1 00:00:15,600 --> 00:00:17,560 A todos vocês... 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,360 ...que vão sair para combater com este inimigo abominável, 3 00:00:23,520 --> 00:00:27,080 perante um ataque a tudo que temos de mais sagrado, 4 00:00:28,760 --> 00:00:35,440 imploro-vos que canalizem a Autoridade nesta altura de aflição. 5 00:01:10,000 --> 00:01:12,080 A Aurora agora está forte. 6 00:01:16,120 --> 00:01:17,640 E a criança está aqui. 7 00:01:36,560 --> 00:01:39,560 - Chegou a hora. - Eu sei. 8 00:03:37,120 --> 00:03:38,520 O que é isto tudo? 9 00:04:11,880 --> 00:04:16,160 Soube que chegaste aqui nas costas do Iorek Byrnison. 10 00:04:16,320 --> 00:04:20,160 O novo rei dos ursos. Tu devias preferir o anterior. 11 00:04:20,320 --> 00:04:22,200 Mas devias estar feliz, estás livre. 12 00:04:23,920 --> 00:04:28,400 Como é que uma miúda consegue fazer do rei dos Panserbjorn seu guardião? 13 00:04:29,760 --> 00:04:31,520 Foi uma longa jornada até aqui. 14 00:04:32,840 --> 00:04:36,360 Isso não é resposta. E não me lembro de te convidar. 15 00:04:38,040 --> 00:04:39,840 Não me queres aqui? 16 00:04:40,000 --> 00:04:43,600 Deixei-te onde estavas a salvo, Lyra. No Colégio Jordan. 17 00:04:45,320 --> 00:04:50,320 Seja o que for que me trouxeste, espero que valha a pena. O que é? 18 00:04:52,960 --> 00:04:56,600 Eu digo-te, se me disseres porque é que... 19 00:04:58,640 --> 00:05:00,880 ...me mentiste sobre seres meu pai. 20 00:05:06,000 --> 00:05:08,040 Eu teria ficado tão orgulhosa! 21 00:05:14,160 --> 00:05:15,680 Ficarias orgulhosa porquê? 22 00:05:18,120 --> 00:05:19,440 Porque és... 23 00:05:21,200 --> 00:05:22,520 ...o Lorde Asriel. 24 00:05:23,920 --> 00:05:25,480 E és meu pai. 25 00:05:31,240 --> 00:05:33,120 A tua mãe... 26 00:05:35,120 --> 00:05:36,440 Sabes quem é a tua mãe? 27 00:05:36,640 --> 00:05:39,560 Escolhes as mulheres quase tão mal como escolhes ursos. 28 00:05:45,760 --> 00:05:48,200 Acho que não devemos continuar esta conversa. 29 00:05:49,200 --> 00:05:53,360 - Porquê? - Está a ficar sentimental. 30 00:05:53,520 --> 00:05:56,240 - Sentimental? - E também porque não quero. 31 00:05:57,640 --> 00:05:59,920 Estás a chorar? É desnecessário. 32 00:06:00,080 --> 00:06:02,400 Lyra Belacqua, és mais forte do que isso. 33 00:06:04,120 --> 00:06:07,960 - Agora, sou a Língua Mágica. - Não queres o meu nome? 34 00:06:08,120 --> 00:06:10,360 Língua Mágica dá-me a sensação de ser meu. 35 00:06:10,520 --> 00:06:13,240 Foi-me dado por alguém que realmente me ama, 36 00:06:13,400 --> 00:06:14,720 ao contrário de ti. 37 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 É por causa disto que estou aqui. 38 00:06:21,200 --> 00:06:24,400 Trouxe-te isto e salvei o Roger. Agora, vou embora. 39 00:06:24,560 --> 00:06:28,560 - Estamos a meio da noite. - Parto de manhã. 40 00:06:45,960 --> 00:06:49,200 Podes ficar com o Aletiómetro. Não preciso dele. 41 00:06:52,360 --> 00:06:57,520 - Não o queres? - Não disse isso. Pega. 42 00:07:05,400 --> 00:07:08,080 Eu cuidei disto. 43 00:07:08,240 --> 00:07:10,600 Desde o Colégio Jordan. 44 00:07:11,680 --> 00:07:14,960 Lutei com o Magistério, recrutei as bruxas, lutei com os ursos 45 00:07:15,120 --> 00:07:18,800 e foi tudo para te trazer isto. E tu recusas? 46 00:07:18,960 --> 00:07:20,720 E ainda dizes que és pai. 47 00:07:23,200 --> 00:07:24,760 Acho que a ideia é essa. 48 00:07:26,360 --> 00:07:28,120 Eu nunca disse que era pai. 49 00:07:58,400 --> 00:08:00,000 Há algum motivo para vir aqui? 50 00:08:03,720 --> 00:08:08,960 Os ventos mudaram de direcção. Agora já viajaremos mais rápido. 