1 00:00:11,400 --> 00:00:13,080 Al vele millennia... 2 00:00:13,160 --> 00:00:17,199 regeert de Autoriteit over het Koninkrijk der Hemelen... 3 00:00:17,280 --> 00:00:20,160 met absolute macht. 4 00:00:21,239 --> 00:00:27,359 Hij noemt zichzelf de Schepper, de Vader, de Almachtige. 5 00:00:29,000 --> 00:00:33,479 Hij is geen van die dingen, maar hij is een engel zoals wij. 6 00:00:35,039 --> 00:00:38,960 Hij regeert met een slechte engel aan zijn zij. 7 00:00:41,159 --> 00:00:46,320 Wij vochten voor de waarheid en zijn verbannen uit het Koninkrijk. 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,960 We leven sindsdien tussen de werelden in. 9 00:00:52,039 --> 00:00:56,520 We kijken toe en wachten op wraak. 10 00:00:57,640 --> 00:01:01,560 Er bevindt zich een sprankje hoop onder de mensheid. 11 00:01:02,719 --> 00:01:06,959 Een moedige leider brengt strijders bij elkaar. 12 00:01:07,040 --> 00:01:12,640 Hij mag dan sterfelijk zijn, maar zijn ambities overstijgen zijn soort. 13 00:01:13,920 --> 00:01:18,920 Er is een slang opgeroepen. Een nieuwe Eva staat op. 14 00:01:19,000 --> 00:01:24,040 De tijd voor een nieuwe opstand komt eraan. 15 00:02:07,239 --> 00:02:11,639 Ik zoek een meisje van normale lengte met bruin haar en bruine ogen. 16 00:02:11,719 --> 00:02:13,840 Ze heet Lyra en haar daemon heet Pan. 17 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 Ze wordt vermist. 18 00:02:27,599 --> 00:02:28,840 Help me. 19 00:02:40,319 --> 00:02:41,639 Vertel me waar ze is. 20 00:03:38,039 --> 00:03:42,080 Roger, ben jij dat? 21 00:03:42,159 --> 00:03:45,120 Ik heb je nodig. Help me. 22 00:03:45,199 --> 00:03:46,639 Waar ben je? 23 00:05:48,720 --> 00:05:52,319 Kom op, werk nou mee. 24 00:05:53,879 --> 00:05:58,240 Het toestel is er niet klaar voor. -Dat ligt dan toch aan ons? 25 00:06:02,079 --> 00:06:03,319 Maak je hoofd leeg. 26 00:06:28,319 --> 00:06:30,160 De achterste oscillator is stuk. 27 00:06:48,079 --> 00:06:49,879 Zet je schrap. 28 00:07:46,560 --> 00:07:51,560 Ik rook de bloemen toen je het pad op liep. 29 00:07:53,000 --> 00:07:54,240 Hoe gaat het? 30 00:07:57,360 --> 00:07:59,000 Wat is er? 31 00:08:03,839 --> 00:08:05,399 Is er iets mis? 32 00:08:05,480 --> 00:08:10,759 Deze kapel staat al jaren leeg. Er zou zich hier iemand schuilhouden. 33 00:08:11,680 --> 00:08:13,639 Ik verschuil me niet. 34 00:08:14,360 --> 00:08:16,319 Waarom ben je hier? 35 00:08:21,480 --> 00:08:24,680 Geloof je in magie? 36 00:08:27,279 --> 00:08:29,279 Soms. 37 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 Kom mee. 38 00:09:34,679 --> 00:09:41,399 Wees niet bang, dit is mijn dochter. 39 00:10:02,600 --> 00:10:09,159 Een tovenaar heeft haar betoverd. 40 00:10:10,879 --> 00:10:14,600 Daarom slaapt ze. 41 00:10:15,440 --> 00:10:17,320 Kun je haar niet wakker maken? 42 00:10:19,799 --> 00:10:25,039 Ik heb tijd nodig om haar wakker te kunnen maken. 43 00:10:26,639 --> 00:10:31,200 Je moet me helpen om mensen hier weg te houden. 44 00:10:36,200 --> 00:10:38,080 Ik zal je helpen. 45 00:10:38,159 --> 00:10:41,759 Bedankt, ik stel het op prijs. 46 00:10:53,279 --> 00:10:56,159 Zorg alsjeblieft dat ze veilig is. 47 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 Dat doe ik. 48 00:11:13,919 --> 00:11:15,879 Dit blijft ons geheim. 49 00:11:25,919 --> 00:11:27,360 Alsjeblieft... 50 00:11:30,919 --> 00:11:32,720 laat ons gaan. 51 00:11:35,120 --> 00:11:37,679 Hier, drink dit maar. 52 00:11:39,799 --> 00:11:44,080 Als je je medicijn niet opdrinkt, hoe word je dan beter, schat? 