1 00:00:11,279 --> 00:00:12,960 Durante muchos milenios, 2 00:00:13,039 --> 00:00:17,079 la Autoridad ha gobernado en el Reino de los Cielos 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,359 con un control absoluto. 4 00:00:21,120 --> 00:00:27,239 Se hizo llamar el Creador, el Padre, el Todopoderoso. 5 00:00:28,879 --> 00:00:33,479 Pero no es nada de eso. Solo es un ángel, como nosotros. 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,280 Y gobierna con un ángel oscuro a su lado. 7 00:00:41,039 --> 00:00:43,479 A nosotros, que luchamos por la verdad, 8 00:00:43,560 --> 00:00:45,560 nos desterraron del reino. 9 00:00:48,159 --> 00:00:51,840 Desde entonces, hemos vivido entre los mundos, 10 00:00:51,920 --> 00:00:55,960 observando y esperando la hora de nuestra venganza. 11 00:00:57,520 --> 00:01:01,439 En la humanidad aún vive la esperanza. 12 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 Un valeroso héroe está reuniendo guerreros. 13 00:01:06,920 --> 00:01:11,920 Aunque sea mortal, su ambición trasciende a su especie. 14 00:01:13,799 --> 00:01:17,959 Se ha convocado a la serpiente. Una nueva Eva surgirá. 15 00:01:18,879 --> 00:01:23,040 Se acerca la hora de una nueva rebelión. 16 00:01:38,200 --> 00:01:39,439 ¡Lyra! 17 00:01:43,079 --> 00:01:44,319 ¡Lyra! 18 00:01:48,319 --> 00:01:49,920 ¡Lyra! 19 00:02:07,120 --> 00:02:11,639 Busco a una niña. De estatura media, pelo negro y ojos castaños. 20 00:02:11,719 --> 00:02:13,840 Se llama Lyra. Su daimonion, Pan. 21 00:02:18,400 --> 00:02:19,639 Ha desaparecido. 22 00:02:27,599 --> 00:02:28,840 Ayúdame. 23 00:02:40,199 --> 00:02:41,639 Dime dónde está. 24 00:03:18,280 --> 00:03:19,520 ¡Pan! 25 00:03:24,080 --> 00:03:25,479 ¡Pan! 26 00:03:35,919 --> 00:03:37,840 ¡Lyra! 27 00:03:37,919 --> 00:03:41,960 ¡Roger! ¿Eres tú? 28 00:03:42,039 --> 00:03:44,360 ¡Te necesito! ¡Ayúdame! 29 00:03:45,080 --> 00:03:46,639 ¿Dónde estás? 30 00:03:49,199 --> 00:03:50,639 ¡Roger! 31 00:04:01,360 --> 00:04:02,599 Lyra. 32 00:04:39,879 --> 00:04:43,160 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 33 00:05:48,600 --> 00:05:52,319 Venga. Funciona, por lo que más quieras. 34 00:05:53,879 --> 00:05:55,839 Quizá el artefacto no lo soporte. 35 00:05:55,920 --> 00:05:58,240 Entonces, depende de nosotros, ¿no? 36 00:06:02,079 --> 00:06:03,319 Despeja la mente. 37 00:06:28,839 --> 00:06:30,160 A la porra el oscilador. 38 00:06:47,959 --> 00:06:49,199 ¡Agárrate! 39 00:07:46,439 --> 00:07:51,439 Se olían las flores mientras venías. 40 00:07:52,879 --> 00:07:54,120 ¿Cómo estás? 41 00:07:57,240 --> 00:07:58,879 ¿Qué te pasa? 42 00:08:03,720 --> 00:08:05,399 ¿Pasa algo? 43 00:08:05,480 --> 00:08:08,160 La capilla ha estado años vacía. 44 00:08:08,240 --> 00:08:11,480 Se rumorea que hay algo ahí escondido. 45 00:08:11,560 --> 00:08:13,519 No escondo nada. 46 00:08:14,639 --> 00:08:16,319 ¿Qué hace aquí? 47 00:08:21,519 --> 00:08:24,680 ¿Crees en la magia? 48 00:08:27,560 --> 00:08:29,160 A veces. 49 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 Sígueme. 50 00:09:35,080 --> 00:09:41,759 No te asustes. Es mi hija. 51 00:10:02,840 --> 00:10:09,200 Un brujo la ha hechizado, 52 00:10:10,759 --> 00:10:14,600 por eso está dormida. 53 00:10:15,399 --> 00:10:17,320 ¿No puede despertarla? 54 00:10:19,679 --> 00:10:24,919 Necesito tiempo para conseguirlo. 55 00:10:26,519 --> 00:10:31,200 Necesito que me ayudes a mantener alejada de aquí a la gente. 56 00:10:36,279 --> 00:10:38,080 La ayudaré. 57 00:10:38,159 --> 00:10:41,759 Gracias. Te lo agradezco. 58 00:10:53,279 --> 00:10:56,879 Manténgala a salvo, por favor. 59 00:10:56,960 --> 00:10:58,720 Lo haré. 60 00:11:12,039 --> 00:11:15,879 Será nuestro secreto. 