1 00:00:16,399 --> 00:00:18,760 Знам, че не искаш да си тук, 2 00:00:18,839 --> 00:00:21,640 но ако не бяхте вие с Барух, нямаше да я открия. 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,120 Благодаря ви. 4 00:00:24,199 --> 00:00:27,879 Тези близо 400 години с Барух явно са ме размекнали. 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,399 400 години?! 6 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 Знаеш ли къде е той сега? - Разбира се. 7 00:00:35,840 --> 00:00:37,960 Ангелите могат да се свържат с всеки ум, 8 00:00:38,039 --> 00:00:41,240 но връзката помежду ни е още по-силна. 9 00:00:43,600 --> 00:00:47,280 Чувстваме се едно цяло, макар че сме двама. 10 00:00:54,159 --> 00:00:57,000 Той е близо до Азриел в момента. 11 00:00:58,560 --> 00:01:02,640 Нали знаеш какво ще иска Азриел от теб? 12 00:01:02,719 --> 00:01:05,719 Баща ми ми каза за войната, преди да умре. 13 00:01:05,799 --> 00:01:07,799 Каза ми, че имам дълг. 14 00:01:07,879 --> 00:01:09,920 В теб се крие воин, Уил. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,640 Ти победи краля на мечките. 16 00:01:12,719 --> 00:01:17,000 И ще намериш начин да защитиш тази, която обичаш. 17 00:02:17,439 --> 00:02:19,360 Лайра! 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,800 Лайра! 19 00:02:24,879 --> 00:02:27,280 Роджър! 20 00:02:27,360 --> 00:02:30,280 Трябва да ми помогнеш. 21 00:02:30,360 --> 00:02:32,560 Ще ти помогна. 22 00:02:33,479 --> 00:02:36,479 Обещавам, че няма да те оставя. 23 00:02:36,560 --> 00:02:39,639 Те ме измъчват. - Кои? 24 00:02:43,120 --> 00:02:46,240 Кажи ми къде си, и ще те намеря. 25 00:02:46,319 --> 00:02:48,800 В Земята на мъртвите. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,919 Роджър! 27 00:03:03,879 --> 00:03:05,800 Роджър! 28 00:03:08,639 --> 00:03:10,560 Роджър! 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,039 Роджър! 30 00:03:18,319 --> 00:03:20,879 Пак сънувах онзи сън. 31 00:03:22,479 --> 00:03:24,840 Трябва да намерим Роджър, като се измъкнем. 32 00:03:24,919 --> 00:03:27,639 Къде беше отишла? 33 00:03:29,199 --> 00:03:31,639 Не можах да те последвам. 34 00:03:31,719 --> 00:03:34,039 В Земята на мъртвите. 35 00:04:59,319 --> 00:05:04,000 Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И Бягството 36 00:05:09,240 --> 00:05:11,399 Доста добре сте подготвени. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,399 Това е само началото, командире. 38 00:05:18,079 --> 00:05:20,360 Впечатлен съм, лорд Азриел. 39 00:05:20,439 --> 00:05:23,399 Но войниците имат нужда от организация. 40 00:05:23,480 --> 00:05:25,279 Затова сте тук. 41 00:05:25,360 --> 00:05:27,240 Рута, добре дошла отново. 42 00:05:27,319 --> 00:05:30,040 Командир Огунуе, това са кралица Рута Скади 43 00:05:30,120 --> 00:05:33,639 от вещерския клан на езерото Лубана и деймонът й Сърги. 44 00:05:33,720 --> 00:05:37,040 Тя е важен член на съвета ми. - Командире. 45 00:05:37,120 --> 00:05:40,160 Ваше величество. - Рута, ако обичаш. 46 00:05:40,240 --> 00:05:43,040 Рута ви познава, командире. Тя ви избра. 47 00:05:43,120 --> 00:05:47,120 Така ли? - Слушам шепота между световете. 48 00:05:47,199 --> 00:05:50,759 Чувам неща, които другите не чуват. Събираме армия. 49 00:05:50,839 --> 00:05:53,920 Вашите войници от съпротивата са сред най-добрите. 50 00:05:54,000 --> 00:05:57,959 Радвам се, че одобрявате. Дано оправдаем очакванията. 51 00:05:58,040 --> 00:06:00,360 Всички се надяваме. 52 00:06:03,560 --> 00:06:05,120 Колко още ще ни трябва? 53 00:06:05,199 --> 00:06:07,600 От кое? - От това. 54 00:06:07,680 --> 00:06:10,319 Войници, вещици... 55 00:06:11,519 --> 00:06:14,399 Всевластният е този, който разчита на многочисленост. 56 00:06:14,480 --> 00:06:18,399 Безброй хора, готови да бранят мистицизма и догмата му. 57 00:06:18,480 --> 00:06:21,800 На нас ни трябва само да го провокираме. 58 00:06:22,879 --> 00:06:26,279 Значи всичко това е просто провокация? 59 00:06:27,199 --> 00:06:29,600 Елате и ще видите. 60 00:06:33,680 --> 00:06:35,839 Донеси ми чертежа на "Интеншън". 61 00:06:35,920 --> 00:06:37,480 Да, сър. 62 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 Откъде знаете, че няма да се разбие? 63 00:06:39,439 --> 00:06:43,800 Ще е нужно повече от едно разбиване да ни довърши и двамата. 64 00:06:43,879 --> 00:06:47,560 Командире, питахте колко войници ще ни трябват. 65 00:06:47,639 --> 00:06:49,879 Истината е, че не знам. 66 00:06:49,959 --> 00:06:52,319 Но ключът към провокирането на Всевластния 67 00:06:52,399 --> 00:06:56,920 не се крие във войската. Много вероятно е да е в Праха. 68 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 Азриел, вие говорите завоалирано, а аз съм по стратегиите. 69 00:07:00,680 --> 00:07:02,000 Не се изразих ясно. 70 00:07:02,079 --> 00:07:04,920 Трябва да принудим Всевластния да покаже лицето си. 71 00:07:05,000 --> 00:07:10,439 И тогава ще ни трябват всички бойци, които можем да намерим. 