51 00:08:09,120 --> 00:08:13,680 - Estaremos lá de manhã. - A Autoridade tem de estar connosco. 52 00:08:13,840 --> 00:08:16,280 Não teria a arrogância de presumir isso. 53 00:08:20,480 --> 00:08:23,520 Em breve, já tiraremos isso a limpo. 54 00:08:23,680 --> 00:08:26,560 Por mais rápidos que sejamos, Asriel estará à espera. 55 00:08:27,720 --> 00:08:30,240 Temos poder de fogo e crença. 56 00:08:30,400 --> 00:08:32,520 Duas armas poderosas. 57 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 Ele só tem a sua própria arrogância distorcida. 58 00:08:36,000 --> 00:08:37,720 E o seu trabalho. 59 00:08:40,800 --> 00:08:46,680 Trabalho que não quer que os outros vejam, mas que também não quer ver. 60 00:08:48,560 --> 00:08:49,880 A senhora quer vê-lo? 61 00:08:51,440 --> 00:08:53,160 Não tenho medo. 62 00:08:56,280 --> 00:08:57,840 O que é que ele lhe fez? 63 00:09:00,440 --> 00:09:04,400 - Que poder ainda tem? - Não sabe de nada. 64 00:09:05,880 --> 00:09:09,080 Mas conhecia-a a si. Uma jovem mulher ambiciosa, 65 00:09:09,240 --> 00:09:11,560 com um bom casamento, com boa posição. 66 00:09:11,720 --> 00:09:14,960 E depois surge aquele homem e derreteu à nossa frente. 67 00:09:15,120 --> 00:09:16,720 Eu não derreti. 68 00:09:17,760 --> 00:09:23,160 Nem sequer é responsável pela sua filha. 69 00:09:26,560 --> 00:09:29,280 Suponho que você se considera livre de pecado. 70 00:09:31,320 --> 00:09:33,800 Ninguém se pode considerar tal coisa. 71 00:09:37,080 --> 00:09:40,240 Então, qual é o seu pecado, pergunto-me? 72 00:09:46,680 --> 00:09:48,000 Luxúria? 73 00:09:49,920 --> 00:09:51,240 Avareza? 74 00:09:56,920 --> 00:10:00,200 Não. É a inveja. 75 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 Quer o que eu e o Asriel temos. 76 00:10:08,320 --> 00:10:12,200 Uma certeza, uma convicção. Mas não o tem. 77 00:10:13,480 --> 00:10:16,400 Eu sou a sua melhor arma. 78 00:10:17,400 --> 00:10:20,320 - Deu-te uma reposta? - Ele dá a resposta necessária, 79 00:10:20,480 --> 00:10:23,600 não aquela que desejas. Às vezes, é mais uma adivinha... 80 00:10:23,760 --> 00:10:25,560 O que disse? 81 00:10:25,720 --> 00:10:30,160 A questão que fiz foi exactamente, "O que é que o Grumman descobriu?" 82 00:10:30,320 --> 00:10:31,680 E o que disse essa coisa? 83 00:10:31,840 --> 00:10:36,800 Disse que há uma faca numa torre rodeada por anjos. 84 00:10:36,960 --> 00:10:38,520 Foi isso que ele descobriu. 85 00:10:38,680 --> 00:10:43,240 - E? - Que o filho dele te levará até lá. 86 00:10:43,400 --> 00:10:47,840 O Grumman não casou, não tem filhos. Terei de perguntar outra coisa... 87 00:10:52,320 --> 00:10:53,640 Um filho? 88 00:10:55,440 --> 00:10:56,880 De certeza que disse isso? 89 00:10:57,040 --> 00:11:00,840 Para essa parte, deu-me os símbolos do bebé, o anjo e a marioneta. 90 00:11:01,000 --> 00:11:03,120 A resposta foi categórica. 91 00:11:33,600 --> 00:11:36,480 Diga-me, senhor. Ela tem tudo de que precisa? 92 00:11:38,000 --> 00:11:41,240 Uma escova de dentes, por exemplo. Ela tem? 93 00:11:43,760 --> 00:11:46,560 Não te preocupes muito. Agora que o Iofur morreu, 94 00:11:46,720 --> 00:11:49,040 os soldados estão a vir para aqui. 95 00:11:49,200 --> 00:11:52,480 Mas o Magistério não será o nosso único inimigo muito tempo. 