1 00:00:16,679 --> 00:00:18,839 Ik weet dat je hier niet wil zijn. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,559 Maar zonder jou en Baruch had ik haar niet gevonden. Dus bedankt. 3 00:00:23,719 --> 00:00:27,559 Na 400 jaar met Baruch ben ik mild geworden. 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,399 400 jaar? 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 Weet je waar hij nu is? -Natuurlijk. 6 00:00:35,960 --> 00:00:38,679 Engelen kunnen verbinding maken met elke geest... 7 00:00:38,759 --> 00:00:43,600 maar onze onderlinge band is nog veel sterker. 8 00:00:43,679 --> 00:00:47,039 We voelen ons één, ook al zijn we twee wezens. 9 00:00:54,280 --> 00:00:58,200 Hij is vlak bij Asriel. 10 00:00:58,280 --> 00:01:01,719 Weet je wat Asriel van je gaat vragen? 11 00:01:02,799 --> 00:01:05,840 Mijn vader heeft me over de oorlog verteld. 12 00:01:05,920 --> 00:01:07,920 Hij zei dat ik een plicht heb. 13 00:01:08,000 --> 00:01:12,519 Er schuilt een strijder in je. Je hebt de Berenkoning verslagen. 14 00:01:12,599 --> 00:01:17,079 Je zult een manier vinden om je geliefde te beschermen. 15 00:02:17,599 --> 00:02:19,120 Lyra. 16 00:02:23,080 --> 00:02:24,879 Lyra. 17 00:02:24,960 --> 00:02:26,599 Roger. 18 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Je moet me helpen. 19 00:02:30,479 --> 00:02:32,080 Ik zal je helpen. 20 00:02:33,560 --> 00:02:36,560 Ik beloof dat ik je niet in de steek zal laten. 21 00:02:36,639 --> 00:02:40,439 Ze doen me pijn. -Wie? 22 00:02:43,280 --> 00:02:46,280 Zeg waar je bent, dan kom ik je zoeken. 23 00:02:46,360 --> 00:02:47,919 Het Land der Doden. 24 00:02:59,000 --> 00:03:01,599 Roger. 25 00:03:04,039 --> 00:03:06,439 Roger. 26 00:03:11,599 --> 00:03:13,039 Roger? 27 00:03:18,280 --> 00:03:20,719 Ik had die droom weer. 28 00:03:22,479 --> 00:03:24,919 We moeten hem vinden als we hier wegkomen. 29 00:03:25,000 --> 00:03:26,840 Waar was je? 30 00:03:26,919 --> 00:03:28,319 Ik... 31 00:03:29,360 --> 00:03:30,800 Ik kon daar niet met je mee. 32 00:03:31,800 --> 00:03:34,080 Het Land der Doden. 33 00:05:09,399 --> 00:05:11,480 Dit ziet er goed uit. 34 00:05:11,560 --> 00:05:15,199 Het is nog maar het begin, commandant. 35 00:05:18,120 --> 00:05:20,600 Ik ben onder de indruk, Heer Asriel. 36 00:05:20,680 --> 00:05:23,519 Maar uw soldaten hebben structuur nodig. 37 00:05:23,600 --> 00:05:25,279 Daarom ben je hier. 38 00:05:25,360 --> 00:05:27,319 Ruta, welkom terug. 39 00:05:27,399 --> 00:05:30,240 Commandant Ogunwe, dit zijn koningin Ruta Skadi... 40 00:05:30,319 --> 00:05:33,399 van de heksen van het Lubana-meer, en haar daemon Sergi. 41 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 Ze is een belangrijk lid van mijn Raad. 42 00:05:35,879 --> 00:05:38,519 Commandant. -Uwe majesteit. 43 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Ruta, kom mee. 44 00:05:40,079 --> 00:05:43,000 Ruta kent je, commandant. Ze heeft je uitgekozen. 45 00:05:43,079 --> 00:05:44,480 Mij uitgekozen? 46 00:05:44,560 --> 00:05:47,199 Ik hoor het gefluister tussen werelden. 47 00:05:47,279 --> 00:05:50,920 Ik hoor dingen die anderen niet horen. We bouwen een leger. 48 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 U en uw soldaten zijn uitmuntend. 49 00:05:54,079 --> 00:05:58,040 We hopen dat we onze reputatie kunnen waarmaken. 50 00:05:58,120 --> 00:06:00,000 Dat hopen we allemaal. 51 00:06:03,120 --> 00:06:05,279 Hoeveel hebben we nog nodig? 52 00:06:05,360 --> 00:06:10,199 Waarvan? -Dit. Soldaten, heksen. 53 00:06:11,720 --> 00:06:14,319 De Autoriteit vertrouwt op zijn grote aantallen. 54 00:06:14,399 --> 00:06:18,439 Alle mensen die zijn mystiek en dogma verdedigen. 55 00:06:18,519 --> 00:06:21,040 Wij hoeven hem alleen maar uit te dagen. 56 00:06:22,920 --> 00:06:26,519 Dus dit is alleen een uitdaging? 57 00:06:27,279 --> 00:06:28,519 Ik zal het laten zien. 58 00:06:33,839 --> 00:06:36,519 Haal de tekeningen voor de Intentiekopter. 59 00:06:37,639 --> 00:06:39,439 Wordt dit ding niet je dood? 60 00:06:39,519 --> 00:06:44,040 Een kleine crash zal ons niet zomaar doden. 61 00:06:44,120 --> 00:06:47,720 U vroeg hoeveel soldaten we nodig hadden. 62 00:06:47,800 --> 00:06:49,959 Dat weet ik niet. 63 00:06:50,040 --> 00:06:56,959 Mensen kunnen de Autoriteit misschien niet aan, maar Stof wel. 64 00:06:57,040 --> 00:06:58,879 Je spreekt in raadsels. 65 00:06:58,959 --> 00:07:02,439 Ik denk in strategieën. -Ik ben te vaag. 66 00:07:02,519 --> 00:07:06,759 We moeten de Autoriteit z'n gezicht laten tonen... 67 00:07:06,839 --> 00:07:09,399 en dan hebben we alle strijders nodig. 68 00:08:22,920 --> 00:08:26,560 Ik wilde jullie niet bang maken. -Wat wil je? 69 00:08:26,639 --> 00:08:29,360 Ik ben alleen op zoek naar iemand. 