1 00:00:11,679 --> 00:00:17,000 Avtoriteta je mnoga tisočletja vladal Nebeškemu kraljestvu. 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,920 Povsem ga je imel v pesti. 3 00:00:21,480 --> 00:00:26,960 Nadel si je ime Stvarnik, Oče, Vsemogočni. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,679 Nič od tega ni, temveč samo angel, tako kot mi. 5 00:00:35,280 --> 00:00:38,920 In vlada s temnim angelom ob sebi. 6 00:00:41,479 --> 00:00:46,240 Vsi, ki smo se borili za resnico, smo bili izgnani iz Kraljestva. 7 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 Od takrat živimo med svetovi, 8 00:00:52,240 --> 00:00:55,880 opazujemo in čakamo na maščevanje. 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 V človeštvu tli upanje. 10 00:01:02,880 --> 00:01:05,959 Pogumen vodja zbira vojsko. 11 00:01:07,280 --> 00:01:12,239 Resda je smrtnik, a pomagati ne želi zgolj lastni vrsti. 12 00:01:14,319 --> 00:01:18,920 Priklicali smo Kačo. Nastopila bo nova Eva. 13 00:01:19,319 --> 00:01:23,120 Prihaja čas za nov upor. 14 00:01:38,519 --> 00:01:40,439 Lyra! 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,319 Lyra! 16 00:01:48,719 --> 00:01:50,640 Lyra! 17 00:02:07,519 --> 00:02:11,879 Dekle iščem. Srednje visoko, temnolaso, rjavih oči. 18 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 Ime ji je Lyra in njenemu daemonu Pan. 19 00:02:18,879 --> 00:02:20,800 Izginila je. 20 00:02:27,919 --> 00:02:29,840 Pomagaj mi. 21 00:02:40,479 --> 00:02:42,400 Povej mi, kje je. 22 00:03:18,800 --> 00:03:20,719 Pan? 23 00:03:24,400 --> 00:03:26,319 Pan? 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,960 Lyra! -Roger! 25 00:03:40,800 --> 00:03:44,360 Si to ti? -Potrebujem te. Pomagaj mi. 26 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 Kje si? 27 00:03:49,439 --> 00:03:51,360 Roger! 28 00:04:01,759 --> 00:04:03,680 Lyra. 29 00:05:39,920 --> 00:05:43,959 NJEGOVA TEMNA TVAR 30 00:05:49,000 --> 00:05:52,160 Dajmo. Zaboga... 31 00:05:54,240 --> 00:05:58,879 Morda plovilo še ni nared. -Torej morava biti midva. 32 00:06:02,519 --> 00:06:04,439 Ne misli na nič. 33 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 Ob zadnji oscilator sva. 34 00:06:47,680 --> 00:06:49,639 Pripravi se! 35 00:07:46,319 --> 00:07:51,519 Ko si se se vzpenjala, sem zaznala vonj po cvetju. 36 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 Si v redu? 37 00:07:57,279 --> 00:07:59,199 Kaj je? 38 00:08:03,839 --> 00:08:05,959 Je kaj narobe? 39 00:08:06,279 --> 00:08:11,040 Kapela je bila leta prazna. Šušlja se, da se nekdo skriva v njej. 40 00:08:11,759 --> 00:08:13,879 Ne skrivam se. 41 00:08:14,720 --> 00:08:16,639 Zakaj ste tu? 42 00:08:21,680 --> 00:08:24,800 Verjameš v čarovnije? 43 00:08:27,480 --> 00:08:29,519 Včasih. 44 00:08:30,600 --> 00:08:32,559 Pridi. 45 00:09:35,159 --> 00:09:37,080 Ne boj se. 46 00:09:38,320 --> 00:09:41,080 Moja hči je. 47 00:10:03,080 --> 00:10:08,440 Čarovnik jo je uročil. 48 00:10:10,919 --> 00:10:13,919 Zato spi. 49 00:10:15,559 --> 00:10:17,919 Je ne morete zbuditi? 50 00:10:18,519 --> 00:10:24,120 Za to potrebujem čas. 51 00:10:26,879 --> 00:10:31,440 Pomagaj mi, da me ljudje pri tem ne bodo motili. 52 00:10:36,320 --> 00:10:38,639 Pomagala vam bom. 53 00:10:38,720 --> 00:10:41,399 Najlepša hvala. 