96 00:11:53,880 --> 00:11:58,080 - Encontrou um inimigo maior? - O inimigo. 97 00:12:03,440 --> 00:12:07,280 E agora sem o Iofur, posso ir atrás dele. 98 00:12:09,480 --> 00:12:12,440 Acho que não estarei cá quando o Magistério chegar. 99 00:12:12,600 --> 00:12:14,440 Garante que a Lyra está segura. 100 00:12:14,600 --> 00:12:18,840 Depois de tanto tempo, não quer que vá consigo? 101 00:12:19,000 --> 00:12:20,920 Não é isso. Preciso de ti aqui. 102 00:12:22,120 --> 00:12:23,840 Protege a minha filha. 103 00:12:25,200 --> 00:12:26,920 Vai despedir-se dela? 104 00:12:28,720 --> 00:12:30,480 Não, tenho de trabalhar. 105 00:12:32,280 --> 00:12:34,040 É o mínimo que pode fazer. 106 00:13:04,960 --> 00:13:09,400 Não precisamos do Lorde Asriel. Vamos embora mal amanheça. 107 00:13:19,040 --> 00:13:22,000 - Lyra, estás aí? - Estou. 108 00:13:22,160 --> 00:13:23,840 E não vais entrar. 109 00:13:24,000 --> 00:13:27,320 Vou entrar, vou de costas e sento-me de costas. 110 00:13:28,560 --> 00:13:29,880 Está bem. 111 00:13:35,920 --> 00:13:38,760 - Diz-me se vou bater nalguma coisa. - Não vais. 112 00:13:43,320 --> 00:13:45,040 Podes sentar-te aí. 113 00:13:52,040 --> 00:13:55,160 - Então, o que tens? - O quê? 114 00:13:55,320 --> 00:13:57,360 A dizer. Porque estás na casa de banho? 115 00:13:59,440 --> 00:14:03,040 - Assustei-me. - Com o quê? 116 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 Com o teu pai. O que faz ele aqui? 117 00:14:08,400 --> 00:14:12,480 Ele olhou para ti muito zangado e depois viu-me 118 00:14:12,640 --> 00:14:14,280 e acalmou-se logo. 119 00:14:17,240 --> 00:14:20,040 Olhou para mim como um lobo ou assim. 120 00:14:23,160 --> 00:14:27,320 - O meu pai... - Podemos chamar-lhe "o teu pai"? 121 00:14:30,480 --> 00:14:33,600 - Ele sabe que eu sei. - Não correu bem? 122 00:14:35,160 --> 00:14:36,480 Nem por isso. 123 00:14:38,400 --> 00:14:40,080 Sabes o que acho? 124 00:14:40,240 --> 00:14:42,240 Os pais só dão trabalho. 125 00:14:43,520 --> 00:14:45,760 Por isso é que nunca quis conhecer os meus. 126 00:14:48,000 --> 00:14:50,120 Sensato. 127 00:14:50,280 --> 00:14:54,000 Sabes, sempre gostei de sermos iguais. 128 00:14:56,360 --> 00:14:57,680 Órfãos. 129 00:14:59,000 --> 00:15:02,640 Se quiseres, podemos fingir que ainda somos. 130 00:15:25,800 --> 00:15:27,320 Não o devias ter deixado ir. 131 00:15:31,640 --> 00:15:35,760 Não sabia que ele era útil para nós. Tu querias as cartas. 132 00:15:37,000 --> 00:15:40,360 Mas é. Ele é importante. 133 00:15:42,880 --> 00:15:44,200 Diz-me o que fazer. 134 00:15:45,800 --> 00:15:48,160 Não sei porque devia dar-te o que fazer. 135 00:15:51,400 --> 00:15:53,520 Fizeste asneira. 136 00:15:53,680 --> 00:15:58,240 Pediste-me ajuda, dei-te o Thomas e voltaste a fazer asneira. 137 00:15:58,400 --> 00:16:05,240 - Espera... - E tive de vir eu aqui. Diz-me. 138 00:16:07,800 --> 00:16:10,040 Há alguma coisa que consigas fazer sozinho? 139 00:16:11,040 --> 00:16:17,600 Pensa onde poderá estar o Will e o que poderá estar a fazer. 140 00:16:22,280 --> 00:16:25,280 O miúdo era solitário. Deve andar aí pelas ruas. 141 00:16:25,440 --> 00:16:26,760 Vou investigar. 142 00:16:32,160 --> 00:16:34,960 - Livra-te do corpo. - Feito. 143 00:16:38,400 --> 00:16:39,720 E encontra o rapaz. 144 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 Fala o Detective Walters. 145 00:16:45,480 --> 00:16:49,440 Procurem pela área de Oxford. Apelido Parry, nome William. 