53 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 Hier. 54 00:12:59,639 --> 00:13:01,320 Wees niet bang. 55 00:13:04,799 --> 00:13:07,440 Hoe zijn jullie... -We doen je niks. 56 00:13:09,039 --> 00:13:11,159 Wat zijn jullie? -Bene elim. 57 00:13:12,759 --> 00:13:17,080 In jouw taal heten we 'engelen'. We hebben nu een menselijke gedaante. 58 00:13:17,159 --> 00:13:18,399 Engelen? 59 00:13:19,879 --> 00:13:21,399 We willen alleen maar praten. 60 00:13:22,960 --> 00:13:25,159 Kom me niet meer achterna. 61 00:13:32,919 --> 00:13:36,799 Aesahaettr. -Het bestaat echt. 62 00:14:04,399 --> 00:14:08,559 Het toestel is onbruikbaar. -Hoe komen we terug in de Republiek? 63 00:14:10,200 --> 00:14:12,360 We verzinnen er wel wat op. 64 00:14:14,840 --> 00:14:18,159 Zie je iets? -De weg lijkt vrij te zijn. 65 00:14:18,240 --> 00:14:21,279 Commandant, we gaan onze man halen. 66 00:14:26,919 --> 00:14:28,159 Volg mij maar. 67 00:14:31,879 --> 00:14:33,159 Daar. 68 00:14:48,360 --> 00:14:49,799 Is het veilig? 69 00:14:51,399 --> 00:14:53,600 Veilig. -Alles is veilig. 70 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 Wie van jullie is commandant Ogunwe? 71 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 Dat ben ik. 72 00:15:17,360 --> 00:15:22,960 Wie zijn jij en je kleine vrienden? -Ik ben heer Asriel Belacqua. 73 00:15:23,960 --> 00:15:26,279 Ik wil tegen het Koninkrijk oprukken. 74 00:15:26,360 --> 00:15:31,440 Ik wil dat je je bij me aansluit. -Ik heb verhalen over jou gehoord. 75 00:15:32,399 --> 00:15:38,240 Je bent net een oorlog begonnen tegen de Tempel. Dit is jouw gevecht. 76 00:15:40,799 --> 00:15:42,759 Luister naar wat hij te zeggen heeft. 77 00:15:45,519 --> 00:15:48,759 Mijn vrienden en ik komen niet uit jouw wereld. 78 00:15:48,840 --> 00:15:51,799 Die Tempel interesseert ons niet. We zijn hier voor jou. 79 00:15:52,679 --> 00:15:55,440 Vecht mee tegen de Autoriteit. 80 00:15:55,519 --> 00:15:59,240 We hebben hetzelfde doel. Je voert het bevel over velen. 81 00:16:00,200 --> 00:16:02,840 Ik wil je leger, maar ik kan niet zonder je leiding. 82 00:16:04,399 --> 00:16:08,559 Ga met me mee en vecht aan de kant die gaat winnen. 83 00:16:12,799 --> 00:16:15,759 Jij kunt met mij meegaan. 84 00:16:42,320 --> 00:16:44,679 Welkom in Genève, kardinaal MacPhail. 85 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 Noem me vader president. 86 00:17:15,359 --> 00:17:16,599 Vader president. 87 00:17:23,079 --> 00:17:28,880 Vertel me meer over de arrestatie. -We hebben dit werk gevonden. 88 00:17:28,960 --> 00:17:32,559 Het werd voorgedragen voor een dronken publiek... 89 00:17:32,640 --> 00:17:37,359 en gevolgd door een hevige discussie en belachelijke ideeën. 90 00:17:51,839 --> 00:17:53,160 Gedichten. 91 00:18:05,359 --> 00:18:09,279 Vader Jerome. -Wat moeten we volgens jou doen? 92 00:18:11,000 --> 00:18:12,680 De schrijver moet de cel in. 93 00:18:23,480 --> 00:18:28,799 Vader Heyst. Er lagen er nog tientallen verstopt in het gebouw. 94 00:18:28,880 --> 00:18:33,839 Ik zou alle aanwezigen opsluiten en de mensen die het boek hebben ook. 95 00:18:43,240 --> 00:18:45,799 Vader... -Gomez. 96 00:18:45,880 --> 00:18:47,119 Vader Gomez. 97 00:18:48,319 --> 00:18:51,119 Wat zou jij doen als je mij was? 98 00:18:51,200 --> 00:18:54,680 Ik zou een lijfstraf geven in het openbaar. 99 00:18:56,039 --> 00:18:59,960 Voor mensen die het boek hebben, zou ik de zweep kiezen. 