72 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 Простете, че ви стреснах. 73 00:08:24,879 --> 00:08:26,480 Какво искате? 74 00:08:26,560 --> 00:08:29,319 Нямам лоши намерения. Търся един човек. 75 00:08:29,399 --> 00:08:32,000 Едно момиче. Казва се Лайра. 76 00:08:32,080 --> 00:08:34,200 Проследи ли ви някой? 77 00:08:34,279 --> 00:08:37,799 Мисля, че не. - В гората има войници на Храма. 78 00:08:37,879 --> 00:08:40,480 Не съм видяла никого. 79 00:08:43,960 --> 00:08:46,480 Преди няколко дни стана нещо 80 00:08:46,559 --> 00:08:49,159 и сега те са навсякъде. 81 00:08:51,759 --> 00:08:53,879 Елате с нас. 82 00:09:12,799 --> 00:09:15,200 Отдалечава се. 83 00:09:31,600 --> 00:09:33,879 Жалко. 84 00:09:34,960 --> 00:09:37,639 Чаках с нетърпение да ги хапна. 85 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 Съжалявам. 86 00:09:42,679 --> 00:09:44,840 Заради солта е. 87 00:09:44,919 --> 00:09:47,360 Тя изгаря корените. 88 00:09:50,240 --> 00:09:52,200 ... а тези в южния гарнизон. 89 00:09:52,279 --> 00:09:54,480 250 в западния... 90 00:09:54,559 --> 00:09:57,759 Лорд Азриел? - Роук. 91 00:09:57,840 --> 00:10:00,120 Без хора. - Да, сър. 92 00:10:04,480 --> 00:10:06,320 Какво има? - Послание. 93 00:10:06,399 --> 00:10:08,879 От шпионина ни в Магистериума агент Салмакия. 94 00:10:08,960 --> 00:10:11,840 Те се канят да започнат мисия по издирване. 95 00:10:11,919 --> 00:10:14,320 На? - На дъщеря ви, сър. 96 00:10:14,399 --> 00:10:17,279 Смятат, че е най-важното дете в историята на света. 97 00:10:17,360 --> 00:10:19,240 Според Салмакия е в беда. 98 00:10:19,320 --> 00:10:21,879 Кога ли не е била в беда! 99 00:10:22,799 --> 00:10:24,759 Нещо друго? 100 00:10:24,840 --> 00:10:27,480 Не, това е всичко. 101 00:10:27,559 --> 00:10:29,639 Добре. 102 00:10:31,799 --> 00:10:35,080 Прекалено нехаеш за Лайра. 103 00:10:35,159 --> 00:10:38,320 Знаеш какво мислят за нея в Магистериума. 104 00:10:38,399 --> 00:10:41,039 За тях Ева е майката на сътворението. 105 00:10:41,120 --> 00:10:44,200 Лайра е просто "сътворена" от мен и Мариса. 106 00:10:44,279 --> 00:10:46,320 Не е Ева, а обикновено момиче. 107 00:10:46,399 --> 00:10:48,799 Но явно има информация, която те искат, 108 00:10:48,879 --> 00:10:52,159 или някакво умение, което сме пренебрегнали. 109 00:10:52,240 --> 00:10:54,279 Освен че може да разчита алетиометъра, 110 00:10:54,360 --> 00:10:58,559 няма кой знае какви умения. Само дето е магнит за беди. 111 00:10:58,639 --> 00:11:00,039 Какво? 112 00:11:00,120 --> 00:11:03,039 Какво искаш да кажа? - Истината. 113 00:11:06,559 --> 00:11:09,080 Над лагера има ангели. 114 00:11:14,679 --> 00:11:16,960 Какво правят? 115 00:11:19,000 --> 00:11:21,240 Бият се. 116 00:11:27,399 --> 00:11:29,639 Пазете се! 117 00:11:40,039 --> 00:11:42,559 Не се приближавайте прекалено. 118 00:11:49,600 --> 00:11:51,799 Отстъпете назад! 119 00:11:51,879 --> 00:11:54,320 Гръдният кош се движи. 120 00:11:54,399 --> 00:11:57,559 Ако единият е враг, а другият - от нашите, кой кой е? 121 00:11:57,639 --> 00:12:00,080 Не знам, може и да не е така. 122 00:12:01,919 --> 00:12:03,559 Рута? 123 00:12:03,639 --> 00:12:07,120 Този е по-висшестоящ, може да е архангел. 124 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 За другия не знам. 125 00:12:09,399 --> 00:12:12,720 Да се опитаме да го преместим. 126 00:12:12,799 --> 00:12:15,600 Държите ли го на мушка? - Да, сър. 127 00:12:20,120 --> 00:12:22,039 Назад. 128 00:12:24,759 --> 00:12:27,600 Ти на Всевластния ли служиш? 129 00:12:27,679 --> 00:12:30,039 Моля ви. - Какво каза? 130 00:12:30,960 --> 00:12:33,960 Трябва да ви предам едно съобщение. 131 00:12:36,919 --> 00:12:40,519 Да речем, че този е към Всевластния, а този е с нас. 132 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Ще го внесем вътре. Сержант! 133 00:12:43,320 --> 00:12:45,279 Вкарайте го в камерата за разделяне. 134 00:12:45,360 --> 00:12:47,679 Какво имаш да ми казваш? 135 00:12:47,759 --> 00:12:50,799 Намерихме момчето - Носителя. 136 00:12:50,879 --> 00:12:53,600 Какво момче? Какво носи? 137 00:12:54,519 --> 00:12:57,279 Есахетъра. Богоубиеца. 138 00:12:58,200 --> 00:13:01,559 Единственото оръжие, което ще го унищожи. 139 00:13:01,639 --> 00:13:04,600 Кого ще унищожи? - Всевластния. 140 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 Какво?! 141 00:13:08,519 --> 00:13:11,000 И регента му. 142 00:13:11,919 --> 00:13:14,360 Моят брат Енох. 143 00:13:15,919 --> 00:13:18,200 Всевластният има регент? 144 00:13:18,279 --> 00:13:20,240 Барух! 145 00:13:20,320 --> 00:13:22,960 Как? Кой стори това? 146 00:13:24,240 --> 00:13:27,519 Един ангел. - Вече го затворихме. 147 00:13:30,240 --> 00:13:32,639 Той ни напуска. 148 00:13:32,720 --> 00:13:36,600 Не още! Кажи ми къде да намеря момчето. 149 00:13:38,759 --> 00:13:41,360 То отива при Лайра. 150 00:13:42,399 --> 00:13:44,320 Лайра? 151 00:13:45,679 --> 00:13:47,960 Намери го. 152 00:13:48,039 --> 00:13:50,559 С него е един ангел. 