1 00:00:16,039 --> 00:00:18,600 Jeg ved, du ikke vil være her. 2 00:00:18,679 --> 00:00:21,239 Men uden jer havde jeg aldrig fundet hende. 3 00:00:21,320 --> 00:00:22,559 Så tak. 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,480 Mine 400 år med Baruch må have mildnet mig. 5 00:00:27,559 --> 00:00:30,320 400 år? 6 00:00:30,399 --> 00:00:33,240 - Ved du, hvor han er nu? - Selvfølgelig. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,920 Engle kan knytte sig til alle sind - 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,359 - men vores indbyrdes bånd er endnu stærkere. 9 00:00:43,359 --> 00:00:47,159 Vi føler os som én, selvom vi er to. 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,119 Han er tæt på Asriel nu. 11 00:00:58,200 --> 00:01:01,399 Ved du, hvad Asriel vil bede dig om? 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,760 Min far fortalte mig om krigen, før han døde. 13 00:01:05,840 --> 00:01:09,879 - Han sagde, jeg har en pligt. - Der er en kriger i dig, Will. 14 00:01:09,959 --> 00:01:12,439 Du besejrede bjørnekongen. 15 00:01:12,519 --> 00:01:17,000 Og du vil finde en måde at beskytte den, du elsker. 16 00:02:17,280 --> 00:02:18,800 Lyra. 17 00:02:22,759 --> 00:02:24,599 Lyra! 18 00:02:24,680 --> 00:02:26,280 Roger! 19 00:02:27,360 --> 00:02:29,120 Du må hjælpe mig. 20 00:02:30,199 --> 00:02:31,800 Det skal jeg nok! 21 00:02:33,319 --> 00:02:36,199 Jeg lover, at jeg ikke svigter dig. 22 00:02:36,280 --> 00:02:40,199 - De gør mig fortræd. - Hvem gør? 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,879 Bare sig, hvor du er, så finder jeg dig. 24 00:02:45,960 --> 00:02:47,240 De dødes land. 25 00:02:58,919 --> 00:03:01,520 Roger! 26 00:03:03,960 --> 00:03:06,879 Roger! 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,960 Roger? 28 00:03:18,120 --> 00:03:20,639 Jeg havde den drøm igen. 29 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 Vi må finde ham, når vi kommer ud herfra. 30 00:03:24,759 --> 00:03:28,080 Hvor var du henne? Jeg ... 31 00:03:29,159 --> 00:03:34,000 - Jeg kunne ikke følge efter dig. - De dødes land. 32 00:05:09,160 --> 00:05:11,240 Det ser da meget godt ud. 33 00:05:11,319 --> 00:05:14,959 Det er kun begyndelsen. Kun begyndelsen. 34 00:05:17,879 --> 00:05:20,519 Det er meget imponerende, lord Asriel. 35 00:05:20,600 --> 00:05:23,279 Men dine soldater har brug for struktur. 36 00:05:23,360 --> 00:05:27,079 Derfor er du her. Velkommen tilbage, Ruta. 37 00:05:27,160 --> 00:05:29,079 Kommandør Ogunwe, dette er - 38 00:05:29,160 --> 00:05:33,279 - dronning Ruta Skadi fra Lubanasøens hekseklan og hendes daimon, Sergi. 39 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Hun er et vigtigt rådsmedlem. 40 00:05:35,639 --> 00:05:38,399 - Kommandør. - Deres Majestæt. 41 00:05:38,480 --> 00:05:42,759 Vil du komme med, Ruta? Ruta kender dig. Hun valgte dig. 42 00:05:42,839 --> 00:05:46,879 - Valgte mig? - Jeg hører hvisken mellem verdener. 43 00:05:46,959 --> 00:05:50,680 Jeg hører ting, andre ikke gør. Vi samler en hær. 44 00:05:50,759 --> 00:05:53,720 Du og dine modstandssoldater er nogle af de bedste. 45 00:05:53,800 --> 00:05:57,720 Tak for godkendelsen. Vi håber, vi kan leve op til vores ry. 46 00:05:57,800 --> 00:05:59,759 Det håber vi alle. 47 00:06:03,040 --> 00:06:05,199 Hvor meget mere får vi brug for? 48 00:06:05,279 --> 00:06:07,360 - Af hvad? - Det her. 49 00:06:07,439 --> 00:06:10,120 Soldater. Hekse. 50 00:06:11,480 --> 00:06:14,079 Autoritetens styrke ligger i antallet. 51 00:06:14,160 --> 00:06:18,199 En stor mængde mennesker, der vil forsvare hans mystik og dogme. 52 00:06:18,279 --> 00:06:21,439 Vi skal bare have nok til at provokere ham. 53 00:06:22,680 --> 00:06:26,040 Så alt det her er bare en provokation? 54 00:06:27,120 --> 00:06:28,439 Kom, så skal du se. 55 00:06:33,759 --> 00:06:35,920 Find planerne til Intentionsaerostaten. 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,399 Javel. 57 00:06:37,480 --> 00:06:39,639 Hvordan ved du, den ikke slår dig ihjel? 58 00:06:39,720 --> 00:06:43,959 Det ville kræve mere end et lille styrt. 59 00:06:44,040 --> 00:06:47,639 Du spurgte, hvor mange soldater vi fik brug for. 60 00:06:47,720 --> 00:06:49,720 Sandheden er, at jeg ikke ved det. 61 00:06:49,800 --> 00:06:53,959 Nøglen til at provokere Autoriteten ligger ikke hos mennesker - 62 00:06:54,040 --> 00:06:56,680 - men i Støvet. 63 00:06:56,759 --> 00:07:00,480 Asriel, du taler i gåder. Jeg handler mest i strategi. 64 00:07:00,560 --> 00:07:02,199 Jeg udtrykker mig ikke klart. 65 00:07:02,279 --> 00:07:04,920 Vi må tvinge Autoriteten til at vise sit ansigt. 66 00:07:05,000 --> 00:07:09,319 Og så får vi brug for alle de soldater, vi kan få fat i. 67 00:08:22,680 --> 00:08:26,279 - Jeg ville ikke skræmme dig. - Hvad vil du? 68 00:08:26,360 --> 00:08:29,079 Jeg vil jer intet ondt. Jeg leder efter nogen. 