70 00:08:29,439 --> 00:08:31,879 Een meisje. Ze heet Lyra. 71 00:08:31,959 --> 00:08:35,279 Werd je gevolgd? -Volgens mij niet. 72 00:08:35,360 --> 00:08:37,879 Er zijn Tempelsoldaten in het bos. 73 00:08:37,960 --> 00:08:39,639 Ik heb niemand gezien. 74 00:08:44,039 --> 00:08:47,679 Er gebeurde een paar dagen geleden iets en nu zijn ze overal. 75 00:08:51,960 --> 00:08:53,360 Kom mee. 76 00:09:12,720 --> 00:09:14,480 Het gaat weg. 77 00:09:31,679 --> 00:09:33,360 Jammer. 78 00:09:34,879 --> 00:09:37,399 Ik had daar trek in. 79 00:09:39,279 --> 00:09:41,279 Sorry. 80 00:09:42,360 --> 00:09:46,879 Het is het zout. Dat verbrandt de wortels. 81 00:09:50,399 --> 00:09:54,600 Deze naar het zuidelijke garnizoen. En 250 naar het westelijke. 82 00:09:54,679 --> 00:09:56,279 Heer Asriel. 83 00:09:56,360 --> 00:09:59,799 Roke, iedereen weg. -Ja, meneer. 84 00:10:04,559 --> 00:10:06,279 Wat is er? -Een boodschap. 85 00:10:06,360 --> 00:10:11,799 Van onze spion in het Magisterium, Salmakia. Ze houden een zoektocht. 86 00:10:11,879 --> 00:10:14,320 Een zoektocht naar wat? -Uw dochter. 87 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Zij zou het belangrijkste kind ooit zijn. 88 00:10:17,279 --> 00:10:22,879 Volgens Salmakia is ze in gevaar. -Wanneer is Lyra niet in gevaar? 89 00:10:22,960 --> 00:10:24,799 Verder nog iets? 90 00:10:24,879 --> 00:10:28,320 Nee, verder niets. -Goed zo. 91 00:10:31,879 --> 00:10:37,720 Je onderschat Lyra. Weet je wat het Magisterium over haar gelooft? 92 00:10:37,799 --> 00:10:40,960 Eva zou de moeder van de schepping zijn. 93 00:10:41,039 --> 00:10:44,440 Lyra is alleen een schepping van Marisa en mij. 94 00:10:44,519 --> 00:10:46,360 Ze is geen Eva. Ze is een meisje. 95 00:10:46,440 --> 00:10:52,360 Ze moet iets bijzonders weten of kunnen. 96 00:10:52,440 --> 00:10:56,360 Behalve het lezen van de alethiometer kan ze weinig. 97 00:10:56,440 --> 00:10:59,159 Behalve zich in de nesten werken. Wat? 98 00:11:00,240 --> 00:11:02,960 Wat wil je dan? -De waarheid. 99 00:11:06,440 --> 00:11:08,120 Er vliegen engelen boven 't kamp. 100 00:11:14,840 --> 00:11:16,840 Wat doen ze? 101 00:11:18,799 --> 00:11:21,080 Ze zijn aan het vechten. 102 00:11:27,559 --> 00:11:29,440 Ontruim het kamp. 103 00:11:40,000 --> 00:11:42,320 Niet te dichtbij. 104 00:11:49,720 --> 00:11:53,000 Achteruit. Z'n borst beweegt. 105 00:11:54,559 --> 00:11:57,639 Wie van de twee zou er aan onze kant staan, denk je? 106 00:11:57,720 --> 00:12:00,159 Geen idee, misschien geen van beiden. 107 00:12:01,919 --> 00:12:03,679 Ruta? 108 00:12:03,759 --> 00:12:06,799 Deze heeft een hoge rang. Kan een Aartsengel zijn. 109 00:12:07,639 --> 00:12:10,879 Van deze weet ik het niet. -Zullen we hem verplaatsen? 110 00:12:12,879 --> 00:12:14,360 Heb je hem? 111 00:12:20,320 --> 00:12:21,879 Achteruit. 112 00:12:24,879 --> 00:12:27,600 Hoor je bij de Autoriteit? 113 00:12:27,679 --> 00:12:29,879 Alsjeblieft. -Wat? 114 00:12:30,799 --> 00:12:32,799 Ik heb een boodschap voor u. 115 00:12:37,240 --> 00:12:40,559 Dan zal die bij de Autoriteit horen, en deze bij ons. 116 00:12:40,639 --> 00:12:42,200 Ik neem deze mee. Sergeant? 117 00:12:43,399 --> 00:12:47,720 Zet 'm in de scheidingsveldkamer. Oké, wat is de boodschap? 118 00:12:47,799 --> 00:12:51,000 We hebben de jongen gevonden. De drager. 119 00:12:51,080 --> 00:12:53,440 Welke jongen? Wat draagt hij? 120 00:12:54,519 --> 00:12:57,159 Aesahaettr. De Godendoder. 121 00:12:58,240 --> 00:13:00,600 Het enige wapen dat Hem kan vernietigen. 122 00:13:01,720 --> 00:13:04,720 Dat wie kan vernietigen? -De Autoriteit. 123 00:13:05,799 --> 00:13:07,279 Wat? 124 00:13:08,600 --> 00:13:10,559 En zijn Regent. 125 00:13:12,039 --> 00:13:13,360 M'n broer, Enoch. 126 00:13:16,080 --> 00:13:18,200 Heeft de Autoriteit een Regent? 127 00:13:18,279 --> 00:13:20,399 Baruch? 128 00:13:20,480 --> 00:13:23,759 Hoe? Wie heeft dit gedaan? 129 00:13:24,679 --> 00:13:27,320 Een engel. -Die hebben we al vastgezet. 130 00:13:30,720 --> 00:13:31,960 Hij gaat weg. 131 00:13:32,879 --> 00:13:35,960 Nog niet. Waar is die jongen? 132 00:13:38,799 --> 00:13:40,440 Hij is op weg naar Lyra. 133 00:13:42,559 --> 00:13:43,840 Lyra? 134 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 Zoek hem. 135 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 Er wacht een engel. 136 00:13:52,279 --> 00:13:54,320 Mijn Balthamos. 137 00:13:56,639 --> 00:14:01,000 Zorg dat je ze vindt. Zorg dat je het mes vindt. 138 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 Balthamos. 139 00:14:15,399 --> 00:14:17,039 Baruch. 