153 00:13:52,159 --> 00:13:54,600 Моят Балтамос. 154 00:13:56,639 --> 00:13:58,919 Намери ги. 155 00:13:59,000 --> 00:14:01,399 Намери кинжала. 156 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 Балтамос! 157 00:14:15,200 --> 00:14:17,320 Барух! 158 00:14:24,720 --> 00:14:27,399 Не разбирам. Няма логика. 159 00:14:27,480 --> 00:14:30,080 Кое няма логика? 160 00:14:30,159 --> 00:14:32,600 Какво са му направили? 161 00:14:32,679 --> 00:14:34,919 Какво става, Балтамос? 162 00:14:35,840 --> 00:14:38,120 Ти си виновен! 163 00:14:38,200 --> 00:14:39,799 Ти ме принуди да дойда. 164 00:14:39,879 --> 00:14:44,440 Аз исках да сме заедно, исках да тръгна с него! 165 00:14:44,519 --> 00:14:46,799 Убили са го! 166 00:15:23,120 --> 00:15:25,279 Куриерът се връща. 167 00:15:33,759 --> 00:15:35,919 Той не оказа съпротива. 168 00:15:36,000 --> 00:15:38,720 Не каза нищо, само... 169 00:15:38,799 --> 00:15:41,080 ... ме гледаше. 170 00:15:41,159 --> 00:15:44,639 Вчера вярвах, че ангелите са просто символи, 171 00:15:44,720 --> 00:15:49,080 а вещиците са лоши герои в детските приказки. 172 00:15:50,000 --> 00:15:52,679 И въпреки това аз съм тук. 173 00:15:56,799 --> 00:15:58,440 Тук си. 174 00:15:58,519 --> 00:16:01,080 Ние сме посещавали вашия свят. 175 00:16:01,159 --> 00:16:03,559 Преди много векове. 176 00:16:03,639 --> 00:16:07,519 От Храма са изгаряли жените, подозирани във вещерство. 177 00:16:07,600 --> 00:16:09,679 Спомням си. 178 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Вещиците живеят стотици години, 179 00:16:12,559 --> 00:16:15,000 а ангелите - хилядолетия. 180 00:16:15,919 --> 00:16:18,879 Това им дава власт и кръгозор, 181 00:16:18,960 --> 00:16:22,720 които са далеч извън нашите възприятия. 182 00:16:22,799 --> 00:16:27,639 Предполагам, че те гледат на нас както ние - на хората. 183 00:16:27,720 --> 00:16:29,000 А именно? 184 00:16:29,080 --> 00:16:33,360 Животът ви е кратък и лесно се прекъсва. 185 00:16:33,440 --> 00:16:36,159 Тогава защо воювате редом с нас? 186 00:16:36,240 --> 00:16:39,080 Заради надежда. 187 00:16:39,159 --> 00:16:41,879 Според мен има шанс да спечелим. 188 00:16:41,960 --> 00:16:45,039 А вярваш ли на Азриел? 189 00:16:46,559 --> 00:16:49,000 Бих му поверила живота си. 190 00:17:01,120 --> 00:17:04,200 Буден си - това е добре. 191 00:17:05,680 --> 00:17:10,039 Направих тази камера за експерименти с Прах. 192 00:17:10,119 --> 00:17:13,240 Затова е облицована с елмаз, 193 00:17:13,319 --> 00:17:16,160 който пречи на Праха да избяга. 194 00:17:16,240 --> 00:17:20,839 Ти, също като деймона ми, си съставен изцяло от Прах. 195 00:17:20,920 --> 00:17:23,599 Така че може да останеш тук вечно. 196 00:17:23,680 --> 00:17:25,480 Аз съм вечен. 197 00:17:25,559 --> 00:17:27,839 Нямам понятие за време. - Браво. 198 00:17:27,920 --> 00:17:30,720 Значи ще ти е комфортно. А сега започвам. 199 00:17:30,799 --> 00:17:33,039 Ще ти задам въпроси, а ти ще отговориш. 200 00:17:33,119 --> 00:17:38,519 От какво се бои Всевластният, че да изпрати ангел да нападне друг? 201 00:17:39,440 --> 00:17:41,200 Не искаш да говориш ли? 202 00:17:41,279 --> 00:17:43,240 Може би не искаш да разкриеш, 203 00:17:43,319 --> 00:17:46,680 че Всевластният вече не господства в Небесното царство 204 00:17:46,759 --> 00:17:49,160 и незнайно защо е назначил регент. 205 00:17:49,240 --> 00:17:51,400 Спокойно, вече знам. 206 00:17:51,480 --> 00:17:56,240 Какво го спира да управлява? Или не може? Ако е... 207 00:17:56,319 --> 00:17:59,799 Това е интересно. 208 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 Ето че имаме напредък. 209 00:18:03,319 --> 00:18:05,839 А знаеш ли кое още е интересно? 210 00:18:05,920 --> 00:18:08,759 Прахът. Забележително нещо. 211 00:18:08,839 --> 00:18:12,559 Посветих голяма част от живота си на неговото изучаване 212 00:18:12,640 --> 00:18:15,799 и убих едно невинно момченце, 213 00:18:15,880 --> 00:18:18,720 за да го овладея. 214 00:18:18,799 --> 00:18:22,359 Но никой до този момент 215 00:18:23,440 --> 00:18:27,039 не се е опитвал да го използва като оръжие. 216 00:18:37,240 --> 00:18:40,279 Енох, братът на Барух... 217 00:18:40,359 --> 00:18:43,559 Как е станал регент? - Не смей да използваш това име! 218 00:18:43,640 --> 00:18:46,839 Той е Метатрон. - Метатрон? Добре. 219 00:18:53,359 --> 00:18:55,599 Азриел, спри. 220 00:19:01,000 --> 00:19:04,119 Какво иска той? - Край на това. 221 00:19:08,240 --> 00:19:11,920 Прахът не е нещо, което ти можеш да разбереш. 222 00:19:12,000 --> 00:19:14,920 Съзнателните същества са станали опасно независими. 223 00:19:15,000 --> 00:19:18,839 Той ще започне инквизиция във всички светове, над всичко живо, 224 00:19:18,920 --> 00:19:22,000 докато се научат на пълно подчинение. 225 00:19:22,079 --> 00:19:25,720 А с това ще сложим край на свободата на мисълта и волята 226 00:19:25,799 --> 00:19:28,680 и ще овладеем Праха веднъж завинаги. 227 00:19:28,759 --> 00:19:30,759 Как да го намеря? 