61 00:11:25,799 --> 00:11:27,039 Por favor, 62 00:11:30,799 --> 00:11:32,039 deja que nos vayamos. 63 00:11:35,000 --> 00:11:37,039 Bébete esto. 64 00:11:39,679 --> 00:11:43,159 Si no te tomas la medicina, no te pondrás buena. 65 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 Bebe. 66 00:12:59,480 --> 00:13:00,759 No tengas miedo. 67 00:13:04,679 --> 00:13:07,159 -¿Cómo habéis...? -No te haremos daño. 68 00:13:08,919 --> 00:13:11,159 -¿Qué sois? -Bene elim. 69 00:13:12,639 --> 00:13:14,720 Ángeles, en tu idioma. 70 00:13:14,799 --> 00:13:18,399 -Hemos adoptado una forma humana. -¿Ángeles? 71 00:13:19,759 --> 00:13:21,399 Solo queremos hablar. 72 00:13:22,799 --> 00:13:24,279 Dejad de seguirme. 73 00:13:32,919 --> 00:13:35,919 -Æsahættr. -Existe. 74 00:14:04,240 --> 00:14:06,320 La nave está para el arrastre. 75 00:14:06,399 --> 00:14:08,440 ¿Cómo vamos a volver a la república? 76 00:14:10,080 --> 00:14:11,679 Ya se nos ocurrirá algo. 77 00:14:14,720 --> 00:14:18,159 -¿Has visto algo? -El camino está despejado. 78 00:14:18,240 --> 00:14:20,960 Comandante, vamos a por nuestro hombre. 79 00:14:26,919 --> 00:14:28,159 Sígueme. 80 00:14:31,759 --> 00:14:33,039 Es ahí. 81 00:14:47,879 --> 00:14:49,120 ¿Despejado? 82 00:14:51,399 --> 00:14:53,600 -Despejado. -No queda nadie. 83 00:14:59,279 --> 00:15:03,240 Ogunwe. ¿Quién es el comandante Ogunwe? 84 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 Yo. 85 00:15:17,200 --> 00:15:22,039 -¿Quiénes sois tú y tus amiguitos? -Soy Asriel Belacqua. 86 00:15:23,840 --> 00:15:26,279 Pretendo ir al Reino de los Cielos. 87 00:15:26,360 --> 00:15:28,679 Y me gustaría que vinieras conmigo. 88 00:15:29,360 --> 00:15:31,440 He oído historias sobre ti. 89 00:15:32,240 --> 00:15:37,639 Le has declarado la guerra al Templo. No tengo ningún inconveniente. 90 00:15:40,679 --> 00:15:42,759 Escucha lo que tiene que decir. 91 00:15:45,399 --> 00:15:47,879 Mis amigos y yo no somos de tu mundo. 92 00:15:48,600 --> 00:15:51,799 Tu Templo no nos importa. Hemos venido a por ti. 93 00:15:52,600 --> 00:15:54,720 Únete a mí contra la Autoridad. 94 00:15:55,399 --> 00:15:59,240 Sé que defendemos lo mismo. Sé cuán grande es tu ejército. 95 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 Lo quiero, necesito que lo lideres. 96 00:16:04,360 --> 00:16:07,639 Únete a mí. Forma parte de la victoria final. 97 00:16:12,679 --> 00:16:14,879 Si acaso, únete tú a mí. 98 00:16:42,240 --> 00:16:44,679 Bienvenido a Ginebra, cardenal MacPhail. 99 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Padre presidente, por favor. 100 00:17:15,319 --> 00:17:16,599 Padre presidente. 101 00:17:22,920 --> 00:17:24,640 Informadme de la detención. 102 00:17:25,559 --> 00:17:27,880 Incautamos este material del sitio. 103 00:17:28,839 --> 00:17:32,440 Lo recitaban ante un público, muchos estaban ebrios, 104 00:17:32,519 --> 00:17:36,519 y luego discutían con fervor e intercambiaban ideas grotescas. 105 00:17:51,720 --> 00:17:53,160 Poemas. 106 00:18:05,240 --> 00:18:06,480 Padre Jerome. 107 00:18:07,640 --> 00:18:09,279 ¿Qué sugiere que hagamos? 108 00:18:10,880 --> 00:18:12,680 Encarcelar al autor por herejía. 109 00:18:23,359 --> 00:18:24,920 Padre Heyst. 110 00:18:25,000 --> 00:18:27,640 Hay muchos más escondidos en el edificio. 111 00:18:28,880 --> 00:18:31,359 Se ha encerrado a los asistentes 112 00:18:31,440 --> 00:18:33,839 y a todo aquel en posesión de sus obras. 113 00:18:43,119 --> 00:18:45,200 -Padre... -Gómez. 114 00:18:45,759 --> 00:18:47,119 Padre Gómez, 115 00:18:48,200 --> 00:18:50,359 ¿qué haría usted en mi lugar? 116 00:18:51,200 --> 00:18:54,680 Una expiación física. En público. 