12,000 ¿Qué has hecho? 578 00:51:14,159 --> 00:51:15,400 ¿Qué has hecho? 579 00:51:16,320 --> 00:51:17,559 Has roto la daga. 580 00:51:25,440 --> 00:51:26,679 Márchate. 581 00:51:28,840 --> 00:51:32,719 Sin la daga, no me sirves. Vete ahora mismo, Will. 582 00:51:34,920 --> 00:51:36,159 ¡Vete! 583 00:51:45,480 --> 00:51:47,760 Lyra, aparta. Quita. 584 00:51:49,280 --> 00:51:50,519 Aparta. 585 00:51:55,079 --> 00:51:57,159 No me mires así, por favor. 586 00:51:59,000 --> 00:52:00,239 Deja que me vaya. 587 00:52:03,440 --> 00:52:05,159 Deja que me vaya, por favor. 588 00:52:13,000 --> 00:52:16,360 Ha sido una picadura de nada. Se recuperará en unas horas. 589 00:52:19,400 --> 00:52:21,800 -Chico, ¿tienes la daga? -¿Quién eres? 590 00:52:22,320 --> 00:52:24,480 Debo llevarte con Asriel. 591 00:52:24,559 --> 00:52:26,679 -Seguidme. -No. 592 00:52:26,760 --> 00:52:29,159 -No iremos con Asriel. -No pasa nada. 593 00:52:30,599 --> 00:52:31,840 Eso es una salida. 594 00:52:49,000 --> 00:52:50,239 Al suelo. 595 00:52:55,440 --> 00:52:58,119 -¿Iorek ha venido? -Luego te lo explico. 596 00:53:07,320 --> 00:53:08,559 ¡Avanzad! 597 00:53:20,960 --> 00:53:22,199 ¡Llévatela de aquí! 598 00:53:37,280 --> 00:53:39,519 Oye. ¿Estás bien? 599 00:53:46,920 --> 00:53:48,400 Will, tenemos que irnos. 600 00:53:49,480 --> 00:53:50,719 Vamos. 601 00:53:58,199 --> 00:53:59,599 Ven con nosotros. 602 00:53:59,679 --> 00:54:01,960 No. Yo me quedo, marchaos. 603 00:54:04,159 --> 00:54:05,400 Gracias. 604 00:54:08,360 --> 00:54:09,599 Vámonos. 605 00:54:46,000 --> 00:54:47,239 Lyra. 606 00:54:49,440 --> 00:54:50,679 Lyra. 607 00:55:06,840 --> 00:55:08,079 Llegamos tarde. 608 00:55:11,679 --> 00:55:12,920 Mierda. 609 00:55:51,800 --> 00:55:55,719 Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre Iyuno