228 00:19:30,839 --> 00:19:34,240 Нямаш право да влизаш в Небесното царство. 229 00:19:34,319 --> 00:19:36,759 За важен ли се имаш? 230 00:19:36,839 --> 00:19:40,000 Той дори не знае името ти. 231 00:19:40,079 --> 00:19:41,559 Ако те забележи, 232 00:19:41,640 --> 00:19:45,720 може да те смачка и да изгори жалките ти останки. 233 00:19:45,799 --> 00:19:48,359 Дори не знае името ми, а? 234 00:19:50,599 --> 00:19:54,200 Значи този Метатрон ще има нужда от още убеждаване? 235 00:19:54,279 --> 00:19:57,640 А после ще дойде ли неговото царство? 236 00:20:00,400 --> 00:20:03,119 Добре. Отлично. 237 00:20:03,200 --> 00:20:07,400 Ето че не беше толкова трудно и не отне цяла вечност. 238 00:20:21,640 --> 00:20:23,680 Мади е тук от девет години. 239 00:20:23,759 --> 00:20:25,559 Аз дойдох няколко години по-късно. 240 00:20:25,640 --> 00:20:28,599 И през цялото време ли бяхте сами? 241 00:20:31,039 --> 00:20:34,160 Като сме в съпротива, имаме свобода. 242 00:20:34,240 --> 00:20:37,960 Можем да четем, да пишем, да учим. 243 00:20:38,039 --> 00:20:40,640 Тези неща са забранени от Храма, 244 00:20:40,720 --> 00:20:43,359 особено за... - Момичета. 245 00:20:46,359 --> 00:20:48,880 Ами родителите ви? 246 00:20:51,160 --> 00:20:53,559 Баща ни остана. 247 00:20:54,640 --> 00:20:57,519 Той е един от тях. 248 00:20:57,599 --> 00:21:01,839 Като избягахме, той ни помогна, но отказа да дойде. 249 00:21:01,920 --> 00:21:05,119 Искаше да се присъединим към Храма. 250 00:21:05,200 --> 00:21:08,960 Мисли, че бихме им позволили да ни превърнат в зомбита. 251 00:21:09,039 --> 00:21:11,240 Преди това ще им извадя очите. 252 00:21:11,319 --> 00:21:14,799 Наистина би го направила. - С основание. 253 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 А къде са всички останали? 254 00:21:19,079 --> 00:21:21,720 Дойде един непознат и... 255 00:21:21,799 --> 00:21:24,119 ... проби дупка в небето, 256 00:21:24,200 --> 00:21:27,440 а командир Огунуе пусна всички да минат през нея. 257 00:21:27,519 --> 00:21:30,839 Като прозорец към друг свят? 258 00:21:30,920 --> 00:21:33,839 Ти така ли дойде тук? 259 00:21:33,920 --> 00:21:36,319 Да, нещо такова. 260 00:21:37,640 --> 00:21:41,200 Значи вие решихте да не тръгнете? 261 00:21:41,279 --> 00:21:44,400 Не можем да оставим баща си. 262 00:21:46,880 --> 00:21:50,200 И аз напуснах общността си навремето. 263 00:21:50,279 --> 00:21:52,559 Беше много отдавна. 264 00:21:52,640 --> 00:21:55,920 Оставих всичко, което познавах. 265 00:21:56,000 --> 00:21:59,039 Имах чувството, че светът свършва. 266 00:22:00,079 --> 00:22:04,200 Но сега виждам, че едва е започвал да се разкрива пред мен, 267 00:22:04,279 --> 00:22:07,119 пълен с непознати неща и загадки. 268 00:22:09,759 --> 00:22:11,960 По-добре да вървя. 269 00:22:12,039 --> 00:22:15,599 В друг свят ли отиваш? - В няколко други, мисля. 270 00:22:15,680 --> 00:22:17,839 Следвам едни... 271 00:22:18,759 --> 00:22:22,039 ... пръчки, които ме насочват по пътя. 272 00:22:22,119 --> 00:22:24,319 Знам, че звучи налудничаво. 273 00:22:24,400 --> 00:22:25,839 Остани малко. 274 00:22:25,920 --> 00:22:29,680 Кой знае кога пак ще можеш да си починеш. 275 00:22:30,920 --> 00:22:33,000 Е, добре. 276 00:22:33,920 --> 00:22:37,319 Разкажи ни защо търсиш това момиче. 277 00:22:40,799 --> 00:22:43,039 Днес... 278 00:22:43,119 --> 00:22:46,400 ... ни се предложи една възможност. 279 00:22:47,880 --> 00:22:50,480 Възможността 280 00:22:50,559 --> 00:22:53,279 да пречистим този свят. 281 00:22:56,119 --> 00:22:59,200 Да пречистим тези светове 282 00:23:01,119 --> 00:23:03,799 от всички зарази в тях. 283 00:23:05,240 --> 00:23:11,559 Ще освободим праведните от греха. 284 00:23:14,160 --> 00:23:17,279 Отец Гомес ще ви води, 285 00:23:17,359 --> 00:23:22,119 а Всевластният ще ви напътства в святата ви мисия. 286 00:23:23,279 --> 00:23:26,319 Бъдете бързи. Бъдете брутални. 287 00:23:27,240 --> 00:23:29,359 Но знайте едно. 288 00:23:29,440 --> 00:23:34,839 Момичето - Ева, в никакъв случай не бива да избяга. 289 00:23:34,920 --> 00:23:37,720 Намерете детето. 290 00:23:37,799 --> 00:23:39,720 Както и майката. 291 00:23:40,839 --> 00:23:43,680 И ги върнете при мен 292 00:23:43,759 --> 00:23:45,680 живи или мъртви. 293 00:24:09,559 --> 00:24:14,119 Разбирам, че нищо от това няма значение в сравнение с него. 294 00:24:14,200 --> 00:24:17,000 Не знам какво друго да направя. 295 00:25:35,480 --> 00:25:37,720 Знаеш на какво е способна тази жена. 296 00:25:37,799 --> 00:25:40,119 Ще отидем да огледаме отблизо. 297 00:25:40,200 --> 00:25:43,519 Ти биеш на очи, така че остани тук. 298 00:25:43,599 --> 00:25:45,759 Не я подценявай. 299 00:25:46,680 --> 00:25:48,599 Няма. 300 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Нищо няма да ти направя. 301 00:26:09,519 --> 00:26:12,240 Търся едно момиче на този остров. 302 00:26:12,319 --> 00:26:14,240 Момичето? 303 00:26:17,599 --> 00:26:20,279 Балтамос, ще я уплашиш. 