117 00:18:55,920 --> 00:18:58,920 Sugiero el látigo para los condenados por posesión. 118 00:18:59,880 --> 00:19:01,119 Para el autor, 119 00:19:01,680 --> 00:19:06,200 algo que deje un daño más duradero. 120 00:19:09,279 --> 00:19:11,920 El miedo es un don. Ayuda a aprender. 121 00:19:16,079 --> 00:19:19,400 Darán ejemplo con nosotros. Baruch, no hay tiempo. 122 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 Necesitamos la daga. 123 00:19:25,720 --> 00:19:29,359 Que no me sigáis. ¿Cómo atravesáis los mundos? 124 00:19:29,440 --> 00:19:31,079 Estamos hechos de Polvo 125 00:19:31,160 --> 00:19:34,119 y podemos atravesar espacios invisibles, 126 00:19:34,200 --> 00:19:36,839 puertas a otros mundos. 127 00:19:36,920 --> 00:19:38,519 Las vemos, tú no. 128 00:19:39,160 --> 00:19:41,880 Balthamos y yo buscamos el Æsahættr. 129 00:19:42,839 --> 00:19:46,000 A ti. Porque se avecina una gran guerra. 130 00:19:46,759 --> 00:19:49,599 Todos los seres conscientes estamos involucrados 131 00:19:49,680 --> 00:19:51,559 aunque no todos lo sepamos. 132 00:19:52,359 --> 00:19:54,839 El poder del enemigo aumenta por segundos 133 00:19:54,920 --> 00:19:57,400 y tú posees el arma que nos otorgará la victoria. 134 00:19:58,799 --> 00:20:01,079 Debes ir ante lord Asriel. 135 00:20:01,160 --> 00:20:03,640 -Está reuniendo un ejército... -Sé quién es. 136 00:20:05,160 --> 00:20:08,519 Me han hablado de él. Me lo han contado todo. 137 00:20:08,599 --> 00:20:12,799 Lo de la guerra y que debo luchar junto a Asriel con esto. 138 00:20:15,559 --> 00:20:17,960 No puedo acompañaros. Lo siento. 139 00:20:18,480 --> 00:20:22,240 Estoy buscando a mi amiga Lyra. Es la hija de Asriel. 140 00:20:23,960 --> 00:20:27,200 A él le dará igual, pero se ha perdido. 141 00:20:27,279 --> 00:20:28,680 Tengo que ayudarla. 142 00:20:28,759 --> 00:20:31,759 No lo comprendes. Esa daga es de suma importancia. 143 00:20:31,839 --> 00:20:33,400 No lo entendéis vosotros. 144 00:20:33,480 --> 00:20:36,279 Ahora Lyra es lo más importante para mí. 145 00:20:37,400 --> 00:20:38,799 Voy a buscarla. 146 00:20:38,880 --> 00:20:40,359 Vendrás con nosotros. 147 00:20:40,440 --> 00:20:41,839 -¿O? -Siento lo de tu amiga. 148 00:20:44,079 --> 00:20:46,000 Se ve que significa mucho para ti. 149 00:20:47,359 --> 00:20:51,759 -¿Sabes qué ha sido de ella? -Nos atacaron. Se la llevaron. 150 00:20:51,839 --> 00:20:54,920 -¿Quién? -No lo sé. Me fui sin ella. 151 00:20:55,880 --> 00:20:57,359 Creía que estaría bien. 152 00:20:59,039 --> 00:21:00,720 Pero, cuando volví, no estaba. 153 00:21:01,799 --> 00:21:03,599 Lo que quiera Asriel puede esperar. 154 00:21:06,359 --> 00:21:07,759 Lo siento. 155 00:21:09,279 --> 00:21:11,839 ¿Comprendes que vamos a seguirte 156 00:21:11,920 --> 00:21:14,440 -hasta que cambies...? -Pues seguidme. 157 00:21:18,319 --> 00:21:21,319 Me encontráis cada vez que viajo entre mundos. 158 00:21:23,039 --> 00:21:27,240 -¿Cómo lo hacéis? -La daga. Atrae el Polvo. 159 00:21:27,319 --> 00:21:30,160 Tenemos sentidos diferentes a los humanos. 160 00:21:32,960 --> 00:21:36,799 Ayudadme. Si me encontráis a mí, podéis encontrarla a ella. 161 00:21:38,880 --> 00:21:43,799 Llevadme hasta ella y luego os acompañaré a ver a Asriel. 162 00:21:43,880 --> 00:21:47,279 Se acaba el tiempo. No tardarán, Baruch. 163 00:21:47,359 --> 00:21:50,079 -Nos encontrarán. -Seremos rápidos. 164 00:21:51,799 --> 00:21:55,400 -Balthamos, no tenemos elección. -Esto era de Lyra. 165 00:21:59,119 --> 00:22:01,119 Dice que es como la daga. 166 00:22:04,319 --> 00:22:06,160 Quizá os sirva para encontrarla. 167 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 Funciona con Polvo. 