1
00:00:10,328 --> 00:00:12,718
داره بهوش میاد
2
00:00:18,209 --> 00:00:20,188
...وقتی که بهم چسبیدن
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,235
...احساسِ بی حسی داشتم
4
00:00:23,260 --> 00:00:25,438
و خیلی سَردم بود
5
00:00:25,717 --> 00:00:29,024
مَرگ و زندگی معنایی نداشت
6
00:00:30,172 --> 00:00:31,172
استراحت کن
7
00:00:31,197 --> 00:00:34,118
آروم باش
به خودت فرصتِ خوب شدن بده
8
00:00:34,896 --> 00:00:36,641
اینجا در امان نیستین
9
00:00:36,666 --> 00:00:38,298
میتونین تنهامون بذارین
10
00:00:38,861 --> 00:00:41,696
نه لایرا
ما اینکارو انجام نمیدیم
11
00:00:42,554 --> 00:00:44,032
ولی ویل، به محض اینکه پدرت رو پیدا کردیم
12
00:00:44,056 --> 00:00:45,593
باید این جهان رو تَرک کنیم
13
00:00:45,662 --> 00:00:47,710
بیاین امیدوار باشیم سریع پیداش کنیم
14
00:00:49,409 --> 00:00:51,203
چاقوت ترسوندشون
15
00:00:51,832 --> 00:00:53,656
همه رو میترسونه
16
00:01:34,377 --> 00:01:37,548
یه بویی میفهمم... اون بو توی هوا پخش شده
17
00:01:38,823 --> 00:01:40,384
جنگ
18
00:01:41,712 --> 00:01:43,386
داره اتفاق میافته؟
19
00:01:44,257 --> 00:01:45,488
آره
20
00:01:46,052 --> 00:01:48,246
آخرین جنگ زشت و بَد بود
21
00:01:49,592 --> 00:01:52,769
ولی این دفعه ممکنه اختیار شکست بخوره
22
00:01:53,722 --> 00:01:56,308
ارتشِ لُرد ازریل داره گسترش پیدا میکنه
23
00:01:57,945 --> 00:02:01,347
ولی به آخرین چاقو نیاز داره
24
00:02:02,954 --> 00:02:05,472
و اون رو در اختیار نداره
25
00:02:07,023 --> 00:02:10,550
بدون اون چاقو، شکست میخوره
26
00:02:11,301 --> 00:02:14,730
!و ما سالها با استخوانهاشون جشن میگیریم
27
00:02:17,919 --> 00:02:24,919
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
28
00:03:47,919 --> 00:03:54,919
:ترجمه و تنظیم
مهرداد
29
00:03:57,753 --> 00:04:02,886
تنها اسلحهای که میتونه
اختیار رو از بین ببره در دست توئه
30
00:04:07,737 --> 00:04:09,355
خوابِ بَد دیدی؟
31
00:04:11,393 --> 00:04:12,980
میترسم
32
00:04:13,102 --> 00:04:15,378
پدرم رو دیدم و میترسم
33
00:04:16,104 --> 00:04:18,113
لایرا نمیتونه ترس رو ببینه
34
00:04:18,610 --> 00:04:20,285
ترسِ تو رو
35
00:04:21,383 --> 00:04:22,691
نمیتونه؟
36
00:04:22,716 --> 00:04:25,621
فکر میکنه تو
شجاعترین مبارزی هستی که تا حالا دیده
37
00:04:27,124 --> 00:04:29,355
به اندازهی یورِک بیرنیسون
38
00:04:29,642 --> 00:04:32,121
پادشاه خرسهای زِرِهدار شجاعی
39
00:04:33,726 --> 00:04:35,464
یورِک بیرنیسون
40
00:04:35,979 --> 00:04:37,785
عجب تعریفی
41
00:04:40,004 --> 00:04:42,167
خب، بنظرِ من لایرا از منم شجاعتره
42
00:04:42,192 --> 00:04:43,839
میتونه باشه
43
00:04:44,316 --> 00:04:46,753
ولی... بعضی وقتا نیست
44
00:04:48,433 --> 00:04:50,613
اون بهترین دوستیه که تا حالا داشتم
45
00:04:51,512 --> 00:04:53,230
اینو میدونی؟
46
00:04:54,410 --> 00:04:56,496
حالا نه اینکه تا حالا
دوستهای زیادی داشته بوده باشم
47
00:04:57,927 --> 00:05:00,011
تو هم بهترین دوستِ لایرا هستی
48
00:05:00,921 --> 00:05:02,855
حالا بخواب
49
00:05:05,232 --> 00:05:07,378
شاید صبح حالت بهتر باشه
50
00:05:40,205 --> 00:05:42,238
دیگه خلبان نیستم
51
00:05:43,603 --> 00:05:46,972
الان حشرهایم
مثل بقیه دورِ دنیا رو میگَردیم
52
00:05:47,799 --> 00:05:50,605
حتی اگه تلاش هم میکردی
نمیتونستی یه حشره باشی لی
53
00:05:50,853 --> 00:05:52,292
توئه خرگوش داری این حرف رو میزنی
54
00:05:52,317 --> 00:05:54,308
شَمَن راه افتاده
افرادی دارای توانایی تشخیص، درمان و گاهی ایجاد بیماری »