304 00:26:20,359 --> 00:26:22,079 Дух? 305 00:26:22,160 --> 00:26:24,599 Да, ангел. 306 00:26:26,039 --> 00:26:28,680 А това е Уил. 307 00:26:30,440 --> 00:26:32,839 Аз съм Ама. 308 00:26:33,759 --> 00:26:36,200 Това е Ама. 309 00:26:38,440 --> 00:26:40,759 Питай я за Лайра. 310 00:26:41,680 --> 00:26:44,279 Тук има ли едно момиче? 311 00:26:48,000 --> 00:26:50,519 Много държа на него. 312 00:26:53,079 --> 00:26:56,880 Имаше едно момиче, което беше приспивано насила 313 00:26:56,960 --> 00:26:58,920 от жена, която твърди, че му е майка. 314 00:26:59,000 --> 00:27:02,799 Но никоя майка не може да е толкова жестока. 315 00:27:02,880 --> 00:27:05,279 Тази майка може. 316 00:27:07,640 --> 00:27:10,240 Това земна ябълка ли е? 317 00:27:11,440 --> 00:27:13,880 Лекарство за събуждане? 318 00:27:15,920 --> 00:27:18,799 Ще го използваш ли? 319 00:27:26,440 --> 00:27:29,880 Жената излезе, но скоро ще се върне. 320 00:27:31,160 --> 00:27:33,079 Елате. 321 00:27:44,599 --> 00:27:46,839 Остани тук. 322 00:27:46,920 --> 00:27:49,880 Ако я видиш да идва, тичай за помощ. 323 00:28:12,039 --> 00:28:14,079 Лайра? 324 00:28:22,960 --> 00:28:26,359 Както виждаш, тя е в безопасност. 325 00:28:26,440 --> 00:28:28,079 Как влязохте? 326 00:28:28,160 --> 00:28:31,200 Тези помещения си имат тайни. 327 00:28:32,720 --> 00:28:36,000 Тя не е в безопасност, вие я упоявате. 328 00:28:37,599 --> 00:28:40,319 Пораснал си, Уил. 329 00:28:40,400 --> 00:28:43,039 Знаеш ли, подозирах, че ще дойдеш, 330 00:28:43,119 --> 00:28:45,880 но не очаквах да си първи. 331 00:28:47,359 --> 00:28:49,720 Впечатляващо е. 332 00:28:49,799 --> 00:28:54,880 Защо я държите тук? Защо не я пускате да си тръгне? 333 00:28:54,960 --> 00:28:56,839 Ела. 334 00:28:56,920 --> 00:28:59,279 Хайде да седнем. 335 00:29:04,519 --> 00:29:06,119 Чай? 336 00:29:06,200 --> 00:29:08,759 Хайде де, и във вашия свят има чай. 337 00:29:08,839 --> 00:29:11,279 Кой още ще дойде? 338 00:29:12,920 --> 00:29:15,480 Носиш ли кинжала? 339 00:29:17,880 --> 00:29:20,279 Може ли да го видя? 340 00:29:20,359 --> 00:29:22,920 Защо я държите тук? 341 00:29:24,799 --> 00:29:27,920 Държа я тук, защото съм нейна майка 342 00:29:28,000 --> 00:29:30,640 и я обичам. 343 00:29:30,720 --> 00:29:35,279 Лайра е в ужасна опасност, а тук мога да я опазя. 344 00:29:36,200 --> 00:29:38,559 Заповядай, седни. 345 00:29:46,640 --> 00:29:49,279 Кое е по-опасно от вас? 346 00:29:51,920 --> 00:29:54,680 Жалко, че не прозираш истината. 347 00:29:55,960 --> 00:29:58,920 На три пъти съм я виждала в опасност 348 00:29:59,000 --> 00:30:02,279 и на три пъти се опитах да я спася. 349 00:30:03,200 --> 00:30:06,160 И това ми струва всичко. 350 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 А сега тя пак е в опасност. 351 00:30:09,079 --> 00:30:11,359 Кой я застрашава? 352 00:30:11,440 --> 00:30:13,720 Магистериумът. 353 00:30:15,200 --> 00:30:17,920 И искат да я убият. 354 00:30:18,839 --> 00:30:21,599 Знаеш ли за кого я смятат, Уил? 355 00:30:23,160 --> 00:30:25,799 Знам за някакво пророчество. 356 00:30:27,519 --> 00:30:30,319 Смятат, че тя е Ева - 357 00:30:32,000 --> 00:30:34,640 майката на всички грехове. 358 00:30:36,640 --> 00:30:39,480 И че ще причини много вреди. 359 00:30:40,559 --> 00:30:42,920 Твърдо решени са да я убият 360 00:30:43,000 --> 00:30:45,799 като акт на набожност. 361 00:30:47,799 --> 00:30:50,400 Освен ако ние не ги спрем. 362 00:30:51,720 --> 00:30:53,920 Дори да е така, 363 00:30:54,000 --> 00:30:56,720 защо я държите заспала? 364 00:30:59,119 --> 00:31:01,720 Защото тя ме мрази. 365 00:31:03,839 --> 00:31:06,519 Ако я събудя, ще избяга. 366 00:31:07,799 --> 00:31:10,480 Дори вече се опита да избяга. 367 00:31:12,680 --> 00:31:15,720 Обяснете й, както обяснихте на мен. 368 00:31:15,799 --> 00:31:19,160 Правя това, за да я запазя жива. 369 00:31:19,240 --> 00:31:23,079 Твоята майка не би ли сторила същото за теб? 370 00:31:25,960 --> 00:31:28,680 Детето има нужда от майка. 371 00:31:29,599 --> 00:31:32,079 Разбираш това, Уил. 372 00:31:33,039 --> 00:31:35,680 И ти се нуждаеш от майка си. 373 00:31:37,359 --> 00:31:40,359 А малката тайна, която никой не ти казва, 374 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 е, че и майка ти се нуждае от теб. 375 00:31:44,720 --> 00:31:48,440 Тази връзка се разтегля, 376 00:31:49,400 --> 00:31:52,759 променя се, но никога не се къса. 377 00:31:52,839 --> 00:31:54,759 Защо? 378 00:31:55,920 --> 00:31:58,279 Защото линията оттук... 379 00:31:59,200 --> 00:32:01,720 ... дотук... 380 00:32:01,799 --> 00:32:05,200 ... е по-важна от всички други в природата. 381 00:32:06,200 --> 00:32:08,359 Тя е първична. 382 00:32:08,440 --> 00:32:10,480 И красива. 383 00:32:11,400 --> 00:32:14,359 Превъзмогва всичко останало. 384 00:32:18,960 --> 00:32:21,359 Ако й позволиш. 385 00:32:26,359 --> 00:32:28,759 Помогни ми. 386 00:32:33,039 --> 00:32:36,160 Тримата заедно ще сме феноменални. 