1 00:00:16,640 --> 00:00:21,160 Znam da ne želiš biti ovdje, ali bez tebe i Barucha ne bih je pronašao. 2 00:00:21,879 --> 00:00:23,960 I zato: hvala. 3 00:00:24,359 --> 00:00:28,199 U gotovo 400 g. s Baruchom valjda sam se smekšao. 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,920 Četiristo godina? Znaš li gdje je on sada? -Naravno. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,719 Anđeli se mogu povezati bilo s kojim umom, 6 00:00:38,799 --> 00:00:41,240 ali veza između nas još je jača. 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,920 Osjećamo kao jedno, iako smo dva. 8 00:00:54,359 --> 00:00:56,880 Sada je blizu Asriela. 9 00:00:58,719 --> 00:01:01,640 Znaš što će Asriel tražiti od tebe? 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,079 Otac mi je rekao za rat prije nego što je umro. 11 00:01:06,159 --> 00:01:08,359 Rekao mi je da imam dužnost. 12 00:01:08,439 --> 00:01:12,680 U tebi je ratnik, Wille. Svladao si kralja medvjeda. 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,680 I pronaći ćeš način da zaštitiš onu koju ti voliš. 14 00:02:17,759 --> 00:02:19,680 Lyra? 15 00:02:23,199 --> 00:02:25,879 Lyra? -Rogere! 16 00:02:27,680 --> 00:02:29,599 Moraš mi pomoći. 17 00:02:30,520 --> 00:02:32,439 Hoću! 18 00:02:33,639 --> 00:02:36,400 Obećavam da te neću iznevjeriti! 19 00:02:36,879 --> 00:02:39,080 Nanose mi bol. 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,080 Tko? 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,280 Reci mi gdje si i pronaći ću te! 22 00:02:46,719 --> 00:02:48,800 U zemlji mrtvih. 23 00:02:59,240 --> 00:03:01,159 Rogere! 24 00:03:04,159 --> 00:03:06,080 Rogere! 25 00:03:08,759 --> 00:03:10,680 Rogere! 26 00:03:12,319 --> 00:03:14,240 Rogere? 27 00:03:18,520 --> 00:03:20,960 Opet sam sanjala isto. 28 00:03:22,639 --> 00:03:26,599 Moramo ga pronaći kad pobjegnemo. -Kamo si otišla? 29 00:03:27,120 --> 00:03:30,400 Nisam te mogao pratiti onamo. 30 00:03:31,879 --> 00:03:33,919 U zemlju mrtvih. 31 00:04:59,759 --> 00:05:04,120 NJEGOVA MRAČNA GRAÐA 32 00:05:10,079 --> 00:05:13,279 Ovo je pristojan tabor. -Tek početak, zapovjedniče. 33 00:05:13,360 --> 00:05:15,279 Tek početak. 34 00:05:18,360 --> 00:05:23,160 Veoma dojmljivo. Ali vaše vojnike treba organizirati. 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,319 Zato sam doveo tebe. -Ruta, dobro došla. 36 00:05:27,680 --> 00:05:31,920 Ovo je kraljica Ruta Skadi od vještičjeg klana jezera Lubana. 37 00:05:32,240 --> 00:05:36,000 I njezin dæmon Sergi. Ključna članica moga vijeća. 38 00:05:36,079 --> 00:05:39,079 Zapovjedniče. -Vaše Veličanstvo. 39 00:05:39,160 --> 00:05:42,959 Možeš li s nama? Dobro si poznat Ruti. Ona te izabrala. 40 00:05:43,319 --> 00:05:47,000 Izabrala? -Slušam šapat između svjetova. 41 00:05:47,399 --> 00:05:51,160 Čujem stvari koje drugi ne čuju. Okupljamo vojsku. 42 00:05:51,240 --> 00:05:54,439 Vi i vaš pokret otpora među najboljima ste. 43 00:05:54,519 --> 00:05:58,279 Drago mi je. Nadamo se da ćemo ispuniti očekivanja. 44 00:05:58,360 --> 00:06:00,319 Svi se to nadamo. 45 00:06:03,759 --> 00:06:06,879 Koliko ćemo još trebati? -Čega? 46 00:06:07,199 --> 00:06:10,279 Ovoga. Vojnika, vještica. 47 00:06:11,759 --> 00:06:14,639 Svemoćnikova snaga leži u brojnosti. 48 00:06:14,720 --> 00:06:18,680 U količini ljudi spremnih braniti njegov misticizam i dogme. 49 00:06:18,759 --> 00:06:21,600 Mi trebamo samo dovoljno da ga izazovemo. 50 00:06:22,360 --> 00:06:26,240 Onda je sve ovo samo provokacija? 51 00:06:27,480 --> 00:06:29,680 Dođi, vidjet ćeš. 52 00:06:33,959 --> 00:06:36,879 Dajte mi najnovije sheme namjeroleta. 53 00:06:37,759 --> 00:06:40,199 Kako znate da vas taj neće ubiti? 54 00:06:40,279 --> 00:06:43,959 Treba malo više od pada da nas ubije. 55 00:06:44,279 --> 00:06:48,959 Pitao si koliko ćemo vojnika trebati. Iskreno, ne znam. 56 00:06:50,319 --> 00:06:53,720 Ali Svemoćnika neće izazvati vojska, 57 00:06:54,439 --> 00:06:56,600 nego možda Prah. 58 00:06:57,199 --> 00:07:01,120 Govoriš u zagonetkama, a ja se bavim strategijom. 59 00:07:01,199 --> 00:07:05,399 Nisam jasan. Moramo prisiliti Svemoćnika da se pokaže. 60 00:07:05,480 --> 00:07:09,920 A tada ćemo trebati svakog borca kojeg možemo dobiti. 61 00:08:23,000 --> 00:08:26,120 Nisam vas htjela uplašiti. -Što hoćete? 