146 00:16:49,600 --> 00:16:52,760 Rapaz de 15 anos, 1,73 m, provavelmente a pé. 147 00:16:55,080 --> 00:17:00,400 Foi dado como desaparecido. Se o virem, contactem-me directamente. 148 00:17:02,000 --> 00:17:04,120 Entendido, detective Walters. 149 00:17:04,280 --> 00:17:07,600 À procura rapaz de apelido Parry, nome William, 150 00:17:07,760 --> 00:17:11,160 15 anos, 1,73 m, provavelmente a pé... 151 00:17:38,120 --> 00:17:39,440 Para. 152 00:17:44,320 --> 00:17:48,800 Ele nem ficou surpreendido. Nem sequer ficou perturbado. 153 00:17:50,880 --> 00:17:52,240 Só ficou zangado comigo. 154 00:17:53,480 --> 00:17:55,560 Não deve ser o que ele realmente pensa. 155 00:17:58,000 --> 00:17:59,320 Tens a certeza? 156 00:18:00,360 --> 00:18:03,880 Podes ver no Aletiómetro. Pergunta o que ele sente. 157 00:18:11,560 --> 00:18:16,120 Isso sabe tudo? Sabe tudo que nos vai acontecer? 158 00:18:22,400 --> 00:18:23,880 Acho que sim, 159 00:18:25,520 --> 00:18:28,000 mas só me diz o que quer que eu sabia. 160 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Então, não o usemos. Sabemos o que sabemos. 161 00:18:33,840 --> 00:18:36,160 Quer dizer, eu não sou como tu. 162 00:18:36,320 --> 00:18:39,440 - Nunca teria saído do Jordan. - Eu sei. 163 00:18:39,600 --> 00:18:43,240 Mas agora estamos aqui, no outro lado do mundo. 164 00:18:43,400 --> 00:18:46,800 E eu estou aqui por tua causa. E tu por minha causa. 165 00:18:49,040 --> 00:18:51,040 Porque mudámos a vida um do outro. 166 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 Mas gosto que tenhas mudado a minha. 167 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 Não prometo deixar de a mudar. 168 00:19:16,880 --> 00:19:18,360 Saúde! 169 00:19:46,440 --> 00:19:47,760 Lyra? 170 00:19:49,560 --> 00:19:51,440 Não tenhas medo. Anda cá. 171 00:19:59,400 --> 00:20:01,560 Uma vez, perguntaste-me o que era o Pó. 172 00:20:05,320 --> 00:20:06,640 A verdade é que não sei. 173 00:20:07,920 --> 00:20:10,360 Porque é que o Magistério o teme tanto? 174 00:20:12,240 --> 00:20:18,560 Teme-o porque acham que é o Pecado. Pecado a sério, físico. 175 00:20:18,720 --> 00:20:24,880 A chover do céu sobre a humanidade e a infectar as almas com o mal. 176 00:20:25,040 --> 00:20:27,120 Sinceramente, é uma ideia aterrorizante. 177 00:20:29,160 --> 00:20:32,880 Durante muito tempo, o Magistério ignorou o Pó. 178 00:20:33,040 --> 00:20:38,200 Mas depois descobriu-se que só atinge os humanos na puberdade. 179 00:20:38,360 --> 00:20:44,560 Foi feita uma ligação a Adão e Eva e chamaram ao Pó o "Pecado Original." 180 00:20:45,600 --> 00:20:47,280 Pecado Original? 181 00:20:49,240 --> 00:20:51,240 Quando é que o daemon da Eva assentou? 182 00:20:52,320 --> 00:20:54,680 Quando ela comeu a maçã que a serpente disse. 183 00:20:54,840 --> 00:20:57,560 Muito bem. E a serpente disse, 184 00:20:57,720 --> 00:21:01,320 "Não irás morrer, pois a autoridade sabe 185 00:21:01,480 --> 00:21:05,840 que, no dia em que comeres, os teus olhos serão abertos, 186 00:21:06,000 --> 00:21:09,680 o teu daemon assumirá a verdadeira forma e vocês serão como deuses... 187 00:21:09,840 --> 00:21:13,680 - Que conhecerão o bem e o mal. - ...que conhecerão o bem e o Pó." 188 00:21:18,160 --> 00:21:19,480 Vês? 189 00:21:21,760 --> 00:21:28,000 Tentam convencer-nos há séculos que nascemos com culpa. 