100 00:19:00,039 --> 00:19:06,200 Voor de schrijver kies ik iets wat blijvende schade toebrengt. 101 00:19:09,279 --> 00:19:12,720 Angst is een geschenk. Mensen kunnen ervan leren. 102 00:19:16,079 --> 00:19:19,359 Ze stellen ons ten voorbeeld. Baruch, de tijd dringt. 103 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 We hebben dat mes nodig. 104 00:19:25,720 --> 00:19:29,359 Laat me met rust. Hoe bewegen jullie tussen werelden? 105 00:19:29,440 --> 00:19:34,119 We zijn gemaakt van stof en kunnen door onzichtbare ruimtes reizen. 106 00:19:34,200 --> 00:19:39,200 Poorten naar andere werelden. Wij zien ze, maar jij niet. 107 00:19:39,279 --> 00:19:42,920 Balthamos en ik zoeken naar Aesahaettr... 108 00:19:43,000 --> 00:19:46,839 en naar jou, omdat er een grote oorlog aankomt. 109 00:19:46,920 --> 00:19:51,559 Alle bewuste wezens strijden al, maar niet iedereen weet het. 110 00:19:52,519 --> 00:19:58,880 De vijand wordt steeds sterker en met jouw wapen kunnen we winnen. 111 00:19:58,960 --> 00:20:01,079 Ga met ons mee naar heer Asriel. 112 00:20:01,160 --> 00:20:03,640 Hij bouwt een leger... -Ik ken hem. 113 00:20:05,319 --> 00:20:08,519 Iemand heeft me over hem verteld, over alles... 114 00:20:08,599 --> 00:20:12,960 over de oorlog en dat ik met Asriel mee moet vechten, hiermee. 115 00:20:15,720 --> 00:20:18,480 Ik ga niet mee, het spijt me. 116 00:20:18,559 --> 00:20:22,240 Ik zoek mijn vriendin Lyra, de dochter van Asriel. 117 00:20:23,960 --> 00:20:28,839 Het doet hem niks, maar ze is verdwenen. Ik moet haar helpen. 118 00:20:28,920 --> 00:20:31,920 Je begrijpt niet hoe belangrijk dat mes is. 119 00:20:32,000 --> 00:20:37,480 Nee, jij begrijpt het niet. Lyra is nu het belangrijkste voor me. 120 00:20:37,559 --> 00:20:40,359 Ik moet haar vinden. -Je gaat nu mee. 121 00:20:40,440 --> 00:20:42,440 En anders? -Het spijt me. 122 00:20:44,240 --> 00:20:48,519 Ze betekent duidelijk veel voor je. Weet je wat er is gebeurd? 123 00:20:48,599 --> 00:20:51,759 We werden aangevallen. Ze is ontvoerd. 124 00:20:51,839 --> 00:20:54,920 Door wie? -Dat weet ik niet, ik was al weg. 125 00:20:56,039 --> 00:20:57,839 Ik dacht dat ze veilig zou zijn. 126 00:20:59,200 --> 00:21:00,720 Toen ik terugkwam, was ze weg. 127 00:21:01,839 --> 00:21:03,599 Asriel moet maar wachten. 128 00:21:06,519 --> 00:21:07,920 Het spijt me. 129 00:21:09,359 --> 00:21:15,160 We blijven je gewoon volgen tot je... -Blijf me maar volgen, want... 130 00:21:18,480 --> 00:21:21,839 Jullie hebben me steeds gevonden als ik het mes gebruikte. 131 00:21:23,200 --> 00:21:27,240 Hoe kan dat? -Het mes trekt stof aan. 132 00:21:27,319 --> 00:21:30,559 Wij hebben zintuigen die mensen niet hebben. 133 00:21:33,160 --> 00:21:36,799 Help me zoeken. Als je mij kunt vinden, kun je Lyra ook vinden. 134 00:21:39,039 --> 00:21:43,920 Als jullie me naar haar toe brengen, ga ik daarna mee naar Asriel. 135 00:21:44,000 --> 00:21:47,279 We hebben geen tijd. Ze zijn snel, Baruch. 136 00:21:47,359 --> 00:21:50,759 Ze vinden ons. -Dan moeten we snel zijn. 137 00:21:51,960 --> 00:21:55,400 Balthamos, we hebben geen keuze. -Dit was van Lyra. 138 00:21:59,240 --> 00:22:01,920 Ze zegt dat deze hetzelfde werkt als het mes. 139 00:22:04,319 --> 00:22:06,640 Misschien kun je haar hiermee vinden. 140 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Deze werkt op stof. 141 00:22:14,000 --> 00:22:15,599 Het gaat even duren... 