69 00:08:29,160 --> 00:08:31,800 En pige. Hun hedder Lyra. 70 00:08:31,879 --> 00:08:34,159 Fulgte nogen efter dig? 71 00:08:34,240 --> 00:08:37,519 - Det tror jeg ikke. - Tempelsoldaterne er i skoven. 72 00:08:37,600 --> 00:08:39,879 Jeg har ikke set nogen. 73 00:08:43,799 --> 00:08:47,600 Der skete noget for et par dage siden, og nu er de overalt. 74 00:08:51,720 --> 00:08:53,080 Kom med os. 75 00:09:12,399 --> 00:09:14,240 De bevæger sig væk. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,120 En skam. 77 00:09:34,639 --> 00:09:37,320 Jeg glædede mig til at spise dem. 78 00:09:39,039 --> 00:09:41,039 Undskyld. 79 00:09:42,120 --> 00:09:43,679 Det er saltet. 80 00:09:44,759 --> 00:09:46,639 Det brænder rødderne. 81 00:09:50,320 --> 00:09:52,200 Til den sydlige garnison. 82 00:09:52,279 --> 00:09:56,039 Og 250 til den vestlige, Lord Asriel. 83 00:09:56,120 --> 00:09:59,720 - Roke. Forlad lokalet. - Javel. 84 00:10:04,320 --> 00:10:06,200 - Hvad er der? - En besked. 85 00:10:06,279 --> 00:10:08,919 Fra vores Øvrigheds-spion, agent Salmakia. 86 00:10:09,000 --> 00:10:11,720 Hun siger, at de forbereder en eftersøgning. 87 00:10:11,799 --> 00:10:14,240 - Efter hvad? - Din datter. 88 00:10:14,320 --> 00:10:17,120 Hun er det vigtigste barn, der har eksisteret. 89 00:10:17,200 --> 00:10:21,639 - Salmakia mener, at hun er i fare. - Hvornår er Lyra ikke i fare? 90 00:10:22,720 --> 00:10:24,559 Ellers andet? 91 00:10:24,639 --> 00:10:28,679 - Nej, der er ikke andet. - Udmærket. 92 00:10:31,639 --> 00:10:33,879 Du afskriver Lyra for let. 93 00:10:34,960 --> 00:10:38,200 Ved du, hvad Øvrigheden tror om hende? 94 00:10:38,279 --> 00:10:40,879 Ifølge Autoriteten var Eva skabelsens moder. 95 00:10:40,960 --> 00:10:44,200 Lyra er blot skabelsen af Marisa og mig. 96 00:10:44,279 --> 00:10:46,240 Hun er ikke Eva. Hun er en pige. 97 00:10:46,320 --> 00:10:52,120 Hun må have oplysninger eller evner, vi har overset. 98 00:10:52,200 --> 00:10:54,440 Udover at kunne aflæse alethiometeret - 99 00:10:54,519 --> 00:10:57,519 - har hun meget lidt. Udover en hang til problemer. 100 00:10:58,600 --> 00:11:00,039 Hvad? 101 00:11:00,120 --> 00:11:02,879 - Hvad skal jeg sige? - Sandheden. 102 00:11:06,360 --> 00:11:08,039 Der er engle over lejren. 103 00:11:14,600 --> 00:11:16,279 Hvad laver de? 104 00:11:18,720 --> 00:11:20,840 De slås. 105 00:11:27,480 --> 00:11:29,200 Ryd lejren! 106 00:11:39,759 --> 00:11:42,080 Ikke for tæt på. Ikke for tæt på. 107 00:11:49,440 --> 00:11:51,600 Gå væk. Gå væk! 108 00:11:51,679 --> 00:11:53,080 Han trækker vejret. 109 00:11:53,159 --> 00:11:56,759 Hvis én kæmper for Autoriteten, og den anden kæmper for os ... 110 00:11:56,840 --> 00:12:00,080 - Hvem er hvem? - Måske ingen af delene. 111 00:12:01,600 --> 00:12:03,360 Ruta? 112 00:12:03,440 --> 00:12:06,919 Den her har højere status. Måske en ærkeengel. 113 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 Jeg ved ikke med den der. 114 00:12:09,279 --> 00:12:10,799 Skal vi prøve at flytte ham? 115 00:12:12,639 --> 00:12:14,120 Har du ham på kornet? 116 00:12:19,759 --> 00:12:21,639 Tilbage. 117 00:12:24,639 --> 00:12:27,480 Er du Autoritetens agent? 118 00:12:27,559 --> 00:12:29,639 - Jeg beder dig. - Hvad? 119 00:12:30,720 --> 00:12:32,720 Jeg har en besked til dig. 120 00:12:36,600 --> 00:12:40,279 Vi går ud fra, at den er med Autoriteten, og den er med os. 121 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 Jeg tager ham med ind. 122 00:12:43,200 --> 00:12:45,320 Før ham til skæringsrummet. 123 00:12:45,399 --> 00:12:47,480 Okay, giv mig din besked. 124 00:12:47,559 --> 00:12:50,759 Vi har fundet drengen. Bæreren. 125 00:12:50,840 --> 00:12:53,200 Hvilken dreng? Hvad bærer han? 126 00:12:54,279 --> 00:12:56,919 Æsahættr. Gudemorderen. 127 00:12:58,000 --> 00:13:00,519 Det eneste våben, der kan ødelægge ham. 128 00:13:01,600 --> 00:13:04,480 - Ødelægge hvem? - Autoriteten. 129 00:13:05,559 --> 00:13:07,039 Hvad? 130 00:13:08,279 --> 00:13:10,320 Og hans regent. 131 00:13:11,759 --> 00:13:13,240 Min bror, Enoch. 132 00:13:15,840 --> 00:13:18,120 Har Autoriteten en regent? 133 00:13:18,200 --> 00:13:20,159 Baruch. 134 00:13:20,240 --> 00:13:23,519 Hvordan? Hvem gjorde det her? 135 00:13:24,600 --> 00:13:27,240 - En engel. - Vi har allerede fængslet ham. 136 00:13:30,080 --> 00:13:31,720 Han forlader os. 137 00:13:32,799 --> 00:13:35,879 Ikke endnu. Hvor kan jeg finde drengen? 138 00:13:38,559 --> 00:13:40,360 Han er på vej til Lyra. 139 00:13:42,399 --> 00:13:44,039 Lyra? 140 00:13:45,519 --> 00:13:50,159 Find ham. Han har en engel med sig. 141 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 Min bror Balthamos. 142 00:13:56,240 --> 00:14:00,759 Find dem. Find kniven. 143 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 Balthamos. 144 00:14:15,320 --> 00:14:16,720 Baruch! 