168 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 Sí. 169 00:22:13,920 --> 00:22:15,599 Necesitamos algo de tiempo, 170 00:22:15,680 --> 00:22:19,559 pero la encontraremos, esté en el mundo que esté. 171 00:22:46,319 --> 00:22:48,119 ¡Lyra, estoy aquí! 172 00:22:48,200 --> 00:22:49,440 Espera, voy. 173 00:22:53,759 --> 00:22:55,400 Roger, ¿dónde estamos? 174 00:22:56,759 --> 00:22:58,960 -¡Lo odio! -¡Roger! 175 00:23:00,880 --> 00:23:03,440 -¡Roger! -¡Tengo miedo! 176 00:23:03,519 --> 00:23:07,400 Roger... 177 00:23:31,200 --> 00:23:32,440 Vamos. 178 00:23:45,759 --> 00:23:47,000 ¡Machi! 179 00:23:48,720 --> 00:23:49,960 ¡Padre! 180 00:23:53,720 --> 00:23:56,319 Cómo te he extrañado. Mi niña... 181 00:23:57,839 --> 00:23:59,440 Qué grande estás. 182 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 Has crecido 15 cm. Eres casi tan alta como yo. 183 00:24:17,960 --> 00:24:21,160 Papá tiene que trabajar. Ahora vuelvo. 184 00:24:31,000 --> 00:24:32,720 Tienes una hija preciosa. 185 00:24:38,960 --> 00:24:40,519 ¿Cuánto hacía que no la veías? 186 00:24:41,839 --> 00:24:44,000 Diez meses y 16 días. 187 00:24:44,519 --> 00:24:46,680 Creía que jamás saldría de allí 188 00:24:46,759 --> 00:24:49,720 hasta que tú y tu gato me reclutasteis. 189 00:24:49,799 --> 00:24:51,039 ¿Qué? 190 00:24:52,400 --> 00:24:55,000 No termino de resolver si eres un loco 191 00:24:56,160 --> 00:24:57,400 o un genio. 192 00:24:59,960 --> 00:25:02,160 Ojalá pudiera ser ambas cosas. 193 00:25:05,839 --> 00:25:08,160 Bueno, lord Asriel, 194 00:25:08,759 --> 00:25:12,440 dime contra quién luchas en realidad y qué quieres de mí. 195 00:25:12,519 --> 00:25:15,079 -Lucho contra la Autoridad. -Eso ya lo has dicho. 196 00:25:15,880 --> 00:25:17,319 Pero es imposible. 197 00:25:18,400 --> 00:25:22,079 La humanidad no puede oponerse a su creador. 198 00:25:22,160 --> 00:25:24,960 Nos obliga a arrodillarnos ante él, pero no nos creó. 199 00:25:25,759 --> 00:25:28,240 Es mentira. Es un ángel. 200 00:25:28,319 --> 00:25:30,599 -¿Un ángel? -Solo un ángel. 201 00:25:31,680 --> 00:25:33,440 ¿Y tú cómo lo sabes? 202 00:25:35,359 --> 00:25:37,079 Si es que eso es cierto. 203 00:25:38,720 --> 00:25:43,079 Hace milenios, otro ángel descubrió el secreto de la Autoridad. 204 00:25:43,160 --> 00:25:46,559 Ese ángel, Xaphania, es miembro de mi consejo. 205 00:25:49,640 --> 00:25:53,680 Ogunwe, estoy reuniendo a los mejores de cada mundo. 206 00:25:53,759 --> 00:25:58,640 Incluso del cielo, pero quiero que me ayudes en mi guerra. 207 00:26:01,359 --> 00:26:03,240 Debería sentirme halagado. 208 00:26:03,319 --> 00:26:05,839 He conseguido mucho, así que, sí, deberías. 209 00:26:09,759 --> 00:26:11,000 Lord Asriel, 210 00:26:12,759 --> 00:26:14,000 no puedo ayudarte. 211 00:26:17,039 --> 00:26:19,359 Machi es mi hija pequeña. 212 00:26:22,359 --> 00:26:23,839 Pero tengo otra. 213 00:26:32,480 --> 00:26:36,079 Hace tiempo que el Templo va a por nuestros niños. 214 00:26:39,920 --> 00:26:44,079 Pero estos últimos años han empezado a secuestrarlos. 215 00:26:46,720 --> 00:26:48,240 Para entrenarlos. 216 00:26:52,240 --> 00:26:55,599 Aria es propiedad del Templo. 217 00:26:57,920 --> 00:26:59,160 Para ella, 218 00:27:00,720 --> 00:27:02,160 no existo. 219 00:27:03,599 --> 00:27:05,279 Solo existe la Autoridad. 220 00:27:06,400 --> 00:27:07,839 La niña que conocía 221 00:27:10,359 --> 00:27:11,599 ya no está. 222 00:27:15,240 --> 00:27:17,000 Pero sigue siendo mi hija. 223 00:27:28,039 --> 00:27:29,759 Entiendo lo que ofreces. 224 00:27:30,359 --> 00:27:32,880 Pero tengo mis propias batallas que librar. 225 00:27:32,960 --> 00:27:35,839 Y tengo la obligación de salvar tantos hijos 226 00:27:37,559 --> 00:27:39,359 e hijas como pueda. 