« با ارتباط با ارواح یا تحت سلطه قرار گرفتن توسط آنها
55
00:05:57,347 --> 00:05:59,214
میدونم وارث کجاست
56
00:06:00,903 --> 00:06:03,808
باید بریم به طرفِ غرب
به سمتِ یه دَرّه
57
00:06:04,905 --> 00:06:07,253
جای خوبی رو انتخاب کردی آقای اسکورزبی
58
00:06:07,278 --> 00:06:10,542
ولی آخرین بالونِ کلیسا
باید تا الان فرود اومده باشه
59
00:06:10,709 --> 00:06:12,691
دنبالمون میگردن
60
00:07:43,756 --> 00:07:46,121
اشباح میتونن هر جایی باشن
61
00:07:46,242 --> 00:07:48,074
وضعیت امنیتمون چطوره؟
62
00:07:48,277 --> 00:07:50,847
متاسفانه یه مشکلِ دیگه داریم
63
00:07:51,086 --> 00:07:55,027
جَبّار یه آدمِ بالغ همراه با یه تجلی
که توی شهر پَرسه میزده رو دیده
64
00:07:55,052 --> 00:07:56,542
اگر مالِ جهانِ ما هستن
65
00:07:56,567 --> 00:07:58,746
ممکنه از خطرهای اینجا اطلاع نداشته باشن
66
00:07:59,880 --> 00:08:02,082
روی اون پشت بام بچههای دیگهای هم بودن
67
00:08:02,473 --> 00:08:04,339
از اونجا شروع کن
ببین در امان هستن یا نه
68
00:08:04,658 --> 00:08:06,574
جَبّار رو میفرستم خبر بده
69
00:08:06,599 --> 00:08:08,628
کایسا حواسش هست به سلامت برگرده
70
00:08:10,615 --> 00:08:12,339
جنگل رو بررسی کن
71
00:08:12,472 --> 00:08:13,824
قبل از اینکه به جستوجومون
72
00:08:13,849 --> 00:08:16,519
بدنبالِ پدرِ ویل ادامه بدیم
باید بدونیم مسیر امنه یا نه
73
00:08:17,022 --> 00:08:18,761
در امان باشین
74
00:08:41,044 --> 00:08:42,207
!اونجاست
75
00:08:42,875 --> 00:08:44,417
!اردوگاهه
76
00:08:51,128 --> 00:08:53,214
خب پس برین. بجنبین
77
00:08:53,239 --> 00:08:54,652
تو هم میتونی بیای
78
00:08:54,754 --> 00:08:56,136
ازت خوشمون میاد خانم
79
00:08:56,700 --> 00:09:00,474
خب، خیلی لطف دارین
ولی متاسفانه نمیتونم
80
00:09:00,705 --> 00:09:02,396
کجا داری میری؟
81
00:09:03,607 --> 00:09:06,427
...خب، دنبال یه سِری جواب میگردم و
82
00:09:06,782 --> 00:09:09,170
یه حسی بهم میگه
باید اونجا دنبالشون بگردم
83
00:09:11,860 --> 00:09:13,223
خداحافظ خانم
84
00:09:13,248 --> 00:09:14,262
ممنونم
85
00:09:14,287 --> 00:09:16,052
خوشحال شدم
بهتون کمک کردم
86
00:10:01,276 --> 00:10:03,168
سِرافینا میخواد مسیر رو بررسی کنه
87
00:10:03,193 --> 00:10:05,668
میخواد بدونه
اشباح دقیقاً کجان
88
00:10:06,161 --> 00:10:08,887
داره لینا رو میفرسته شهر
و رِینا رو میفرسته جنگل
89
00:10:08,912 --> 00:10:11,871
...اگر بتونیم رَدِ حرکتهاشون رو بگیریم -
اشباح فقط روی افراد بالغ تأثیر دارن -
90
00:10:12,100 --> 00:10:14,434
باید بدون اونا ادامه بدیم
هم بخاطر اونا، هم بخاطر خودمون
91
00:10:14,459 --> 00:10:16,418
اونا ازمون محافظت میکنن
92
00:10:20,540 --> 00:10:23,598
برای اولین بار توی یه مدت طولانی
به پدرم نزدیک شدم
93
00:10:24,846 --> 00:10:26,559
وقتشه برم پیداش کنم
94
00:10:26,653 --> 00:10:29,129
نمیتونم راجع به چیزی که مادرم گفت فکر نکنم
95
00:10:29,737 --> 00:10:31,410
اینکه باید راهش رو ادامه بدم
96
00:10:31,435 --> 00:10:34,246
هر کاری که بخاطرش
وارد جهانهای دیگه شده رو ادامه بدم
97
00:10:35,008 --> 00:10:37,863
فکر میکنم به همین دلیله که
دستگاه حقیقت یاب داره بهمون میگه پیداش کنیم
98
00:10:38,097 --> 00:10:41,457
داره بهمدیگه وصلمون میکنه -
میتونیم بهش کمک کنیم لایرا -
99
00:10:43,607 --> 00:10:46,840
شنیدم دیشب... پَن چی گفت
100
00:10:47,574 --> 00:10:49,382
داشتی گوش میدادی؟
101
00:10:52,693 --> 00:10:54,595
و شنیدم
تو هم چی گفتی
102
00:11:00,074 --> 00:11:02,024
قبلاً یه نفر بهترین دوستم بود
103
00:11:04,288 --> 00:11:06,579
و من بهترین دوستم رو ناامید کردم
104