140 00:14:24,840 --> 00:14:28,960 Ik snap het niet. Dit kan niet. -Wat kan niet? 141 00:14:30,279 --> 00:14:35,759 Wat hebben ze met hem gedaan? -Wat is er gebeurd, Balthamos? 142 00:14:35,840 --> 00:14:39,840 Dit is jouw schuld. Jij dwong me hierheen te komen. 143 00:14:39,919 --> 00:14:44,440 Ik wilde bij hem blijven. Ik wilde met hem meegaan. 144 00:14:44,519 --> 00:14:46,279 Ze hebben hem vermoord. 145 00:15:23,240 --> 00:15:25,360 De boodschapper keert terug. 146 00:15:33,840 --> 00:15:35,559 Hij verzette zich niet. 147 00:15:35,639 --> 00:15:39,679 Hij zei niets. Hij staarde me alleen aan. 148 00:15:41,279 --> 00:15:44,799 Gisteren dacht ik dat engelen slechts symbolen waren... 149 00:15:44,879 --> 00:15:49,960 en dat heksen slechteriken uit kinderverhalen waren. 150 00:15:50,039 --> 00:15:52,840 En toch sta ik hier voor je. 151 00:15:56,639 --> 00:15:58,080 Toch sta je hier voor me. 152 00:15:58,159 --> 00:16:01,039 We hebben jouw wereld eerder bezocht. 153 00:16:01,120 --> 00:16:03,559 Vele eeuwen geleden... 154 00:16:03,639 --> 00:16:07,559 verbrandde de Tempel vrouwen die ze van hekserij verdachten. 155 00:16:07,639 --> 00:16:08,879 Dat weet ik nog. 156 00:16:09,840 --> 00:16:12,120 Heksen leven eeuwenlang. 157 00:16:12,200 --> 00:16:14,679 Engelen zelfs millennia. 158 00:16:15,919 --> 00:16:21,639 Dat geeft ze kracht en perspectief die wij niet kunnen bevatten. 159 00:16:22,879 --> 00:16:26,559 Zij kijken naar heksen zoals wij naar mensen kijken. 160 00:16:27,759 --> 00:16:29,159 Hoe dan? 161 00:16:29,240 --> 00:16:33,480 Jullie leven kort en sterven makkelijk. 162 00:16:33,559 --> 00:16:37,440 Waarom vechten jullie met ons mee? -Hoop. 163 00:16:39,480 --> 00:16:41,879 Ik geloof dat we kunnen winnen. 164 00:16:41,960 --> 00:16:45,360 En vertrouw je Asriel? 165 00:16:46,559 --> 00:16:48,759 Ik verwed mijn leven erom. 166 00:17:01,279 --> 00:17:04,480 Je bent wakker, mooi zo. 167 00:17:05,799 --> 00:17:10,200 Ik heb deze kamer gebouwd voor experimenten met Stof. 168 00:17:10,279 --> 00:17:13,319 Hij heeft een laag adamantine... 169 00:17:13,400 --> 00:17:16,519 waardoor er geen Stof kan ontsnappen. 170 00:17:16,599 --> 00:17:20,799 Net als mijn daemon besta jij volledig uit Stof. 171 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 Dus wie weet zit je hier voor eeuwig opgesloten. 172 00:17:23,799 --> 00:17:27,119 Ik ben eeuwig. Ik heb geen concept van tijd. 173 00:17:27,200 --> 00:17:30,759 Dat is mooi. Dan voel je je vast thuis. Ik begin nu. 174 00:17:30,839 --> 00:17:33,079 Ik stel vragen, en jij geeft antwoord. 175 00:17:33,160 --> 00:17:38,079 Wat vreest de Autoriteit zozeer dat hij engelen met elkaar laat vechten? 176 00:17:39,599 --> 00:17:41,119 Wil je niets zeggen? 177 00:17:41,200 --> 00:17:46,759 Bang te zeggen dat de Autoriteit het Koninkrijk der Hemelen niet regeert? 178 00:17:46,839 --> 00:17:51,519 En dat hij een Regent heeft aangesteld? Dat weet ik al. 179 00:17:51,599 --> 00:17:54,920 Waarom regeert hij niet meer? Of kan hij het niet meer? 180 00:17:58,559 --> 00:18:03,400 Dat is interessant. Nu komen we ergens. 181 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Wat je wat nog meer interessant is? 182 00:18:05,960 --> 00:18:08,839 Stof. Fascinerend spul. 183 00:18:08,920 --> 00:18:12,640 Ik bestudeer het al mijn hele volwassen leven. 184 00:18:12,720 --> 00:18:17,759 Ik heb ooit een onschuldige jongen gedood om het te beheersen. 185 00:18:18,920 --> 00:18:25,839 Maar nog nooit heeft iemand geprobeerd 't als wapen te gebruiken. 186 00:18:37,279 --> 00:18:41,880 Enoch, broer van Baruch, hoe is hij Regent geworden? 187 00:18:41,960 --> 00:18:45,039 Spreek die naam niet uit. Hij is Metatron. 188 00:18:45,119 --> 00:18:46,920 Metatron? Goed. 189 00:18:52,759 --> 00:18:54,599 Asriel, stop. 190 00:19:01,119 --> 00:19:04,279 Wat wil hij? -Hier een eind aan maken. 191 00:19:08,359 --> 00:19:10,960 Jullie mogen Stof niet begrijpen. 192 00:19:12,079 --> 00:19:14,640 Wezens zijn te onafhankelijk geworden. 193 00:19:14,720 --> 00:19:18,920 Hij zal elk wezen op elke wereld vervolgen... 194 00:19:19,000 --> 00:19:22,200 tot ze volledige gehoorzaamheid tonen. 195 00:19:22,279 --> 00:19:27,519 We rekenen af met de vrije wil en zullen Stof voor altijd beheersen. 196 00:19:28,799 --> 00:19:30,920 Hoe kan ik hem vinden? 197 00:19:31,000 --> 00:19:33,160 Jij mag het Koninkrijk der Hemelen niet in. 198 00:19:34,480 --> 00:19:39,119 Denk je dat je ertoe doet? Hij kent je naam niet eens. 199 00:19:40,200 --> 00:19:44,720 Hij zou je kunnen verpletteren en je overblijfselen verbranden. 200 00:19:45,920 --> 00:19:47,519 Kent mijn naam niet eens? 201 00:19:50,599 --> 00:19:54,400 Dus deze Metatron heeft nog even wat tijd nodig... 