227 00:27:40,160 --> 00:27:42,480 ¿Puedo? Por favor. 228 00:28:01,519 --> 00:28:03,000 Ya lo he visto antes. 229 00:28:03,799 --> 00:28:06,759 -Le han amputado su daimonion. -No es un demonio. 230 00:28:06,839 --> 00:28:11,119 No es lo que he dicho. Perdona. Deja que te lo explique. 231 00:28:11,200 --> 00:28:12,440 Stelmaria. 232 00:28:16,240 --> 00:28:21,680 Stelmaria y yo somos uno. Es mi daimonion. 233 00:28:22,680 --> 00:28:24,880 Mi alma, si conoces la palabra. 234 00:28:26,759 --> 00:28:29,200 El daimonion de Aria está en su interior. 235 00:28:30,279 --> 00:28:33,960 El vínculo que nos une es tremendamente poderoso. 236 00:28:34,039 --> 00:28:36,279 Pero, cuando lo rompen, 237 00:28:37,519 --> 00:28:39,079 apenas queda nada. 238 00:28:40,480 --> 00:28:45,440 Nos están quitando el alma, Ogunwe. Y, con ella, nuestra humanidad. 239 00:28:46,880 --> 00:28:48,519 Para controlarnos mejor. 240 00:28:49,680 --> 00:28:51,240 Para dejarnos así. 241 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 Drones. 242 00:28:58,119 --> 00:29:00,759 ¡Traed a Machi! ¡Todos adentro! 243 00:29:06,200 --> 00:29:08,519 No disparéis. Quieren que salgamos. 244 00:29:39,000 --> 00:29:41,640 ¿Me ha hecho llamar, padre presidente? 245 00:29:41,720 --> 00:29:43,319 Pase, padre Gómez. 246 00:29:49,480 --> 00:29:53,440 He venido a Ginebra por un asunto de gran importancia. 247 00:29:54,160 --> 00:29:57,000 El aletiómetro de fray Pavel 248 00:29:57,079 --> 00:29:59,279 me ha advertido de una profecía, 249 00:30:00,160 --> 00:30:03,039 que, de ser cierta, y creo que lo es, 250 00:30:03,799 --> 00:30:06,720 podría sumirnos en las tinieblas 251 00:30:06,799 --> 00:30:10,319 como nunca antes hemos visto. 252 00:30:11,400 --> 00:30:15,359 Hay una niña errando por el mundo 253 00:30:15,440 --> 00:30:18,079 y resulta que es Eva. 254 00:30:19,039 --> 00:30:22,599 La madre de la humanidad y el origen del pecado. 255 00:30:22,680 --> 00:30:24,240 El instrumento dice 256 00:30:24,319 --> 00:30:27,480 que, si la serpiente tienta a la niña, 257 00:30:27,559 --> 00:30:29,039 seguramente caiga. 258 00:30:29,119 --> 00:30:31,599 Si cae, el pecado 259 00:30:32,519 --> 00:30:34,079 y el Polvo 260 00:30:34,640 --> 00:30:35,920 vencerán. 261 00:30:37,720 --> 00:30:39,799 Eso no puede ocurrir. 262 00:30:39,880 --> 00:30:41,359 Detengámosla entonces. 263 00:30:44,279 --> 00:30:45,519 ¿Dónde está? 264 00:30:46,440 --> 00:30:50,000 Por desgracia, estamos a merced del instrumento y su usuario. 265 00:30:50,079 --> 00:30:53,799 Fray Pavel trabaja con una lentitud insoportable. 266 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Cuando localice a la niña, 267 00:31:02,279 --> 00:31:05,000 enviaremos tropas para recuperarla. 268 00:31:08,359 --> 00:31:13,119 Y quiero que usted, padre Gómez, las lidere. 269 00:31:15,119 --> 00:31:16,400 Será un honor. 270 00:31:18,559 --> 00:31:21,039 Podría hacerle una visita a fray Pavel. 271 00:31:21,640 --> 00:31:24,319 -A ver si consigo que se dé prisa. -Claro. 272 00:31:51,359 --> 00:31:53,240 Te persiguen muchos hombres. 273 00:31:55,680 --> 00:31:57,960 Hazme caso, eso siempre será así. 274 00:31:58,720 --> 00:32:02,519 Hay fuerzas que no puedes llegar a comprender. 275 00:32:05,319 --> 00:32:07,160 Preferiría que no me miraras así. 276 00:32:10,000 --> 00:32:14,039 -¿Sería mejor no mantenerla a salvo? -La mantienes prisionera. 277 00:32:16,039 --> 00:32:19,119 -Déjanos ir. -No puedo permitíroslo. 278 00:33:36,400 --> 00:33:37,640 La has encontrado. 279 00:33:40,039 --> 00:33:41,279 Tenías razón. 280 00:33:42,720 --> 00:33:45,880 -Está en el mundo de los daimonions. -¿Dónde? 