62 00:08:26,759 --> 00:08:31,079 Ne želim vam nauditi. Tražim nekoga, jednu djevojčicu. 63 00:08:31,160 --> 00:08:33,720 Zove se Lyra. -Jesu li vas pratili? 64 00:08:34,480 --> 00:08:37,799 Mislim da nisu. -U šumama ima vojnika Hrama. 65 00:08:38,120 --> 00:08:40,039 Nikoga nisam vidjela. 66 00:08:44,240 --> 00:08:48,559 Ovdje se nešto dogodilo prije neki dan i sad ih ima svagdje. 67 00:08:51,759 --> 00:08:53,679 Pođite s nama! 68 00:09:12,919 --> 00:09:14,919 Udaljava se. 69 00:09:31,879 --> 00:09:33,799 Šteta. 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,960 Veselila sam se da ću ih jesti. 71 00:09:39,200 --> 00:09:41,120 Žao mi je. 72 00:09:42,799 --> 00:09:46,799 Kriva je sol. Uništi korijen. 73 00:09:50,639 --> 00:09:54,799 ... iz južnoga garnizona... i 250 iz zapadnoga... 74 00:09:55,120 --> 00:09:57,919 Lorde Asriele. -Roke. 75 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 Nasamo. 76 00:10:04,679 --> 00:10:09,240 Što je? -Poruka od naše špijunke u Magisteriju, agentice Salmakia. 77 00:10:09,320 --> 00:10:13,639 Pripremaju potragu. -Za čime? -Vašom kćeri. 78 00:10:14,759 --> 00:10:17,720 Misle da je najvažnije dijete u povijesti. 79 00:10:17,799 --> 00:10:21,879 Salmakia misli da je ugrožena. -A kada Lyra nije ugrožena? 80 00:10:23,039 --> 00:10:27,879 Još nešto? -Ne, to je sve. -Vrlo dobro. 81 00:10:32,039 --> 00:10:34,519 Prelako zanemaruješ Lyru. 82 00:10:35,360 --> 00:10:38,039 Znaš što Magisterij vjeruje o njoj? 83 00:10:38,639 --> 00:10:41,639 Svemoćnik kaže da je Eva bila majka stvaranja. 84 00:10:41,720 --> 00:10:44,759 Lyru smo samo stvorili Marisa i ja. 85 00:10:44,840 --> 00:10:46,919 Nije Eva. Samo je djevojčica. 86 00:10:47,000 --> 00:10:51,799 Sigurno zna nešto što trebaju ili ima vještinu koja nam je promakla. 87 00:10:52,559 --> 00:10:55,879 Osim što zna čitati aletiometar, malo što ima. 88 00:10:56,879 --> 00:10:59,120 Osim nos za nevolje. 89 00:10:59,200 --> 00:11:02,919 Što? Što želiš da kažem? -Istinu. 90 00:11:06,720 --> 00:11:08,919 Iznad tabora su anđeli! 91 00:11:15,000 --> 00:11:16,919 Što rade? 92 00:11:19,279 --> 00:11:21,200 Bore se. 93 00:11:27,639 --> 00:11:29,799 Mičite se! 94 00:11:40,200 --> 00:11:42,320 Ne preblizu! Ne preblizu! 95 00:11:49,879 --> 00:11:53,240 Odmaknite se! Prsa mu se miču. 96 00:11:54,759 --> 00:11:58,399 Jedan se bori za Svemoćnika, drugi za nas. Koji je koji? 97 00:11:58,480 --> 00:12:00,919 Ne znam. Možda nijedan. 98 00:12:02,159 --> 00:12:06,799 Ruta? -Ovaj je višeg ranga, možda je arhanđel. 99 00:12:07,440 --> 00:12:10,919 Za ovoga ne znam. -Da ga pokušamo pomaknuti? 100 00:12:12,960 --> 00:12:15,320 Pazite na njega? -Da. 101 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 Natrag! 102 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 Jesi li Svemoćnikov agent? -Molim vas... -Što? 103 00:12:31,159 --> 00:12:33,679 Moram vam prenijeti poruku. 104 00:12:37,159 --> 00:12:40,840 Pretpostavit ćemo da je onaj Svemoćnikov, a ovaj naš. 105 00:12:40,919 --> 00:12:43,159 Odnijet ću ga unutra. 106 00:12:43,559 --> 00:12:47,320 Nosite ga u komoru za odrez. Da čujem poruku. 107 00:12:48,039 --> 00:12:50,879 Pronašli smo momka, nositelja. 108 00:12:51,279 --> 00:12:53,879 Kojeg momka? Što nosi? 109 00:12:54,639 --> 00:12:57,960 Æsahættr, bogorazarač. 110 00:12:58,360 --> 00:13:01,360 Jedino oružje koje ga može uništiti. 111 00:13:01,879 --> 00:13:04,960 Uništiti koga? -Svemoćnika. 112 00:13:06,000 --> 00:13:07,919 Što? 113 00:13:08,480 --> 00:13:10,720 I njegova namjesnika. 114 00:13:12,120 --> 00:13:14,440 Mojeg brata, Enoha. 115 00:13:16,320 --> 00:13:20,879 Svemoćnik ima namjesnika? -Baruch! Kako? 116 00:13:21,919 --> 00:13:23,840 Tko je to učinio? 117 00:13:24,639 --> 00:13:27,279 Anđeo. -Već smo ga zatočili. 118 00:13:30,440 --> 00:13:32,360 Ostavlja nas. 119 00:13:32,879 --> 00:13:35,879 Ne još! Reci gdje taj momak! 120 00:13:38,879 --> 00:13:41,120 Ide prema Lyri. 121 00:13:42,600 --> 00:13:44,519 Lyri? 122 00:13:45,919 --> 00:13:49,799 Pronađite ga. S njim je jedan anđeo. 123 00:13:52,320 --> 00:13:54,559 Moj Balthamos. 124 00:13:56,919 --> 00:14:00,440 Pronađite ih. Pronađite nož. 125 00:14:08,240 --> 00:14:10,159 Balthamose... 126 00:14:15,600 --> 00:14:17,519 Baruch! 127 00:14:25,120 --> 00:14:28,879 Ne razumijem. Nelogično je. -Što? 128 00:14:30,320 --> 00:14:33,919 Što su mu učinili? -Što se dogodilo? 