202 00:19:54,480 --> 00:19:57,880 en dan komt zijn Koninkrijk? 203 00:20:00,559 --> 00:20:02,480 Mooi. Heel mooi. 204 00:20:03,359 --> 00:20:07,880 Dat was niet zo moeilijk, toch? Het kostte niet eens een eeuwigheid. 205 00:20:21,720 --> 00:20:25,759 Maddy is hier al negen jaar. Ik kwam een paar jaar na haar. 206 00:20:25,839 --> 00:20:27,480 Zijn jullie al die tijd al hier? 207 00:20:31,079 --> 00:20:33,319 We hebben een leven in het verzet. 208 00:20:34,279 --> 00:20:37,079 We kunnen lezen, schrijven, leren. 209 00:20:38,160 --> 00:20:40,680 De Tempel verbiedt al die dingen. 210 00:20:40,759 --> 00:20:42,400 Vooral voor... -Meisjes? 211 00:20:46,400 --> 00:20:48,480 En jullie ouders? 212 00:20:51,279 --> 00:20:53,440 Mijn vader is daar gebleven. 213 00:20:54,839 --> 00:20:56,559 Hij is een van hen. 214 00:20:57,640 --> 00:21:01,440 Toen we vluchtten, hielp hij ons, maar hij wilde niet mee. 215 00:21:01,519 --> 00:21:04,359 Hij wilde dat we bij de Tempel gingen. 216 00:21:05,279 --> 00:21:09,039 Hij denkt dat de Tempel ons in volgelingen kan veranderen. 217 00:21:09,119 --> 00:21:10,480 Ik ruk eerder hun ogen uit. 218 00:21:11,599 --> 00:21:14,400 Ze is ertoe in staat. -Dat geloof ik graag. 219 00:21:17,400 --> 00:21:19,319 Waar zijn alle anderen? 220 00:21:19,400 --> 00:21:23,440 Een vreemdeling blies een gat in de hemel... 221 00:21:24,240 --> 00:21:27,480 en commandant Ogunwe leidde iedereen daar doorheen. 222 00:21:27,559 --> 00:21:32,599 Een venster naar een andere wereld? -Zijn jullie zo hier gekomen? 223 00:21:34,079 --> 00:21:36,480 Zoiets, ja. 224 00:21:37,759 --> 00:21:39,559 En jullie wilden niet mee? 225 00:21:41,400 --> 00:21:45,200 We kunnen hem niet achterlaten. Onze vader. 226 00:21:47,000 --> 00:21:50,279 Ik heb mijn gemeenschap ook achtergelaten. 227 00:21:50,359 --> 00:21:52,680 Dat is nu lang geleden. 228 00:21:52,759 --> 00:21:55,000 Ik liet alles achter wat ik kende. 229 00:21:56,079 --> 00:21:58,839 Het voelde alsof de wereld instortte. 230 00:22:00,240 --> 00:22:03,720 Maar nu zie ik dat de wereld juist voor me openging. 231 00:22:03,799 --> 00:22:07,279 Met al z'n vreemdheid en mysteries. 232 00:22:09,839 --> 00:22:11,920 Ik moet maar eens gaan. 233 00:22:12,000 --> 00:22:15,759 Ga je naar een andere wereld? -Nog een paar, denk ik. 234 00:22:15,839 --> 00:22:17,880 Ik volg... 235 00:22:18,960 --> 00:22:21,200 stokjes, die zeggen waar ik heen moet. 236 00:22:22,359 --> 00:22:26,000 Dat klinkt gek, dus ik zal... -Blijf nog even. 237 00:22:26,079 --> 00:22:28,920 Wie weet wanneer je weer kunt rusten. 238 00:22:31,119 --> 00:22:32,880 ...erover ophouden. 239 00:22:33,960 --> 00:22:36,839 Vertel waarom je op zoek bent naar dat meisje. 240 00:22:40,599 --> 00:22:46,599 Vandaag hebben we een kans gekregen. 241 00:22:48,000 --> 00:22:53,680 De kans om deze wereld te zuiveren. 242 00:22:56,039 --> 00:23:00,200 Om deze werelden te zuiveren... 243 00:23:01,279 --> 00:23:04,279 van alles wat ze ziek heeft gemaakt. 244 00:23:05,279 --> 00:23:11,920 We gaan de rechtvaardigen verlossen van de zonde. 245 00:23:14,279 --> 00:23:17,799 Vader Gomez zal jullie leiden... 246 00:23:17,880 --> 00:23:22,119 en de Autoriteit zal over jullie waken in jullie heilige missie. 247 00:23:23,359 --> 00:23:26,640 Wees snel, wees ongenadig. 248 00:23:27,400 --> 00:23:29,559 Maar denk erom. 249 00:23:29,640 --> 00:23:34,519 Het meisje, Eva, mag niet ontsnappen. 250 00:23:34,599 --> 00:23:36,839 Zorg dat je dat kind vindt. 251 00:23:38,079 --> 00:23:40,680 Zorg dat je de moeder vindt. 252 00:23:40,759 --> 00:23:42,839 En breng hen naar mij. 253 00:23:43,920 --> 00:23:45,279 Dood of levend. 254 00:24:09,960 --> 00:24:13,200 Ik begrijp dat niets hiervan ertoe doet, vergeleken met hem. 255 00:24:14,200 --> 00:24:17,240 Ik weet niet wat ik verder nog moet doen. 256 00:25:35,599 --> 00:25:37,799 Je weet waartoe deze vrouw in staat is. 257 00:25:37,880 --> 00:25:40,200 Balthamos en ik gaan op verkenning uit. 258 00:25:40,279 --> 00:25:43,559 Jij trekt te veel aandacht, dus hou de wacht. 259 00:25:43,640 --> 00:25:45,680 Onderschat haar niet. 260 00:25:46,400 --> 00:25:47,799 Nee. 261 00:26:06,759 --> 00:26:08,559 Ik ga je geen pijn doen. 262 00:26:09,640 --> 00:26:11,160 Ik zoek hier een meisje. 263 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 Het meisje? 264 00:26:17,440 --> 00:26:19,960 Balthamos, straks maak je haar bang. 265 00:26:20,039 --> 00:26:21,720 Een geest? 266 00:26:21,799 --> 00:26:25,039 Ja. Engel. 267 00:26:26,119 --> 00:26:29,240 Dit is Will. 268 00:26:30,559 --> 00:26:32,160 Ik ben Ama. 269 00:26:33,839 --> 00:26:35,440 Dit is Ama. 270 00:26:38,599 --> 00:26:40,559 Vraag haar naar Lyra. 271 00:26:41,720 --> 00:26:43,720 Is hier een meisje? 