281 00:33:45,960 --> 00:33:48,720 Una mujer la retiene contra su voluntad 282 00:33:48,799 --> 00:33:50,519 en una casa en la roca. 283 00:33:50,599 --> 00:33:53,359 Está en una isla remota del Océano Germano. 284 00:33:54,559 --> 00:33:56,599 Tendrás que ir en barco. 285 00:33:56,680 --> 00:34:01,000 -¿Lyra está herida? -No. Solo está dormida. Sueña. 286 00:34:01,079 --> 00:34:04,960 -¿Qué sabes de la mujer? -Su daimonion es un mono dorado. 287 00:34:05,759 --> 00:34:08,159 -Su madre. -¿Su madre? 288 00:34:08,239 --> 00:34:10,880 Es la peor persona con la que puede estar. 289 00:34:11,519 --> 00:34:12,760 Balthamos te llevará. 290 00:34:14,239 --> 00:34:16,960 Yo debo hablarle a Asriel de ti y Æsahættr. 291 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 ¿De verdad que es seguro? 292 00:34:28,480 --> 00:34:32,119 Ve directo a por Lyra y pronto volveremos a reunirnos. 293 00:34:33,199 --> 00:34:35,840 No recuerdo haber accedido a acompañarlo. 294 00:34:38,280 --> 00:34:39,760 No te separes de Will. 295 00:34:53,320 --> 00:34:54,960 Cuando estén juntos, 296 00:34:55,039 --> 00:34:57,280 reuníos conmigo en la república de Asriel. 297 00:35:33,000 --> 00:35:34,559 MacPhail me ha enviado. 298 00:35:36,079 --> 00:35:41,440 -¿Dónde está la niña? -Pronto lo sabré, se lo aseguro. 299 00:35:50,599 --> 00:35:52,840 Esta misión le supera. 300 00:35:54,320 --> 00:35:57,960 Es mucha presión. Una gran responsabilidad. 301 00:35:58,599 --> 00:36:01,000 Debe ser muy confuso para la mente. 302 00:36:02,119 --> 00:36:07,440 Estoy con la última parte de la lectura. Su significado... 303 00:36:12,639 --> 00:36:13,880 se me escapa. 304 00:36:21,159 --> 00:36:23,119 Solo necesito un poco más de tiempo. 305 00:36:24,760 --> 00:36:26,920 No podemos sobrepasar nuestras capacidades. 306 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 El padre presidente dice 307 00:36:29,480 --> 00:36:31,599 que, de no tener pronto las coordenadas, 308 00:36:32,159 --> 00:36:36,280 entonces habrá que reeducarle a usted. 309 00:36:36,360 --> 00:36:41,159 No. No será necesario. La encontraré. 310 00:36:43,119 --> 00:36:46,599 -Lo prometo. -No me cabe duda. 311 00:37:02,239 --> 00:37:04,719 Lyra, despierta, por favor. 312 00:37:09,039 --> 00:37:10,280 Mira. 313 00:37:17,400 --> 00:37:18,639 Podemos escapar. 314 00:38:20,719 --> 00:38:22,599 -¡Lyra! -Ya viene. 315 00:38:26,000 --> 00:38:28,559 -No lo conseguirás. -Hay que intentarlo. 316 00:38:35,320 --> 00:38:38,119 Escóndete aquí. Puede que alguien nos vea. 317 00:38:58,320 --> 00:38:59,559 ¡Lyra! 318 00:39:03,719 --> 00:39:05,119 ¡Lyra! 319 00:39:05,199 --> 00:39:08,039 -¿Dónde está? -No veo nada. 320 00:39:09,480 --> 00:39:12,280 ¡Lyra! Lyra, ¿dónde te has metido? 321 00:39:12,960 --> 00:39:14,920 Nunca dejas de sorprenderme. 322 00:39:28,000 --> 00:39:29,360 Por favor. 323 00:40:04,840 --> 00:40:06,599 Sé por qué lo haces. 324 00:40:09,320 --> 00:40:14,440 Debe resultarte raro estar aquí, en esta situación, conmigo. 325 00:40:17,360 --> 00:40:19,480 No te he traído para encerrarte. 326 00:40:21,320 --> 00:40:22,719 Sino para protegerte. 327 00:40:24,840 --> 00:40:26,079 Lyra, cariño, 328 00:40:28,000 --> 00:40:30,239 te están buscando. 329 00:40:32,079 --> 00:40:33,360 Gente peligrosa. 330 00:40:38,360 --> 00:40:39,679 Eres muy valiente. 331 00:40:41,320 --> 00:40:42,559 Muy audaz. 332 00:40:55,159 --> 00:40:56,880 Sé que no me crees, 333 00:40:58,679 --> 00:41:00,000 pero lo hago por ti. 334 00:41:01,159 --> 00:41:02,800 Vamos, cariño, inhala. 335 00:41:05,280 --> 00:41:07,199 Contigo nunca estaré a salvo. 336 00:41:14,440 --> 00:41:15,679 Lo siento. 337 00:41:21,480 --> 00:41:22,719 Lo siento. 