387 00:32:36,240 --> 00:32:38,440 Твоята сила, моята хитрост, 388 00:32:38,519 --> 00:32:41,160 смелостта на Лайра... - Аз не съм силен. 389 00:32:41,240 --> 00:32:44,839 Силен си, Уил. Мислиш ли, че не го виждам? 390 00:32:49,759 --> 00:32:52,400 Нали наистина я пазите? 391 00:32:53,519 --> 00:32:57,759 И ще продължите да я пазите? - Давам ти дума. 392 00:33:01,359 --> 00:33:03,400 Тогава мога да я оставя. 393 00:33:03,480 --> 00:33:05,319 И да отида при Азриел. 394 00:33:05,400 --> 00:33:07,960 Не, не. 395 00:33:08,039 --> 00:33:12,759 Искам да останеш. Видях какво си направил при Карло. 396 00:33:12,839 --> 00:33:16,960 Може да си помагаме, да допълваме слабите си страни. 397 00:33:17,039 --> 00:33:19,880 Трябва да се махнем оттук и ти да дойдеш с нас. 398 00:33:19,960 --> 00:33:22,839 Обещах на татко, че като се уверя, че Лайра е добре, 399 00:33:22,920 --> 00:33:25,680 ще отида при Азриел да воювам. 400 00:33:26,799 --> 00:33:30,880 Трябва да го изпълня. - Разбираш ли какво правиш? 401 00:33:30,960 --> 00:33:32,759 Това... 402 00:33:32,839 --> 00:33:37,400 Това е предателство, каквото и аз не съм извършвала. 403 00:33:38,480 --> 00:33:43,359 Ако ни оставиш, все едно я обричаш на смърт. 404 00:33:43,440 --> 00:33:45,640 Разбираш ли? 405 00:33:48,000 --> 00:33:52,680 Благодаря ви за всичко, което правите за нея. 406 00:33:52,759 --> 00:33:55,440 Оставям я на вашите грижи. 407 00:33:58,799 --> 00:34:01,680 Уил, правиш грешка! 408 00:34:01,759 --> 00:34:03,680 Ти... 409 00:34:10,920 --> 00:34:13,440 Мислех, че ще остане. 410 00:34:22,079 --> 00:34:23,719 Ще намерим този кинжал 411 00:34:23,800 --> 00:34:25,719 и ще унищожим Метатрон. 412 00:34:25,800 --> 00:34:27,920 Ти не знаеш нищо за него. 413 00:34:28,000 --> 00:34:30,480 Не можеш да се биеш с тъмния ангел. 414 00:34:30,559 --> 00:34:32,599 Мога, защото трябва. 415 00:34:32,679 --> 00:34:36,400 Рута, за този кинжал ли говореха скалните таласъми? 416 00:34:36,480 --> 00:34:40,000 Да, за Есахетъра. Но не знаех, че има специален Носител 417 00:34:40,079 --> 00:34:42,559 или че той е момчето, което беше с Лайра. 418 00:34:42,639 --> 00:34:44,639 Ако намерим Лайра, ще намерим и него. 419 00:34:44,719 --> 00:34:48,199 Виждала съм ги заедно, двамата са неразделни. 420 00:34:48,280 --> 00:34:50,960 Кое е това момиче, което всички търсят? 421 00:34:51,039 --> 00:34:53,159 Дъщерята на Азриел. 422 00:34:53,239 --> 00:34:56,679 Смятат, че е Ева. - Ева ли? 423 00:34:56,760 --> 00:34:58,239 Коя е Ева? 424 00:34:58,320 --> 00:35:01,400 В някои светове - майката на греха. 425 00:35:01,480 --> 00:35:05,119 Дъщеря ви е майката на греха?! - Те така смятат. 426 00:35:05,199 --> 00:35:07,159 Но те вярват в какво ли не. 427 00:35:07,239 --> 00:35:09,639 А защо не го споменахте досега? 428 00:35:09,719 --> 00:35:11,840 Къде е тя? - Не знаем. 429 00:35:11,920 --> 00:35:14,719 А как ще я пазим? 430 00:35:14,800 --> 00:35:19,360 Ако има момиче, което не се нуждае от пазене, това е Лайра. 431 00:35:19,440 --> 00:35:21,639 Трябва да намерим този кинжал. 432 00:35:21,719 --> 00:35:23,559 Магистериумът може да ни помогне. 433 00:35:23,639 --> 00:35:25,679 Роук, свържи се със Салмакия. 434 00:35:25,760 --> 00:35:28,599 Когато разбере къде е Лайра, ще я последвам дотам. 435 00:35:28,679 --> 00:35:30,719 Ще използвате дъщеря си като капан?! 436 00:35:30,800 --> 00:35:33,320 Вече рискувах всичко, за да стигнем дотук - 437 00:35:33,400 --> 00:35:34,960 състоянието си, реномето си. 438 00:35:35,039 --> 00:35:37,800 Но това, което рискуваме в следващите седмици, 439 00:35:37,880 --> 00:35:40,239 ще промени хода на историята. 440 00:35:40,320 --> 00:35:42,719 Ако трябва, ще обиколя всички светове. 441 00:35:42,800 --> 00:35:45,599 Ако трябва, ще затворя всички ангели. 442 00:35:45,679 --> 00:35:49,119 Ако трябва, ще забия нож в сърцето на самия Всевластен. 443 00:35:49,199 --> 00:35:52,760 И да, бих рискувал и собствената си дъщеря, 444 00:35:52,840 --> 00:35:56,519 защото алтернативата е това, което е сполетяло вашата. 445 00:35:56,599 --> 00:36:00,000 Бих рискувал всичко и всички, 446 00:36:00,079 --> 00:36:03,599 за да може това да не се случва никога повече. 447 00:36:03,679 --> 00:36:08,519 И предлагам да си зададете въпроса какво сте готови да рискувате вие. 448 00:36:08,599 --> 00:36:12,159 Загина ангел, а ти мислиш само каква полза имаш от това! 449 00:36:12,239 --> 00:36:15,559 Да не предпочиташ да е умрял напразно? 450 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Зафания - великата предателка. 451 00:36:29,480 --> 00:36:32,119 Сега съзаклятничиш с хора, а? 452 00:36:33,079 --> 00:36:36,519 Хиляда години изгнаничество не ти ли стигаха? 453 00:36:36,599 --> 00:36:39,239 Говориш за предателство, 454 00:36:39,320 --> 00:36:43,440 а си приел заповед да убиеш наш събрат. 455 00:36:43,519 --> 00:36:48,159 Барух е... беше враг на Царството. 456 00:36:52,400 --> 00:36:55,840 Малцината непокорни няма да се бият за вас. 457 00:36:55,920 --> 00:36:59,039 Те са дезертьори и странят от сблъсъци. 