142 00:22:15,680 --> 00:22:19,559 maar we zullen haar vinden, in welke wereld ze ook is. 143 00:22:46,480 --> 00:22:48,119 Lyra, hier ben ik. 144 00:22:48,200 --> 00:22:50,119 Wacht, ik kom eraan. 145 00:22:53,759 --> 00:22:56,839 Roger, wat is dit voor een plek? 146 00:22:56,920 --> 00:22:59,440 Het is hier vreselijk. -Roger. 147 00:23:00,880 --> 00:23:03,279 Roger. -Ik ben bang. 148 00:23:31,200 --> 00:23:32,599 Hierheen. 149 00:23:48,720 --> 00:23:50,200 Papa. 150 00:23:53,880 --> 00:23:56,319 Ik heb je enorm gemist. O, lieverd. 151 00:23:58,000 --> 00:23:59,599 Kijk jou dan. 152 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 Je bent flink gegroeid. Je bent bijna zo lang als ik. 153 00:24:17,960 --> 00:24:21,759 Papa moet nog wat dingen doen, ik ben zo terug. 154 00:24:31,160 --> 00:24:33,039 Je hebt een prachtige dochter. 155 00:24:39,119 --> 00:24:41,880 Hoelang had je haar niet meer gezien? 156 00:24:41,960 --> 00:24:44,599 Tien maanden en zestien dagen. 157 00:24:44,680 --> 00:24:50,319 Ik had geen hoop om uit die cel te komen totdat jij en je kat kwamen. 158 00:24:50,400 --> 00:24:51,640 Wat? 159 00:24:52,559 --> 00:24:57,400 Ik probeer te bepalen of je gek of geniaal bent. 160 00:25:00,119 --> 00:25:02,759 Waarom kan ik niet allebei zijn? 161 00:25:05,960 --> 00:25:08,519 Vertel eens, heer Asriel. 162 00:25:09,319 --> 00:25:12,440 Tegen wie vecht je echt en wat wil je van mij? 163 00:25:12,519 --> 00:25:15,079 Ik vecht tegen de Autoriteit zelf. -Dat zei je... 164 00:25:16,039 --> 00:25:18,480 maar dat is onmogelijk. 165 00:25:18,559 --> 00:25:22,079 De mens kan zich niet verzetten tegen zijn Schepper. 166 00:25:22,160 --> 00:25:25,839 We moeten voor hem knielen, maar hij is geen schepper. 167 00:25:25,920 --> 00:25:28,400 Het is één grote leugen. Hij is een engel. 168 00:25:28,480 --> 00:25:30,599 Een engel? -Ja, en niets anders. 169 00:25:31,839 --> 00:25:37,079 Hoe weet je dit allemaal, zelfs als het waar zou zijn? 170 00:25:38,880 --> 00:25:43,240 Enkele millennia geleden ontdekte een andere engel zijn geheim. 171 00:25:43,319 --> 00:25:46,559 Die engel, Xaphania, zit nu in mijn raad. 172 00:25:49,799 --> 00:25:53,839 Ogunwe, ik verzamel de besten van iedere wereld... 173 00:25:53,920 --> 00:25:59,440 zelfs uit de hemel, maar ik wil dat jij me helpt met oorlog voeren. 174 00:26:01,519 --> 00:26:06,279 Ik zou me gevleid moeten voelen. -Ik heb ver gereisd, dus ja. 175 00:26:09,920 --> 00:26:11,599 Heer Asriel. 176 00:26:12,920 --> 00:26:14,480 Ik kan je niet helpen. 177 00:26:17,200 --> 00:26:20,359 Machi is mijn jongste dochter... 178 00:26:22,519 --> 00:26:23,839 maar ik heb er nog een. 179 00:26:32,640 --> 00:26:36,599 De Tempel heeft het al langer gemunt op onze kinderen... 180 00:26:40,079 --> 00:26:45,000 maar sinds een paar jaar nemen ze de kinderen mee... 181 00:26:46,880 --> 00:26:48,400 om ze te trainen. 182 00:26:52,400 --> 00:26:56,440 Aria is eigendom van de Tempel. 183 00:26:58,079 --> 00:27:02,160 Ik besta voor haar niet. 184 00:27:03,759 --> 00:27:08,680 Alleen de Autoriteit bestaat nog. Het meisje dat ik kende... 185 00:27:10,519 --> 00:27:12,160 is weg... 186 00:27:15,400 --> 00:27:17,000 maar ze blijft mijn kind. 187 00:27:28,200 --> 00:27:32,880 Ik begrijp je aanbod, maar ik heb hier mijn eigen gevecht. 188 00:27:32,960 --> 00:27:39,359 Ik moet zo veel mogelijk zonen en dochters redden als ik kan. 189 00:27:40,319 --> 00:27:43,440 Mag ik alsjeblieft even kijken? 190 00:28:01,680 --> 00:28:03,720 Ik heb dit eerder gezien. 