54 00:10:53,559 --> 00:10:56,039 Pazite nanjo, prosim. 55 00:10:57,279 --> 00:10:59,200 Bom. 56 00:11:12,240 --> 00:11:15,679 To je najina skrivnost. 57 00:11:26,159 --> 00:11:28,080 Prosim... 58 00:11:31,080 --> 00:11:33,039 Izpusti naju. 59 00:11:36,519 --> 00:11:38,440 Na, spij. 60 00:11:40,120 --> 00:11:43,960 Kako boš okrevala, če ne spiješ zdravila, ljubica? 61 00:11:46,679 --> 00:11:48,600 Spij. 62 00:12:59,919 --> 00:13:01,960 Ne boj se. 63 00:13:05,080 --> 00:13:07,879 Kako sta... -Nič ti ne bova naredila. 64 00:13:09,200 --> 00:13:12,039 Kaj sta? -Bene elim. 65 00:13:12,919 --> 00:13:17,679 Ljudje nas imenujete angeli. Zate imava človeško podobo. 66 00:13:17,759 --> 00:13:20,960 Angela... -Samo pogovoriti se hočeva. 67 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 Nehajta me zasledovati. 68 00:13:33,200 --> 00:13:36,639 Æsahættr. -Res obstaja. 69 00:14:04,639 --> 00:14:08,960 Zrakoplov je uničen. -Kako se bova vrnila v Republiko? 70 00:14:10,399 --> 00:14:12,320 Se bova že česa domislila. 71 00:14:15,080 --> 00:14:17,879 Je zrak čist? -Nikjer nikogar. 72 00:14:18,600 --> 00:14:21,440 Poveljnica, gremo po našega človeka. 73 00:14:27,480 --> 00:14:29,399 Za mano. 74 00:14:32,080 --> 00:14:34,000 Opravljeno. 75 00:14:48,759 --> 00:14:50,919 Je varno? 76 00:14:51,440 --> 00:14:54,159 Je! -Je! -Varno je. 77 00:14:59,679 --> 00:15:03,960 Ogunwe. Kateri je poveljnik Ogunwe? 78 00:15:09,480 --> 00:15:11,399 Jaz. 79 00:15:17,559 --> 00:15:20,360 Kdo ste vi in vaši mali prijatelji? 80 00:15:20,879 --> 00:15:23,279 Lord Asriel Belacqua. 81 00:15:24,240 --> 00:15:29,279 Napasti nameravam Nebeško kraljestvo in rad bi, da se mi pridružite. 82 00:15:29,720 --> 00:15:32,159 Slišal sem zgodbe o vas. 83 00:15:32,600 --> 00:15:35,440 Pravkar ste se spustili v vojno s Svetiščem. 84 00:15:36,440 --> 00:15:38,759 Tisto drugo vojno prepuščam vam. 85 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Prisluhnite mu. 86 00:15:45,799 --> 00:15:49,159 S prijatelji nismo iz vašega sveta. 87 00:15:49,240 --> 00:15:52,519 Vaše Svetišče nas ne zanima. Po vas smo prišli. 88 00:15:52,879 --> 00:15:56,120 Pridružite se mi v boju proti Avtoriteti. 89 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 Za isto stvar se boriva in vem, koliko vojakov imate. 90 00:16:00,559 --> 00:16:04,360 Vašo vojsko hočem, potrebujem pa tudi vas, kot vodjo. 91 00:16:04,720 --> 00:16:08,840 Pojdite z mano. Sodelujte pri dokončni zmagi. 92 00:16:12,960 --> 00:16:15,919 Vi greste lahko z mano. 93 00:16:42,559 --> 00:16:45,799 Dobrodošli v Ženevi, kardinal MacPhail. 94 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Oče predsednik, prosim. 95 00:17:15,720 --> 00:17:17,759 Oče predsednik. 96 00:17:23,160 --> 00:17:25,400 Opišite mi aretacijo. 97 00:17:25,759 --> 00:17:28,119 Tole smo jim zasegli. 98 00:17:29,359 --> 00:17:33,079 Drug drugemu so brali iz nje. Mnogi so bili opiti. 99 00:17:33,160 --> 00:17:37,240 Vročično so razpravljali o raznih grotesknih zamislih. 100 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 Pesmi. 101 00:18:05,480 --> 00:18:09,720 Oče Jerome. -Kaj bi morali po vašem ukreniti? 102 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Heretični pesnik mora v ječo. 103 00:18:23,680 --> 00:18:28,039 Oče Heyst. Tam je bilo skritih na ducate takih knjig. 