458 00:36:59,119 --> 00:37:02,719 Ще се бият за това, в което вярват. 459 00:37:02,800 --> 00:37:05,599 Защо си дошла всъщност? 460 00:37:06,840 --> 00:37:10,000 Може би за да видиш дали е истина 461 00:37:10,079 --> 00:37:12,719 това, което ми причинява Азриел? 462 00:37:15,599 --> 00:37:20,400 Никой няма да последва простосмъртен, който измъчва ангели. 463 00:37:20,480 --> 00:37:23,440 Къде е Всевластният? 464 00:37:25,320 --> 00:37:31,000 Крие се зад регент, който единствено се интересува от своето величие. 465 00:37:32,760 --> 00:37:36,800 Онова Царство, което познаваме, вече го няма, Аларбус. 466 00:37:36,880 --> 00:37:39,519 Това е последният ни бунт. 467 00:37:52,280 --> 00:37:54,800 Какво стана? - Тя е лъжкиня. 468 00:37:55,719 --> 00:38:00,039 Но те тегли към нея. - Знам какво правя. 469 00:38:00,119 --> 00:38:02,039 Виж. 470 00:38:04,400 --> 00:38:07,159 Вече няма време. Това е абсурдно. 471 00:38:07,239 --> 00:38:10,639 Барух умря заради кауза, но това... 472 00:38:10,719 --> 00:38:14,119 ... е безсмислено. - Обещавам, че ще има резултат. 473 00:38:19,440 --> 00:38:22,000 След пет минути пристигаме. 474 00:38:33,920 --> 00:38:36,800 Какво е това? - Комуникационно устройство с Прах. 475 00:38:36,880 --> 00:38:39,599 Имаме съобщение от агента ни в Магистериума. 476 00:38:39,679 --> 00:38:41,320 Има резониране. Слушам. 477 00:38:41,400 --> 00:38:44,559 Лайра е с жена на име Мариса Колтър. 478 00:38:45,480 --> 00:38:47,400 Естествено. Къде се намират? 479 00:38:47,480 --> 00:38:51,880 Скоро кацаме на усамотен остров в Германския океан - Феърайл. 480 00:38:51,960 --> 00:38:53,599 Знам го. 481 00:38:53,679 --> 00:38:56,159 Ще отида с "Интеншън", най-бързо е. 482 00:38:56,239 --> 00:38:59,679 Агент Салмакия, отведи децата далече от жената 483 00:38:59,760 --> 00:39:01,920 и остани с тях, докато дойда. 484 00:39:02,000 --> 00:39:04,800 Разбрано. - Значи ще отидете? 485 00:39:04,880 --> 00:39:07,519 Трябва. Нали чухте какво каза ангелът? 486 00:39:07,599 --> 00:39:10,519 Есахетърът е богоубиец. 487 00:39:13,599 --> 00:39:16,199 В такъв случай... 488 00:39:16,280 --> 00:39:18,800 Гледайте да не умрете. 489 00:39:27,159 --> 00:39:29,840 Детето пита какво правиш. 490 00:39:29,920 --> 00:39:32,199 Броя крачките си. 491 00:39:32,280 --> 00:39:34,559 По тях ще се върнем в друг свят. 492 00:39:34,639 --> 00:39:36,880 В друг свят?! 493 00:40:15,320 --> 00:40:18,519 О, не! Не! 494 00:40:34,159 --> 00:40:36,800 За "Интеншън" ти трябва чисто съзнание, 495 00:40:36,880 --> 00:40:39,280 а твоето е размътено. 496 00:40:40,519 --> 00:40:43,480 Знам точно какво и кого търсим. 497 00:41:28,159 --> 00:41:30,440 Не ме жали. 498 00:41:41,719 --> 00:41:44,519 Като я взема, ще се върна да затворя прозореца. 499 00:41:44,599 --> 00:41:48,079 Вие пазете. - Съжалявам, но трябва да си ходя. 500 00:41:48,159 --> 00:41:49,239 Балтамос! 501 00:41:49,320 --> 00:41:53,519 За Есахетъра беше едно, но това са си проблеми на човеците. 502 00:41:53,599 --> 00:41:55,199 Не си тръгвай. 503 00:41:55,280 --> 00:41:58,119 Знам, че ти е трудно, но трябва да ми се довериш. 504 00:41:58,199 --> 00:42:01,639 Съжалявам, не мога. Не и за това. 505 00:42:02,599 --> 00:42:04,519 Балтамос! 506 00:42:17,519 --> 00:42:20,480 Аз ще дойда с теб. 507 00:42:20,559 --> 00:42:24,480 Благодаря, но по-добре си иди у дома. 508 00:42:24,559 --> 00:42:27,079 И се пази от опасностите. 509 00:43:28,679 --> 00:43:31,079 Госпожа Колтър? 510 00:43:33,280 --> 00:43:35,559 Аз съм. 511 00:43:36,760 --> 00:43:39,159 Закъсняхте, отче. 512 00:43:39,239 --> 00:43:41,599 Тя вече не е тук. 513 00:43:42,519 --> 00:43:44,960 Едно момче дойде преди вас. 514 00:43:45,880 --> 00:43:48,199 Преодоляло е стотици километри 515 00:43:48,280 --> 00:43:52,800 и граници между светове, но въпреки това... 516 00:43:52,880 --> 00:43:55,639 ... някак успя да ви изпревари. 517 00:43:56,559 --> 00:43:58,480 Браво. 518 00:44:00,840 --> 00:44:03,519 Но не знам защо се учудвам. 519 00:44:03,599 --> 00:44:07,719 Макфейл си мисли, че знае какво прави, но все увърта 520 00:44:07,800 --> 00:44:10,679 и се колебае. Не сте ли съгласен? 521 00:44:20,000 --> 00:44:22,840 Момчето ме подреди така. 522 00:44:22,920 --> 00:44:25,480 Изненадващо зло изчадийце. 523 00:44:37,199 --> 00:44:40,480 Отивам да взема Лайра, госпожо Колтър. 524 00:44:41,519 --> 00:44:45,400 Не искам да се връщаме в Женева по тъмно. 525 00:44:47,360 --> 00:44:50,079 Казах ви. 526 00:44:50,159 --> 00:44:52,559 Тя не е тук. 527 00:44:56,960 --> 00:44:59,079 Моля ви. 528 00:45:02,039 --> 00:45:07,000 Съжалявам. Съдбата й бе решена много преди идването ми. 529 00:45:14,760 --> 00:45:16,679 Добре. 530 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 Тя е там. 531 00:45:40,079 --> 00:45:42,239 Седнете. 532 00:45:56,039 --> 00:45:58,880 Какво смятахте да правите? 533 00:45:58,960 --> 00:46:02,480 Да я държите в безсъзнание завинаги? 