129 00:14:35,919 --> 00:14:39,879 Ti si kriv za ovo! Prisilio si me da dođem ovamo! 130 00:14:40,240 --> 00:14:43,960 Želio sam da ostanemo zajedno! Želio sam ići s njim! 131 00:14:44,679 --> 00:14:46,960 Ubili su ga! 132 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Glasnik se vratio. 133 00:15:34,000 --> 00:15:37,200 Nije se opirao. Nije ni pisnuo. 134 00:15:37,639 --> 00:15:40,080 Samo je zurio mene. 135 00:15:41,360 --> 00:15:45,120 Jučer sam vjerovao da su anđeli samo simboli, 136 00:15:45,200 --> 00:15:48,879 a vještice negativke iz dječjih priča. 137 00:15:50,159 --> 00:15:52,320 A ipak - evo me. 138 00:15:56,919 --> 00:16:02,200 Evo te. -Bile smo u vašem svijetu. -Prije mnogo stoljeća. 139 00:16:03,799 --> 00:16:08,039 Hram je spaljivao žene za koje je sumnjao da su vještice. 140 00:16:08,120 --> 00:16:12,720 Sjećam se toga. Vještice žive mnogo stotina godina. 141 00:16:12,799 --> 00:16:15,080 Anđeli tisućljećima. 142 00:16:16,039 --> 00:16:21,240 To im daje moć i perspektivu veću nego što možemo pojmiti. 143 00:16:23,039 --> 00:16:27,279 Nas vještice vjerojatno gledaju slično kao mi ljude. 144 00:16:28,039 --> 00:16:31,879 Kako? -Životi su vam kratki i lako ih je ugasiti. 145 00:16:33,639 --> 00:16:37,320 Zašto se onda borite uz nas? -Zbog nade. 146 00:16:39,440 --> 00:16:42,360 Vjerujem da možemo pobijediti. 147 00:16:42,440 --> 00:16:45,639 Onda... vjeruješ li Asrielu? 148 00:16:46,679 --> 00:16:49,960 Spremna sam mu povjeriti svoj život. 149 00:17:01,440 --> 00:17:04,240 Budan si, to je dobro. 150 00:17:05,920 --> 00:17:10,000 Ovu sam komoru stvorio za pokuse s Prahom. 151 00:17:10,440 --> 00:17:15,880 I zato je obložena tako da je nepropusna za Prah. 152 00:17:16,480 --> 00:17:21,160 Ti, kao i moj dæmon, načinjeni ste samo od Praha. 153 00:17:21,240 --> 00:17:23,880 Pa bi tu mogao ostati cijelu vječnost. 154 00:17:24,240 --> 00:17:27,519 Ja sam vječan. Vrijeme mi ne znači ništa. 155 00:17:27,599 --> 00:17:30,039 Fino. Onda će ti biti udobno. 156 00:17:30,119 --> 00:17:33,599 Postavljat ću ti pitanja, a ti ćeš odgovarati. 157 00:17:33,680 --> 00:17:38,000 Čega se Svemoćnik toliko boji da šalje jednoga anđela na drugoga? 158 00:17:39,720 --> 00:17:41,839 Ne želiš govoriti? 159 00:17:41,920 --> 00:17:46,400 Možda se bojiš otkriti da Svemoćnik više ne vlada. 160 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 I da je iz nekog razloga postavio namjesnika. To već znam. 161 00:17:51,680 --> 00:17:55,759 Što mu je da ne želi vladati? Ili možda ne može? Ako... 162 00:17:58,880 --> 00:18:02,880 To je zanimljivo. Sad smo na pravome putu. 163 00:18:03,599 --> 00:18:06,920 Znaš što je još zanimljivo? Prah. 164 00:18:07,559 --> 00:18:11,960 Fascinantan je. Veći dio života nastojim ga bolje razumjeti. 165 00:18:13,000 --> 00:18:17,839 Ubio sam nevina dječaka kako bih ga mogao iskoristiti. 166 00:18:19,119 --> 00:18:22,920 Ali nitko ga, prije ovog trenutka, 167 00:18:23,640 --> 00:18:26,240 nije pokušao pretvoriti u oružje. 168 00:18:37,440 --> 00:18:41,880 Enoh, brat Baruchov. Kako je postao namjesnik? 169 00:18:42,279 --> 00:18:46,880 Ne rabi to ime! On je Metatron! -Metatron? Fino. 170 00:18:53,559 --> 00:18:55,480 Asriele, prestani. 171 00:19:01,240 --> 00:19:04,240 Što on želi? -Kraj ovoga! 172 00:19:08,519 --> 00:19:11,559 Nije na vama da shvatite Prah. 173 00:19:12,200 --> 00:19:15,200 Svjesna bića postala su opasno neovisna. 174 00:19:15,559 --> 00:19:19,279 Vodit će trajnu inkviziciju, na svim svjetovima i svim bićima 175 00:19:19,359 --> 00:19:22,279 dok ne shvate potpunu poslušnost. 176 00:19:22,599 --> 00:19:27,480 Tako ćemo okončati slobodu misli i volje i kontrolirati Prah. 177 00:19:28,839 --> 00:19:31,240 Kako ga mogu pronaći? 178 00:19:31,319 --> 00:19:34,599 Nemaš pravo ući u Kraljevstvo Nebesko. 179 00:19:34,680 --> 00:19:38,920 Misliš da si važan? Ne zna ni kako se zoveš. 180 00:19:40,319 --> 00:19:44,880 Kada bi te opazio, smlavio bi te i spalio sve što ostane. 181 00:19:46,000 --> 00:19:48,880 Ne zna ni kako se zovem? 182 00:19:50,759 --> 00:19:54,440 Znači, toga Metatrona trebat će još malo nagovarati, 183 00:19:54,519 --> 00:19:57,920 a zatim dolazi Kraljevstvo njegovo? 184 00:20:00,640 --> 00:20:03,079 Dobro. Baš dobro. 185 00:20:03,519 --> 00:20:06,880 Nije bilo tako teško, zar ne? Nije trajalo ni vječnost. 