104 00:18:29,200 --> 00:18:33,960 Vse navzoče bi zaprl. Kot vse, ki imajo pesnikova dela. 105 00:18:43,400 --> 00:18:47,000 Oče... -Gomez. -Oče Gomez. 106 00:18:48,440 --> 00:18:51,400 Kaj bi storili na mojem mestu? 107 00:18:51,480 --> 00:18:54,920 Predlagam telesno pokoro. Javno. 108 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 Za tiste, ki so posedovali dela, bi izbral bičanje. 109 00:19:00,319 --> 00:19:03,759 Za pesnika pa nekaj, kar bi pustilo 110 00:19:05,319 --> 00:19:07,240 trajnejše posledice. 111 00:19:09,599 --> 00:19:12,920 Strah je dar. Ljudem omogoči, da se učijo. 112 00:19:16,680 --> 00:19:20,160 Kaznovali naju bodo. Baruch, nimava časa. 113 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Ta nož potrebujeva. 114 00:19:25,839 --> 00:19:28,079 Rekel sem, da me nehajta zasledovati. 115 00:19:28,160 --> 00:19:29,839 Kako hodita med svetovi? 116 00:19:29,920 --> 00:19:34,880 Iz Prahu sva in prehajava skozi nevidne prostore. 117 00:19:34,960 --> 00:19:39,079 Skozi portale med svetovi. Midva jih vidiva, ti ne. 118 00:19:39,480 --> 00:19:43,599 Z Balthamosom sva iskala Æsahættr. Tebe. 119 00:19:44,519 --> 00:19:47,319 Kajti obeta se velika vojna. 120 00:19:47,400 --> 00:19:51,839 Vsa zavestna bitja so že del bitke, a se mnoga tega ne zavedajo. 121 00:19:52,720 --> 00:19:57,799 Sovražnik je vse močnejši, ti pa imaš orožje, nujno za zmago. 122 00:19:59,119 --> 00:20:03,920 Z nama moraš k lordu Asrielu. Vojsko zbira... -Vem, kdo je. 123 00:20:05,200 --> 00:20:08,839 Nekdo mi je povedal zanj. Vse vem. 124 00:20:09,200 --> 00:20:13,960 O vojni. O tem, da bi se moral boriti ob Asrielu. O temle... 125 00:20:15,839 --> 00:20:19,160 Ne morem iti z vama. Žal mi je. 126 00:20:19,240 --> 00:20:23,400 Svojo prijateljico Lyro iščem. Asrielovo hčer. 127 00:20:24,279 --> 00:20:29,200 Njemu ni mar zanjo. Lyra potrebuje mojo pomoč. 128 00:20:29,279 --> 00:20:33,680 Ne razumeš. Ta nož je pomembnejši. -Vidva ne razumeta. 129 00:20:34,000 --> 00:20:36,920 Zame je najpomembnejša Lyra. 130 00:20:37,799 --> 00:20:41,799 Našel jo bom. -Takoj boš šel z nama. -Sicer? 131 00:20:41,880 --> 00:20:45,960 Žal mi je za tvojo prijateljico. Vidim, da ti veliko pomeni. 132 00:20:47,640 --> 00:20:52,200 Kaj se ji je zgodilo? -Napadli so naju. Ugrabili so jo. 133 00:20:52,279 --> 00:20:57,000 Kdo? -Ne vem. Brez nje sem odšel. Mislil sem, da je na varnem. 134 00:20:59,359 --> 00:21:02,200 Ko sem se vrnil, je ni bilo tam. 135 00:21:02,279 --> 00:21:05,240 Karkoli že hoče Asriel, lahko počaka. 136 00:21:06,680 --> 00:21:08,599 Žal mi je. 137 00:21:09,480 --> 00:21:14,039 Saj veš, da ti bova sledila... -Kar izvolita... 138 00:21:18,680 --> 00:21:22,880 Po vsakem prehodu sta me našla. 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,920 Kako? -Nož... Privlači Prah. 140 00:21:27,880 --> 00:21:30,960 Imamo čutila, ki jih ljudje nimate. 141 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 Pomagajta mi najti Lyro. 142 00:21:35,720 --> 00:21:38,559 Če lahko najdeta mene, lahko tudi njo 143 00:21:39,119 --> 00:21:41,440 Spravita me do nje. 144 00:21:41,519 --> 00:21:45,880 Potem bom šel z vama k Asrielu. -Nimamo časa. 145 00:21:45,960 --> 00:21:50,160 Kmalu naju bodo našli. -Pa pohitiva. 146 00:21:52,079 --> 00:21:54,359 Nimava izbire. 147 00:21:55,160 --> 00:21:57,240 To je Lyrino. 