272 00:26:47,920 --> 00:26:49,519 Ik geef veel om haar. 273 00:26:53,519 --> 00:26:56,640 Er werd hier een meisje in slaap gehouden... 274 00:26:56,720 --> 00:26:59,039 door iemand die zei dat ze haar moeder was. 275 00:26:59,119 --> 00:27:01,920 Maar geen enkele moeder zou zo wreed kunnen zijn. 276 00:27:02,880 --> 00:27:04,119 Deze moeder wel. 277 00:27:07,720 --> 00:27:09,960 Is dat zonnewortel? -Ja. 278 00:27:11,599 --> 00:27:13,759 Dat is een wekmiddel. 279 00:27:16,319 --> 00:27:18,880 Ga je het gebruiken? 280 00:27:26,519 --> 00:27:30,119 De vrouw is weg, maar komt zo meteen weer terug. 281 00:27:30,200 --> 00:27:32,559 Kom mee. 282 00:27:44,640 --> 00:27:48,200 Blijf hier. Oké? Als je haar ziet, ga dan hulp halen. 283 00:28:11,880 --> 00:28:13,720 Lyra. 284 00:28:23,079 --> 00:28:24,880 Zie je? Ze is heel veilig. 285 00:28:26,839 --> 00:28:31,319 Waar kom jij vandaan? -Deze kamers hebben geheimen. 286 00:28:32,880 --> 00:28:35,279 Ze is niet veilig. Je drogeert haar. 287 00:28:37,640 --> 00:28:39,119 Je bent gegroeid, Will. 288 00:28:40,480 --> 00:28:45,240 Ik verwachtte je wel, maar ik dacht niet dat je de eerste zou zijn. 289 00:28:47,519 --> 00:28:49,839 Ik ben onder de indruk. 290 00:28:49,920 --> 00:28:53,160 Waarom hou je haar hier? Waarom laat je haar niet gaan? 291 00:28:55,079 --> 00:28:57,880 Kom. Laten we gaan zitten. 292 00:29:04,599 --> 00:29:06,240 Thee? 293 00:29:06,319 --> 00:29:09,559 Kom op, jullie hebben ook thee. -Wie komt er nog meer? 294 00:29:12,680 --> 00:29:13,920 Heb je het mes bij je? 295 00:29:18,039 --> 00:29:19,559 Mag ik het zien? 296 00:29:20,519 --> 00:29:22,359 Waarom hou je haar hier? 297 00:29:24,880 --> 00:29:28,039 Ik hou haar hier omdat ik haar moeder ben. 298 00:29:28,119 --> 00:29:29,759 En ik hou van haar. 299 00:29:30,799 --> 00:29:34,880 Lyra is in groot gevaar, en hier kan ik haar beschermen. 300 00:29:36,720 --> 00:29:37,960 Ga alsjeblieft zitten. 301 00:29:46,720 --> 00:29:48,359 Wat is er gevaarlijker dan jij? 302 00:29:52,000 --> 00:29:54,440 Het is jammer dat je niet ziet hoe het zit. 303 00:29:56,000 --> 00:29:58,960 Drie keer heb ik haar in gevaar gezien. 304 00:29:59,039 --> 00:30:02,000 En drie keer heb ik geprobeerd haar te redden. 305 00:30:03,160 --> 00:30:05,279 Daardoor ben ik alles kwijtgeraakt. 306 00:30:06,319 --> 00:30:10,440 En nu is ze weer in gevaar. -Wie is het gevaar? 307 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 Het Magisterium. 308 00:30:15,240 --> 00:30:17,400 Die willen haar laten doden. 309 00:30:18,960 --> 00:30:22,079 Weet je wie ze is, volgens hen? 310 00:30:23,200 --> 00:30:24,759 Ik weet dat er 'n profetie is. 311 00:30:27,519 --> 00:30:29,799 Ze denken dat ze Eva is. 312 00:30:32,079 --> 00:30:33,759 De moeder van alle zonde. 313 00:30:36,759 --> 00:30:40,680 En ze denken dat ze veel schade gaat aanrichten. 314 00:30:40,759 --> 00:30:46,039 Ze zijn vastbesloten om haar te doden om hun toewijding te tonen. 315 00:30:47,799 --> 00:30:49,799 Tenzij wij hen tegenhouden. 316 00:30:52,200 --> 00:30:56,440 Zelfs als dat waar is, waarom hou je haar dan in slaap? 317 00:30:59,160 --> 00:31:01,200 Omdat ze me haat, Will. 318 00:31:03,960 --> 00:31:06,160 Als ik haar wakker maak, vlucht ze. 319 00:31:07,960 --> 00:31:10,119 Dat heeft ze al geprobeerd. 320 00:31:12,680 --> 00:31:15,839 Leg het haar dan ook op die manier uit. 321 00:31:15,920 --> 00:31:18,240 Ik doe dit zodat ze blijft leven. 322 00:31:19,319 --> 00:31:20,920 Jouw moeder zou hetzelfde doen. 323 00:31:26,119 --> 00:31:28,119 Een kind heeft een moeder nodig. 324 00:31:29,680 --> 00:31:30,920 Dat begrijp je, Will. 325 00:31:33,039 --> 00:31:35,039 Jij hebt je moeder ook nodig. 326 00:31:37,680 --> 00:31:39,359 En wat ze je nooit vertellen... 327 00:31:40,599 --> 00:31:43,079 is dat je moeder jou ook nodig heeft. 328 00:31:45,160 --> 00:31:48,519 Die band is rekbaar. 329 00:31:49,559 --> 00:31:51,880 Hij verandert, maar breekt nooit. 330 00:31:52,960 --> 00:31:54,480 Waarom? 331 00:31:55,880 --> 00:32:00,759 Omdat de lijn van hier naar hier... 332 00:32:01,880 --> 00:32:06,079 belangrijker is dan iedere andere lijn in de natuur. 333 00:32:06,160 --> 00:32:10,359 Het is een oerverbinding. Die is prachtig. 334 00:32:11,519 --> 00:32:14,880 Hij overstemt al het andere. 335 00:32:19,119 --> 00:32:20,720 Als je dat toestaat. 336 00:32:26,400 --> 00:32:27,920 Help me. 337 00:32:33,200 --> 00:32:36,279 Met ons drieën kunnen we alles. 338 00:32:36,359 --> 00:32:38,599 Jouw kracht, mijn sluwheid... 339 00:32:38,680 --> 00:32:41,240 Lyra's moed... -Ik ben niet krachtig. 