00:11:11,998 --> 00:11:14,024
شاید قراره تو رو اینطوری ناامید کنم
105
00:11:14,118 --> 00:11:15,798
منو ناامید نکردی
106
00:11:16,681 --> 00:11:18,813
منو قویتر کردی لایرا
107
00:11:20,181 --> 00:11:22,118
منم تو رو قویتر کردم
108
00:11:23,241 --> 00:11:26,967
ولی باید تنهایی
به مسیرمون ادامه بدیم، بدونِ اونا
109
00:11:27,660 --> 00:11:29,904
الان این سَفَرِ ماست
110
00:12:10,795 --> 00:12:12,615
لایرا پیش شماست؟
111
00:12:14,624 --> 00:12:16,115
این شهر امن نیست
112
00:12:16,140 --> 00:12:18,435
بهتره بری -
و یه پسر؟ -
113
00:12:18,460 --> 00:12:20,326
یه پسر که یه چاقو داره؟
114
00:12:22,881 --> 00:12:24,677
اینا رو از کجا میدونی؟
115
00:12:24,933 --> 00:12:27,099
چند تا جادوگر هستین؟
116
00:12:29,810 --> 00:12:31,529
فقط من
117
00:12:32,729 --> 00:12:35,037
نه پسری دیدم. نه چاقویی
118
00:12:37,939 --> 00:12:39,615
چقدر ناامید کننده
119
00:12:39,640 --> 00:12:43,154
اینجا موجوداتی وجود داره
که بهت آسیب میرسونن
120
00:12:43,272 --> 00:12:45,888
لطفاً، خودت رو نجات بده
121
00:12:50,014 --> 00:12:52,037
چرا باید همچین کاری بکنی؟
122
00:12:52,062 --> 00:12:54,592
چون لایرا برام مهمه
123
00:12:56,649 --> 00:12:59,474
تو خودشی
زنِ توی بولوانگار
124
00:12:59,499 --> 00:13:01,412
مهم نیست
125
00:13:04,588 --> 00:13:05,834
کجان؟
126
00:13:07,617 --> 00:13:09,013
نمیخوای بهم بگی؟
127
00:13:09,472 --> 00:13:12,092
!هرگز بهت نمیگم
128
00:13:17,628 --> 00:13:19,849
شما جادوگرها
یه چیزی راجع به لایرا میدونین
129
00:13:19,874 --> 00:13:21,349
اون چیه؟
130
00:13:26,774 --> 00:13:28,631
فکر نمیکنین من حق دارم؟
131
00:13:28,656 --> 00:13:30,904
اون دخترِ منه
132
00:13:30,929 --> 00:13:32,607
!اون دخترِ منه
133
00:13:33,892 --> 00:13:37,396
چرا کسی حقیقت رو بهم نمیگه؟
134
00:13:44,821 --> 00:13:46,310
حوا
135
00:13:46,894 --> 00:13:49,498
اون حوائه
136
00:13:50,261 --> 00:13:52,146
مادرِ همهی انسانها
137
00:14:21,189 --> 00:14:22,959
...اون حوائه
138
00:14:27,724 --> 00:14:30,263
حوا پیش از هُبوط
هُبوط به نافرمانیِ انسان »
« در برابرِ خدا و فرستادنِ او به زمین اشاره دارد
139
00:14:34,122 --> 00:14:36,295
این دفعه، نباید دچارِ هبوط بشه
140
00:14:38,373 --> 00:14:40,146
خودم ترتیبِ اینکارو میدم
141
00:15:24,005 --> 00:15:25,638
انقدر ناله نکن
142
00:15:37,513 --> 00:15:39,420
فکر میکنی حق با ویله؟
143
00:15:40,161 --> 00:15:41,834
فکر میکنی به تنهایی از پسش برمیایم؟
144
00:15:41,859 --> 00:15:44,748
سِرافینا تا همینجا هم
دو بار جونمون رو نجات داده
145
00:15:45,185 --> 00:15:47,263
و تو میخوای از پیشش بری؟
146
00:15:53,638 --> 00:15:56,256
اشباح میتونن بهش آسیب برسونن
در امان نیست
147
00:15:58,001 --> 00:16:00,177
همه چیز یه خطره لایرا
148
00:16:00,957 --> 00:16:03,037
تا حالا این رو یاد نگرفتی؟
149
00:16:05,747 --> 00:16:07,154
نه
150
00:16:07,837 --> 00:16:10,443
چیزی که یاد گرفتم
اینه که میتونیم مرتکبِ اشتباه بشیم
151
00:16:11,805 --> 00:16:14,443
نمیخوام دربارهی
هیچکدوم از این آدما مرتکبِ اشتباه بشم
152
00:16:21,357 --> 00:16:22,990
یه چیزی اون بیرونه
153
00:16:26,540 --> 00:16:28,552
فکر میکنی شبحه؟
154
00:16:33,695 --> 00:16:35,396
!تو یه جادوگری
155
00:16:37,230 --> 00:16:38,764
و تو لایرا هستی
156
00:16:39,300 --> 00:16:41,107
سِرافینا پیدات کرد
157
00:17:12,505 --> 00:17:15,045
ازریل داره برای جنگ آماده میشه؟
158
00:17:15,748 --> 00:17:17,021
ازش پرسیدم قصد داره
159
00:17:17,046 --> 00:17:19,913
توی کدوم نَبَرد به کلیسا حمله کنه