148 00:21:59,440 --> 00:22:02,759 Pravi, da ga poganja ista snov, ki jo privlači nož. 149 00:22:04,759 --> 00:22:07,039 Mogoče jo lahko tako najdeta. 150 00:22:08,160 --> 00:22:11,160 Poganja ga Prah. 151 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Ja. 152 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 Morda bo vzelo nekaj časa, a našla jo bova, 153 00:22:18,039 --> 00:22:20,160 ne glede na to, v katerem svetu je. 154 00:22:46,720 --> 00:22:50,039 Lyra, tu sem! -Čakaj, prihajam! 155 00:22:54,079 --> 00:22:56,359 Kje sva, Roger? 156 00:22:57,079 --> 00:22:59,519 Tu je grozno. -Roger! 157 00:23:00,920 --> 00:23:03,559 Roger! -Strah me je! 158 00:23:04,480 --> 00:23:07,839 Roger... Roger... 159 00:23:31,359 --> 00:23:33,279 Pridite. 160 00:23:46,599 --> 00:23:49,799 Machi! -Oče! 161 00:23:54,240 --> 00:23:57,440 Kako sem te pogrešal. Ljubica moja. 162 00:23:58,119 --> 00:24:00,039 Glej jo. 163 00:24:31,319 --> 00:24:33,519 Čudovito hčerko imate. 164 00:24:39,279 --> 00:24:43,880 Kdaj ste jo nazadnje videli? -Pred desetimi meseci in 16 dnevi. 165 00:24:44,839 --> 00:24:49,960 Iz celice nisem mogel, dokler me z vašo mačko niste prišli novačit. 166 00:24:50,920 --> 00:24:56,839 Kaj je? -Poskušam ugotoviti, ali ste norec ali genij. 167 00:25:00,279 --> 00:25:02,880 Morda sem oboje. 168 00:25:06,119 --> 00:25:09,480 Torej, lord Asriel... 169 00:25:09,559 --> 00:25:13,279 Proti komu se zares borite in kaj hočete od mene? 170 00:25:13,359 --> 00:25:17,839 Proti Avtoriteti... -To ste že povedali, a je nemogoče. 171 00:25:18,519 --> 00:25:22,400 Človeštvo ne more premagati svojega Stvarnika. 172 00:25:22,480 --> 00:25:26,160 Sili nas, da klečimo pred njim, a ni naš Stvarnik. 173 00:25:26,240 --> 00:25:30,960 To je laž. Samo angel je. -Angel? -Samo to. 174 00:25:32,039 --> 00:25:36,839 Kako to veste? In tudi če bi bilo res... 175 00:25:38,960 --> 00:25:43,039 Pred nekaj tisočletji je nek drug angel odkril skrivnost Avtoritete. 176 00:25:43,519 --> 00:25:47,559 Zdaj je ta angel, Ksafanija, eden mojih svétnikov. 177 00:25:49,920 --> 00:25:54,240 Ogunwe, zbiram najboljše iz vseh svetov. 178 00:25:54,319 --> 00:25:56,599 Celo iz nebes. 179 00:25:56,680 --> 00:25:59,880 In vas potrebujem za poveljnika. 180 00:26:01,599 --> 00:26:03,680 To bi mi moralo laskati. 181 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 Od daleč sem prišel, res bi vam moralo. 182 00:26:10,079 --> 00:26:13,920 Lord Asriel, ne morem vam pomagati. 183 00:26:17,279 --> 00:26:19,880 Machi je moja mlajša hči. 184 00:26:22,680 --> 00:26:24,920 Še eno imam. 185 00:26:32,920 --> 00:26:36,920 Svetišče se že dlje časa spravlja na naše otroke. 186 00:26:40,240 --> 00:26:44,839 Zadnja leta jih pogosto odpeljejo 187 00:26:45,960 --> 00:26:47,880 na urjenje. 188 00:26:52,519 --> 00:26:55,880 Aria je last Svetišča. 189 00:26:58,200 --> 00:27:01,839 Zanjo ne obstajam. 190 00:27:03,839 --> 00:27:05,960 Samo Avtoriteto priznava. 191 00:27:06,960 --> 00:27:11,720 Deklice, ki sem jo poznal, ni več. 192 00:27:15,680 --> 00:27:18,119 A še vedno je moj otrok. 193 00:27:28,359 --> 00:27:32,960 Razumem, kaj ponujate. A tu imam svojo bitko. 194 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 Moja naloga je rešiti čim več sinov 195 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 in hčera. 196 00:27:40,480 --> 00:27:43,319 Smem? Prosim. 197 00:28:02,000 --> 00:28:06,960 To sem že videl. Odrezali so ji daemona. -Aria ni demonična! 198 00:28:07,279 --> 00:28:12,440 Nisem rekel, da je. Oprostite. Dovolite, da pojasnim. Stelmaria? 199 00:28:16,640 --> 00:28:20,200 S Stelmario sva eno. 200 00:28:20,519 --> 00:28:25,839 Ona je moj daemon. Moja duša, če poznate to besedo. 201 00:28:27,039 --> 00:28:30,720 Arijin daemon je živel v njej. 202 00:28:30,799 --> 00:28:34,519 Vez z daemonom je neverjetno močna. 203 00:28:34,599 --> 00:28:38,920 Če pa jo prerežejo, ostane zelo malo. 204 00:28:40,799 --> 00:28:45,640 Jemljejo nam duše, Ogunwe. Z njimi pa tudi našo človečnost. 205 00:28:46,960 --> 00:28:50,960 Da bi nas imeli pod nadzorom. Da bi nas spremenili v tole. 206 00:28:54,519 --> 00:28:56,440 Droni! 207 00:28:58,519 --> 00:29:01,240 Skrijte Machi! Vsi noter! 208 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 Ne streljajte. Radi bi nas zbezali ven. 209 00:29:39,440 --> 00:29:41,880 Poslali ste pome, oče predsednik. 210 00:29:42,400 --> 00:29:44,319 Vstopite, oče Gomez. 211 00:29:49,960 --> 00:29:54,519 V Ženevo sem prišel zaradi zelo pomembne stvari. 212 00:29:54,599 --> 00:29:58,960 Alethiometer fra Pavla mi je povedal za prerokbo. 213 00:30:00,519 --> 00:30:04,279 Verjamem, da je resnična. In če se uresniči, 214 00:30:04,359 --> 00:30:07,119 nas lahko pahne v temo, 215 00:30:07,440 --> 00:30:10,960 kakršne svet še ni izkusil. 216 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Neka deklica, ki zdaj tava naokrog, 217 00:30:16,119 --> 00:30:18,559 je Eva. 218 00:30:19,400 --> 00:30:23,240 Mati vseh nas, prapočelo greha. 219 00:30:23,319 --> 00:30:28,000 Instrument trdi, da jo bo Kača skušala 220 00:30:28,079 --> 00:30:30,160 in bo zapadla skušnjavi. 221 00:30:30,240 --> 00:30:35,559 In če bo, bosta greh in Prah zmagala. 222 00:30:38,079 --> 00:30:41,839 To se ne sme zgoditi. -Torej jo moramo ustaviti. 223 00:30:44,319 --> 00:30:46,240 Kje je? 224 00:30:46,839 --> 00:30:50,480 Žal smo odvisni od inštrumenta in Fra Pavla. 225 00:30:50,559 --> 00:30:53,960 Ta pa je neznosno počasen. 226 00:30:57,759 --> 00:31:00,359 Ko bo našel deklico... 227 00:31:02,640 --> 00:31:06,240 Bomo ponjo poslali vojake. 228 00:31:08,759 --> 00:31:13,440 Rad bi, da jih vi vodite, oče Gomez. 229 00:31:15,319 --> 00:31:17,240 To bi mi bilo v čast. 230 00:31:19,039 --> 00:31:23,559 Naj tudi obiščem fra Pavla? Ga malce spodbodem, da pospeši? 231 00:31:24,039 --> 00:31:25,960 Prosim. 232 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 Vsi ti moški te hočejo. 233 00:31:56,039 --> 00:31:58,920 Povem ti, nikoli ne bo drugače. 234 00:31:59,440 --> 00:32:02,960 Obstajajo sile, ki so zate nedoumljive. 235 00:32:05,720 --> 00:32:08,039 Ne glej me tako. 236 00:32:10,519 --> 00:32:14,839 Bi raje videl, da ne bi pazila nanjo? -Ujeto jo imaš. 237 00:32:16,319 --> 00:32:20,519 Izpusti naju. -Žal vaju ne morem. 238 00:33:36,880 --> 00:33:38,799 Našla sta jo. 239 00:33:40,359 --> 00:33:44,319 Prav si imel. V svetu daemonov je. 240 00:33:45,279 --> 00:33:49,119 Kje? -Neka ženska jo ima ujeto. 241 00:33:49,200 --> 00:33:51,519 V hiši, vklesani v skalo. 242 00:33:51,599 --> 00:33:54,720 Na samotnem otoku v Severnem morju. 