191 00:28:03,799 --> 00:28:07,319 Haar daemon is afgescheiden. -Ze is niet demonisch. 192 00:28:07,400 --> 00:28:11,119 Nee, dat bedoel ik niet, sorry. Laat het me uitleggen. 193 00:28:11,200 --> 00:28:12,640 Stelmaria? 194 00:28:16,400 --> 00:28:19,960 Stelmaria en ik zijn één. 195 00:28:20,039 --> 00:28:25,559 Ze is mijn daemon, of mijn ziel, als je dat woord gebruikt. 196 00:28:26,759 --> 00:28:29,200 Aria's daemon zat in haar. 197 00:28:30,440 --> 00:28:34,119 De verbinding met onze daemon is heel erg sterk... 198 00:28:34,200 --> 00:28:39,079 maar als deze verbroken wordt, blijft er niet veel over. 199 00:28:40,640 --> 00:28:46,960 Ze pakken onze zielen af, Ogunwe, en daarmee onze menselijkheid. 200 00:28:47,039 --> 00:28:51,240 Om ons makkelijker onder controle te houden, om ons zo te maken. 201 00:28:54,319 --> 00:28:55,559 Drones. 202 00:28:58,119 --> 00:29:01,519 Zorg dat Machi op de grond ligt. Iedereen naar binnen. 203 00:29:06,359 --> 00:29:08,519 Niet vuren. Ze lokken ons naar buiten. 204 00:29:39,200 --> 00:29:44,160 U vroeg om mij, vader president? -Kom binnen, vader Gomez. 205 00:29:49,680 --> 00:29:54,240 Ik ben in Genève voor een zeer belangrijke zaak. 206 00:29:54,319 --> 00:29:59,279 Fra Pavels alethiometer heeft me een voorspelling laten zien. 207 00:30:00,240 --> 00:30:06,880 Als deze klopt, en dat denk ik, wacht ons mogelijk een duisternis... 208 00:30:06,960 --> 00:30:10,319 die de wereld nog nooit heeft meegemaakt. 209 00:30:11,559 --> 00:30:15,519 Er bevindt zich op dit moment een meisje op aarde... 210 00:30:15,599 --> 00:30:19,119 en zij is Eva. 211 00:30:19,200 --> 00:30:22,759 De moeder van iedereen en de oorzaak van alle zonden. 212 00:30:22,839 --> 00:30:27,640 Het instrument zegt dat als dit kind wordt verleid door de slang... 213 00:30:27,720 --> 00:30:30,160 ze waarschijnlijk ten onder zal gaan. 214 00:30:30,240 --> 00:30:35,920 Dan zegevieren de zonden en het stof. 215 00:30:37,880 --> 00:30:41,920 Dat mag niet gebeuren. -Dan houden we haar tegen. 216 00:30:44,440 --> 00:30:46,519 Waar is ze? 217 00:30:46,599 --> 00:30:50,160 Helaas zijn we afhankelijk van het instrument en de gebruiker. 218 00:30:50,240 --> 00:30:54,279 Fra Pavel werkt vreselijk traag. 219 00:30:57,359 --> 00:31:00,319 Als hij het kind vindt... 220 00:31:02,440 --> 00:31:05,920 sturen we troepen om haar op te halen. 221 00:31:08,519 --> 00:31:14,200 Ik wil dat jij, vader Gomez, de leiding op je neemt. 222 00:31:15,160 --> 00:31:16,400 Ik voel me vereerd. 223 00:31:18,559 --> 00:31:21,559 Ik ga een bezoekje brengen aan Fra Pavel. 224 00:31:21,640 --> 00:31:24,319 Kijken of het wat sneller kan. -Graag. 225 00:31:51,519 --> 00:31:54,119 Al die mannen die achter je aan zitten. 226 00:31:55,839 --> 00:31:58,640 Ik kan je zeggen: dat gaat nooit veranderen. 227 00:31:58,720 --> 00:32:02,519 Er spelen krachten die je onmogelijk kunt begrijpen. 228 00:32:05,480 --> 00:32:07,319 Kijk niet zo naar me. 229 00:32:10,160 --> 00:32:14,599 Moet ik haar dan niet beschermen? -Je houdt haar gevangen. 230 00:32:16,119 --> 00:32:20,000 Laat ons gaan. -Dat kan ik helaas niet doen. 231 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 Je hebt haar gevonden. 232 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 Je had gelijk. 233 00:33:42,799 --> 00:33:45,880 Ze is in de wereld van de daemons. -Waar? 234 00:33:45,960 --> 00:33:50,519 Een vrouw houdt haar gevangen in een huis in de rotsen. 235 00:33:50,599 --> 00:33:54,519 Het ligt op een afgelegen eiland in de Duitse Oceaan. 236 00:33:54,599 --> 00:33:56,759 Je moet per schip reizen. 237 00:33:56,839 --> 00:34:01,160 Lyra is ongedeerd? -Klopt, ze slaapt en droomt. 238 00:34:01,240 --> 00:34:05,839 Wat weet je over de vrouw? -Haar daemon is een gouden aap. 239 00:34:05,920 --> 00:34:08,320 Haar moeder? -Haar moeder? 240 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 Lyra had het niet slechter kunnen treffen. 241 00:34:11,519 --> 00:34:12,760 Balthamos brengt je. 242 00:34:14,199 --> 00:34:16,960 Ik ga naar Asriel en vertel hem over Aesahaettr. 243 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 Weet je zeker dat het veilig is? 244 00:34:28,480 --> 00:34:32,119 Ga direct naar Lyra en dan zien we elkaar snel weer. 245 00:34:33,199 --> 00:34:35,840 Ik ben hier niet akkoord mee gegaan. 246 00:34:38,440 --> 00:34:40,559 Blijf bij Will in de buurt. 247 00:34:53,480 --> 00:34:57,280 Als de kinderen zijn herenigd, zie ik jullie in Asriels Republiek. 248 00:35:33,159 --> 00:35:34,559 Ik kom van vader president. 249 00:35:36,239 --> 00:35:41,599 Waar is het meisje? -Ik ben dichtbij, dat weet ik zeker. 250 00:35:50,760 --> 00:35:53,000 Deze taak is duidelijk zwaar. 251 00:35:54,480 --> 00:36:01,159 Met al die verantwoordelijkheid kun je niet meer helder nadenken. 252 00:36:02,280 --> 00:36:08,440 Ik ben bezig met het laatste deel. De betekenis... 253 00:36:12,800 --> 00:36:14,599 is me niet duidelijk. 254 00:36:21,159 --> 00:36:23,119 Ik heb nog wat tijd nodig. 255 00:36:24,920 --> 00:36:26,920 We kunnen alleen doen wat we kunnen. 256 00:36:28,159 --> 00:36:32,239 Vader president zegt dat als de coördinaten niet komen... 257 00:36:32,320 --> 00:36:36,440 het misschien tijd is dat we je heropvoeden. 258 00:36:36,519 --> 00:36:42,119 Nee, dat is niet nodig, ik zal haar vinden. 259 00:36:43,280 --> 00:36:47,679 Dat beloof ik. -Daar twijfel ik niet aan. 260 00:37:02,400 --> 00:37:05,639 Lyra, word alsjeblieft wakker. 261 00:37:09,199 --> 00:37:10,440 Kijk. 262 00:37:17,559 --> 00:37:19,159 We kunnen ontsnappen. 263 00:38:20,880 --> 00:38:23,559 Lyra. -Ze komt eraan. 264 00:38:26,159 --> 00:38:29,440 Het gaat je niet lukken. -We moeten het proberen. 265 00:38:35,320 --> 00:38:39,039 Verstop je hier. Misschien ziet iemand ons. 266 00:39:05,199 --> 00:39:09,559 Waar is ze? -Ik kan het niet zien. 267 00:39:09,639 --> 00:39:15,639 Lyra, waar ben je? Je blijft me telkens weer verbazen. 268 00:39:28,000 --> 00:39:29,719 Alsjeblieft. 269 00:40:05,039 --> 00:40:07,679 Ik snap waarom je dit doet. 270 00:40:09,480 --> 00:40:14,440 Het is vast vreemd om hier met mij te zijn. 271 00:40:17,519 --> 00:40:20,360 Ik heb je niet meegenomen om je gevangen te houden. 272 00:40:21,480 --> 00:40:23,679 Ik wil je juist beschermen. 273 00:40:25,000 --> 00:40:26,880 Lyra, schat... 274 00:40:28,159 --> 00:40:33,360 er zijn gevaarlijke mensen naar je op zoek. 275 00:40:38,519 --> 00:40:43,440 Je bent zo dapper en moedig. 276 00:40:55,159 --> 00:41:00,000 Ik weet dat je me niet gelooft, maar ik doe dit voor jou. 277 00:41:01,320 --> 00:41:07,920 Kom op, schat, kijk eens. -Ik zal nooit veilig zijn bij jou. 278 00:41:14,599 --> 00:41:16,119 Het spijt me. 279 00:41:21,639 --> 00:41:23,280 Het spijt me. 280 00:41:26,960 --> 00:41:30,559 Ze gaan naar de mijnen. Ze blijven op zes kilometer afstand. 281 00:41:30,639 --> 00:41:34,800 Mooi zo. We blijven verstopt tot zonsondergang. 282 00:41:40,679 --> 00:41:45,840 Je levert een dappere strijd, maar het strijdtoneel is te klein. 283 00:41:48,440 --> 00:41:53,400 Als je wint van de Tempel, stuurt de Autoriteit nieuwe mensen... 284 00:41:53,480 --> 00:41:58,199 om jullie klein te krijgen. Ik heb ze in iedere wereld gezien. 285 00:41:58,280 --> 00:42:01,800 Je praat over andere werelden alsof je verwacht dat ik je geloof. 286 00:42:01,880 --> 00:42:05,840 Ik lieg niet. Er bestaan heel veel werelden. 287 00:42:05,920 --> 00:42:09,440 In elke wereld gebeurt hetzelfde. Kinderen worden verminkt. 288 00:42:09,519 --> 00:42:14,079 Wetenschap is verboden en hele beschavingen leven in angst. 289 00:42:16,519 --> 00:42:21,079 Ik was ooit zoals jij. In mijn wereld heet de Tempel het Magisterium... 290 00:42:21,159 --> 00:42:25,519 en ik vecht al mijn hele leven tegen ze, totdat ik ontdekte... 291 00:42:25,599 --> 00:42:28,639 dat ze slechts één tak zijn van de Autoriteit. 292 00:42:28,719 --> 00:42:32,440 Dat beest heeft ontelbaar veel aftakkingen. 293 00:42:32,519 --> 00:42:36,920 Het leven van je kinderen staat op het spel. Kies het juiste gevecht. 294 00:42:38,880 --> 00:42:44,719 Mijn Republiek hier op aarde vecht tegen zijn Koninkrijk in de lucht. 295 00:42:44,800 --> 00:42:49,760 We kunnen alleen winnen als we achter het beest aan gaan. 296 00:42:49,840 --> 00:42:55,719 Nee. Wat je me vraagt te geloven, is te veel. 297 00:42:55,800 --> 00:42:57,440 Het is ook veel. 298 00:42:59,400 --> 00:43:00,639 Ik laat het je zien. 299 00:43:03,079 --> 00:43:06,880 Hoe dan? -Dan kun je zelf beslissen. 300 00:43:08,519 --> 00:43:11,840 Ik neem je mee naar een andere wereld. 301 00:43:44,159 --> 00:43:45,599 Alsjeblieft... 302 00:43:47,480 --> 00:43:49,199 laat me even. 303 00:44:04,320 --> 00:44:06,079 Ik bedenk wel iets. 304 00:44:13,079 --> 00:44:15,880 Ik dacht dat hij er nu wel zou zijn. 305 00:44:24,039 --> 00:44:27,239 Weet je hoe ze de meter leest? -Nee. 306 00:44:27,320 --> 00:44:30,039 Je moet normaal jaren studeren om dat te kunnen. 307 00:44:30,119 --> 00:44:34,159 Zelfs dan heb je boeken nodig om de meter te begrijpen. 308 00:44:34,239 --> 00:44:37,679 Ze liegt niet. -Wellicht is ze een goede uitvinder. 309 00:44:37,760 --> 00:44:39,800 Ze kan de meter lezen. 310 00:44:39,880 --> 00:44:43,559 Ze wist dingen die ze zonder de meter niet had kunnen weten. 311 00:44:43,639 --> 00:44:46,639 De meter hoort bij haar, zoals het mes bij mij hoort. 312 00:44:54,920 --> 00:45:00,159 Dat is de haven die we zoeken. Nu hebben we nog een schip nodig. 313 00:45:06,159 --> 00:45:09,159 Ik ben koning Iorek Byrnison. 314 00:45:13,880 --> 00:45:15,519 Je hebt een van mijn beren. 315 00:45:17,159 --> 00:45:19,320 Laat haar nu gaan. 316 00:45:21,159 --> 00:45:23,800 Ik ken die beer. Ik kan met hem praten. 317 00:45:23,880 --> 00:45:25,280 Wat? 318 00:45:27,119 --> 00:45:28,760 Het is een vriend van Lyra. 319 00:45:33,880 --> 00:45:35,920 Waar is ze? 320 00:45:47,440 --> 00:45:48,719 Kom dan. 321 00:45:55,159 --> 00:45:58,119 Stop hiermee. 322 00:45:59,679 --> 00:46:02,400 Ga uit de weg, kind. -Je moet stoppen. 323 00:46:02,480 --> 00:46:08,159 Er zijn hier onschuldige mensen. -Ze hebben een van mijn beren. 324 00:46:08,239 --> 00:46:13,960 Wat wil je? -Ik wil met je vechten, één op één. 325 00:46:15,920 --> 00:46:18,519 Als ik win, laat je deze mensen met rust. 326 00:46:18,599 --> 00:46:23,000 Als ik verlies, mag je doen wat je wil met hen en mij. 327 00:46:23,079 --> 00:46:25,719 Je wil met me vechten? 