160
00:17:20,549 --> 00:17:23,412
بهم گفت این جنگ باید بزرگتر از اونا باشه
161
00:17:23,437 --> 00:17:25,021
بزرگتر از هر چیزی توی هر جهانی
162
00:17:25,046 --> 00:17:28,592
مامورینِ اختیار دارن بی عدالتی میکنن
163
00:17:28,820 --> 00:17:32,052
میخواد با اختیار بجنگه -
و به ما احتیاج داره -
164
00:17:32,077 --> 00:17:34,099
وظیفهمونه
165
00:17:34,124 --> 00:17:37,349
تمام قبیلهها رو فرا بخونیم
166
00:17:37,374 --> 00:17:39,185
و به هدفِ ازریل ملحقشون کنیم
167
00:17:39,561 --> 00:17:41,420
من، نسبت به دختره وظیفه دارم
168
00:17:41,445 --> 00:17:43,115
و دختره به پسره
169
00:17:43,343 --> 00:17:44,763
باید اینجا بمونم
170
00:17:44,905 --> 00:17:46,545
...سِرافینا
171
00:17:48,324 --> 00:17:50,107
جنگِ بزرگ
172
00:17:50,229 --> 00:17:52,467
پایانِ رنج و عذاب
173
00:17:52,819 --> 00:17:55,763
اگر این جنگِ بزرگ باشه
پس به لایرا نیاز پیدا میکنیم
174
00:17:56,082 --> 00:17:58,349
پس تو از لایرا مراقبت میکنی
175
00:17:58,374 --> 00:18:00,545
و لایرا از این پسره
176
00:18:01,038 --> 00:18:03,427
به چه مقصدی؟ -
پدرش -
177
00:18:03,833 --> 00:18:06,232
بعد از اون
پیشگویی واضحه
178
00:18:08,319 --> 00:18:11,810
لایرا بچهایه که
پایانِ سرنوشت رو رقم میزنه
179
00:18:11,835 --> 00:18:13,920
و ارادهی آزاد رو برمیگردونه
180
00:18:15,943 --> 00:18:17,646
تو به ازریل اعتماد داری
181
00:18:17,671 --> 00:18:19,451
من به اون پیشگویی
182
00:18:20,533 --> 00:18:22,193
یه چیزِ دیگه هست
183
00:18:22,408 --> 00:18:25,670
وقتی که داشتم سفر میکردم
یه تعداد لاشخورِ صخرهای دیدم
184
00:18:25,695 --> 00:18:27,998
راجع به آخرین چاقو حرف میزدن
185
00:18:28,916 --> 00:18:30,335
یه چیزی که تفاوت بینِ
186
00:18:30,359 --> 00:18:32,365
بُردن و باختن رو رقم میزنه
187
00:18:39,091 --> 00:18:41,810
...نمیدونم باید از کجا شروع کنم ولی -
برو -
188
00:18:42,963 --> 00:18:45,427
آخرین چاقو رو برای ازریل پیدا کن
189
00:18:46,365 --> 00:18:48,349
توی جنگش شرکت کن
190
00:19:00,979 --> 00:19:02,302
رفت؟
191
00:19:02,575 --> 00:19:04,076
پیشِ ازریل
192
00:19:06,171 --> 00:19:07,779
چه خبر از اشباح؟
193
00:19:08,340 --> 00:19:10,363
...تا جایی که من دیدم
194
00:19:10,388 --> 00:19:11,959
مسیر امنه
195
00:19:13,859 --> 00:19:15,810
پس بیا پدرِ این پسره رو پیدا کنیم
196
00:19:54,945 --> 00:19:56,884
اون تجلیِ من نیست
197
00:19:58,902 --> 00:20:00,119
فرار کن
198
00:20:12,555 --> 00:20:13,931
خوب پیش رفت
199
00:20:14,492 --> 00:20:16,087
آره. خوب پیش رفت
200
00:20:17,861 --> 00:20:19,267
میتونی بدویی؟ -
آره -
201
00:20:19,292 --> 00:20:21,095
پس برو. من پوششت میدم
202
00:20:35,561 --> 00:20:37,322
الان لایرا بیشتر از
هر وقتِ دیگهای به کمکمون احتیاج داره
203
00:20:37,347 --> 00:20:38,673
انتخابِ دیگهای نداریم
204
00:20:46,191 --> 00:20:48,525
یا با منی
یا بر علیه منی
205
00:20:51,218 --> 00:20:52,830
کدوم یکی؟
206
00:20:54,434 --> 00:20:57,759
اگر بر علیه منی
بر علیه لایرا هستی
207
00:21:18,515 --> 00:21:20,689
از چی میترسی؟
208
00:21:22,244 --> 00:21:23,822
هان؟
209
00:21:25,975 --> 00:21:27,689
اون؟
210
00:21:28,846 --> 00:21:30,673
لایرا خاصه
211
00:21:30,698 --> 00:21:34,095
لایرا حوائه
باید جلوی هُبوط رو بگیریم
212
00:21:47,904 --> 00:21:50,783
باید هر کاری که لازمه انجام بدیم
213
00:21:50,808 --> 00:21:52,572
تا لایرا رو در امان نگه داریم
214
00:22:04,935 --> 00:22:06,822
پیداش میکنم
215
00:22:25,669 --> 00:22:27,533
بیاین سراغم
216