186 00:20:21,839 --> 00:20:26,160 Maddy je ovdje već devet godina. Ja sam došla koju godinu poslije. 187 00:20:26,240 --> 00:20:28,599 Sve ste vrijeme same? 188 00:20:31,240 --> 00:20:33,880 Imamo život u pokretu otpora. 189 00:20:34,400 --> 00:20:37,119 Čitamo, pišemo, učimo. 190 00:20:38,319 --> 00:20:40,920 Hram sve to zabranjuje. 191 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 Osobito... -Djevojkama. 192 00:20:46,559 --> 00:20:48,480 A vaši roditelji? 193 00:20:51,400 --> 00:20:53,839 Moj je otac ostao. 194 00:20:54,799 --> 00:20:56,880 Radi za njih. 195 00:20:57,759 --> 00:21:02,119 Pomogao nam je da pobjegnemo, ali nije želio s nama. 196 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 Htio je da se pridružimo Hramu. 197 00:21:05,400 --> 00:21:09,559 Misli da bismo dopustile da nas pretvore u bezumne sljedbenice. 198 00:21:09,640 --> 00:21:11,880 Prije bih si oči iskopala. 199 00:21:12,200 --> 00:21:14,359 Zbilja bi. -Pošteno. 200 00:21:17,359 --> 00:21:19,480 Kamo su svi ostali otišli? 201 00:21:19,559 --> 00:21:23,680 Došao je neki neznanac i probio rupu u nebu. 202 00:21:24,799 --> 00:21:27,960 Zatim je zapovjednik Ogunwe sve poveo kroz nju. 203 00:21:28,039 --> 00:21:31,039 Poput prolaza... u drugi svijet. 204 00:21:31,359 --> 00:21:33,720 Jeste li vi tako došli ovamo? 205 00:21:34,160 --> 00:21:36,079 Tako nekako, da. 206 00:21:37,799 --> 00:21:40,079 Odlučile ste ostati? 207 00:21:41,440 --> 00:21:44,359 Ne možemo ga ostaviti. Našeg oca. 208 00:21:47,039 --> 00:21:49,920 I ja sam nekoć napustila svoju zajednicu. 209 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 Davno je to bilo. 210 00:21:52,839 --> 00:21:55,519 Ostavila sam sve što sam poznavala. 211 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 Činilo mi se kao kraj svijeta. 212 00:22:00,240 --> 00:22:04,599 Sad vidim da je to samo početak koji se bio otvorio preda mnom. 213 00:22:04,680 --> 00:22:07,839 Pun čudnih i tajanstvenih stvari. 214 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 Trebala bih poći. 215 00:22:12,279 --> 00:22:15,400 Idete u drugi svijet? -U još nekoliko, mislim. 216 00:22:15,880 --> 00:22:21,079 Pratim neku vrstu... štapića koji mi govore kamo da idem. 217 00:22:22,119 --> 00:22:26,240 Znam da zvuči suludo... -Ostanite malo s nama. 218 00:22:26,319 --> 00:22:29,240 Tko zna kad ćete se imati priliku odmoriti. 219 00:22:31,160 --> 00:22:33,400 Onda dobro. 220 00:22:34,160 --> 00:22:37,279 Recite nam zašto tražite tu djevojčicu. 221 00:22:41,000 --> 00:22:45,759 Danas nam je ponuđena prilika. 222 00:22:48,160 --> 00:22:52,319 Prilika da pročistimo ovaj svijet! 223 00:22:56,319 --> 00:23:00,599 Da pročistimo te svjetove... 224 00:23:01,319 --> 00:23:03,920 od svega od čega pate. 225 00:23:05,440 --> 00:23:11,079 Oslobodit ćemo pravednike od grijeha. 226 00:23:14,319 --> 00:23:17,960 Otac Gomez će vas voditi... 227 00:23:18,039 --> 00:23:22,400 a Svemoćnik će vam pokazivati put u vašoj svetoj misiji. 228 00:23:23,480 --> 00:23:26,920 Budi brzi, budite brutalni, 229 00:23:27,480 --> 00:23:30,119 ali ne zavaravajte se... 230 00:23:30,200 --> 00:23:34,279 Djevojčica Eva ne smije vam umaknuti. 231 00:23:35,039 --> 00:23:39,039 Ulovite dijete, ulovite majku... 232 00:23:41,039 --> 00:23:43,759 a zatim ih dovedite k meni... 233 00:23:44,079 --> 00:23:46,000 žive ili mrtve. 234 00:24:09,839 --> 00:24:13,880 Razumijem da ništa od ovoga nije važno u usporedbi s njim. 235 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 Ne znam što bih sada trebao. 236 00:25:35,759 --> 00:25:40,480 Znaš što je ta žena kadra učiniti. -Balthamos i ja ćemo izvidjeti. 237 00:25:40,559 --> 00:25:43,400 Ti si preupadljiv. Ostani ovdje i stražari. 238 00:25:43,839 --> 00:25:47,880 Ne podcjenjuj je. -Neću. 239 00:26:06,960 --> 00:26:10,920 Neću ti nauditi. Tražim djevojčicu na ovom otoku. 240 00:26:12,480 --> 00:26:14,400 Djevojčicu? 241 00:26:17,960 --> 00:26:20,039 Uplašit ćeš je. 242 00:26:20,599 --> 00:26:24,839 Duh? -Da. Anđeo. 243 00:26:26,200 --> 00:26:28,960 A ovo je Will. 244 00:26:30,759 --> 00:26:32,880 Ja sam Ama. 245 00:26:33,880 --> 00:26:35,799 Ovo je Ama. 246 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 Pitaj je za Lyru. 247 00:26:41,880 --> 00:26:44,559 Je li ovdje kakva djevojčica? 