145 00:14:24,480 --> 00:14:27,320 Jeg forstår det ikke. Det giver ingen mening. 146 00:14:27,399 --> 00:14:29,960 Hvad giver ikke mening? 147 00:14:30,039 --> 00:14:33,879 - Hvad har de gjort ved ham? - Hvad er der sket, Balthamos? 148 00:14:35,600 --> 00:14:39,759 Det er din skyld. Du tvang mig til at tage med. 149 00:14:39,840 --> 00:14:41,480 Vi skulle blive sammen. 150 00:14:41,559 --> 00:14:46,200 Jeg ville tage med ham. De har dræbt ham! 151 00:15:22,919 --> 00:15:25,279 Budbringeren vender tilbage. 152 00:15:33,519 --> 00:15:35,480 Han gjorde ikke modstand. 153 00:15:35,559 --> 00:15:39,879 Sagde ikke et ord. Han stirrede bare på mig. 154 00:15:40,960 --> 00:15:44,559 I går troede jeg, at engle blot var symboler - 155 00:15:44,639 --> 00:15:49,720 - og at hekse var skurke i børnehistorier. 156 00:15:49,799 --> 00:15:52,600 Men her er jeg. 157 00:15:56,399 --> 00:15:58,000 Der er du. 158 00:15:58,080 --> 00:16:00,960 Vores slags har været i din verden før. 159 00:16:01,039 --> 00:16:03,200 For mange århundreder siden. 160 00:16:03,279 --> 00:16:07,320 Templet brændte kvinder, som de mistænkte for heksekunst. 161 00:16:07,399 --> 00:16:09,559 Det kan jeg godt huske. 162 00:16:09,639 --> 00:16:14,600 Hekse lever i hundredvis af år. Engle i årtusinder. 163 00:16:15,679 --> 00:16:18,360 Det giver dem en kraft og et perspektiv - 164 00:16:18,440 --> 00:16:21,559 - der overgår vores fatteevne. 165 00:16:22,639 --> 00:16:26,480 De ser os nok på samme måde, som vi ser mennesker. 166 00:16:27,559 --> 00:16:31,120 - Hvordan det? - Jeres liv er korte og skrøbelige. 167 00:16:33,279 --> 00:16:37,360 - Hvorfor kæmper I så med os? - Håb. 168 00:16:39,399 --> 00:16:41,720 Jeg tror, at vi kan vinde. 169 00:16:41,799 --> 00:16:45,279 Så stoler du på Asriel? 170 00:16:46,360 --> 00:16:48,679 Jeg ville satse mit liv på det. 171 00:17:01,200 --> 00:17:04,400 Du er vågen. Det er godt. 172 00:17:05,480 --> 00:17:10,119 Jeg skabte dette kammer til at eksperimentere med Støv. 173 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 Derfor er det foret med adamantine - 174 00:17:13,079 --> 00:17:15,880 - som forhindrer Støv i at slippe væk. 175 00:17:15,960 --> 00:17:20,839 Både du og min daimon er lavet af Støv. 176 00:17:20,920 --> 00:17:23,480 Så du kan blive låst inde her for evigt. 177 00:17:23,559 --> 00:17:25,519 Jeg er evig. 178 00:17:25,599 --> 00:17:27,799 Jeg har intet begreb om tid. 179 00:17:27,880 --> 00:17:30,599 Så får du det helt fint. Jeg begynder nu. 180 00:17:30,680 --> 00:17:33,000 Jeg stiller dig nogle spørgsmål. 181 00:17:33,079 --> 00:17:37,400 Hvorfor får Autoriteten en engel til at angribe en anden? 182 00:17:39,319 --> 00:17:42,920 Vil du ikke tale? Måske er du bange for at afsløre - 183 00:17:43,000 --> 00:17:46,519 - at Autoriteten ikke længere regerer i Himlens Kongerige - 184 00:17:46,599 --> 00:17:49,039 - og at han nu har udnævnt en regent? 185 00:17:49,119 --> 00:17:51,359 Det er okay, jeg ved det allerede. 186 00:17:51,440 --> 00:17:54,839 Hvad er der galt, siden han ikke vil regere? Eller ikke kan? 187 00:17:58,519 --> 00:18:03,000 Det er interessant. Nu sker der noget. 188 00:18:03,079 --> 00:18:08,599 Ved du, hvad der også er interessant? Støv. Fascinerende. 189 00:18:08,680 --> 00:18:12,279 Jeg har brugt det meste af mit voksne liv på at forstå det. 190 00:18:12,359 --> 00:18:17,519 Og jeg dræbte engang en uskyldig dreng for at tøjle det. 191 00:18:18,880 --> 00:18:23,240 Men ingen, før dette øjeblik - 192 00:18:23,319 --> 00:18:26,200 - har nogensinde brugt det som et våben. 193 00:18:37,039 --> 00:18:40,200 Enoch, bror til Baruch. 194 00:18:40,279 --> 00:18:43,400 - Hvordan blev han regent? - Vov ikke at bruge det navn. 195 00:18:43,480 --> 00:18:46,839 - Han er Metatron. - Metatron? Okay. 196 00:18:52,680 --> 00:18:54,519 Asriel, stop. 197 00:19:00,839 --> 00:19:04,640 - Hvad vil han? - Afslutte det her! 198 00:19:08,079 --> 00:19:10,720 Mennesker skal ikke forstå Støv. 199 00:19:11,799 --> 00:19:14,559 I bevidste væsener er blevet farligt uafhængige. 200 00:19:14,640 --> 00:19:18,799 Han vil lede en permanent inkvisition ind i alle verdener og væsener - 201 00:19:18,880 --> 00:19:21,839 - indtil de forstår fuldstændig lydighed. 202 00:19:21,920 --> 00:19:25,559 Med den vil vi gøre en ende på den fri tanke og vilje - 203 00:19:25,640 --> 00:19:28,440 - og kontrollere Støv én gang for alle. 204 00:19:28,519 --> 00:19:30,519 Hvordan finder jeg ham? 205 00:19:30,599 --> 00:19:33,039 Du kan ikke træde ind i Himlens Kongerige. 206 00:19:34,119 --> 00:19:36,559 Tror du, du har betydning? 