00:23:05,116 --> 00:23:07,244
خوبی؟ -
آره -
217
00:23:08,210 --> 00:23:09,892
ببین، اینطوری نمیتونیم ازشون جلو بزنیم
218
00:23:09,917 --> 00:23:12,806
اگر شانسِ مبارزه داشته باشیم
یه نفرمون باید بمونه و باهاشون مبارزه کنه
219
00:23:12,831 --> 00:23:13,884
اسلحهت رو بده به من
220
00:23:13,909 --> 00:23:15,752
من شَمَن نیستم
ولی بذار یه پیشگویی انجام بدم
221
00:23:15,777 --> 00:23:17,127
اینجا تنهات بذارم، میمیری
222
00:23:17,152 --> 00:23:19,181
اگر نتونیم برای لایرا
محافظت و مراقبت رو فراهم کنیم
223
00:23:19,206 --> 00:23:20,806
تمام این تلاشها بیهوده خواهد بود
224
00:23:20,928 --> 00:23:23,478
...آقای اسکورزبی -
گوش کن، تمام راه رو سبک سنگین کردم -
225
00:23:24,167 --> 00:23:25,869
تصمیمم رو گرفتم
226
00:23:26,117 --> 00:23:27,447
کار توئه
227
00:23:27,666 --> 00:23:29,384
وارث رو پیدا کن
228
00:23:30,465 --> 00:23:32,119
آدمِ خوبی هستی
229
00:23:32,620 --> 00:23:34,494
فقط قولت یادت باشه
230
00:23:34,846 --> 00:23:36,900
اون دختر کوچولو رو
مثل دخترم دوست دارم
231
00:23:37,179 --> 00:23:38,384
یادم میمونه
232
00:23:38,661 --> 00:23:40,103
بهت قول میدم
233
00:23:40,128 --> 00:23:42,683
مطمئن میشم
بوسیلهی چاقو ازش محافظت بشه
234
00:23:43,322 --> 00:23:45,275
همین برام کافیه
235
00:23:53,690 --> 00:23:55,307
برو
236
00:24:03,071 --> 00:24:04,197
...گوش کن
237
00:24:04,222 --> 00:24:06,291
اگر هر کسِ دیگهای بود
اینکار خودکُشی بود
238
00:24:07,633 --> 00:24:09,134
ولی من خوش شانسم
و امکانِ پیروزی دارم
239
00:24:09,669 --> 00:24:11,603
خداحافظ آقای اسکورزبی
240
00:24:23,701 --> 00:24:26,048
فکر میکنم دارم تغییر میکنم پَن
241
00:24:26,686 --> 00:24:28,759
من همینجوری که هستی دوسِت دارم
242
00:24:28,784 --> 00:24:32,603
وقتی که تغییر کنم
تو دیگه تغییر نمیکنی
243
00:24:34,012 --> 00:24:37,634
فکر میکنی چی میشی؟ -
امیدوارم یه کَک باشم -
244
00:24:39,054 --> 00:24:42,228
ویل داره تغییرت میده؟
245
00:24:45,495 --> 00:24:47,043
یکم
246
00:24:48,669 --> 00:24:51,231
فکر نمیکنم برای تغییر آماده باشم
247
00:24:54,149 --> 00:24:56,450
فکر نمیکنم هیچکس
هیچوقت برای تغییر آماده باشه
248
00:25:15,916 --> 00:25:19,012
یک روباه، بعد از اینکه"
تقریباً از رود عبور کرده بود
249
00:25:19,037 --> 00:25:21,528
"دُمِ خود را در واردِ آب میکند
250
00:25:31,404 --> 00:25:33,708
وظیفهی موردِ نظر هنوز کامل نشده است"
251
00:25:33,733 --> 00:25:37,051
نویدِ موفقیت میدهد
"ولی با احتیاط ادامه دهید
252
00:25:58,967 --> 00:26:01,591
فِشَنگام تموم شد -
بجنب. بریم -
253
00:26:15,746 --> 00:26:17,709
یادته وفتی که بچه بودیم یه بازی میکردیم؟
254
00:26:17,733 --> 00:26:20,520
آلامو -
آره! آلامو -
255
00:26:20,545 --> 00:26:22,669
نوبتی دانمارکی و فرانسوی بودیم
256
00:26:22,694 --> 00:26:24,489
هنوز دارن میان
257
00:26:25,213 --> 00:26:27,075
چند تا گلوله برامون مونده؟
258
00:26:27,578 --> 00:26:29,348
حدود 30 تا
259
00:26:30,944 --> 00:26:35,012
خب، پس بیا ازشون بهترین استفاده رو بکنیم
260
00:26:43,728 --> 00:26:45,200
دوست ندارم کسی رو بکشم هِستِر
261
00:26:45,225 --> 00:26:48,301
یا ما باید بمیرم یا اونا -
یا اونا باید بمیرن یا لایرا -
262
00:26:50,160 --> 00:26:51,559
!سمتِ راست
263
00:26:55,698 --> 00:26:57,858
گلولههام داره تموم میشه -
به اون فکر نکن -
264
00:26:57,883 --> 00:26:58,923
باید به چی فکر کنم؟
265
00:26:58,948 --> 00:27:00,848
به هر چیزی میخوای فکر کن
!اصلاً به بِیکِن فکر کن
266
00:27:00,873 --> 00:27:02,551
!فقط همینجوری شلیک کن
267
00:27:02,968 --> 00:27:04,911