243 00:33:55,079 --> 00:33:58,799 Potreboval boš ladjo. -Ampak Lyra ni ranjena? 244 00:33:58,880 --> 00:34:03,119 Ne. Samo spi. In sanja. -Kaj mi lahko poveste o tej ženski? 245 00:34:03,519 --> 00:34:07,880 Njen daemon je zlata opica. -Njena mama. 246 00:34:07,960 --> 00:34:12,000 Mama? -Lyrina mama je najslabši človek na svetu. 247 00:34:12,079 --> 00:34:14,639 Balthamos te bo peljal k njej. 248 00:34:14,719 --> 00:34:18,119 Jaz moram Asrielu povedati zate in za Æsahættr. 249 00:34:18,199 --> 00:34:20,920 Si prepričan, da to ni nevarno? 250 00:34:29,000 --> 00:34:32,920 Pojdi naravnost k Lyri, pa bova kmalu spet skupaj. 251 00:34:33,400 --> 00:34:36,440 Sem kdaj privolil, da bom spremljal fanta? 252 00:34:38,679 --> 00:34:41,000 Ostani ob Willu. 253 00:34:53,800 --> 00:34:58,039 Takoj ko najdeta Lyro, bosta šla v Asrielovo Republiko? 254 00:35:33,400 --> 00:35:37,039 Oče predsednik me je poslal. Kje je deklica? 255 00:35:38,360 --> 00:35:41,920 Blizu sem, oče. Verjemite. 256 00:35:51,000 --> 00:35:55,440 Vidim, da je ta naloga za vas veliko breme. Pritisk. 257 00:35:56,719 --> 00:36:01,760 Vsa ta odgovornost... Gotovo vas strašno muči. 258 00:36:02,599 --> 00:36:07,679 Zadnji del sporočila... Njegov pomen... 259 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 Se mi izmika. 260 00:36:21,320 --> 00:36:24,360 Samo še malce časa potrebujem. 261 00:36:25,239 --> 00:36:28,440 Opravimo lahko le tisto, česar smo sposobni. 262 00:36:28,519 --> 00:36:32,400 Oče predsednik je namignil, da morate najti koordinate, 263 00:36:32,719 --> 00:36:37,039 sicer bo čas za vašo prevzgojo. 264 00:36:37,119 --> 00:36:41,039 Ne. Našel jo bom. 265 00:36:43,719 --> 00:36:47,320 Obljubim. -O tem ne dvomim. 266 00:37:02,559 --> 00:37:05,920 Lyra, zbudi se, prosim. 267 00:37:09,440 --> 00:37:11,360 Glej. 268 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 Zdaj lahko pobegneva. 269 00:38:21,119 --> 00:38:23,320 Lyra! -Prihaja. 270 00:38:26,440 --> 00:38:28,960 Ne bo ti uspelo. -Poskusiti morava. 271 00:38:35,960 --> 00:38:38,679 Sem se skrij. Morda naju bo kdo videl. 272 00:38:58,719 --> 00:39:00,639 Lyra? 273 00:39:04,119 --> 00:39:07,960 Lyra? -Kje je? -Ne vidim je. 274 00:39:09,840 --> 00:39:14,880 Lyra. Kje si? Vedno znova me presenetiš. 275 00:39:28,599 --> 00:39:30,519 Prosim... 276 00:40:05,280 --> 00:40:07,719 Razumem, zakaj si to storila. 277 00:40:09,719 --> 00:40:14,480 Gotovo je čudno biti tu z mano. 278 00:40:17,719 --> 00:40:20,719 Tu nisi v zaporu. 279 00:40:21,639 --> 00:40:24,159 Tu si, da bi bila na varnem. 280 00:40:25,199 --> 00:40:27,159 Lyra, ljubica... 281 00:40:28,360 --> 00:40:31,119 Iščejo te. 282 00:40:32,320 --> 00:40:34,280 Nevarni ljudje. 283 00:40:38,840 --> 00:40:42,280 Tako pogumna si. 284 00:40:55,320 --> 00:40:59,840 Vem, da mi ne boš verjela, ampak to počnem zate. 285 00:41:00,239 --> 00:41:03,039 Daj, ljubica. 286 00:41:05,679 --> 00:41:08,039 Pri tebi nikoli ne bom varna. 287 00:41:14,880 --> 00:41:16,840 Žal mi je. 288 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 Žal mi je. 289 00:41:28,079 --> 00:41:32,000 Proti rudnikom gredo. Za 6 km nas bodo zgrešili. -Dobro. 290 00:41:32,559 --> 00:41:34,960 Do mraka bomo ostali skriti. 291 00:41:40,920 --> 00:41:45,840 Dobro se borite, a vaša bitka je premajhna. 