328 00:46:27,119 --> 00:46:29,800 Het zou beschamend zijn om met jou te vechten. 329 00:46:29,880 --> 00:46:34,159 Je bent zo zwak als een oester zonder schelp. 330 00:46:34,239 --> 00:46:35,599 Ik wil een eerlijk gevecht. 331 00:46:36,920 --> 00:46:42,360 Je hebt al die uitrusting en ik niks. Geef me ook iets. 332 00:46:42,440 --> 00:46:46,679 Kies jij maar wat ik krijg. Dan zijn we beter aan elkaar gewaagd. 333 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 Weet je wel wat je doet, jongen? 334 00:47:02,920 --> 00:47:04,320 Dit is luchtijzer, toch? 335 00:47:06,239 --> 00:47:08,119 Naar verluidt ondoordringbaar. 336 00:47:20,239 --> 00:47:24,599 Wat een verrassing. Nu moet ik toch maar zonder pantser vechten. 337 00:47:27,280 --> 00:47:32,960 Ik kan niet tegen dat mes vechten, want ik weet er niks van af. 338 00:47:34,760 --> 00:47:36,679 Jij wint, jongen. 339 00:47:38,199 --> 00:47:42,079 Laat de beer nu gaan. -Je hebt hem gehoord, doe het. 340 00:47:57,000 --> 00:48:02,199 Hoe heet je, jongen? -Will Parry. 341 00:48:03,159 --> 00:48:06,679 Oké, Will Parry, dus je bent op zoek naar Lyra? 342 00:48:06,760 --> 00:48:10,280 Ze wordt door haar moeder gevangengehouden. 343 00:48:10,360 --> 00:48:13,000 Dan moeten we naar haar toe gaan. 344 00:48:20,320 --> 00:48:21,800 Vader president. 345 00:48:23,719 --> 00:48:28,360 Ik ben meerdere keren bij Fra Pavel op bezoek geweest. 346 00:48:38,480 --> 00:48:40,440 Ik heb hem geholpen... 347 00:48:41,760 --> 00:48:44,559 zich een beetje te focussen. 348 00:48:47,280 --> 00:48:50,159 Hij weet nu dat het kind bij haar moeder is. 349 00:48:52,599 --> 00:48:54,079 Haar moeder. 350 00:48:55,320 --> 00:48:58,880 Met deze informatie kan ik het meisje zelf vinden. 351 00:49:00,159 --> 00:49:04,679 Ik moet methodes gebruiken die officieel niet mogen. 352 00:49:04,760 --> 00:49:06,920 Je moet doen wat nodig is. 353 00:49:07,000 --> 00:49:12,000 Zodra je hun locatie weet, haal je het kind en haar moeder op... 354 00:49:12,079 --> 00:49:17,079 en breng je ze meteen naar me toe. Marisa Coulter is slecht. 355 00:49:17,159 --> 00:49:19,760 Vertrouw haar niet. 356 00:49:19,840 --> 00:49:23,639 Vader, ik heb iedere dag preventief boete gedaan. 357 00:49:23,719 --> 00:49:29,079 Ik zal doen wat nodig is om ze hier te krijgen. 358 00:49:31,119 --> 00:49:34,480 Je toewijding aan de Autoriteit wordt op prijs gesteld. 359 00:51:33,079 --> 00:51:37,800 Asriel, hopelijk stuur je me niet de dood in. 360 00:51:37,880 --> 00:51:39,280 De dood is een leugen. 361 00:51:42,880 --> 00:51:45,760 Je hebt het mis. De dood is echt. 362 00:51:45,840 --> 00:51:50,480 Dat heb ik zelf gezien in de strijd, vaker dan me lief is. 363 00:51:50,559 --> 00:51:56,000 De Autoriteit heeft de natuurlijke orde van stof verstoord. 364 00:51:56,079 --> 00:52:02,079 Ik weet niet hoe, maar als ik erachter kom, sterft de dood. 365 00:52:02,159 --> 00:52:03,760 Ik heb genoeg gehoord. 366 00:52:05,880 --> 00:52:07,320 Je zult het zelf zien. 367 00:52:08,760 --> 00:52:14,840 Stelmaria, ik wil dat je op mijn teken bijt. Klaar? 368 00:52:14,920 --> 00:52:17,960 Drie, twee, één. 369 00:52:29,039 --> 00:52:30,280 Zie je? 370 00:52:35,679 --> 00:52:37,760 Welkom in de Republiek der Hemelen. 371 00:52:39,639 --> 00:52:42,039 Ik zou mijn mensen maar verzamelen. 372 00:52:42,119 --> 00:52:46,639 De echte oorlog komt eraan en we moeten winnen. 373 00:52:56,039 --> 00:52:58,960 Vertaling: Judith Linssen Iyuno