340 00:32:41,319 --> 00:32:43,640 Jawel. Denk je dat ik dat niet zie? 341 00:32:50,000 --> 00:32:52,440 Beloof je dat je haar beschermt? 342 00:32:53,640 --> 00:32:56,839 En dat je dat blijft doen? -Dat beloof ik. 343 00:33:01,519 --> 00:33:05,480 Dan kan ik haar hier achterlaten, en naar Asriel gaan. 344 00:33:05,559 --> 00:33:07,960 Nee. 345 00:33:08,039 --> 00:33:10,599 Nee, je moet hier blijven. 346 00:33:10,680 --> 00:33:12,759 Ik zag wat je deed bij Carlo. 347 00:33:12,839 --> 00:33:16,039 We kunnen elkaar helpen en beschermen. 348 00:33:17,119 --> 00:33:21,519 We kunnen hier niet blijven. Kom mee. -Ik heb m'n vader beloofd... 349 00:33:21,599 --> 00:33:26,920 dat ik naar Asriel zou gaan als Lyra veilig bleek te zijn. Om te vechten. 350 00:33:27,000 --> 00:33:31,960 Dat moet ik doen. -Begrijp je wel wat je doet? Dit... 351 00:33:32,960 --> 00:33:36,400 Dit is groter verraad dan ik zelf ooit heb gepleegd. 352 00:33:38,599 --> 00:33:43,440 Als je ons in de steek laat, laat je haar voor dood achter. 353 00:33:43,519 --> 00:33:45,359 Begrijp je dat? 354 00:33:48,160 --> 00:33:51,640 Bedankt voor alles wat je voor haar doet. 355 00:33:52,920 --> 00:33:54,359 Blijf jij voor haar zorgen. 356 00:33:58,880 --> 00:34:00,480 Will, je begaat een vergissing. 357 00:34:01,519 --> 00:34:03,240 Je... 358 00:34:11,199 --> 00:34:13,159 Ik dacht dat hij zou blijven. 359 00:34:22,159 --> 00:34:25,880 We gaan dat mes vinden. En daarmee doden we Metatron. 360 00:34:25,960 --> 00:34:30,719 Je weet niets van hem. Je kunt niet met hem vechten. 361 00:34:30,800 --> 00:34:32,320 Jawel, dat moet. 362 00:34:32,400 --> 00:34:36,480 Ruta, is dat mes het wapen waarover je had gehoord? 363 00:34:36,559 --> 00:34:40,119 Ja, Aesahaettr. Ik wist niet dat er een drager voor nodig was. 364 00:34:40,199 --> 00:34:42,559 Of dat het die jongen was. 365 00:34:42,639 --> 00:34:44,840 Dus als we Lyra vinden, vinden we hem? 366 00:34:44,920 --> 00:34:48,119 Ik heb ze samen gezien. Ze zijn onafscheidelijk. 367 00:34:48,199 --> 00:34:51,079 Wie is dat kind van wie iedereen iets moet? 368 00:34:51,159 --> 00:34:53,239 Asriels dochter. 369 00:34:53,320 --> 00:34:58,360 Ze geloven dat zij Eva is. -Eva? Wie is Eva? 370 00:34:58,440 --> 00:35:01,480 De moeder van alle zonde, in sommige werelden. 371 00:35:01,559 --> 00:35:04,000 Jouw dochter, de moeder van alle zonde? 372 00:35:04,079 --> 00:35:07,559 Dat geloven ze. Maar ze geloven wel meer onzin. 373 00:35:07,639 --> 00:35:09,440 Waarom heb je dat niet gezegd? 374 00:35:09,519 --> 00:35:11,960 Waar is ze? -Dat weten we niet. 375 00:35:12,039 --> 00:35:14,920 Hoe kunnen we haar dan beschermen? 376 00:35:15,000 --> 00:35:19,480 Van alle meisjes in alle werelden heeft zij dat het minst nodig. 377 00:35:19,559 --> 00:35:23,639 Ik heb dat mes nodig. Het Magisterium kan ons daarmee helpen. 378 00:35:23,719 --> 00:35:28,320 Roke, vertel Salmakia dat ik naar haar kom als ze weet waar Lyra is. 379 00:35:29,119 --> 00:35:33,320 Gebruik je je eigen dochter als val? -Ik heb alles al op 't spel gezet. 380 00:35:33,400 --> 00:35:34,920 Mijn fortuin en reputatie. 381 00:35:35,000 --> 00:35:37,960 Maar wat we hier en nu op het spel zetten... 382 00:35:38,039 --> 00:35:40,360 zal de geschiedenis bepalen. 383 00:35:40,440 --> 00:35:45,599 Desnoods ga ik naar elke wereld en sluit ik elke engel op. 384 00:35:45,679 --> 00:35:52,760 Desnoods dood ik de Autoriteit en riskeer ik het leven van m'n dochter. 385 00:35:52,840 --> 00:35:56,360 Want 't alternatief is wat er met jouw dochter gebeurd is. 386 00:35:57,119 --> 00:36:00,119 Ik zou alles en iedereen op het spel zetten... 387 00:36:00,199 --> 00:36:03,719 om ervoor te zorgen dat dat nooit meer gebeurt. 388 00:36:03,800 --> 00:36:06,519 Dus stel jezelf allemaal de vraag... 389 00:36:06,599 --> 00:36:08,840 wat jullie op het spel willen zetten. 390 00:36:08,920 --> 00:36:12,519 Wil je voordeel halen uit de dood van een engel? 391 00:36:12,599 --> 00:36:14,920 Heb je liever dat z'n dood vergeefs is? 392 00:36:23,119 --> 00:36:27,119 Xaphania, de grote verrader. 393 00:36:29,599 --> 00:36:31,880 Heul je nu met mensen? 394 00:36:32,960 --> 00:36:35,880 Was 1000 jaar in ballingschap niet erg genoeg? 395 00:36:36,719 --> 00:36:39,320 Je hebt het over verraad... 396 00:36:39,400 --> 00:36:42,920 terwijl je op bevel een andere engel hebt gedood. 397 00:36:43,000 --> 00:36:45,239 Baruch is... 398 00:36:45,320 --> 00:36:48,559 was een vijand van het Koninkrijk. 399 00:36:52,480 --> 00:36:55,960 Dat handjevol rebellen zal niet voor jullie vechten. 400 00:36:56,039 --> 00:36:58,960 Dat zijn overlopers. Die vluchten voor conflicten. 