292 00:41:48,679 --> 00:41:51,480 Tudi če premagate Svetišče, 293 00:41:51,559 --> 00:41:55,920 bo Avtoriteta poslal nove sluge, da vas spravijo na kolena. 294 00:41:56,000 --> 00:41:58,639 V vseh svetovih so. Videl sem jih. 295 00:41:58,960 --> 00:42:02,599 Menda ne mislite, da verjamem, da ti drugi svetovi obstajajo. 296 00:42:02,679 --> 00:42:06,320 Ne lažem. To je le en svet izmed mnogih. 297 00:42:06,400 --> 00:42:11,480 V vseh je enako: pohabljajo otroke, napadajo znanost in znanje, 298 00:42:11,559 --> 00:42:14,880 cele civilizacije trepetajo pred njimi. 299 00:42:16,519 --> 00:42:21,320 Tak sem bil kot vi. V mojem svetu se Svetišče imenuje Magisterij. 300 00:42:21,400 --> 00:42:25,840 Z bojem proti njemu sem tratil čas, dokler nisem odkril, 301 00:42:25,920 --> 00:42:29,639 da je samo en krak Avtoritete. 302 00:42:29,960 --> 00:42:33,000 Ta zver pa ima nešteto krakov. 303 00:42:33,079 --> 00:42:37,280 Edini boj, za katerega je vredno tvegati otroke, je drugje. 304 00:42:39,280 --> 00:42:45,119 Moja Republika na Zemlji proti njegovemu Nebeškemu kraljestvu. 305 00:42:45,199 --> 00:42:47,599 Samo tako lahko zmagamo. 306 00:42:47,679 --> 00:42:52,880 Ko bomo zveri odrobili glavo, bo vse ostalo razpadlo. -Ne! 307 00:42:53,280 --> 00:42:56,320 Kar želite, da verjamem, je preveliko. 308 00:42:56,400 --> 00:43:00,920 Težko je vse to doumeti. Zato dovolite, da vam pokažem. 309 00:43:03,360 --> 00:43:07,239 Pokažete? -Tako boste lahko sami presodili. 310 00:43:08,679 --> 00:43:11,920 Dovolite, da vas odpeljem v drug svet. 311 00:43:44,280 --> 00:43:46,199 Prosim... 312 00:43:47,639 --> 00:43:49,559 Pusti me pri miru. 313 00:44:04,480 --> 00:44:06,519 Nečesa se bom domislila. 314 00:44:13,280 --> 00:44:16,239 Mislila sem, da bo do zdaj že prišel. 315 00:44:24,239 --> 00:44:29,920 Veš, kako se pogovarja z njim? -Ne. - Za to so običajno potrebna leta. 316 00:44:30,360 --> 00:44:35,199 Pa tudi potem ga razumejo samo s pomočjo knjig. -Ni si izmišljevala. 317 00:44:35,519 --> 00:44:39,239 Morda ima bujno domišljijo. -Res se pogovarja z njim. 318 00:44:39,840 --> 00:44:44,079 Povedal ji je stvari, ki jih ni mogla vedeti. Kje je moj oče. 319 00:44:44,159 --> 00:44:46,960 Del nje je. Kot je nož del mene. 320 00:44:55,239 --> 00:44:57,280 To je pristanišče, ki ga iščeva. 321 00:44:57,639 --> 00:44:59,719 Samo še ladjo potrebujeva. 322 00:45:07,239 --> 00:45:10,159 Kralj Iorek Byrnison sem! 323 00:45:14,119 --> 00:45:16,880 Mojo medvedko imate ujeto. 324 00:45:17,880 --> 00:45:19,960 Takoj jo izpustite. 325 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Tega medveda poznam. Lahko govorim z njim. -Kaj? 326 00:45:27,679 --> 00:45:29,840 Lyrin prijatelj je. 327 00:45:34,159 --> 00:45:36,119 Kje je? 328 00:45:55,280 --> 00:45:57,920 Stoj! Stoj! 329 00:45:59,880 --> 00:46:04,199 Umakni se, otrok. -Nehaj. Tu so nedolžni ljudje. 330 00:46:05,159 --> 00:46:08,000 Ujeli so mojo medvedko. 331 00:46:08,480 --> 00:46:11,960 Kaj hočeš? -Rad bi se boril s tabo. 332 00:46:13,280 --> 00:46:15,199 Predlagam dvoboj. 333 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Če zmagam, boš pustil te ljudi pri miru. 334 00:46:19,239 --> 00:46:23,039 Če izgubim, lahko z njimi narediš, kar hočeš. In z mano. 335 00:46:23,519 --> 00:46:26,199 Z mano bi se boril? 