338 00:41:26,960 --> 00:41:30,400 Comandante, van a las minas. Los tendremos a 6 km. 339 00:41:30,480 --> 00:41:34,239 Bien. Permaneceremos a cubierto hasta el anochecer. 340 00:41:40,519 --> 00:41:42,679 Está bien oponer resistencia, 341 00:41:42,760 --> 00:41:45,639 pero la guerra que libras es insignificante. 342 00:41:48,280 --> 00:41:50,679 Aunque ganes contra el Templo, 343 00:41:50,760 --> 00:41:53,239 la Autoridad mandará más sirvientes 344 00:41:53,320 --> 00:41:55,159 para volver a subyugaros. 345 00:41:55,239 --> 00:41:58,199 Están en todos los mundos. Lo he visto. 346 00:41:58,280 --> 00:42:01,800 Sigues hablando de mundos como si esperaras que me lo creyera. 347 00:42:01,880 --> 00:42:05,760 No miento. Este solo es un mundo entre muchos otros. 348 00:42:05,840 --> 00:42:09,280 Y en todos encuentro lo mismo: niños mutilados, 349 00:42:09,360 --> 00:42:11,360 ciencia y conocimiento criminalizados 350 00:42:11,440 --> 00:42:14,079 y civilizaciones enteras acobardadas. 351 00:42:16,519 --> 00:42:17,760 Antes era como tú. 352 00:42:18,559 --> 00:42:20,920 En mi mundo, el Templo se llama Magisterio 353 00:42:21,000 --> 00:42:23,440 y casi toda mi vida he luchado contra ellos 354 00:42:23,519 --> 00:42:28,639 hasta que descubrí que solo eran un brazo del poder de la Autoridad 355 00:42:28,719 --> 00:42:32,280 y esa bestia tiene innumerables brazos. 356 00:42:32,360 --> 00:42:36,920 La única lucha que merece arriesgar la vida de los niños es otra. 357 00:42:38,719 --> 00:42:43,719 La de mi república en la tierra contra su reino en el cielo. 358 00:42:44,639 --> 00:42:46,280 Solo así ganaremos. 359 00:42:47,239 --> 00:42:49,760 Si cortamos la cabeza, el resto caerá. 360 00:42:49,840 --> 00:42:52,079 ¡No! No. 361 00:42:52,559 --> 00:42:55,559 Me pides que tenga demasiada fe. 362 00:42:55,639 --> 00:42:57,440 Es mucho que asimilar. 363 00:42:59,199 --> 00:43:00,639 Te lo mostraré. 364 00:43:02,960 --> 00:43:06,159 -¿Enseñármelo? -Así podrás tomar una decisión. 365 00:43:08,400 --> 00:43:10,880 Deja que te lleve a otro mundo. 366 00:43:44,000 --> 00:43:45,239 Por favor, 367 00:43:47,320 --> 00:43:48,559 déjame sola. 368 00:44:04,159 --> 00:44:05,480 Ya se me ocurrirá algo. 369 00:44:13,000 --> 00:44:14,840 Creía que ya estaría aquí. 370 00:44:24,079 --> 00:44:26,079 -¿Sabes cómo lo lee? -No. 371 00:44:27,159 --> 00:44:30,039 Los aletiometristas estudian muchos años. 372 00:44:30,119 --> 00:44:34,079 Y, aun así, necesitan consultar libros para entenderlo. 373 00:44:34,159 --> 00:44:37,519 -No se lo inventaba. -Quizá sea una hábil inventora. 374 00:44:37,599 --> 00:44:38,840 Sabe leerlo. 375 00:44:39,880 --> 00:44:43,400 Dijo cosas imposibles de saber, como el paradero de mi padre. 376 00:44:43,480 --> 00:44:46,239 Forma parte de ella, como la daga de mí. 377 00:44:54,920 --> 00:44:56,559 El puerto que buscábamos. 378 00:44:58,039 --> 00:44:59,320 Solo falta el barco. 379 00:45:06,000 --> 00:45:09,159 Soy el rey Iorek Byrnison. 380 00:45:13,719 --> 00:45:15,519 ¡Habéis atrapado uno de mis osos! 381 00:45:17,159 --> 00:45:19,320 ¡Liberadla! 382 00:45:21,000 --> 00:45:23,639 Creo que conozco al oso. Hablaré con él. 383 00:45:23,719 --> 00:45:25,119 ¿Qué? 384 00:45:27,119 --> 00:45:28,760 Es amigo de Lyra. 385 00:45:33,880 --> 00:45:35,920 ¿Dónde está? 386 00:45:47,440 --> 00:45:48,719 ¡Ven a por mí! 387 00:45:55,159 --> 00:45:57,679 ¡Para! Quieto. 388 00:45:59,519 --> 00:46:02,400 -Aparta, niño. -Tienes que parar. 389 00:46:02,480 --> 00:46:07,360 -Hay gente inocente. -Se han llevado a uno de mis osos. 390 00:46:08,239 --> 00:46:09,840 ¿Qué quieres? 391 00:46:10,880 --> 00:46:13,960 Luchar contigo en combate singular. 