248 00:26:48,119 --> 00:26:50,880 Jako mi je stalo do nje. 249 00:26:53,559 --> 00:26:57,279 Jednu djevojčicu ovdje uspavanu drži 250 00:26:57,359 --> 00:27:02,079 žena koja tvrdi da joj je majka, ali majka ne bi bila tako okrutna. 251 00:27:03,079 --> 00:27:05,079 Ta majka bi. 252 00:27:07,799 --> 00:27:10,079 Je li to suncokorijen? 253 00:27:11,559 --> 00:27:13,839 To je lijek za buđenje. 254 00:27:16,240 --> 00:27:18,640 Upotrijebit ćeš to? 255 00:27:26,680 --> 00:27:29,880 Žena je otišla, ali uskoro će se vratiti. 256 00:27:31,279 --> 00:27:33,200 Dođite. 257 00:27:44,880 --> 00:27:48,960 Ostani tu. Ako vidiš da dolazi, trči po pomoć. 258 00:28:12,200 --> 00:28:14,119 Lyra? 259 00:28:23,200 --> 00:28:25,880 Vidiš da je posve sigurna. 260 00:28:26,960 --> 00:28:31,160 Kako ste ušli? -Ove komore imaju tajne. 261 00:28:33,039 --> 00:28:35,079 Nije sigurna, drogirate je. 262 00:28:37,759 --> 00:28:39,880 Narastao si, Wille. 263 00:28:40,599 --> 00:28:45,759 Slutila sam da ćeš doći, ali nisam mislila da ćeš biti prvi. 264 00:28:47,640 --> 00:28:49,559 Impresivno. 265 00:28:50,079 --> 00:28:53,720 Zašto je držite ovdje? Zašto je ne pustite? 266 00:28:55,079 --> 00:28:57,880 Dođi. Sjednimo. 267 00:29:04,799 --> 00:29:09,079 Čaj? Daj, znam da i u tvojem svijetu imate čaj. 268 00:29:09,160 --> 00:29:11,160 Tko još dolazi? 269 00:29:13,079 --> 00:29:15,079 Jesi li donio nož? 270 00:29:18,200 --> 00:29:22,279 Smijem ga vidjeti? -Zašto je držite ovdje? 271 00:29:25,079 --> 00:29:29,160 Držim je ovdje jer sam joj majka. I volim je. 272 00:29:30,920 --> 00:29:34,519 Lyra je u užasnoj opasnosti, a ovdje je na sigurnome. 273 00:29:36,960 --> 00:29:39,039 Sjedni, molim te. 274 00:29:46,880 --> 00:29:49,119 Što može biti opasnije od vas? 275 00:29:52,160 --> 00:29:54,640 Tužno je što ne vidiš istinu. 276 00:29:56,119 --> 00:30:01,000 Triput sam je vidjela u opasnosti i triput pokušala spasiti od nje. 277 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Zato sam izgubila sve. 278 00:30:06,400 --> 00:30:08,720 A sad je opet u opasnosti. 279 00:30:09,400 --> 00:30:12,759 Tko je ugrožava? -Magisterij. 280 00:30:15,319 --> 00:30:17,960 I kane je ubiti. 281 00:30:19,039 --> 00:30:21,759 Znaš što govore da je ona? 282 00:30:23,319 --> 00:30:25,839 Znam da postoji proročanstvo. 283 00:30:27,559 --> 00:30:29,920 Misle da je ona Eva. 284 00:30:32,119 --> 00:30:34,920 Majka svekolikoga grijeha. 285 00:30:36,759 --> 00:30:39,880 Misle da će napraviti veliku štetu. 286 00:30:40,680 --> 00:30:45,079 Pa su odlučiti ubiti je, kao čin pobožnosti. 287 00:30:47,960 --> 00:30:50,920 Osim ako ih mi ne spriječimo. 288 00:30:52,119 --> 00:30:55,960 Sve da to i jest istina, zašto je držite uspavanu? 289 00:30:59,279 --> 00:31:01,200 Zato što me mrzi. 290 00:31:04,039 --> 00:31:06,119 Kada bih je probudila, pobjegla bi. 291 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 Zapravo je već pokušala. 292 00:31:12,960 --> 00:31:16,279 Onda joj objasnite. Kao što ste objasnili meni. 293 00:31:16,359 --> 00:31:18,920 Činim ovo da ostane živa. 294 00:31:19,440 --> 00:31:22,359 Zar tvoja majka ne bi isto učinila za tebe? 295 00:31:26,240 --> 00:31:30,519 Dijete treba majku. Razumiješ to. 296 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 Trebaš svoju majku. 297 00:31:37,799 --> 00:31:40,799 A ovo ti nikada ne kažu... 298 00:31:40,880 --> 00:31:43,839 Tvoja majka treba tebe. 299 00:31:44,920 --> 00:31:48,640 Ta se veza rasteže... 300 00:31:49,759 --> 00:31:53,319 i preobražava, ali nikad ne pukne. 301 00:31:53,400 --> 00:31:55,319 Zašto? 302 00:31:56,119 --> 00:32:00,960 Zato što veza koja spaja ovo... s ovime... 303 00:32:02,000 --> 00:32:05,200 najvažnija od svega u prirodi. 304 00:32:06,319 --> 00:32:08,400 Praiskonska je. 305 00:32:08,720 --> 00:32:10,880 Prelijepa. 306 00:32:11,680 --> 00:32:14,759 Nadvlada sve druge stvari... 307 00:32:19,160 --> 00:32:21,279 ako joj dopustiš. 308 00:32:26,680 --> 00:32:28,599 Pomozi mi. 309 00:32:33,359 --> 00:32:36,559 Nas troje možemo biti izvanredni. 310 00:32:36,640 --> 00:32:40,920 Tvoja snaga, moje lukavstvo, Lyrina hrabrost... -Nisam snažan. 311 00:32:41,440 --> 00:32:44,519 Jesi. Misliš da ne vidim? 312 00:32:50,240 --> 00:32:52,960 Obećavate da je čuvate? 313 00:32:53,720 --> 00:32:57,160 Da ćete je nastaviti čuvati... -Dajem ti riječ. 314 00:33:01,680 --> 00:33:05,960 Onda je mogu ostaviti ovdje i otići Asrielu, kao što trebam. 315 00:33:06,279 --> 00:33:09,960 Ne, ne, ne. Trebam da ostaneš. 316 00:33:10,720 --> 00:33:14,119 Vidjela sam što možeš. Možemo pomoći jedno drugomu. 317 00:33:14,200 --> 00:33:17,039 Štititi jedno drugomu slabe strane. 318 00:33:17,359 --> 00:33:20,480 Ne smijemo ostati ovdje. Moramo dalje. Moraš s nama. 319 00:33:20,559 --> 00:33:24,759 Obećao sam ocu da ću otići Asrielu čim doznam da je Lyra sigurna. 320 00:33:24,839 --> 00:33:28,119 Da se borim. Moram to učiniti. 321 00:33:28,480 --> 00:33:31,079 Razumiješ li što radiš? 322 00:33:31,160 --> 00:33:35,880 Ovo je... veća izdaja od svih koje sam ja počinila. 323 00:33:39,039 --> 00:33:42,920 Ako nas sad ostaviš, ostavljaš je da umre. 324 00:33:43,359 --> 00:33:45,440 Razumiješ li to? 325 00:33:48,240 --> 00:33:51,440 Hvala na ovome što činite za nju. 326 00:33:53,079 --> 00:33:55,920 Ostavit ću je u vašem skrbništvu. 327 00:33:59,039 --> 00:34:01,119 Wille, griješiš... 328 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 Mislila sam da će ostati. 329 00:34:22,360 --> 00:34:26,079 Pronaći ćemo taj nož i njime uništiti Metatrona. 330 00:34:26,159 --> 00:34:30,880 Ne znaš ništa. On je mračni anđeo protiv kojeg ne možeš. 331 00:34:31,199 --> 00:34:33,519 Mogu, zato što moram. 332 00:34:33,599 --> 00:34:36,800 Ruta, taj nož je oružje o kojem su govorile klifuše? 333 00:34:36,880 --> 00:34:40,679 Æsahættr, da. Ali nisam znala da mora imati nositelja. 334 00:34:40,760 --> 00:34:43,280 Ni da je to momak koji je bio s Lyrom. 335 00:34:43,360 --> 00:34:46,760 Nađemo Lyru i našli smo njega. -Vidjela sam ih zajedno. 336 00:34:46,840 --> 00:34:51,400 Nerazdvojni su. -Tko je ta djevojčica koja sve zanima? 337 00:34:51,480 --> 00:34:53,599 Asrielova kći. 338 00:34:53,679 --> 00:34:56,800 Vjeruju da je ona Eva. -Eva? 339 00:34:57,159 --> 00:35:01,760 Tko je Eva? -U nekim svjetovima, majka svekolikoga grijeha. 340 00:35:01,840 --> 00:35:05,519 Tvoja je kći majka svekolikoga grijeha? -Oni vjeruju u to. 341 00:35:05,599 --> 00:35:07,960 Ali vjeruju u kojekakve budalaštine. 342 00:35:08,039 --> 00:35:11,360 Nisi mislio da mi to trebaš spomenuti? Gdje je ona? 343 00:35:11,440 --> 00:35:14,480 Ne znamo. -Kako ćemo je onda zaštititi? 344 00:35:15,119 --> 00:35:19,440 Ako ijedna djevojčica ne treba zaštitu, onda je to Lyra. 345 00:35:19,760 --> 00:35:23,960 Ja trebam taj nož. Magisterij nam može pomoći u tome. 346 00:35:24,039 --> 00:35:29,039 Roke, javi se Salmakiji. Kada dozna gdje je Lyra, pratit ću je. 347 00:35:29,119 --> 00:35:33,199 Vlastitu kći iskoristio bi kao mamac? -Već sam sve riskirao. 348 00:35:33,639 --> 00:35:38,039 Svoje bogatstvo, ugled... Ako ono što sada riskiramo... 349 00:35:38,119 --> 00:35:40,679 zauvijek će promijeniti tijek povijesti. 350 00:35:41,000 --> 00:35:43,199 Ako moram u svaki svijet, ići ću. 351 00:35:43,280 --> 00:35:45,920 Ako moram zatočiti sve anđele, hoću. 352 00:35:46,000 --> 00:35:49,679 Ako moram zabiti nož u srce Svemoćnika, zabit ću ga. 353 00:35:49,760 --> 00:35:53,039 Da, riskirat ću Lyru, vlastitu kćer, 354 00:35:53,119 --> 00:35:57,119 zato što je alternativa ono što se dogodilo tvojoj. 355 00:35:57,199 --> 00:36:02,400 Riskirat ću sve i svakoga da se to više nikada ne dogodi. 356 00:36:03,960 --> 00:36:08,519 Zato vas sve pitam: što ste vi spremni riskirati? 357 00:36:09,119 --> 00:36:12,760 Anđeo je ubijen, a misliš samo kako to može koristiti tebi. 358 00:36:12,840 --> 00:36:15,840 Bi li ti bilo draže da je uzalud poginuo? 359 00:36:23,280 --> 00:36:26,920 Xaphania, veleizdajica. 360 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 Sad se družiš s ljudima? 361 00:36:33,320 --> 00:36:37,119 Zar te tisućljeće izgnanstva nije dovoljno unizilo? 362 00:36:37,199 --> 00:36:39,639 Ti govoriš o izdaji? 363 00:36:39,719 --> 00:36:43,280 A prihvatio si zapovijed da ubiješ jednog od nas. 364 00:36:43,719 --> 00:36:48,079 Baruch je... bio neprijatelj Kraljevstva. 365 00:36:52,639 --> 00:36:56,159 Šačica pobunjenika neće se boriti za vas. 366 00:36:56,239 --> 00:36:59,280 Prebjezi su. Bježe od sukoba, ne prema njemu. 367 00:36:59,599 --> 00:37:02,280 Borit će se za ono u što vjeruju. 368 00:37:03,039 --> 00:37:05,920 Zašto si me zapravo posjetila? 369 00:37:07,079 --> 00:37:09,920 Možda si željela vidjeti je li istina. 370 00:37:10,320 --> 00:37:12,679 Što mi Asriel čini. 371 00:37:15,760 --> 00:37:20,400 Pobunjenici neće slijediti smrtnika koji uživa mučiti anđele. 372 00:37:20,880 --> 00:37:23,960 Gdje je Svemoćnik? 373 00:37:25,719 --> 00:37:29,920 Skriva se iza namjesnika kojemu je stalo samo do svoje veličine. 374 00:37:33,000 --> 00:37:37,119 Kraljevstvo koje smo poznavali više ne postoji, Alarbuse. 375 00:37:37,199 --> 00:37:40,159 Ovo je naša posljednja pobuna. 376 00:37:52,639 --> 00:37:56,119 Što je bilo? -Lažljivica je. 377 00:37:56,199 --> 00:37:59,480 Ali privlači te. -Znam što radim. 378 00:38:00,440 --> 00:38:02,360 Pogledaj. 379 00:38:04,519 --> 00:38:07,400 Nema vremena. Apsurdno je. 380 00:38:07,719 --> 00:38:12,239 Baruch je poginuo za nešto, ali ovo je... besmisleno. 381 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 Obećavam da će upaliti. 382 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 Pet minuta do odredišta. 383 00:38:34,280 --> 00:38:37,280 Što je to? -Uređaj za vezu koji radi na Prah. 384 00:38:37,360 --> 00:38:40,079 Javit će nam se naša agentica u Magisteriju. 385 00:38:40,400 --> 00:38:44,039 Slušamo. -Lyra je sa ženom koja se zove Marisa Coulter. 386 00:38:45,840 --> 00:38:47,960 Naravno. Koliko su blizu? 387 00:38:48,280 --> 00:38:52,199 Sletjet ćemo na otok u Njemačkom oceanu. Fairisle. 388 00:38:52,280 --> 00:38:56,280 Znam gdje je. Idem namjeroletom, tako je najbrže. 389 00:38:56,599 --> 00:39:00,199 Dođite do djece i odvedite ih na sigurno, dalje od te žene. 390 00:39:00,280 --> 00:39:03,480 Ostanite s njima dok ne dođem. Jasno? -Jasno. 391 00:39:03,559 --> 00:39:06,320 Ti ćeš ići? -Moram. 392 00:39:06,400 --> 00:39:10,960 Čuo si što je anđeo rekao. Æsahættr, bogorazarač. 393 00:39:13,840 --> 00:39:17,800 U tom slučaju... Nastoj ne poginuti. 394 00:39:27,280 --> 00:39:30,000 Dijete pita što radiš. 395 00:39:30,360 --> 00:39:34,880 Brojim korake. Vratit ćemo se kroz drugi svijet. 396 00:39:35,239 --> 00:39:37,280 Drugi svijet? 397 00:40:15,880 --> 00:40:18,079 Ne, ne, ne... 398 00:40:34,280 --> 00:40:38,880 Namjerolet radi na jasnoću. Tvoj je um zbrkan. 399 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Točno znam po koga i što idemo. 400 00:41:28,480 --> 00:41:30,440 Najjače što možeš. 401 00:41:42,119 --> 00:41:45,239 Čim dođem do nje, vratit ću se i zatvoriti prolaz. 402 00:41:45,320 --> 00:41:48,400 Ti moraš paziti. -Žao mi je, ali moram ići. 403 00:41:48,719 --> 00:41:53,440 Balthamose. -Æsahættr je jedno, ali ovo je ljudski problem. 404 00:41:54,000 --> 00:41:57,960 Nemoj otići. Znam da ti je teško, ali moraš mi vjerovati. 405 00:41:58,559 --> 00:42:03,400 Ne mogu, žao mi je. Ne za ovo. -Balthamose! 406 00:42:17,639 --> 00:42:20,039 Ja ću ići s tobom. 407 00:42:20,679 --> 00:42:23,920 Hvala, ali idi kući. 408 00:42:24,920 --> 00:42:26,960 Kloni se opasnosti. 409 00:43:29,079 --> 00:43:31,199 Gđo Coulter? 410 00:43:33,599 --> 00:43:35,519 Ja sam. 411 00:43:37,039 --> 00:43:40,320 Zakasnili ste, oče. Pobjegla je. 412 00:43:42,800 --> 00:43:45,239 Neki je momak stigao prvi. 413 00:43:46,079 --> 00:43:50,440 Prevalio je stotine kilometara i granice među svjetovima, 414 00:43:50,800 --> 00:43:54,920 a ipak... stigao je prije vas. 415 00:43:56,119 --> 00:43:58,039 Bravo. 416 00:44:01,119 --> 00:44:05,960 Ne znam zašto se čudim. MacPhail misli da zna što radi... 417 00:44:06,039 --> 00:44:09,840 ali izmotava se, oklijeva, zar ne? 418 00:44:19,679 --> 00:44:21,599 To sam dobila od momka. 419 00:44:23,159 --> 00:44:25,280 Začudno opako derište. 420 00:44:37,639 --> 00:44:40,599 Sad ću odvesti Lyru, gđo Coulter. 421 00:44:41,800 --> 00:44:44,400 Ne želim se vraćati u Ženevu po mraku. 422 00:44:47,599 --> 00:44:50,920 Kao što sam rekla... nije ovdje. 423 00:44:57,079 --> 00:44:59,000 Molim vas. 424 00:45:02,320 --> 00:45:06,840 Žao mi je. Njezina je sudbina odlučena prije moga dolaska. 425 00:45:14,920 --> 00:45:16,840 U redu. 426 00:45:37,960 --> 00:45:40,960 Unutra je. -Sjednite. 427 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Kakav je bio vaš plan? 428 00:45:59,400 --> 00:46:02,199 Vječno biste je držali u nesvijesti? 429 00:46:02,840 --> 00:46:06,960 Bježali iz svijeta u svijet nastojeći pobjeći aletiometru? 430 00:46:08,119 --> 00:46:11,360 Vječno? Niste tako glupi. 431 00:46:12,320 --> 00:46:16,039 Naprotiv. Znali ste da ćemo je jednom pronaći. 432 00:46:17,360 --> 00:46:19,280 I uništiti. 433 00:46:20,719 --> 00:46:23,039 To joj je sudbina. 434 00:46:25,480 --> 00:46:28,719 Vi ste krivi što je čeka ta sudbina. 435 00:46:28,800 --> 00:46:31,320 Užasno ste je kaznili njezinim postojanjem. 436 00:46:31,800 --> 00:46:35,960 A kada dođe u ruke oca predsjednika MacPhaila... 437 00:46:37,360 --> 00:46:39,280 smrt. 438 00:46:49,840 --> 00:46:53,880 Zašto ste joj ovako produžavali patnju? 439 00:46:55,519 --> 00:46:57,440 Ne znam. 440 00:47:01,039 --> 00:47:02,960 Žao mi je. 441 00:47:23,239 --> 00:47:26,320 Nisam znala što da drugo učinim. 442 00:47:28,119 --> 00:47:30,079 To nije istina. 443 00:47:36,880 --> 00:47:40,000 Odgovor je bio veoma jednostavan i znali ste ga. 444 00:47:41,199 --> 00:47:43,119 Sve vrijeme. 445 00:47:58,199 --> 00:48:01,880 Čin prave ljubavi bio bi da je pustite da umre. 446 00:48:05,960 --> 00:48:10,000 Da utone u najdublji san gdje joj nitko ne može nauditi. 447 00:48:12,440 --> 00:48:14,519 U majčinu naručju. 448 00:48:26,280 --> 00:48:29,000 Sad je vrijeme da je pustite. 449 00:48:31,239 --> 00:48:35,199 Ubiti vlastito dijete iziskuje snagu kakvu ne posjedujem. 450 00:48:36,159 --> 00:48:38,239 Ali posjedujete. 451 00:48:39,519 --> 00:48:42,000 Jači ste nego što mislite. 452 00:48:45,960 --> 00:48:48,239 Učinite to umjesto mene. 453 00:48:49,760 --> 00:48:51,679 Dajte mi bar to. 454 00:49:03,840 --> 00:49:05,920 Odlazimo. 455 00:49:06,599 --> 00:49:08,519 Molim vas. 456 00:49:23,480 --> 00:49:27,920 Ajoj. Možda ste imali pravo za moju snagu. 457 00:49:30,519 --> 00:49:33,880 Vratio si se po nas. Znala sam da hoćeš. 458 00:49:34,519 --> 00:49:38,239 Što radiš? -Odlazimo. -Idem s vama. 459 00:49:41,000 --> 00:49:44,360 Bit ćemo sigurniji zajedno. Trebaš nas dvije... Ne, ne! 460 00:49:47,360 --> 00:49:49,280 Ne prilazite. 461 00:49:50,960 --> 00:49:53,039 Ne idete s nama. 462 00:49:56,199 --> 00:49:58,440 Treba me, Wille. 463 00:50:00,280 --> 00:50:03,000 Molim te, nemoj mi je uzeti. 464 00:50:05,000 --> 00:50:07,280 Molim te. -Ne prilazite. 465 00:50:08,559 --> 00:50:13,119 Wille! Misliš da me se tako lako možeš riješiti? 466 00:50:13,199 --> 00:50:16,000 Mičite se! -Zar si takav? 467 00:50:17,480 --> 00:50:20,880 Jesi li se tako lako riješio svoje majke? 468 00:50:20,960 --> 00:50:23,079 Zašto si je ostavio? 469 00:50:37,679 --> 00:50:39,599 Gdje je ona? 470 00:50:43,639 --> 00:50:45,559 Gdje je tvoja majka? 471 00:50:51,480 --> 00:50:53,880 Pogledaj me, Wille. 472 00:50:57,000 --> 00:51:00,960 Pogledaj me. Pogledaj me. 473 00:51:11,159 --> 00:51:13,480 Što si to učinio? 474 00:51:14,400 --> 00:51:17,920 Što si to učinio? -Slomili ste nož! 475 00:51:25,719 --> 00:51:27,639 Odlazi. 476 00:51:28,960 --> 00:51:32,880 Bez noža si mi beskoristan. Molim te da odeš. 477 00:51:35,239 --> 00:51:37,159 Odlazi! 478 00:51:45,639 --> 00:51:47,880 Pomakni se, pomakni se! 479 00:51:49,800 --> 00:51:52,519 Pomakni se, pomakni se... 480 00:51:55,360 --> 00:51:58,280 Ne gledaj me tako, molim te. 481 00:51:59,239 --> 00:52:01,159 Pusti me. 482 00:52:03,760 --> 00:52:05,920 Molim te, pusti me. 483 00:52:13,360 --> 00:52:17,199 Bio je to samo lakši ubod. Oporavit će se za koji sat. 484 00:52:19,719 --> 00:52:24,519 Momče, imaš li nož? -Tko ste vi? -Moram vas odvesti Asrielu. 485 00:52:25,000 --> 00:52:29,360 Pođite za mnom. -Ne. Ne idemo Asrielu. -U redu je. 486 00:52:30,800 --> 00:52:33,039 Ovo je izlaz. 487 00:52:48,760 --> 00:52:50,679 Dolje! 488 00:52:55,880 --> 00:52:58,760 Iorek je s tobom? -Objasnit ću poslije. 489 00:53:21,280 --> 00:53:23,199 Vodi je odavde! 490 00:53:38,920 --> 00:53:40,840 Jesi li dobro? 491 00:53:47,239 --> 00:53:49,159 Moramo ići. 492 00:53:49,800 --> 00:53:51,719 Dođi. 493 00:53:58,599 --> 00:54:02,320 Pođi s nama. -Ne, ostat ću. Vi idite. 494 00:54:04,840 --> 00:54:06,920 Hvala ti. 495 00:54:08,679 --> 00:54:10,599 Hajde. 496 00:54:46,360 --> 00:54:48,280 Lyra? 497 00:54:49,679 --> 00:54:51,599 Lyra? 498 00:55:07,079 --> 00:55:09,000 Zakasnili smo. 499 00:55:12,239 --> 00:55:14,159 Kvragu! 500 00:55:51,000 --> 00:55:55,400 Prema prijevodu Ivana Otta objavljenome u izdanju Lumen izdavaštva. 501 00:55:58,000 --> 00:56:02,960 MEDIATRANSLATIONS