190 00:21:28,160 --> 00:21:32,120 E que temos de passar a vida a pagar pelo crime de comer uma maçã. 191 00:21:33,440 --> 00:21:39,880 Há alguma prova desta mancha, desta vergonha e culpa? Não. 192 00:21:40,040 --> 00:21:44,920 Tivemos de acreditar na fé e na palavra da Autoridade. 193 00:21:46,160 --> 00:21:53,000 Mas o Pó é uma partícula elementar que podemos registar e estudar, 194 00:21:53,160 --> 00:21:56,120 que podemos fotografar. E deu-lhes o que precisavam. 195 00:21:56,280 --> 00:21:59,880 Uma fora de controlar, de oprimir, de assustar 196 00:22:00,040 --> 00:22:03,040 e de nos manter como nos querem. De joelhos. 197 00:22:03,200 --> 00:22:05,280 É o que a minha mãe pensa estar a fazer. 198 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 Ao cortar os daemons. 199 00:22:09,920 --> 00:22:12,080 Está a preservar as nossas almas puras. 200 00:22:21,240 --> 00:22:22,640 Devias tê-los visto. 201 00:22:26,000 --> 00:22:28,160 Aqueles a quem cortaram os daemons. 202 00:22:31,600 --> 00:22:33,080 Pareciam vazios. 203 00:22:36,080 --> 00:22:38,320 Tentaram cortar-te, Lyra? 204 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 Ela impediu-os. 205 00:22:45,400 --> 00:22:46,840 A tua mãe impediu-os? 206 00:22:49,120 --> 00:22:50,880 Não queria fazer-me mal. 207 00:22:52,160 --> 00:22:53,720 Mas fez mal aos outros. 208 00:22:54,800 --> 00:22:56,240 Ai sim? 209 00:22:58,440 --> 00:23:00,680 A ideia de me cortarem o Pan... 210 00:23:08,400 --> 00:23:09,720 Eu sei. 211 00:23:16,360 --> 00:23:19,720 O laço entre humano e daemon é muito poderoso. 212 00:23:21,560 --> 00:23:22,880 É muito bonito. 213 00:23:24,600 --> 00:23:29,520 Há uma grande libertação de energia quando essa ligação é cortada. 214 00:23:32,400 --> 00:23:35,200 Qual é a pergunta mais importante? 215 00:23:36,920 --> 00:23:38,480 De onde vem o Pó. 216 00:23:40,520 --> 00:23:41,840 Isso mesmo. 217 00:23:47,760 --> 00:23:49,960 - Os fotogramas que tiraste... - A Aurora. 218 00:23:51,120 --> 00:23:55,320 Viste o Pó a cair neste mundo vindo da Aurora. 219 00:23:55,480 --> 00:23:59,560 Se a luz atravessa aquela barreira entre universos, se o Pó o fizer, 220 00:23:59,720 --> 00:24:04,640 se virmos aquela cidade no céu, podemos fazer uma ponte e atravessar. 221 00:24:04,800 --> 00:24:06,960 - Atravessar vários mundos? - Porque não? 222 00:24:07,120 --> 00:24:09,280 Vamos à fonte perguntar o que é o Pó. 223 00:24:09,440 --> 00:24:12,720 Talvez seja outra coisa, talvez seja mesmo Pecado. 224 00:24:12,880 --> 00:24:16,320 - O que achas disso? - Não sei. 225 00:24:18,240 --> 00:24:20,600 Só sei que já fiz a minha parte. 226 00:24:24,120 --> 00:24:26,280 Lyra, o que te posso dizer 227 00:24:26,440 --> 00:24:31,280 é que o Pó faz o Aletiómetro funcionar. Sabias disso? 228 00:24:32,960 --> 00:24:37,200 - Duvido que o Magistério saiba. - Funciona com o Pó? 229 00:24:40,040 --> 00:24:43,040 Trouxe-te o Aletiómetro e agora vou levar o Roger a casa. 230 00:24:43,200 --> 00:24:45,560 O Mestre pediu-te para mo trazeres? 231 00:24:47,640 --> 00:24:51,080 É teu. Tu nunca foste mandada até mim. 232 00:24:52,480 --> 00:24:53,880 Mas ainda bem que vieste. 233 00:25:05,400 --> 00:25:07,160 Não vieste do nada, Lyra. 234 00:25:08,600 --> 00:25:10,520 És o produto de algo extraordinário. 235 00:25:16,320 --> 00:25:17,640 Boa noite. 236 00:26:10,960 --> 00:26:15,440 - Alguma coisa? - Nada. Talvez a Polícia saiba algo. 237 00:26:18,280 --> 00:26:23,440 O Fra Pavel falou numa torre. Deve ser a Torre dos Anjos. 