207 00:19:36,640 --> 00:19:38,880 Han kender ikke engang dit navn. 208 00:19:39,960 --> 00:19:44,480 Hvis han først bemærkede dig, ville han knuse og brænde dig. 209 00:19:45,799 --> 00:19:47,440 Kender han ikke engang mit navn? 210 00:19:50,359 --> 00:19:54,039 Denne Metatron kræver lidt mere overtalelse - 211 00:19:54,119 --> 00:19:58,319 - og så kommer hans rige? 212 00:20:00,279 --> 00:20:03,000 Godt. Rigtig godt. 213 00:20:03,079 --> 00:20:07,640 Det var ikke så svært, vel? Det tog ikke en evighed. 214 00:20:21,440 --> 00:20:25,519 Maddy har været her i ni år. Jeg kom til et par år senere. 215 00:20:25,599 --> 00:20:27,400 Har I været alene hele tiden? 216 00:20:30,839 --> 00:20:36,839 Vi har et liv i modstandsbevægelsen. Vi kan læse, skrive og lære. 217 00:20:37,920 --> 00:20:40,440 Alle de ting er forbudt af Templet. 218 00:20:40,519 --> 00:20:42,319 - Især for ... - Piger? 219 00:20:46,119 --> 00:20:48,240 Hvad med jeres forældre? 220 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 Min far blev der. 221 00:20:54,519 --> 00:20:56,240 Han er en af dem. 222 00:20:57,319 --> 00:21:01,359 Da vi løb væk, hjalp han os ud, men han ville ikke med. 223 00:21:01,440 --> 00:21:04,039 Han ville have os med i Templet. 224 00:21:05,119 --> 00:21:08,759 Han tror, Templet vil gøre os til hjernedøde følgere. 225 00:21:08,839 --> 00:21:11,119 Jeg ville rive deres øjne ud først. 226 00:21:11,200 --> 00:21:14,599 - Det ville hun faktisk. - Fair nok. 227 00:21:17,079 --> 00:21:18,680 Hvor er alle de andre? 228 00:21:18,759 --> 00:21:24,079 En fremmed kom hertil og sprængte hul i himlen. 229 00:21:24,160 --> 00:21:27,200 Og så førte kommandør Ogunwe alle igennem det. 230 00:21:27,279 --> 00:21:30,319 Som et vindue? Til en anden verden? 231 00:21:30,400 --> 00:21:32,519 Er det sådan, du kom hertil? 232 00:21:33,599 --> 00:21:36,160 Noget i den stil, ja. 233 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Og I valgte ikke at rejse? 234 00:21:41,079 --> 00:21:44,880 Vi kan ikke forlade ham. Vores far. 235 00:21:46,680 --> 00:21:49,000 Jeg forlod også mit lokalsamfund engang. 236 00:21:50,079 --> 00:21:54,680 Det er længe siden nu. Jeg efterlod alt, hvad jeg kendte. 237 00:21:55,759 --> 00:21:58,519 Det føltes, som om verden gik under. 238 00:21:59,920 --> 00:22:03,640 Men nu kan jeg se, at den begyndte at åbne sig for mig. 239 00:22:03,720 --> 00:22:07,200 Fuld af besynderligheder og mystik. 240 00:22:09,519 --> 00:22:10,839 Jeg må hellere gå. 241 00:22:11,920 --> 00:22:15,680 - Skal du til en anden verden? - Et par stykker til, tror jeg. 242 00:22:15,759 --> 00:22:17,559 Jeg følger de her ... 243 00:22:18,640 --> 00:22:21,039 ... pinde. De viser mig, hvor jeg skal hen. 244 00:22:21,119 --> 00:22:24,400 Jeg ved, det lyder skørt, så jeg vil ikke ... 245 00:22:24,480 --> 00:22:25,920 Bliv hos os lidt. 246 00:22:26,000 --> 00:22:28,599 Hvem ved, hvornår du kan hvile dig næste gang? 247 00:22:30,799 --> 00:22:32,559 Okay. 248 00:22:33,640 --> 00:22:36,960 Fortæl os mere om, hvorfor du leder efter denne pige. 249 00:22:40,519 --> 00:22:46,279 I dag har vi fået en mulighed. 250 00:22:47,720 --> 00:22:53,359 Muligheden for at rense denne verden. 251 00:22:55,920 --> 00:22:59,880 For at rense disse verdener ... 252 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 ... for alt det, der har gjort dem svagelige. 253 00:23:05,039 --> 00:23:11,960 Vi sætter de retfærdige fri. 254 00:23:14,039 --> 00:23:17,160 Fader Gomez vil lede jer - 255 00:23:17,240 --> 00:23:22,079 - og Autoriteten vil vejlede jer i jeres hellige mission. 256 00:23:23,160 --> 00:23:27,000 Vær hurtige, vær brutale. 257 00:23:27,079 --> 00:23:29,240 Men tag ikke fejl. 258 00:23:29,319 --> 00:23:34,440 Pigen, Eva, må ikke slippe væk. 259 00:23:34,519 --> 00:23:36,759 Hent barnet. 260 00:23:37,839 --> 00:23:39,599 Hent moderen. 261 00:23:40,680 --> 00:23:42,599 Og før dem tilbage til mig. 262 00:23:43,680 --> 00:23:45,200 Døde eller levende. 263 00:24:09,319 --> 00:24:12,799 Jeg forstår, at intet af dette betyder noget i forhold til ham. 264 00:24:14,160 --> 00:24:17,000 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 265 00:25:35,279 --> 00:25:37,720 Du ved, hvad den kvinde er i stand til. 266 00:25:37,799 --> 00:25:40,119 Balthamos og jeg ser nærmere på det. 267 00:25:40,200 --> 00:25:43,559 Du tiltrækker opmærksomhed, så bliv her og hold vagt. 268 00:25:43,640 --> 00:25:46,240 Undervurder hende ikke. 269 00:25:46,319 --> 00:25:48,000 Det gør jeg ikke. 270 00:26:06,680 --> 00:26:11,039 - Jeg gør dig ikke noget. - Jeg leder efter en pige på øen. 271 00:26:12,319 --> 00:26:13,559 Pigen? 272 00:26:17,359 --> 00:26:19,880 Balthamos, du skræmmer hende. 273 00:26:19,960 --> 00:26:21,640 En ånd? 274 00:26:21,720 --> 00:26:24,799 Ja. Engel. 275 00:26:25,880 --> 00:26:29,160 Og det er Will. 276 00:26:30,240 --> 00:26:32,079 Jeg hedder Ama. 277 00:26:33,599 --> 00:26:35,599 Det er Ama. 278 00:26:38,400 --> 00:26:40,319 Spørg hende om Lyra. 279 00:26:41,400 --> 00:26:43,640 Er der en pige her? 280 00:26:47,200 --> 00:26:49,440 Jeg holder meget af hende. 