336 00:46:27,320 --> 00:46:30,480 Boriti se proti tebi bi bilo sramotno. 337 00:46:30,559 --> 00:46:34,480 Šibek si kot ostriga brez lupine. 338 00:46:34,800 --> 00:46:36,920 Pa se boriva pošteno. 339 00:46:37,239 --> 00:46:40,519 Ti imaš ves ta oklep, jaz pa nič. 340 00:46:41,519 --> 00:46:44,239 Daj mi kos oklepa. Kateregakoli hočeš. 341 00:46:45,239 --> 00:46:47,920 Potem bo pravičneje, ne? 342 00:46:53,280 --> 00:46:56,519 Veš, kaj počneš, fant? 343 00:47:03,199 --> 00:47:05,920 Nebesno železo, ne? 344 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Menda je neprebojno. 345 00:47:20,880 --> 00:47:24,880 Čudno. Očitno se bom moral boriti brez oklepa. 346 00:47:27,519 --> 00:47:30,199 Proti temu se ne morem boriti. 347 00:47:30,519 --> 00:47:33,000 Ta nož je preveč čuden. 348 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Zmagal si, fant. 349 00:47:38,599 --> 00:47:42,639 Takoj izpustite medvedko. -Slišali ste ga! Spustite jo! 350 00:47:57,840 --> 00:48:01,920 Kako ti je ime, otrok? -Will Parry. 351 00:48:03,280 --> 00:48:06,159 Torej iščeš Lyro? 352 00:48:07,119 --> 00:48:10,519 Mama jo ima ujeto. 353 00:48:10,920 --> 00:48:13,039 Potem morava k njej. 354 00:48:20,480 --> 00:48:22,400 Oče predsednik. 355 00:48:24,400 --> 00:48:27,920 Obiskal sem fra Pavla. Večkrat. 356 00:48:38,880 --> 00:48:41,320 Pomagal sem mu, 357 00:48:41,960 --> 00:48:44,920 da se malce bolj osredotoči. 358 00:48:47,559 --> 00:48:51,519 Uspelo mu je odkriti, da je otrok pri svoji mami. 359 00:48:52,760 --> 00:48:54,679 Pri mami. 360 00:48:55,519 --> 00:48:58,960 To mi je zadošča, da najdem deklico. 361 00:49:00,519 --> 00:49:04,800 A z metodami, ki uradno niso dovoljene. 362 00:49:05,239 --> 00:49:07,480 Naredite, kar morate. 363 00:49:07,559 --> 00:49:11,880 Takoj ko odkrijete, kje sta, obe ujemite 364 00:49:12,239 --> 00:49:14,559 in ju pripeljite naravnost k meni. 365 00:49:14,639 --> 00:49:19,000 Marisa Coulter je zahrbtna in zla. Ne zaupajte ji. 366 00:49:21,639 --> 00:49:24,559 Vsak dan opravljam vnaprejšnjo pokoro. 367 00:49:24,639 --> 00:49:28,960 Naredil bom vse, da ju pripeljem sem. 368 00:49:31,320 --> 00:49:34,639 Vaša predanost Avtoriteti bo nagrajena. 369 00:51:33,320 --> 00:51:36,920 Asriel, upam, da me ne vodite v smrt. 370 00:51:38,159 --> 00:51:40,320 Smrt je laž. 371 00:51:43,159 --> 00:51:47,239 Motite se. Smrt je resnična. Videl sem jo. 372 00:51:48,280 --> 00:51:50,880 Vse preveč bitk sem videl. 373 00:51:51,199 --> 00:51:55,920 Avtoriteta je nekako spridil naravni red Prahu. 374 00:51:56,239 --> 00:52:00,880 Ne vem, kako. Ampak ko izvem, bo smrt umrla. Verjemite mi. 375 00:52:02,360 --> 00:52:04,800 Po mojem sem slišal dovolj. 376 00:52:06,079 --> 00:52:08,000 Boste že videli. 377 00:52:09,000 --> 00:52:12,920 Stelmaria, na moj znak ugrizni. 378 00:52:13,239 --> 00:52:15,360 Si pripravljena? 379 00:52:15,440 --> 00:52:17,960 Tri, dve, ena... 380 00:52:29,320 --> 00:52:31,239 Vidite? 381 00:52:35,920 --> 00:52:38,639 Dobrodošli v Nebeški republiki. 382 00:52:39,880 --> 00:52:42,760 Predlagam, da zberete svojo vojsko. 383 00:52:42,840 --> 00:52:46,239 Kmalu se bo začela prava vojna in zmagati moramo. 384 00:52:58,239 --> 00:53:02,639 Imena po prevodu Jakoba J. Kende založba Mladinska knjiga 385 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 MEDIATRANSLATIONS