392 00:46:15,920 --> 00:46:18,519 Si gano, los dejas en paz. 393 00:46:18,599 --> 00:46:23,000 Si pierdo, haz lo que quieras con ellos y conmigo. 394 00:46:23,079 --> 00:46:24,800 ¿Quieres luchar contra mí? 395 00:46:26,960 --> 00:46:29,800 Sería una deshonra luchar contra ti. 396 00:46:29,880 --> 00:46:34,119 Eres tan débil como una ostra sin su concha. 397 00:46:34,199 --> 00:46:35,599 Hagamos que sea justo. 398 00:46:36,760 --> 00:46:39,400 Tú tienes armadura, yo no. 399 00:46:41,119 --> 00:46:43,559 Dame una pieza. La que quieras. 400 00:46:44,960 --> 00:46:46,679 Así estaremos a la par. 401 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 ¿Sabes lo que haces, chico? 402 00:47:02,760 --> 00:47:04,320 Es hierro celeste, ¿no? 403 00:47:06,079 --> 00:47:08,119 Dicen que es impenetrable. 404 00:47:20,239 --> 00:47:22,079 Impresionante. 405 00:47:22,159 --> 00:47:24,199 Tendré que luchar sin armadura. 406 00:47:27,119 --> 00:47:31,920 No puedo combatir contra eso. Qué daga más rara. 407 00:47:34,760 --> 00:47:36,199 Tú ganas, chico. 408 00:47:38,159 --> 00:47:42,079 -Liberad al oso. -¿Le habéis oído? ¡Vamos! 409 00:47:57,000 --> 00:47:59,519 ¿Cómo te llamas, niño? 410 00:48:00,599 --> 00:48:01,840 Will Parry. 411 00:48:03,079 --> 00:48:06,679 Will Parry, ¿buscas a Lyra? 412 00:48:06,760 --> 00:48:10,159 Está con su madre. La retiene contra su voluntad. 413 00:48:10,239 --> 00:48:12,400 Entonces, debemos ir a por ella. 414 00:48:20,159 --> 00:48:21,639 Padre presidente. 415 00:48:24,119 --> 00:48:27,199 He visitado a fray Pavel. En varias ocasiones. 416 00:48:38,320 --> 00:48:39,599 Le he ayudado... 417 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 a centrarse un poco. 418 00:48:47,280 --> 00:48:50,159 Ha averiguado que la niña está con su madre. 419 00:48:52,440 --> 00:48:54,079 La madre... 420 00:48:55,239 --> 00:48:58,400 Con esta información, puedo localizar a la niña. 421 00:49:00,079 --> 00:49:04,519 Pero tendría que usar métodos no sancionados oficialmente. 422 00:49:04,599 --> 00:49:06,760 Haga lo que tenga que hacer. 423 00:49:06,840 --> 00:49:11,840 En cuanto tenga su ubicación, atrape a la niña y a la madre 424 00:49:11,920 --> 00:49:13,360 y tráigamelas. 425 00:49:13,440 --> 00:49:16,320 Marisa Coulter es malvada y persuasiva. 426 00:49:17,159 --> 00:49:19,599 No se fíe de ella. 427 00:49:19,679 --> 00:49:23,559 He hecho penitencia preventiva a diario desde que soy adulto. 428 00:49:23,639 --> 00:49:29,079 Haré lo que sea necesario para traerlas. 429 00:49:31,000 --> 00:49:33,880 Su dedicación a la Autoridad será reconocida. 430 00:51:32,559 --> 00:51:33,800 Asriel, 431 00:51:34,679 --> 00:51:37,639 espero que no me estés llevando a mi muerte. 432 00:51:37,719 --> 00:51:39,280 La muerte es mentira. 433 00:51:42,880 --> 00:51:46,880 Te equivocas. La muerte es real. La he visto. 434 00:51:47,719 --> 00:51:49,960 Más veces de las que he combatido. 435 00:51:50,480 --> 00:51:52,199 Comandante, la Autoridad 436 00:51:52,280 --> 00:51:55,880 ha conseguido pervertir el orden natural del Polvo. 437 00:51:55,960 --> 00:52:01,039 No sé cómo, pero, cuando lo averigüe, créeme, la muerte morirá. 438 00:52:02,000 --> 00:52:03,760 Ya he escuchado bastante. 439 00:52:05,719 --> 00:52:06,960 Ya lo verás. 440 00:52:08,800 --> 00:52:13,480 Stelmaria, cuando te diga, muerde. ¿Preparada? 441 00:52:14,920 --> 00:52:17,480 Tres, dos, uno. 442 00:52:28,880 --> 00:52:30,119 ¿Lo ves? 443 00:52:35,519 --> 00:52:37,760 Bienvenido a la República del Cielo. 444 00:52:39,480 --> 00:52:41,440 Yo de ti, reuniría a los míos. 445 00:52:42,119 --> 00:52:45,679 La auténtica guerra se acerca y debemos ganarla. 446 00:53:03,880 --> 00:53:07,800 Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre Iyuno