281 00:26:53,279 --> 00:26:56,720 Der er en pige, der bliver holdt sovende - 282 00:26:56,799 --> 00:26:59,200 - af en kvinde, der kalder sig hendes mor. 283 00:26:59,279 --> 00:27:02,519 Men ingen mor kan være så ond. 284 00:27:02,599 --> 00:27:04,000 Det kunne den her mor. 285 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 Er det solrod? 286 00:27:09,039 --> 00:27:10,440 Ja. 287 00:27:11,519 --> 00:27:13,680 Det er medicin, som kan vække nogen. 288 00:27:15,680 --> 00:27:18,799 Vil du bruge den? 289 00:27:26,279 --> 00:27:30,039 Kvinden er gået, men kommer snart tilbage. 290 00:27:30,119 --> 00:27:32,480 Kom. 291 00:27:44,079 --> 00:27:48,680 Bliv her, okay? Løb efter hjælp, hvis du ser hende. 292 00:28:11,799 --> 00:28:13,480 Lyra! 293 00:28:22,839 --> 00:28:24,799 Hun er i sikkerhed. 294 00:28:26,640 --> 00:28:31,240 - Hvordan kom du hertil? - Disse gemakker har hemmeligheder. 295 00:28:32,640 --> 00:28:35,039 Hun er ikke i sikkerhed. Du bedøver hende. 296 00:28:37,400 --> 00:28:39,240 Du er vokset, Will. 297 00:28:40,319 --> 00:28:42,920 Jeg mistænkte, at du ville dukke op - 298 00:28:43,000 --> 00:28:45,759 - men jeg troede ikke, du ville være den første. 299 00:28:47,079 --> 00:28:48,519 Det er imponerende. 300 00:28:49,599 --> 00:28:53,079 Hvorfor holder du hende her? Hvorfor må hun ikke gå? 301 00:28:54,839 --> 00:28:57,640 Kom. Lad os sætte os. 302 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 Te? 303 00:29:06,000 --> 00:29:08,599 Kom nu, jeg ved, at der er te i din verden. 304 00:29:08,680 --> 00:29:10,599 Hvem venter du ellers? 305 00:29:12,559 --> 00:29:13,799 Har du kniven med? 306 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 Må jeg se den? 307 00:29:19,559 --> 00:29:22,119 Hvorfor holder du hende her? 308 00:29:24,640 --> 00:29:27,759 Jeg holder hende her, fordi jeg er hendes mor. 309 00:29:27,839 --> 00:29:29,519 Og jeg elsker hende. 310 00:29:30,599 --> 00:29:34,680 Lyra er i stor fare, og her kan jeg beskytte hende. 311 00:29:36,519 --> 00:29:37,880 Sid ned. 312 00:29:46,400 --> 00:29:48,319 Hvad kan være farligere end dig? 313 00:29:51,720 --> 00:29:54,240 Det er trist, at du ikke kan se sandheden. 314 00:29:55,799 --> 00:29:58,680 Tre gange har jeg set hende i fare. 315 00:29:58,759 --> 00:30:01,960 Og tre gange har jeg prøvet at redde hende. 316 00:30:02,039 --> 00:30:07,799 Det har kostet mig alt. Og nu er hun i fare igen. 317 00:30:08,880 --> 00:30:10,240 Fra hvem? 318 00:30:11,319 --> 00:30:13,279 Øvrigheden. 319 00:30:15,000 --> 00:30:17,319 Og de har i sinde at få hende dræbt. 320 00:30:18,759 --> 00:30:21,880 Ved du, hvem de siger, hun er, Will? 321 00:30:22,960 --> 00:30:24,680 Jeg ved, at der er en profeti. 322 00:30:27,319 --> 00:30:29,599 De tror, hun er Eva. 323 00:30:31,720 --> 00:30:34,200 Alle synders moder. 324 00:30:36,519 --> 00:30:39,279 Og de tror, hun vil gøre stor skade. 325 00:30:40,359 --> 00:30:45,839 Så de er fast besluttet på at myrde hende af ren hengivenhed. 326 00:30:47,519 --> 00:30:49,599 Medmindre vi stopper dem. 327 00:30:51,519 --> 00:30:53,759 Selv hvis det er sandt ... 328 00:30:53,839 --> 00:30:56,240 ... hvorfor lader du hende så sove? 329 00:30:58,960 --> 00:31:01,000 Fordi hun hader mig, Will. 330 00:31:03,599 --> 00:31:05,960 Hvis jeg vækkede hende, ville hun flygte. 331 00:31:07,680 --> 00:31:10,279 Hun har allerede prøvet at stikke af. 332 00:31:12,599 --> 00:31:15,640 Så forklar hende det. Som du har forklaret mig det. 333 00:31:15,720 --> 00:31:19,039 Jeg gør det for at holde hende i live. 334 00:31:19,119 --> 00:31:22,000 Ville din mor ikke gøre det samme for dig? 335 00:31:25,839 --> 00:31:27,920 Et barn har brug for sin mor. 336 00:31:29,400 --> 00:31:30,720 Det forstår du godt, Will. 337 00:31:32,680 --> 00:31:34,839 Man har brug for sin mor. 338 00:31:37,000 --> 00:31:39,279 Og her er den ting, de aldrig fortæller dig. 339 00:31:40,319 --> 00:31:42,880 Ens mor har brug for en. 340 00:31:44,880 --> 00:31:48,319 Og det bånd strækker sig. 341 00:31:49,400 --> 00:31:51,680 Det ændrer sig, men knækker aldrig. 342 00:31:52,759 --> 00:31:54,279 Hvorfor? 343 00:31:55,799 --> 00:32:00,559 Fordi linjen fra her til her ... 344 00:32:01,640 --> 00:32:04,880 ... betyder mere end nogen linje i naturen. 345 00:32:05,960 --> 00:32:10,160 Det er primalt. Det er smukt. 346 00:32:11,240 --> 00:32:14,680 Det overvælder alt andet. 347 00:32:19,039 --> 00:32:20,640 Hvis man lader det. 348 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Hjælp mig. 349 00:32:32,640 --> 00:32:35,000 Vi tre kan være ekstraordinære. 350 00:32:36,079 --> 00:32:38,359 Din styrke, min list. 351 00:32:38,440 --> 00:32:41,039 - Lyras mod ... - Jeg er ikke stærk. 352 00:32:41,119 --> 00:32:43,839 Du er stærk, Will. Tror du ikke, jeg kan se det? 353 00:32:49,799 --> 00:32:52,240 Lover du, at du passer på hende? 354 00:32:53,319 --> 00:32:56,640 - At du vil fortsætte med det? - Jeg giver dig mit ord. 355 00:33:01,319 --> 00:33:05,279 Så kan jeg efterlade hende her. Tage til Asriel, som jeg skulle? 356 00:33:05,359 --> 00:33:07,799 Nej, nej. 357 00:33:07,880 --> 00:33:10,359 Nej, du skal blive. 358 00:33:10,440 --> 00:33:15,839 Jeg så, hvad du gjorde hos Carlo. Vi kan beskytte hinandens svagheder. 359 00:33:16,920 --> 00:33:19,759 Vi kan ikke blive her. Du må komme med os. 360 00:33:19,839 --> 00:33:23,799 Jeg har lovet, at når Lyra var i sikkerhed, så tog jeg hen til Asriel. 361 00:33:23,880 --> 00:33:28,119 For at kæmpe. Det er jeg nødt til. 362 00:33:28,200 --> 00:33:30,440 Forstår du, hvad du gør? 363 00:33:30,519 --> 00:33:31,759 Det her ... 364 00:33:32,839 --> 00:33:36,319 Det er et forræderi større end noget, jeg har begået. 365 00:33:38,400 --> 00:33:43,119 Hvis du går fra os nu, så overlader du hende til døden. 366 00:33:43,200 --> 00:33:45,160 Forstår du det? 367 00:33:47,920 --> 00:33:51,599 Tak for alt, hvad du gør for hende. 368 00:33:51,680 --> 00:33:54,160 Jeg overlader hende til dig. 369 00:33:58,680 --> 00:34:00,240 Will, du begår en fejl. 370 00:34:01,319 --> 00:34:03,039 Du ... 371 00:34:11,000 --> 00:34:12,960 Jeg troede, han ville blive. 372 00:34:21,800 --> 00:34:25,800 Vi skal finde den kniv og bruge den til at ødelægge Metatron. 373 00:34:25,880 --> 00:34:30,559 Du ved intet. Han er den mørke engel. Du kan ikke bekæmpe ham. 374 00:34:30,639 --> 00:34:32,239 Jo, fordi jeg skal. 375 00:34:32,320 --> 00:34:36,360 Ruta, er det kniven, du hørte klippegasterne tale om? 376 00:34:36,440 --> 00:34:39,960 Æsahættr, ja. Jeg vidste ikke, den skulle have en bærer. 377 00:34:40,039 --> 00:34:42,960 Eller at det var ham, der var sammen med Lyra. 378 00:34:43,039 --> 00:34:46,159 - Så drengen er hos Lyra? - Jeg har set dem sammen. 379 00:34:46,239 --> 00:34:48,039 Den ene følger den anden. 380 00:34:48,119 --> 00:34:50,840 Hvem er den pige, alle er så interesserede i? 381 00:34:50,920 --> 00:34:52,159 Asriels datter. 382 00:34:53,239 --> 00:34:56,760 - De tror, at hun er Eva. - Eva? 383 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 Hvem er Eva? 384 00:34:58,360 --> 00:35:01,400 I nogle verdener er hun syndens moder. 385 00:35:01,480 --> 00:35:05,119 - Er din datter syndens moder? - Det mener de. 386 00:35:05,199 --> 00:35:07,480 Men de tror på en masse vrøvl. 387 00:35:07,559 --> 00:35:09,360 Og det var ikke værd at nævne? 388 00:35:09,440 --> 00:35:11,719 - Hvor er hun? - Det ved vi ikke. 389 00:35:11,800 --> 00:35:14,320 Hvordan skal vi så beskytte hende? 390 00:35:14,400 --> 00:35:19,320 Hvis der er en pige i alle verdener, der ikke skal beskyttes, er det Lyra. 391 00:35:19,400 --> 00:35:21,360 Jeg har brug for kniven. 392 00:35:21,440 --> 00:35:23,519 Øvrigheden kan hjælpe os. 393 00:35:23,599 --> 00:35:25,559 Roke, du skal kontakte Salmakia. 394 00:35:25,639 --> 00:35:28,400 Når hun ved, hvor Lyra er, tager jeg derhen. 395 00:35:28,480 --> 00:35:30,599 Vil du bruge din datter som lokkemad? 396 00:35:30,679 --> 00:35:34,840 Jeg har risikeret alt for at få os hertil. Min formue, mit ry. 397 00:35:34,920 --> 00:35:37,880 Men det, vi risikerer nu, her i de næste par uger - 398 00:35:37,960 --> 00:35:40,159 - vil forme historiens gang for evigt. 399 00:35:40,239 --> 00:35:42,719 Så jeg rejser gerne til alle verdener. 400 00:35:42,800 --> 00:35:45,519 Om jeg så skal fængsle alle engle. 401 00:35:45,599 --> 00:35:49,079 Om jeg så skal dolke Autoriteten i hjertet, så gør jeg det. 402 00:35:49,159 --> 00:35:52,639 Og ja, jeg risikerer Lyra. Jeg risikerer min egen datter. 403 00:35:52,719 --> 00:35:56,400 For alternativet, kommandør, er det, der skete med din. 404 00:35:56,480 --> 00:36:03,440 Og jeg vil risikere alt for at sikre, at det aldrig sker igen. 405 00:36:03,519 --> 00:36:06,199 Så jeg foreslår, at I spørger jer selv: 406 00:36:06,280 --> 00:36:08,639 "Hvad vil I risikere?" 407 00:36:08,719 --> 00:36:11,960 En engel er blevet dræbt, og du tænker kun på dig selv? 408 00:36:12,039 --> 00:36:14,000 Skal han hellere dø forgæves? 409 00:36:22,840 --> 00:36:27,039 Xaphania, den store forræder. 410 00:36:29,440 --> 00:36:31,800 Omgiver du dig med mennesker? 411 00:36:32,880 --> 00:36:35,400 Var et årtusind i eksil ikke fornedrende nok? 412 00:36:36,480 --> 00:36:39,000 Taler du om forræderi? 413 00:36:39,079 --> 00:36:42,840 Når du har fået ordre om at dræbe en af vores egne? 414 00:36:42,920 --> 00:36:45,079 Baruch er ... 415 00:36:45,159 --> 00:36:48,960 Var en fjende af Kongeriget. 416 00:36:52,239 --> 00:36:55,519 De få oprørere her vil ikke kæmpe for dig. 417 00:36:55,599 --> 00:36:58,880 De er afhoppere. De flygter fra konflikt, ikke mod den. 418 00:36:58,960 --> 00:37:01,639 De vil kæmpe for det, de tror på. 419 00:37:02,719 --> 00:37:05,159 Hvorfor er du kommet for at se mig? 420 00:37:06,679 --> 00:37:09,719 Måske ville du se, om det var sandt. 421 00:37:09,800 --> 00:37:12,599 Hvad Asriel har gjort mod mig. 422 00:37:15,519 --> 00:37:20,480 Oprørerne vil ikke følge en dødelig, som nyder at torturere engle. 423 00:37:20,559 --> 00:37:23,760 Hvor er Autoriteten? 424 00:37:25,239 --> 00:37:29,000 Gemmer den sig bag en regent, der kun tænker på sin egen storhed? 425 00:37:32,639 --> 00:37:36,719 Kongeriget, som vi kender det, er allerede borte, Alarbus. 426 00:37:36,800 --> 00:37:39,679 Dette er vores sidste oprør. 427 00:37:52,159 --> 00:37:54,679 - Hvad skete der? - Hun er en løgner. 428 00:37:55,760 --> 00:37:58,840 - Og dog drages du mod hende. - Jeg ved, hvad jeg gør. 429 00:38:00,000 --> 00:38:01,320 Se. 430 00:38:03,960 --> 00:38:07,039 Vi har ikke tid. Det er absurd. 431 00:38:07,119 --> 00:38:10,360 Baruchs død havde et formål, men dette ... 432 00:38:10,440 --> 00:38:11,920 Det her er meningsløst. 433 00:38:12,000 --> 00:38:14,039 Jeg lover, det vil virke. 434 00:38:19,360 --> 00:38:21,760 Fem minutter til bestemmelsesstedet. 435 00:38:33,559 --> 00:38:36,880 - Hvad er det? - Det er en kommunikationsanordning. 436 00:38:36,960 --> 00:38:39,559 Der er besked fra vores agent i Øvrigheden. 437 00:38:39,639 --> 00:38:41,280 Indlæs resonanten, tak. 438 00:38:41,360 --> 00:38:44,880 Lyra er sammen med en kvinde ved navn Marisa Coulter. 439 00:38:44,960 --> 00:38:47,480 Selvfølgelig er hun det. Hvor tæt på os er de? 440 00:38:47,559 --> 00:38:50,920 Vi lander snart på en ø i Tyskerhavet. Fairisle. 441 00:38:52,000 --> 00:38:53,480 Jeg kender stedet. 442 00:38:53,559 --> 00:38:56,079 Intentionsaerostaten er hurtigere. 443 00:38:56,159 --> 00:38:59,480 Få fat i børnene, få dem i sikkerhed og væk fra kvinden. 444 00:38:59,559 --> 00:39:01,039 Bliv der, til jeg kommer. 445 00:39:01,119 --> 00:39:02,800 - Forstået? - Forstået. 446 00:39:02,880 --> 00:39:05,679 - Tager du af sted? - Det er jeg nødt til. 447 00:39:05,760 --> 00:39:10,519 Englen sagde: "Æsahættr, gudeødelæggeren." 448 00:39:13,440 --> 00:39:17,480 Så prøv ikke at dø. 449 00:39:26,920 --> 00:39:29,760 Barnet spørger, hvad du laver? 450 00:39:29,840 --> 00:39:32,079 Jeg tæller mine skridt. 451 00:39:32,159 --> 00:39:34,960 Vi vender tilbage via dem i en anden verden. 452 00:39:35,039 --> 00:39:36,880 En anden verden? 453 00:40:15,000 --> 00:40:18,519 Nej, nej! 454 00:40:34,159 --> 00:40:38,320 Intentionsaerostaten arbejder gennem klarhed. Dit sind er tåget. 455 00:40:40,480 --> 00:40:43,639 Jeg ved præcis, hvad og hvem vi går efter. 456 00:41:28,039 --> 00:41:29,679 Gør dit værste. 457 00:41:40,760 --> 00:41:44,320 Når jeg har hende, kommer jeg tilbage og lukker vinduet. 458 00:41:44,400 --> 00:41:45,880 Du skal holde vagt. 459 00:41:45,960 --> 00:41:49,000 - Beklager, Will. Jeg må gå. - Balthamos? 460 00:41:49,079 --> 00:41:53,440 Det var ét med Æsahættr, men det her er menneskelige anliggender. 461 00:41:53,519 --> 00:41:55,079 Gå ikke. 462 00:41:55,159 --> 00:41:57,920 Jeg ved, det er svært, men du må stole på mig. 463 00:41:58,000 --> 00:42:00,480 Det kan jeg ikke. Beklager. 464 00:42:00,559 --> 00:42:02,519 Ikke med det her. 465 00:42:02,599 --> 00:42:03,840 Balthamos. 466 00:42:17,519 --> 00:42:19,719 Jeg tager med dig. 467 00:42:19,800 --> 00:42:22,119 Tak. 468 00:42:22,199 --> 00:42:24,480 Men tag hjem, okay? 469 00:42:24,559 --> 00:42:26,559 Pas på dig selv. 470 00:43:28,480 --> 00:43:29,760 Fru Coulter. 471 00:43:33,039 --> 00:43:35,119 Det er mig. 472 00:43:36,679 --> 00:43:40,519 Du kommer for sent, fader. Hun er væk. 473 00:43:42,360 --> 00:43:44,679 En dreng kom først. 474 00:43:45,760 --> 00:43:48,079 Han havde flere hundrede kilometer - 475 00:43:48,159 --> 00:43:51,679 - og grænserne mellem verdener at krydse - 476 00:43:52,760 --> 00:43:55,159 - og alligevel nåede han frem før dig. 477 00:43:56,519 --> 00:43:58,239 Bravo! 478 00:44:00,679 --> 00:44:03,519 Men jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket. 479 00:44:03,599 --> 00:44:07,559 MacPhail tror, han ved, hvad han gør, men han er undvigende. 480 00:44:07,639 --> 00:44:09,079 Han tøver. Synes du ikke? 481 00:44:19,840 --> 00:44:21,800 Det var drengen. 482 00:44:22,880 --> 00:44:25,880 Overraskende ondsindet lille møgunge. 483 00:44:37,079 --> 00:44:40,280 Jeg tager Lyra nu, fru Coulter. 484 00:44:41,360 --> 00:44:44,880 Jeg vil helst ikke tilbage til Genève efter mørkets frembrud. 485 00:44:47,159 --> 00:44:50,840 Som sagt er hun her ikke. 486 00:44:56,480 --> 00:44:58,320 Jeg beder dig. 487 00:45:01,840 --> 00:45:03,639 Beklager. 488 00:45:03,719 --> 00:45:07,039 Hendes skæbne blev bestemt, længe før jeg kom hertil. 489 00:45:14,199 --> 00:45:15,440 Fint. 490 00:45:37,480 --> 00:45:38,719 Hun er derinde. 491 00:45:39,800 --> 00:45:41,159 Sæt dig ned. 492 00:45:55,880 --> 00:45:57,679 Hvad var din plan? 493 00:45:59,000 --> 00:46:02,079 Ville du have holdt hende bevidstløs for evigt? 494 00:46:02,159 --> 00:46:06,559 Flygte fra verden til verden for at undslippe alethiometeret? 495 00:46:07,639 --> 00:46:10,880 For evigt? Du er ikke dum. 496 00:46:11,639 --> 00:46:15,559 Tværtimod. Du vidste, vi ville finde hende. 497 00:46:16,960 --> 00:46:19,000 Og ødelægge hende. 498 00:46:20,400 --> 00:46:22,159 Det er hendes skæbne. 499 00:46:24,719 --> 00:46:27,280 Du har bragt hende denne skæbne. 500 00:46:27,360 --> 00:46:30,039 Du gav hende hendes livs værste straf. 501 00:46:31,400 --> 00:46:35,519 Og nu, hvor hun bringes for fader MacPhail ... 502 00:46:36,960 --> 00:46:38,360 ... døden. 503 00:46:49,320 --> 00:46:53,480 Hvorfor har du forlænget hendes smerte på den måde? 504 00:46:55,119 --> 00:46:57,559 Det ved jeg ikke. 505 00:47:00,440 --> 00:47:02,119 Beklager. 506 00:47:22,920 --> 00:47:25,079 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 507 00:47:27,840 --> 00:47:29,800 Det passer ikke. 508 00:47:36,480 --> 00:47:39,639 Svaret var enkelt, og du vidste det. 509 00:47:40,719 --> 00:47:41,960 Hele tiden. 510 00:47:57,719 --> 00:48:00,719 Det mest kærlige ville have været at lade hende dø. 511 00:48:05,440 --> 00:48:09,960 At falde hen i en søvn så dyb, at ingen kunne såre hende. 512 00:48:12,440 --> 00:48:14,079 I sin mors arme. 513 00:48:25,119 --> 00:48:27,960 Tiden er inde til at give slip. 514 00:48:30,840 --> 00:48:35,599 At dræbe sit eget barn kræver en styrke, som jeg ikke besidder. 515 00:48:35,679 --> 00:48:37,840 Men det gør du. 516 00:48:39,159 --> 00:48:42,119 Du har større styrke, end du ved. 517 00:48:45,360 --> 00:48:48,000 Gør det for mig. 518 00:48:49,360 --> 00:48:50,960 Giv mig det. 519 00:49:02,599 --> 00:49:04,559 Vi går nu. 520 00:49:06,159 --> 00:49:07,880 Jeg beder dig. 521 00:49:23,199 --> 00:49:25,000 Du godeste. 522 00:49:25,079 --> 00:49:28,039 Måske havde du ret angående den styrke. 523 00:49:30,079 --> 00:49:33,960 Du kom tilbage efter os. Det vidste jeg, du ville, Will. 524 00:49:34,039 --> 00:49:35,440 Hvad laver du? 525 00:49:35,519 --> 00:49:37,920 - Vi rejser. - Jeg tager med jer. 526 00:49:40,480 --> 00:49:42,159 Vi er sikrere sammen. 527 00:49:42,239 --> 00:49:43,719 Du har brug for os. Nej. 528 00:49:46,800 --> 00:49:48,440 Hold dig væk. 529 00:49:50,519 --> 00:49:52,639 Du skal ikke med os. 530 00:49:55,800 --> 00:49:58,239 Hun har brug for mig, Will. 531 00:50:00,280 --> 00:50:02,320 Du må ikke tage hende fra mig. 532 00:50:04,480 --> 00:50:07,039 - Jeg beder dig. - Bare hold dig væk. 533 00:50:08,119 --> 00:50:12,639 Will. Tror du, det er så let at slippe af med mig? 534 00:50:12,719 --> 00:50:15,199 - Hold dig væk. - Er det sådan, du gør? 535 00:50:17,159 --> 00:50:20,239 Skilte du dig også bare af med din mor? 536 00:50:20,320 --> 00:50:22,480 Hvorfor forlod du hende? 537 00:50:37,280 --> 00:50:39,480 Hvor er hun, Will? 538 00:50:43,239 --> 00:50:45,360 Hvor er din mor? 539 00:50:51,199 --> 00:50:53,119 Se på mig, Will. 540 00:50:56,480 --> 00:50:58,079 Se på mig. 541 00:50:59,800 --> 00:51:01,599 Se på mig. 542 00:51:10,679 --> 00:51:12,880 Hvad har du gjort? 543 00:51:13,960 --> 00:51:16,159 Hvad har du gjort? 544 00:51:16,239 --> 00:51:18,079 Du ødelagde kniven. 545 00:51:25,199 --> 00:51:26,840 Gå. 546 00:51:28,559 --> 00:51:32,639 Jeg kan ikke bruge dig til noget. Gå nu, Will. 547 00:51:34,800 --> 00:51:36,639 Gå! 548 00:51:45,239 --> 00:51:47,679 Flyt dig, Lyra. Flyt dig! 549 00:51:54,719 --> 00:51:57,079 Se ikke sådan på mig. 550 00:51:58,920 --> 00:52:00,920 Lad mig gå. 551 00:52:03,360 --> 00:52:05,079 Lad mig nu gå. 552 00:52:12,920 --> 00:52:17,039 Det var bare et lille stik. Hun vågner om et par timer. 553 00:52:19,320 --> 00:52:22,159 - Har du kniven, dreng? - Hvem er du? 554 00:52:22,239 --> 00:52:24,400 Jeg skal føre dig til Asriel. 555 00:52:24,480 --> 00:52:26,599 - Følg mig. - Nej. 556 00:52:26,679 --> 00:52:29,079 - Nej, vi skal ikke til Asriel. - Det er okay. 557 00:52:30,159 --> 00:52:32,280 Vi kan komme ud der. 558 00:52:48,920 --> 00:52:50,239 Duk dig. 559 00:52:55,360 --> 00:52:57,880 - Er Iorek her? - Jeg forklarer senere. 560 00:53:20,800 --> 00:53:22,119 Få hende væk herfra! 561 00:53:37,199 --> 00:53:39,440 Er du okay? 562 00:53:46,840 --> 00:53:48,320 Vi skal af sted, Will. 563 00:53:49,400 --> 00:53:50,920 Kom. 564 00:53:58,039 --> 00:53:59,519 Kom med os. 565 00:53:59,599 --> 00:54:01,880 Jeg bliver. Gå I bare. 566 00:54:04,079 --> 00:54:05,320 Tak. 567 00:54:08,000 --> 00:54:09,519 Kom. 568 00:54:45,760 --> 00:54:47,159 Lyra. 569 00:54:49,360 --> 00:54:50,840 Lyra. 570 00:55:06,559 --> 00:55:08,599 Vi kommer for sent. 571 00:55:11,599 --> 00:55:12,840 Fandens også! 572 00:55:51,719 --> 00:55:55,639 Tekster: Maja Axholt Iyuno