401 00:36:59,039 --> 00:37:01,719 Ze zullen vechten voor iets waar ze in geloven. 402 00:37:02,880 --> 00:37:04,840 Wat is de echte reden dat je hier bent? 403 00:37:06,920 --> 00:37:12,679 Misschien wil je zien of het waar is, wat Asriel me aandoet. 404 00:37:15,679 --> 00:37:20,559 Je rebellen gaan geen sterveling volgen die engelen martelt. 405 00:37:20,639 --> 00:37:23,480 Waar is de Autoriteit? 406 00:37:25,519 --> 00:37:29,079 Verbergt hij zich achter een Regent die alleen om zichzelf geeft? 407 00:37:32,880 --> 00:37:36,880 Het Koninkrijk zoals wij dat kenden bestaat niet meer, Alarbus. 408 00:37:36,960 --> 00:37:39,760 Dit is onze laatste opstand. 409 00:37:52,440 --> 00:37:54,760 Wat is er gebeurd? -Ze liegt dat ze barst. 410 00:37:55,800 --> 00:37:58,920 En toch trekt ze je aan. -Ik weet wat ik doe. 411 00:38:00,079 --> 00:38:01,400 Kijk. 412 00:38:04,039 --> 00:38:06,400 Er is geen tijd meer. Dit is absurd. 413 00:38:07,239 --> 00:38:10,639 Baruch stierf voor 'n groter doel. Maar dit... 414 00:38:10,719 --> 00:38:14,119 Dit is zinloos. -Dit gaat lukken, beloofd. 415 00:38:19,559 --> 00:38:21,840 Vijf minuten tot aankomst. 416 00:38:34,119 --> 00:38:36,840 Wat is dit? -Het is een Stofcommunicator. 417 00:38:36,920 --> 00:38:41,360 Er is 'n bericht van onze agent in 't Magisterium. Zeg het maar. 418 00:38:41,440 --> 00:38:43,920 Lyra is bij een zekere Marisa Coulter. 419 00:38:45,679 --> 00:38:47,599 Natuurlijk. Hoe dichtbij zijn ze? 420 00:38:47,679 --> 00:38:51,000 We landen zo op een afgelegen eiland in de Duitse Oceaan. 421 00:38:52,159 --> 00:38:53,679 Ik ken het. 422 00:38:53,760 --> 00:38:56,360 Ik neem de Intentiekopter. 423 00:38:56,440 --> 00:38:59,719 Salmakia, haal de kinderen bij haar weg. 424 00:38:59,800 --> 00:39:02,960 Blijf bij ze tot ik er ben. Begrepen? -Begrepen. 425 00:39:03,039 --> 00:39:05,800 Ga je zelf? -Ik moet wel. 426 00:39:05,880 --> 00:39:10,599 Je hebt de engel gehoord: 'Aesahaettr, godendoder.' 427 00:39:13,679 --> 00:39:17,559 In dat geval: probeer niet dood te gaan. 428 00:39:27,119 --> 00:39:30,039 Het kind vraagt wat je aan het doen bent. 429 00:39:30,119 --> 00:39:34,039 Ik tel m'n stappen. Zo komen we in een andere wereld. 430 00:39:35,119 --> 00:39:36,440 Een andere wereld? 431 00:40:15,079 --> 00:40:18,599 O, nee. 432 00:40:34,239 --> 00:40:38,400 De Intentiekopter draait op heldere intenties. Je geest is troebel. 433 00:40:40,639 --> 00:40:43,719 Ik weet precies waarheen en naar wie we gaan. 434 00:41:28,119 --> 00:41:29,760 Zo hard je kunt. 435 00:41:41,800 --> 00:41:45,880 Als ik haar heb, kom ik terug en sluit 't venster. Hou jij de wacht. 436 00:41:45,960 --> 00:41:49,239 Sorry, Will. Ik moet weg. -Balthamos. 437 00:41:49,320 --> 00:41:53,639 Ik ging mee voor de Aesahaettr, maar dit is een mensenzaak. 438 00:41:53,719 --> 00:41:55,360 Ga niet weg. 439 00:41:55,440 --> 00:42:00,840 Dit is moeilijk, maar vertrouw me. -Dat kan ik niet, sorry. 440 00:42:00,920 --> 00:42:02,599 Niet hiervoor. 441 00:42:02,679 --> 00:42:03,920 Balthamos. 442 00:42:17,480 --> 00:42:21,039 Ik ga met je mee. -Dank je wel. 443 00:42:22,280 --> 00:42:26,360 Maar ga naar huis. Zorg dat je geen gevaar loopt. 444 00:43:28,599 --> 00:43:29,840 Mrs. Coulter? 445 00:43:33,480 --> 00:43:35,199 Dat ben ik. 446 00:43:36,920 --> 00:43:40,599 Je bent te laat, vader. Ze is weg. 447 00:43:42,639 --> 00:43:44,920 Een jongen was je voor. 448 00:43:46,000 --> 00:43:51,320 Hij moest honderden mijlen en meerdere werelden overbruggen. 449 00:43:53,000 --> 00:43:55,239 En toch was hij hier eerder dan jij. 450 00:43:56,719 --> 00:43:58,480 Bravo. 451 00:44:00,960 --> 00:44:03,800 Ik weet niet waarom ik verbaasd ben. 452 00:44:03,880 --> 00:44:09,159 MacPhail denkt dat hij weet wat hij doet, maar hij aarzelt. Vind je niet? 453 00:44:20,320 --> 00:44:22,280 Dat heeft de jongen gedaan. 454 00:44:22,960 --> 00:44:26,119 Een verrassend gemeen joch. 455 00:44:37,440 --> 00:44:39,960 Ik neem Lyra nu mee, Mrs Coulter. 456 00:44:41,679 --> 00:44:45,119 Ik wil liever niet in het donker terug naar Genève. 457 00:44:47,400 --> 00:44:50,920 Zoals ik al zei: ze is hier niet. 458 00:44:56,880 --> 00:44:58,800 Alsjeblieft. 459 00:45:02,119 --> 00:45:06,400 Het spijt me. Haar lot was al bezegeld voor ik hier aankwam. 460 00:45:14,920 --> 00:45:16,199 Oké. 461 00:45:37,559 --> 00:45:38,960 Daar ligt ze. 462 00:45:39,880 --> 00:45:41,400 Ga zitten. 463 00:45:56,159 --> 00:45:57,760 Wat was je plan? 464 00:45:59,079 --> 00:46:01,719 Haar voor altijd bewusteloos houden? 465 00:46:02,679 --> 00:46:07,960 Van wereld naar wereld vluchten om aan de alethiometer te ontkomen? 466 00:46:08,039 --> 00:46:11,119 Voor altijd? Je bent niet dom. 467 00:46:12,159 --> 00:46:15,800 Integendeel. Je wist dat we haar uiteindelijk zouden vinden. 468 00:46:17,280 --> 00:46:19,239 En haar zouden doden. 469 00:46:20,679 --> 00:46:22,400 Dat is haar lot. 470 00:46:25,039 --> 00:46:27,360 Jij hebt haar dit aangedaan. 471 00:46:27,440 --> 00:46:30,119 Jij hebt haar dit verschrikkelijke leven gegeven. 472 00:46:31,559 --> 00:46:35,599 En als vader-president MacPhail haar in zijn handen krijgt... 473 00:46:37,199 --> 00:46:38,920 haar dood. 474 00:46:49,400 --> 00:46:53,559 Waarom heb je haar lijdensweg zo lang gemaakt? 475 00:46:55,400 --> 00:46:57,800 Dat weet ik niet. 476 00:47:00,920 --> 00:47:02,360 Het spijt me. 477 00:47:22,599 --> 00:47:25,159 Ik wist niet wat ik moest doen, vader. 478 00:47:28,039 --> 00:47:29,400 Dat is niet waar. 479 00:47:36,719 --> 00:47:39,880 Het antwoord was heel eenvoudig, en dat wist je. 480 00:47:41,079 --> 00:47:42,840 Al de hele tijd. 481 00:47:57,800 --> 00:48:00,800 Het was liefdevol geweest om haar te laten sterven. 482 00:48:05,519 --> 00:48:09,840 Haar te laten wegzakken in een slaap waar niemand haar pijn kan doen. 483 00:48:12,679 --> 00:48:14,159 In de armen van haar moeder. 484 00:48:26,159 --> 00:48:28,039 Je moet haar nu laten gaan. 485 00:48:31,079 --> 00:48:35,920 Het doden van je eigen kind vereist een kracht die ik niet heb. 486 00:48:36,000 --> 00:48:38,079 O, jawel. 487 00:48:39,440 --> 00:48:42,360 Je kracht is groter dan je zelf beseft. 488 00:48:45,800 --> 00:48:48,239 Doe het voor me. 489 00:48:49,599 --> 00:48:51,039 Gun me dat. 490 00:49:02,920 --> 00:49:04,800 We gaan weg. 491 00:49:06,239 --> 00:49:07,960 Alsjeblieft. 492 00:49:23,360 --> 00:49:25,239 Hemeltje. 493 00:49:25,320 --> 00:49:28,280 Misschien had je gelijk over die kracht. 494 00:49:30,360 --> 00:49:34,239 Je komt ons toch halen. Ik wist het wel, Will. 495 00:49:34,320 --> 00:49:36,079 Wat doe je nou? 496 00:49:36,159 --> 00:49:38,000 We gaan. -Ik ga mee. 497 00:49:40,840 --> 00:49:43,960 Samen zijn we veiliger. Je hebt ons allebei nodig. Nee. 498 00:49:47,280 --> 00:49:48,800 Kom niet dichterbij. 499 00:49:50,760 --> 00:49:52,880 Je gaat niet mee. 500 00:49:56,039 --> 00:49:58,480 Ze heeft me nodig, Will. 501 00:50:00,480 --> 00:50:02,400 Haal haar alsjeblieft niet bij me weg. 502 00:50:04,719 --> 00:50:07,119 Alsjeblieft. -Kom niet dichterbij. 503 00:50:08,360 --> 00:50:09,599 Will? 504 00:50:10,440 --> 00:50:12,719 Denk je dat je zo makkelijk van me afkomt? 505 00:50:12,800 --> 00:50:14,960 Ga weg. -Is dat wat je doet? 506 00:50:17,280 --> 00:50:20,320 Kwam je net zo makkelijk van je moeder af? 507 00:50:20,400 --> 00:50:22,519 Waarom heb je haar verlaten? 508 00:50:37,599 --> 00:50:39,719 Waar is ze, Will? 509 00:50:43,519 --> 00:50:45,599 Waar is je moeder? 510 00:50:51,360 --> 00:50:53,199 Kijk me aan, Will. 511 00:50:56,840 --> 00:50:58,320 Kijk me aan. 512 00:50:59,920 --> 00:51:01,679 Kijk me aan. 513 00:51:10,920 --> 00:51:13,119 Wat heb je gedaan? 514 00:51:14,239 --> 00:51:16,239 Wat heb je gedaan? 515 00:51:16,320 --> 00:51:18,320 Je hebt het mes gebroken. 516 00:51:25,519 --> 00:51:27,360 Ga weg. 517 00:51:28,920 --> 00:51:32,519 Zonder het mes heb ik niets aan je. Ga weg, Will. 518 00:51:35,119 --> 00:51:36,880 Ga weg. 519 00:51:45,480 --> 00:51:47,760 Lyra, ga uit de weg. 520 00:51:55,079 --> 00:51:57,159 Kijk alsjeblieft niet zo naar me. 521 00:51:59,079 --> 00:52:01,159 Laat me gaan. 522 00:52:03,639 --> 00:52:05,159 Laat me alsjeblieft gaan. 523 00:52:13,239 --> 00:52:17,280 Het was maar een prikje. Over een paar uur is ze weer in orde. 524 00:52:19,400 --> 00:52:22,280 Jongen, heb je het mes? -Wie ben jij? 525 00:52:22,360 --> 00:52:24,480 Ik moet jullie naar Asriel brengen. 526 00:52:24,559 --> 00:52:26,679 Volg me. -Nee. 527 00:52:26,760 --> 00:52:29,559 We gaan niet naar Asriel. -Het is in orde. Kom mee. 528 00:52:30,480 --> 00:52:32,519 Dit is een uitweg. 529 00:52:48,760 --> 00:52:50,480 Blijf laag. 530 00:52:55,440 --> 00:52:58,119 Is Iorek hier? -Ik leg het later wel uit. 531 00:53:21,000 --> 00:53:22,239 Haal haar hier weg. 532 00:53:37,280 --> 00:53:39,519 Ben je in orde? 533 00:53:47,079 --> 00:53:48,400 Will, we moeten gaan. 534 00:53:49,559 --> 00:53:51,159 Kom op. 535 00:53:58,199 --> 00:53:59,599 Kom mee. 536 00:53:59,679 --> 00:54:01,960 Nee, ik blijf hier. Gaan jullie maar. 537 00:54:04,159 --> 00:54:05,400 Dank je wel. 538 00:54:08,599 --> 00:54:10,559 Kom mee. 539 00:54:46,199 --> 00:54:47,440 Lyra? 540 00:54:49,599 --> 00:54:51,079 Lyra? 541 00:55:06,880 --> 00:55:08,840 We zijn te laat. 542 00:55:11,719 --> 00:55:12,960 Verdomme. 543 00:55:51,960 --> 00:55:55,880 Vertaling: Coen van der Ham Iyuno