!اونجا پیش اون تخته سنگ
268
00:27:09,238 --> 00:27:12,075
چیز خاصی نیست
یه گلوله پوستِ سَرِتو خراش داد
269
00:27:12,100 --> 00:27:13,598
ولی چیز خاصی نیست
270
00:27:14,826 --> 00:27:16,387
شمردی چند نفر مُردن؟
271
00:27:18,180 --> 00:27:20,262
تقصیر منه، مگه نه؟
272
00:27:20,890 --> 00:27:22,449
از کجا فهمیدی؟
273
00:27:22,738 --> 00:27:24,786
قبلنا همیشه جلوتو میگرفتم
274
00:27:26,087 --> 00:27:27,591
همیشه هولم میدادی
275
00:27:27,853 --> 00:27:29,966
فقط وقتی که
ماجراجویی وجود داشته باشه
276
00:27:29,991 --> 00:27:31,471
هِستِر
277
00:27:31,700 --> 00:27:33,633
همیشه ماجراجویی وجود داشته
278
00:27:53,076 --> 00:27:54,489
!لـی
279
00:27:54,750 --> 00:27:56,364
کاج ابر
280
00:27:56,643 --> 00:27:59,458
شاید بتونیم به این جهان فرا بخونیمش
281
00:28:03,364 --> 00:28:05,481
اینو بهمون داد
تا بتونیم احضارش کنیم
282
00:28:14,531 --> 00:28:16,512
...سِرافینا پِکالا
283
00:28:16,718 --> 00:28:18,387
...بهت التماس میکنم
284
00:28:19,130 --> 00:28:20,653
بیا کمکمون کن
285
00:28:24,467 --> 00:28:25,832
فکر میکنی کافیه؟
286
00:28:26,275 --> 00:28:28,122
بیا امیدوار باشیم
287
00:28:43,961 --> 00:28:46,153
مشکل براش پیش اومده -
کی؟ -
288
00:28:46,797 --> 00:28:48,044
لی اسکورزبی
289
00:28:48,069 --> 00:28:49,458
لی اینجاست؟
290
00:28:49,483 --> 00:28:51,434
میتونم احساس کنم که نزدیکه
291
00:28:53,121 --> 00:28:55,614
اگر لی دچارِ مشکل شده
باید بری. لطفاً
292
00:28:56,125 --> 00:28:58,098
اومده اینجا دنبالمون بگرده
293
00:28:58,598 --> 00:29:01,208
برای ما مشکلی پیش نمیاد
برو
294
00:29:01,609 --> 00:29:03,833
همینجا میمونیم
!لطفاً برو
295
00:29:16,832 --> 00:29:18,762
چقدر پرواز کردیم
296
00:29:22,383 --> 00:29:24,419
قبل از من نمیریا
297
00:29:24,821 --> 00:29:26,723
هنوز زندهام
298
00:29:27,186 --> 00:29:29,122
جلوشون رو گرفتیم
299
00:29:32,124 --> 00:29:33,841
جلوشون رو گرفتیم
300
00:29:34,698 --> 00:29:36,700
...ما داریم به لایرا
301
00:29:37,068 --> 00:29:38,583
...کمک می
302
00:30:09,296 --> 00:30:11,247
پیدام کن
303
00:31:51,506 --> 00:31:53,200
نزدیکتر نیا
304
00:31:54,892 --> 00:31:56,059
...پس
305
00:31:56,725 --> 00:31:58,466
وارث چاقو تویی
306
00:32:03,600 --> 00:32:05,973
بهم گفته بودن
این بیرون پدرمو پیدا میکنم
307
00:32:12,534 --> 00:32:14,153
بابا؟
308
00:32:16,242 --> 00:32:17,848
...ویل
309
00:32:21,762 --> 00:32:23,536
خودتی؟
310
00:32:33,113 --> 00:32:34,934
فکر کردم مُردی
311
00:32:37,111 --> 00:32:38,606
...مادرت
312
00:32:39,806 --> 00:32:42,364
ویل، اون کجاست؟
313
00:32:45,095 --> 00:32:46,856
ویل؟ -
...اون -
314
00:32:47,283 --> 00:32:48,856
حالش خوبه
315
00:32:49,493 --> 00:32:51,106
توی جهانِ خودمونه
316
00:32:52,574 --> 00:32:54,731
چرا برنگشتی پیشمون؟
317
00:32:58,815 --> 00:33:00,544
...پسرِ من
318
00:33:01,979 --> 00:33:04,036
وارثِ چاقوئه
319
00:33:09,989 --> 00:33:11,841
یه تجلی داری
320
00:34:17,076 --> 00:34:18,833
سلام لایرا
321
00:34:21,292 --> 00:34:23,137
از طریقِ پنجره اومدی؟
322
00:34:24,368 --> 00:34:25,770
آره
323
00:34:27,709 --> 00:34:29,727
چطور اینکارو کردی؟ -
بابا، تو باید به من جواب بدی -
324
00:34:29,752 --> 00:34:31,231
نه من به تو
325
00:34:32,579 --> 00:34:34,027
آره
326
00:34:38,631 --> 00:34:41,833
میدونی بدونِ تو
چقدر برای مامان سخت بود؟
327
00:34:43,127 --> 00:34:45,091
فکر میکرد تو مُردی؟
328
00:34:48,661 --> 00:34:50,567
نتونستم برگردم پیشتون
329
00:34:51,196 --> 00:34:54,161
هر چیزی رو... امتحان کردم
330
00:34:54,712 --> 00:34:57,169
...و در طی امتحان کردن
دَرکِ بهتری
331
00:34:57,194 --> 00:35:00,075
از این جهانهای عجیب پیدا کردم
332
00:35:02,936 --> 00:35:07,450
دَرکی که میتونستم ازش
برای کمکِ به مردم استفاده کنم
333
00:35:10,974 --> 00:35:13,380
و مردم رو به خانوادت ترجیح دادی؟
334
00:35:13,702 --> 00:35:17,270
نه، فکر کردم با کمک کردن به اونا
میتونم به تو کمک کنم
335
00:35:17,752 --> 00:35:21,536
دارم راجع به از بین بُردنِ
این ظلم و ستم حرف میزنم ویل، برای تو
336
00:35:21,561 --> 00:35:22,973
برای همه
337
00:35:23,188 --> 00:35:26,919
هر روز... بهت فکر کردم
338
00:35:31,783 --> 00:35:33,481
...ولی ویل
339
00:35:36,209 --> 00:35:38,364
...اگر تو وارثِ چاقو باشی
340
00:35:39,036 --> 00:35:41,223
وظیفهی مهمی داری
341
00:35:41,365 --> 00:35:46,294
ممکنه سرنوشتِ
جهانهای زیادی بر دوشِ تو باشه
342
00:35:49,581 --> 00:35:50,833
بر دوشِ من؟
343
00:35:51,265 --> 00:35:53,630
یه جنگ در پیشه ویل
344
00:35:53,848 --> 00:35:56,223
بزرگترین جنگی
که تا حالا وجود داشته
345
00:35:56,248 --> 00:35:57,833
باید بری پیش لُرد ازریل
346
00:35:57,858 --> 00:36:00,338
و بهش بگی که تنها اسلحهای که در
347
00:36:00,363 --> 00:36:02,051
تمام جهانها وجود داره
348
00:36:02,076 --> 00:36:04,895
که میتونه
اختیار رو نابود کنه در دست توئه. باشه؟
349
00:36:09,297 --> 00:36:11,163
دلم نمیخواد اینکارو بکنم
ازش متنفرم
350
00:36:11,188 --> 00:36:12,896
دلم نمیخواد
کاری به این ماجراها داشته باشم
351
00:36:12,920 --> 00:36:15,145
تو وارثِ چاقویی ویل
352
00:36:15,830 --> 00:36:17,926
...اگر بر علیهشون ازش استفاده نکنی
353
00:36:17,950 --> 00:36:19,278
از چَنگت درش میارن
354
00:36:19,303 --> 00:36:23,036
و ما رو نابود میکنن
قدرتِ مطلق در دستِ اوناست
355
00:36:24,537 --> 00:36:26,348
...متاسفم ویل ولی
356
00:36:26,769 --> 00:36:29,770
مجبوری اینکارو انجام بدی
باید اینکارو انجام بدی
357
00:36:32,476 --> 00:36:34,395
و بعدش میریم خونه؟
358
00:36:45,533 --> 00:36:47,302
بعدش میریم خونه
359
00:36:48,259 --> 00:36:50,958
باشه؟
بعدش میریم خونه
360
00:36:55,733 --> 00:36:57,270
نمیتونم
تواناییش رو ندارم
361
00:36:57,295 --> 00:36:58,301
تو برای چاقو مبارزه کردی؟
362
00:36:58,326 --> 00:37:00,231
آره -
آره. چاقو انتخابت کرد -
363
00:37:00,256 --> 00:37:02,809
انتخابت کرد. با هر چیزِ دیگهای
که میخوای بحث کن و منکرش شو
364
00:37:02,834 --> 00:37:05,459
ولی منکرِ ذاتِ حقیقیت نشو
365
00:37:06,366 --> 00:37:08,575
به اندازهی کافی قوی نیستم
366
00:37:17,493 --> 00:37:19,958
هر دومون به اینجا آورده شدیم
367
00:37:21,563 --> 00:37:23,512
میفهمی؟
368
00:37:24,392 --> 00:37:25,989
تو همراه با چاقو
369
00:37:26,014 --> 00:37:27,973
و من تا بهت بگم
باهاش چیکار کنی ویل
370
00:37:27,998 --> 00:37:30,075
ویل. ویل؟
...گوش کن ببین چی میگم. این
371
00:37:30,100 --> 00:37:33,208
این وظیفهته -
و وظیفهی تو این بود که پدرم باشی -
372
00:37:33,701 --> 00:37:35,098
...ویل
373
00:37:37,403 --> 00:37:38,981
واقعاً متاسفم
374
00:37:39,418 --> 00:37:41,606
ولی ببین به چی تبدیل شدی
375
00:37:42,150 --> 00:37:43,809
بدونِ من
376
00:37:44,166 --> 00:37:46,231
تو یه جنگجویی ویل
377
00:37:49,351 --> 00:37:50,700
تو یه جنگجویی
378
00:37:50,725 --> 00:37:51,880
!جاپری
379
00:38:06,942 --> 00:38:08,161
بابا؟
380
00:38:09,991 --> 00:38:11,505
بابا؟
381
00:38:14,574 --> 00:38:16,341
بذار نگات کنم
382
00:38:18,933 --> 00:38:21,114
شب، پُر از فرشتهست
383
00:38:21,474 --> 00:38:23,325
از الان فرشتهها راهنماییت میکنن
384
00:38:36,358 --> 00:38:37,950
...تو رو خدا
385
00:40:21,003 --> 00:40:23,223
توی جهانهای زیادی سختی کشیدم
386
00:40:23,248 --> 00:40:25,122
تا برسم اینجا
387
00:40:26,990 --> 00:40:28,723
ولی اینو بدونین
388
00:40:31,059 --> 00:40:33,458
...چیزهایی رو قربانی کردم
389
00:40:35,850 --> 00:40:37,802
چیزهایی که
دلم نمیخواست قربانی کنم
390
00:40:42,360 --> 00:40:44,442
من با شما سَرِ جنگ ندارم
391
00:40:49,712 --> 00:40:52,942
ولی شما
آخرین مانع بین من و دشمنم هستین
392
00:40:53,377 --> 00:40:57,372
...و اگر مجبور باشم
دوباره... مبارزه میکنم
393
00:40:58,395 --> 00:41:00,692
...جنگِ من با اختیاره
394
00:41:01,182 --> 00:41:04,708
و اونایی که
...به اسمِ اختیار ظلم و ستم میکنن
395
00:41:05,937 --> 00:41:10,550
اونایی که به قصدِ
...کنترل کردن بدنبالِ جُدا کردن هستن
396
00:41:12,190 --> 00:41:14,308
و کسایی که جهانها رو
397
00:41:14,333 --> 00:41:17,277
بجای مراقبت و نیاز بر اساسِ
398
00:41:17,302 --> 00:41:20,253
رُجحان و حقِ الهی بنا کردن
399
00:41:20,794 --> 00:41:23,573
...من برای آزادیِ علم و دانش میجنگم
400
00:41:24,073 --> 00:41:27,894
...و بجای فریب، نابُردباری و تعصب
401
00:41:29,447 --> 00:41:32,434
...من برای احتمالاتِ دَرک
402
00:41:32,459 --> 00:41:34,856
حقیقت و پذیرش میجنگم
403
00:41:37,435 --> 00:41:41,544
ولی به تنهایی
نمیتونم این چیزها رو بدست بیارم
404
00:41:44,575 --> 00:41:48,176
به کمک و حمایت احتیاج دارم
405
00:41:51,642 --> 00:41:53,400
...از طرفِ شما
406
00:41:54,232 --> 00:41:56,658
و تمام کسایی که طغیان کردن
407
00:42:00,653 --> 00:42:05,884
...بیاین در قلب، روح و عمل متحد بشیم
408
00:42:05,909 --> 00:42:09,509
و با همدیگه میتونیم
جمهوریِ بهشت در بالا
409
00:42:09,534 --> 00:42:12,853
و جمهوریِ ایدهها رو
در پائین بسازیم
410
00:42:13,672 --> 00:42:18,173
جهانهایی که شاید در اونها
زخمهای تاریخ خوب بشه
411
00:42:18,527 --> 00:42:20,306
...جهانهای بهتر
412
00:42:20,331 --> 00:42:25,376
جایی که امتیازِ آزادی
حق تمامِ مردم بشه
413
00:42:27,939 --> 00:42:30,212
ولی این رو الان بهتون میگم
414
00:42:31,492 --> 00:42:33,814
هیچ منطقهی
خنثی و بی طرفی وجود نداره
415
00:42:33,839 --> 00:42:37,837
یا همراه من هستین یا بر علیه من
416
00:42:37,998 --> 00:42:39,892
حالا، کدوم یکی؟
417
00:42:43,378 --> 00:42:45,626
شما اون بیرون هستین
میدونم که هستین
418
00:42:46,934 --> 00:42:48,783
!جوابم رو بدین
419
00:42:49,344 --> 00:42:52,579
!جوابم رو بدین
420
00:43:01,743 --> 00:43:03,236
!ازریل
421
00:43:13,744 --> 00:43:18,064
همراه تو هستیم ازریل بلاکوا
422
00:43:18,304 --> 00:43:19,814
خوبه
423
00:43:20,082 --> 00:43:22,236
پس بیاین برای جنگ آماده بشیم
424
00:43:52,342 --> 00:43:54,712
لایرای عزیزم
425
00:43:56,828 --> 00:43:58,767
الان دیگه در امانی
426
00:43:59,429 --> 00:44:01,415
دیگه خطری تهدیمون نمیکنه
427
00:44:03,197 --> 00:44:06,728
دارم میبرمت یه جای کاملاً امن
428
00:44:15,919 --> 00:44:17,919
« ادامـه دارد »
429
00:44:17,919 --> 00:44:19,919
« پـایـانِ فـصـل دوم »
430
00:44:19,919 --> 00:44:24,919
:ترجمه و تنظیم
Mehrdadss
431
00:44:24,919 --> 00:44:29,919
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
432
00:45:34,813 --> 00:45:36,384
لایرا
433
00:45:38,138 --> 00:45:39,876
!لایرا
434
00:45:42,357 --> 00:45:44,157
!لایرا، کمکم کن
435
00:45:45,903 --> 00:45:47,430
راجر؟
436
00:45:49,540 --> 00:45:51,462
اینجا کجاست؟