238 00:26:27,320 --> 00:26:28,800 As lendas são verdadeiras. 239 00:26:32,600 --> 00:26:33,920 Mas se forem... 240 00:26:36,960 --> 00:26:38,280 ...então a faca... 241 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 O rapaz vai levar-nos até ela. 242 00:27:25,960 --> 00:27:27,600 O que foi? 243 00:27:27,760 --> 00:27:30,160 - O que se passa? - Estás acordada. Óptimo. 244 00:27:30,320 --> 00:27:32,960 Temos de ser rápidos, o Magistério está a caminho. 245 00:27:33,120 --> 00:27:34,800 O meu pai disse que não vinham. 246 00:27:34,960 --> 00:27:37,400 - Ele já foi. - Para onde? 247 00:27:37,560 --> 00:27:40,320 Não te preocupes, vou levar-te para um sítio seguro. 248 00:27:41,120 --> 00:27:44,840 Roger? Roger! 249 00:27:45,000 --> 00:27:48,360 - O Roger? Diz-me, Thorold. - Está com o Asriel. 250 00:27:50,560 --> 00:27:53,640 - O que quer ele com o Roger? - Lyra. 251 00:27:55,280 --> 00:28:00,800 - Energia... Energia. - Lyra, prometi proteger-te. 252 00:28:02,040 --> 00:28:03,640 Thorold, ele vai cortá-lo. 253 00:28:14,560 --> 00:28:19,760 Iorek! Iorek! 254 00:28:19,920 --> 00:28:23,280 - Iorek, preciso de ti! - Lyra! 255 00:28:24,880 --> 00:28:28,080 - O que foi? - Segue as pegadas. 256 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 O meu pai tem o Roger, temos de ir. 257 00:28:30,720 --> 00:28:33,040 - Ursos! - Estás a chamar os ursos? 258 00:28:33,200 --> 00:28:36,520 Sinto que vamos precisar deles. Sobe. 259 00:28:36,680 --> 00:28:39,240 Temos de ser rápidos. 260 00:28:59,800 --> 00:29:03,480 O que estamos a fazer aqui? Quando é que a Lyra vem cá ter? 261 00:29:05,320 --> 00:29:09,840 Já te disse, ela vem com o Thorold. Está a chegar. Anda. 262 00:29:48,000 --> 00:29:51,880 Não toque em nada. Isto está cheio de armadilhas. 263 00:29:53,160 --> 00:29:55,680 Tire daqui os guardas. 264 00:30:17,440 --> 00:30:22,760 Não há sinais de nada nem de ninguém. Os guardas foram ver o exterior. 265 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 Mas vivem aqui muitas pessoas. 266 00:30:25,680 --> 00:30:29,520 A sala de estar parece um acampamento. 267 00:30:33,560 --> 00:30:36,320 Sabe onde ele pode estar? 268 00:30:42,680 --> 00:30:46,440 Ou o que tem feito aqui? 269 00:30:57,640 --> 00:31:02,040 Thorold, não sejas ridículo. Não me vais fazer mal. 270 00:31:02,200 --> 00:31:05,920 Conheço-te muito bem. Além disso, estou desarmada. 271 00:31:10,720 --> 00:31:12,600 Ele subiu a montanha, não foi? 272 00:31:14,480 --> 00:31:18,400 O que quer fazer? Os números sugerem uma libertação de energia. 273 00:31:19,840 --> 00:31:22,960 Isto é Pó, não é? 274 00:31:24,600 --> 00:31:29,040 Thorold, quem está com ele? 275 00:31:30,280 --> 00:31:35,600 O que quer ele fazer com o Pó? Inundar-nos de pecado e escuridão? 276 00:31:38,680 --> 00:31:42,040 Sei que não respeitas o Magistério, 277 00:31:43,240 --> 00:31:50,240 mas em nome da Autoridade, que brilha lá em cima e nos ilumina o caminho, 278 00:31:50,400 --> 00:31:53,120 diz-me o que sabes. 279 00:32:02,120 --> 00:32:06,960 Thorold, devia atirar-te aos lobos. 280 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Mas não o vou fazer. 281 00:32:10,920 --> 00:32:14,840 Vou dizer-lhes que o Padre MacPhail ficará a analisar o que encontrámos. 282 00:32:16,280 --> 00:32:20,800 Vou mandar as tropas atrás do Asriel e depois tu vais embora. 283 00:32:22,600 --> 00:32:25,160 Ele sempre foi muito imprudente. 284 00:32:26,160 --> 00:32:28,760 Nunca nos tratou bem. 285 00:32:30,760 --> 00:32:32,800 Incluindo a ti. 286 00:33:12,400 --> 00:33:14,200 POLÍCIA 287 00:34:15,600 --> 00:34:17,400 Mantém-te perto. 288 00:34:23,400 --> 00:34:27,120 O que está a fazer? O que é a surpresa para a Lyra? 289 00:35:04,920 --> 00:35:10,400 Estão a ir para a montanha. Ursos, preparem-se. 290 00:35:17,400 --> 00:35:22,200 Ursos avistados. Estão a preparar-se para um ataque. 291 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 Então, abram fogo. 292 00:35:31,960 --> 00:35:35,120 - Preparem os lança-fogo! - Saiam da frente! 293 00:35:54,840 --> 00:35:56,600 Vão! 294 00:36:37,160 --> 00:36:40,680 Lyra! 295 00:36:42,080 --> 00:36:45,240 Rápido, Lyra. Eu levo-te à montanha. 296 00:37:03,760 --> 00:37:08,880 A Lyra não está ali em baixo? Devíamos ir procurá-la. 297 00:37:12,240 --> 00:37:15,600 - Anda cá. - Não! 298 00:37:17,160 --> 00:37:20,320 - O que está a fazer? - Entra. 299 00:37:20,480 --> 00:37:21,800 Não! 300 00:37:21,960 --> 00:37:26,680 Lorde Asriel! Pare! Não! 301 00:37:28,600 --> 00:37:30,080 Não! 302 00:37:40,320 --> 00:37:45,160 Lyra, não posso atravessar a ponte. 303 00:38:05,600 --> 00:38:10,600 Obrigada, rei Iorek Byrnison. 304 00:38:11,680 --> 00:38:16,320 Obrigado, Lyra da Língua Mágica. 305 00:38:24,320 --> 00:38:28,080 Agora vai. Depressa, Lyra. 306 00:38:41,080 --> 00:38:44,080 Não é longe. É só dar uns passos com cuidado. 307 00:39:36,920 --> 00:39:39,040 Lorde Asriel, por favor. 308 00:39:39,200 --> 00:39:41,840 Lamento que isto esteja a acontecer-te. 309 00:39:43,400 --> 00:39:46,520 Mas na guerra há baixas. 310 00:39:46,680 --> 00:39:50,240 E acredita que isto é uma guerra. 311 00:39:50,400 --> 00:39:53,960 E vai libertar a humanidade para sempre. 312 00:39:54,120 --> 00:39:57,080 Lyra! 313 00:40:03,320 --> 00:40:06,920 - Não consigo fazer isto, Pan. - Anda lá, consegues sim. 314 00:40:07,080 --> 00:40:09,800 Voa lá para cima e tenta vê-los. 315 00:40:21,680 --> 00:40:23,000 Estamos quase lá. 316 00:40:24,400 --> 00:40:25,960 Estão depois do cume. 317 00:40:26,120 --> 00:40:28,800 O Asriel pôs o Roger e a Salcilia numa jaula. 318 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 Como as de Bolvangar. 319 00:40:45,520 --> 00:40:47,600 Por favor, não faça isto. 320 00:40:52,760 --> 00:40:56,400 Roger, não consigo sair! O que vai acontecer-nos? 321 00:41:05,280 --> 00:41:06,880 Não! 322 00:41:39,840 --> 00:41:41,840 Roger, não te quero deixar. 323 00:43:32,160 --> 00:43:34,640 Se vieste travar-me, já vens tarde. 324 00:43:34,800 --> 00:43:37,840 Tarde para travar a experiência, mas não para te travar. 325 00:43:38,000 --> 00:43:43,520 Fico feliz por teres vindo ver o que fiz, Marissa. 326 00:43:43,680 --> 00:43:46,760 O Magistério nunca o vai permitir. 327 00:43:48,760 --> 00:43:50,720 Tu não entendes. 328 00:43:51,760 --> 00:43:54,760 O Magistério já não tem poder. 329 00:43:54,920 --> 00:43:57,280 Não quando o mundo vir a possibilidade disto. 330 00:43:58,440 --> 00:44:01,600 É o fim do Magistério. 331 00:44:01,760 --> 00:44:06,160 Após centenas de anos, acabou a opressão, 332 00:44:06,320 --> 00:44:09,760 acabou o abuso, acabou a escuridão 333 00:44:09,920 --> 00:44:12,240 e a supressão do conhecimento. 334 00:44:16,640 --> 00:44:18,720 Estás a ver aquela luz? 335 00:44:21,040 --> 00:44:23,720 É o sol de outro mundo. 336 00:44:25,320 --> 00:44:29,440 Olha. Anda. 337 00:44:30,520 --> 00:44:33,640 Sente o calor dele no teu rosto. 338 00:44:41,600 --> 00:44:43,360 É extraordinário. 339 00:44:48,240 --> 00:44:50,160 Não há como parar isto agora. 340 00:44:50,320 --> 00:44:52,680 A minha guerra nunca foi só com o Magistério. 341 00:44:52,840 --> 00:44:56,800 Há um poder muito mais perigoso por aí. 342 00:44:58,960 --> 00:45:00,560 Marissa, anda comigo. 343 00:45:02,720 --> 00:45:04,520 Trabalha comigo. 344 00:45:05,560 --> 00:45:09,000 Ajuda-me a lutar esta guerra e a enfrentar a Autoridade. 345 00:45:12,320 --> 00:45:16,200 Ajuda-me a criar uma nova República do Céu. 346 00:45:18,400 --> 00:45:20,880 Há lugar melhor para um novo começo? 347 00:45:24,760 --> 00:45:26,600 Um novo começo? 348 00:45:27,600 --> 00:45:30,040 Eu e tu, juntos, 349 00:45:30,200 --> 00:45:33,960 podíamos desmontar este universo e voltar a uni-lo. 350 00:45:35,880 --> 00:45:40,240 Não, não. Não podemos. 351 00:45:41,400 --> 00:45:46,000 Mente o quanto quiseres. Mente sobre o Conselho de Oblação. 352 00:45:47,440 --> 00:45:49,720 Sobre o Magistério. 353 00:45:51,640 --> 00:45:56,440 Sobre a menina. Mas não mintas sobre a tua ambição. 354 00:45:57,760 --> 00:46:03,200 Sobre o teu trabalho ou sobre quem realmente és. 355 00:46:07,080 --> 00:46:10,760 Tu querias mudar o mundo. Então, sai do Magistério. 356 00:46:10,920 --> 00:46:13,840 Anda comigo e vamos mudar tudo. 357 00:46:17,320 --> 00:46:19,760 Mas a nossa filha está neste mundo. 358 00:46:21,320 --> 00:46:23,040 E o meu lugar é com ela. 359 00:46:24,240 --> 00:46:26,200 Isso não é mentira. 360 00:46:27,440 --> 00:46:29,240 Queres isso? 361 00:46:30,520 --> 00:46:33,120 Quero-a com tudo que tenho. 362 00:46:34,480 --> 00:46:39,000 Esta jornada é tua, não minha. Adeus, Asriel. 363 00:49:05,280 --> 00:49:07,160 Roger... 364 00:49:25,680 --> 00:49:28,200 A cara dele está quente. 365 00:49:31,000 --> 00:49:32,600 Mas a Salcilia desapareceu. 366 00:49:34,000 --> 00:49:36,640 Pensei que ele queria o Aletiómetro. 367 00:49:36,800 --> 00:49:43,040 Percebemos mal. Percebemos tudo mal. 368 00:49:43,200 --> 00:49:46,680 - Não queríamos que isto acontecesse. - Mas aconteceu. 369 00:49:48,680 --> 00:49:50,680 Aconteceu. 370 00:49:52,680 --> 00:49:55,680 E não pude dizer adeus. 371 00:49:55,840 --> 00:49:58,920 Não pude pedir desculpa. 372 00:50:02,080 --> 00:50:04,680 E a culpa é minha. 373 00:50:06,040 --> 00:50:08,880 É tudo culpa minha. 374 00:50:15,840 --> 00:50:17,880 Nunca te devia ter trazido para aqui. 375 00:50:19,360 --> 00:50:24,600 O que posso fazer, Roger? Podes ajudar-me, por favor? 376 00:50:26,840 --> 00:50:29,160 Temos de encontrar o Pó. 377 00:50:30,280 --> 00:50:33,440 Pensámos que era mau, porque os adultos disseram. 378 00:50:34,880 --> 00:50:38,480 E se não for? E se precisar de protecção? 379 00:50:40,240 --> 00:50:42,360 Estás a dizer... 380 00:50:43,680 --> 00:50:49,040 ...que podemos ir e encontrar o Pó antes dele? 381 00:50:50,080 --> 00:50:54,280 Sabes o que isso significa, Pan? Vamos estar sozinhos. 382 00:50:54,440 --> 00:51:00,880 Sempre estivemos sozinhos, tirando o Roger. 383 00:51:07,040 --> 00:51:11,760 E vamos deixá-lo? 384 00:51:28,440 --> 00:51:31,560 Não os podemos deixar ganhar. 385 00:51:36,440 --> 00:51:41,280 Temos de ir, Roger. Está bem? 386 00:51:43,000 --> 00:51:49,880 Eu e o Pan vamos aos céus e vamos procurar o Pó. 387 00:51:50,040 --> 00:51:54,720 Vamos garantir que não morreste em vão. Adeus, Roger. 388 00:54:52,400 --> 00:54:56,400 Tradução: Cláudia Pereira