534 00:46:02,559 --> 00:46:04,440 Да бягате от един свят в друг, 535 00:46:04,519 --> 00:46:07,719 за да заблудите алетиометъра? 536 00:46:07,800 --> 00:46:11,159 И така до края? Вие не сте глупава. 537 00:46:12,079 --> 00:46:17,000 Напротив. Знаели сте, че рано или късно, ще я намерим. 538 00:46:17,079 --> 00:46:19,559 И ще я унищожим. 539 00:46:20,519 --> 00:46:22,960 Това е съдбата й. 540 00:46:24,920 --> 00:46:27,480 И вие сте виновна. 541 00:46:27,559 --> 00:46:31,400 Вие сте й дали ужасното наказание на съществуването й. 542 00:46:31,480 --> 00:46:36,199 И сега, като попадне в ръцете на отец президент Макфейл... 543 00:46:37,119 --> 00:46:39,519 ... я чака смърт. 544 00:46:49,639 --> 00:46:53,760 Защо удължавате болката й по този начин? 545 00:46:55,199 --> 00:46:57,400 Не знам. 546 00:47:00,719 --> 00:47:02,639 Съжалявам. 547 00:47:22,840 --> 00:47:26,159 Не знаех какво друго да направя, отче. 548 00:47:27,880 --> 00:47:30,400 Това не е вярно. 549 00:47:36,559 --> 00:47:39,960 Отговорът е много прост и вие сте го знаели... 550 00:47:40,880 --> 00:47:43,159 ... през цялото време. 551 00:47:57,960 --> 00:48:02,800 Израз на истинска любов би било да я оставите да умре. 552 00:48:05,800 --> 00:48:11,000 Да потъне в такъв сън, в който никой да не може да я нарани. 553 00:48:12,639 --> 00:48:15,280 В майчините й обятия. 554 00:48:25,960 --> 00:48:28,920 Сега е време да се простите с нея. 555 00:48:30,920 --> 00:48:35,719 За да убиеш детето си, се иска сила, каквато не притежавам. 556 00:48:35,800 --> 00:48:38,000 Притежавате. 557 00:48:39,280 --> 00:48:42,199 По-силна сте, отколкото мислите. 558 00:48:45,599 --> 00:48:48,159 Направете го вие, моля ви. 559 00:48:49,519 --> 00:48:51,840 Пощадете ме. 560 00:49:02,880 --> 00:49:05,360 Хей... Махаме се оттук. 561 00:49:06,320 --> 00:49:08,440 Моля ви. 562 00:49:23,280 --> 00:49:25,199 Олеле. 563 00:49:25,280 --> 00:49:28,280 Може би си бил прав за силата. 564 00:49:30,239 --> 00:49:34,159 Знаех си, че ще се върнеш за нас, Уил. 565 00:49:34,239 --> 00:49:36,960 Какво правиш? - Ние си тръгваме. 566 00:49:37,039 --> 00:49:39,480 Ще дойда с вас. 567 00:49:40,760 --> 00:49:45,599 По-добре да сме заедно. Ще имаш нужда и от двете ни. Не... 568 00:49:47,239 --> 00:49:49,639 Не се приближавайте. 569 00:49:50,760 --> 00:49:53,199 Няма да дойдете с нас. 570 00:49:55,880 --> 00:49:58,360 Тя се нуждае от мен, Уил. 571 00:50:00,079 --> 00:50:02,639 Моля те, не ми я отнемай. 572 00:50:04,719 --> 00:50:07,079 Моля те! - Не се приближавайте. 573 00:50:08,239 --> 00:50:10,320 Уил? 574 00:50:10,400 --> 00:50:12,320 Мислиш ли, че така лесно ще се отървеш? 575 00:50:12,400 --> 00:50:16,039 Оставете ни на мира! - Така ли правиш, Уил? 576 00:50:17,320 --> 00:50:20,320 И майка ти ли бе отстранена така лесно? 577 00:50:20,400 --> 00:50:22,760 Защо я остави? 578 00:50:37,440 --> 00:50:39,840 Къде е тя, Уил? 579 00:50:43,360 --> 00:50:45,880 Къде е майка ти? 580 00:50:51,119 --> 00:50:53,599 Погледни ме, Уил. 581 00:50:56,679 --> 00:50:58,880 Погледни ме. 582 00:50:59,800 --> 00:51:02,000 Погледни ме. 583 00:51:10,760 --> 00:51:13,079 Какво направи? 584 00:51:14,119 --> 00:51:16,280 Какво направи?! 585 00:51:16,360 --> 00:51:18,800 Счупихте кинжала! 586 00:51:25,440 --> 00:51:27,559 Тръгвай си. 587 00:51:28,760 --> 00:51:31,440 Без кинжала нямам полза от теб. 588 00:51:31,519 --> 00:51:34,039 Върви си, ако обичаш. 589 00:51:35,000 --> 00:51:37,079 Махай се! 590 00:51:45,400 --> 00:51:47,920 Лайра, дръпни се оттам. 591 00:51:55,039 --> 00:51:57,639 Не ме гледай така, моля те. 592 00:51:59,039 --> 00:52:01,519 Пусни ме с него. 593 00:52:03,519 --> 00:52:06,039 Моля те, пусни ме. 594 00:52:13,199 --> 00:52:17,960 Ужилих я съвсем леко. След няколко часа ще се съвземе. 595 00:52:19,280 --> 00:52:22,199 Момче, у теб ли е кинжалът? - Ти коя си? 596 00:52:22,280 --> 00:52:24,719 Имам заповед да ви отведа при Азриел. 597 00:52:24,800 --> 00:52:27,840 Елате с мен. - Не, няма да ходим при Азриел. 598 00:52:27,920 --> 00:52:30,280 Не се бой. Хайде. 599 00:52:30,360 --> 00:52:32,719 Това е изход. 600 00:52:48,840 --> 00:52:50,920 Наведи се. 601 00:52:55,800 --> 00:52:58,719 Йорек е тук?! - После ще ти обясня. 602 00:53:21,039 --> 00:53:23,400 Измъкни я оттук! 603 00:53:37,840 --> 00:53:40,199 Добре ли си? 604 00:53:47,000 --> 00:53:49,320 Уил, трябва да се махаме. 605 00:53:49,400 --> 00:53:51,599 Да вървим. 606 00:53:58,280 --> 00:53:59,559 Ела с нас. 607 00:53:59,639 --> 00:54:02,239 Не, оставам тук. Вие вървете. 608 00:54:04,280 --> 00:54:06,360 Благодаря ти. 609 00:54:08,440 --> 00:54:10,360 Хайде. 610 00:54:46,000 --> 00:54:47,920 Лайра? 611 00:54:49,480 --> 00:54:51,400 Лайра? 612 00:55:06,800 --> 00:55:08,960 Закъсняхме. 613 00:55:11,719 --> 00:55:13,639 Да му се не види. 614 00:55:52,280 --> 00:55:55,280 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 615 00:55:55,360 --> 00:55:59,280 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО