1 00:00:10,328 --> 00:00:12,718 داره بهوش میاد 2 00:00:18,209 --> 00:00:20,188 ...وقتی که بهم چسبیدن 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,235 ...احساسِ بی حسی داشتم 4 00:00:23,260 --> 00:00:25,438 و خیلی سَردم بود 5 00:00:25,717 --> 00:00:29,024 مَرگ و زندگی معنایی نداشت 6 00:00:30,172 --> 00:00:31,172 استراحت کن 7 00:00:31,197 --> 00:00:34,118 آروم باش به خودت فرصتِ خوب شدن بده 8 00:00:34,896 --> 00:00:36,641 اینجا در امان نیستین 9 00:00:36,666 --> 00:00:38,298 می‌تونین تنهامون بذارین 10 00:00:38,861 --> 00:00:41,696 نه لایرا ما اینکارو انجام نمیدیم 11 00:00:42,554 --> 00:00:44,032 ولی ویل، به محض اینکه پدرت رو پیدا کردیم 12 00:00:44,056 --> 00:00:45,593 باید این جهان رو تَرک کنیم 13 00:00:45,662 --> 00:00:47,710 بیاین امیدوار باشیم سریع پیداش کنیم 14 00:00:49,409 --> 00:00:51,203 چاقوت ترسوندشون 15 00:00:51,832 --> 00:00:53,656 همه رو می‌ترسونه 16 00:01:34,377 --> 00:01:37,548 یه بویی می‌فهمم... اون بو توی هوا پخش شده 17 00:01:38,823 --> 00:01:40,384 جنگ 18 00:01:41,712 --> 00:01:43,386 داره اتفاق میافته؟ 19 00:01:44,257 --> 00:01:45,488 آره 20 00:01:46,052 --> 00:01:48,246 آخرین جنگ زشت و بَد بود 21 00:01:49,592 --> 00:01:52,769 ولی این دفعه ممکنه اختیار شکست بخوره 22 00:01:53,722 --> 00:01:56,308 ارتشِ لُرد ازریل داره گسترش پیدا می‌کنه 23 00:01:57,945 --> 00:02:01,347 ولی به آخرین چاقو نیاز داره 24 00:02:02,954 --> 00:02:05,472 و اون رو در اختیار نداره 25 00:02:07,023 --> 00:02:10,550 بدون اون چاقو، شکست می‌خوره 26 00:02:11,301 --> 00:02:14,730 !و ما سال‌ها با استخوان‌هاشون جشن می‌گیریم 27 00:02:17,919 --> 00:02:24,919 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 28 00:03:47,919 --> 00:03:54,919 :ترجمه و تنظیم مهرداد 29 00:03:57,753 --> 00:04:02,886 تنها اسلحه‌ای که می‌تونه اختیار رو از بین ببره در دست توئه 30 00:04:07,737 --> 00:04:09,355 خوابِ بَد دیدی؟ 31 00:04:11,393 --> 00:04:12,980 می‌ترسم 32 00:04:13,102 --> 00:04:15,378 پدرم رو دیدم و می‌ترسم 33 00:04:16,104 --> 00:04:18,113 لایرا نمی‌تونه ترس رو ببینه 34 00:04:18,610 --> 00:04:20,285 ترسِ تو رو 35 00:04:21,383 --> 00:04:22,691 نمی‌تونه؟ 36 00:04:22,716 --> 00:04:25,621 فکر می‌کنه تو شجاع‌ترین مبارزی هستی که تا حالا دیده 37 00:04:27,124 --> 00:04:29,355 به اندازه‌ی یورِک بیرنیسون 38 00:04:29,642 --> 00:04:32,121 پادشاه خرس‌های زِرِه‌دار شجاعی 39 00:04:33,726 --> 00:04:35,464 یورِک بیرنیسون 40 00:04:35,979 --> 00:04:37,785 عجب تعریفی 41 00:04:40,004 --> 00:04:42,167 خب، بنظرِ من لایرا از منم شجاع‌تره 42 00:04:42,192 --> 00:04:43,839 می‌تونه باشه 43 00:04:44,316 --> 00:04:46,753 ولی... بعضی وقتا نیست 44 00:04:48,433 --> 00:04:50,613 اون بهترین دوستیه که تا حالا داشتم 45 00:04:51,512 --> 00:04:53,230 اینو می‌دونی؟ 46 00:04:54,410 --> 00:04:56,496 حالا نه اینکه تا حالا دوست‌های زیادی داشته بوده باشم 47 00:04:57,927 --> 00:05:00,011 تو هم بهترین دوستِ لایرا هستی 48 00:05:00,921 --> 00:05:02,855 حالا بخواب 49 00:05:05,232 --> 00:05:07,378 شاید صبح حالت بهتر باشه 50 00:05:40,205 --> 00:05:42,238 دیگه خلبان نیستم 51 00:05:43,603 --> 00:05:46,972 الان حشره‌ایم مثل بقیه دورِ دنیا رو می‌گَردیم 52 00:05:47,799 --> 00:05:50,605 حتی اگه تلاش هم می‌کردی نمی‌تونستی یه حشره باشی لی 53 00:05:50,853 --> 00:05:52,292 توئه خرگوش داری این حرف رو می‌زنی 54 00:05:52,317 --> 00:05:54,308 شَمَن راه افتاده افرادی دارای توانایی تشخیص، درمان و گاهی ایجاد بیماری » « با ارتباط با ارواح یا تحت سلطه قرار گرفتن توسط آن‌ها 55 00:05:57,347 --> 00:05:59,214 می‌دونم وارث کجاست 56 00:06:00,903 --> 00:06:03,808 باید بریم به طرفِ غرب به سمتِ یه دَرّه 57 00:06:04,905 --> 00:06:07,253 جای خوبی رو انتخاب کردی آقای اسکورزبی 58 00:06:07,278 --> 00:06:10,542 ولی آخرین بالونِ کلیسا باید تا الان فرود اومده باشه 59 00:06:10,709 --> 00:06:12,691 دنبالمون می‌گردن 60 00:07:43,756 --> 00:07:46,121 اشباح می‌تونن هر جایی باشن 61 00:07:46,242 --> 00:07:48,074 وضعیت امنیتمون چطوره؟ 62 00:07:48,277 --> 00:07:50,847 متاسفانه یه مشکلِ دیگه داریم 63 00:07:51,086 --> 00:07:55,027 جَبّار یه آدمِ بالغ همراه با یه تجلی که توی شهر پَرسه می‌زده رو دیده 64 00:07:55,052 --> 00:07:56,542 اگر مالِ جهانِ ما هستن 65 00:07:56,567 --> 00:07:58,746 ممکنه از خطرهای اینجا اطلاع نداشته باشن 66 00:07:59,880 --> 00:08:02,082 روی اون پشت بام بچه‌های دیگه‌ای هم بودن 67 00:08:02,473 --> 00:08:04,339 از اونجا شروع کن ببین در امان هستن یا نه 68 00:08:04,658 --> 00:08:06,574 جَبّار رو می‌فرستم خبر بده 69 00:08:06,599 --> 00:08:08,628 کایسا حواسش هست به سلامت برگرده 70 00:08:10,615 --> 00:08:12,339 جنگل رو بررسی کن 71 00:08:12,472 --> 00:08:13,824 قبل از اینکه به جست‌وجومون 72 00:08:13,849 --> 00:08:16,519 بدنبالِ پدرِ ویل ادامه بدیم باید بدونیم مسیر امنه یا نه 73 00:08:17,022 --> 00:08:18,761 در امان باشین 74 00:08:41,044 --> 00:08:42,207 !اونجاست 75 00:08:42,875 --> 00:08:44,417 !اردوگاهه 76 00:08:51,128 --> 00:08:53,214 خب پس برین. بجنبین 77 00:08:53,239 --> 00:08:54,652 تو هم می‌تونی بیای 78 00:08:54,754 --> 00:08:56,136 ازت خوشمون میاد خانم 79 00:08:56,700 --> 00:09:00,474 خب، خیلی لطف دارین ولی متاسفانه نمی‌تونم 80 00:09:00,705 --> 00:09:02,396 کجا داری میری؟ 81 00:09:03,607 --> 00:09:06,427 ...خب، دنبال یه سِری جواب می‌گردم و 82 00:09:06,782 --> 00:09:09,170 یه حسی بهم میگه باید اونجا دنبالشون بگردم 83 00:09:11,860 --> 00:09:13,223 خداحافظ خانم 84 00:09:13,248 --> 00:09:14,262 ممنونم 85 00:09:14,287 --> 00:09:16,052 خوشحال شدم بهتون کمک کردم 86 00:10:01,276 --> 00:10:03,168 سِرافینا می‌خواد مسیر رو بررسی کنه 87 00:10:03,193 --> 00:10:05,668 می‌خواد بدونه اشباح دقیقاً کجان 88 00:10:06,161 --> 00:10:08,887 داره لینا رو می‌فرسته شهر و رِینا رو می‌فرسته جنگل 89 00:10:08,912 --> 00:10:11,871 ...اگر بتونیم رَدِ حرکت‌هاشون رو بگیریم - اشباح فقط روی افراد بالغ تأثیر دارن - 90 00:10:12,100 --> 00:10:14,434 باید بدون اونا ادامه بدیم هم بخاطر اونا، هم بخاطر خودمون 91 00:10:14,459 --> 00:10:16,418 اونا ازمون محافظت می‌کنن 92 00:10:20,540 --> 00:10:23,598 برای اولین بار توی یه مدت طولانی به پدرم نزدیک شدم 93 00:10:24,846 --> 00:10:26,559 وقتشه برم پیداش کنم 94 00:10:26,653 --> 00:10:29,129 نمی‌تونم راجع به چیزی که مادرم گفت فکر نکنم 95 00:10:29,737 --> 00:10:31,410 اینکه باید راهش رو ادامه بدم 96 00:10:31,435 --> 00:10:34,246 هر کاری که بخاطرش وارد جهان‌های دیگه شده رو ادامه بدم 97 00:10:35,008 --> 00:10:37,863 فکر می‌کنم به همین دلیله که دستگاه حقیقت یاب داره بهمون میگه پیداش کنیم 98 00:10:38,097 --> 00:10:41,457 داره بهمدیگه وصلمون می‌کنه - می‌تونیم بهش کمک کنیم لایرا - 99 00:10:43,607 --> 00:10:46,840 شنیدم دیشب... پَن چی گفت 100 00:10:47,574 --> 00:10:49,382 داشتی گوش می‌دادی؟ 101 00:10:52,693 --> 00:10:54,595 و شنیدم تو هم چی گفتی 102 00:11:00,074 --> 00:11:02,024 قبلاً یه نفر بهترین دوستم بود 103 00:11:04,288 --> 00:11:06,579 و من بهترین دوستم رو ناامید کردم 104 00:11:11,998 --> 00:11:14,024 شاید قراره تو رو اینطوری ناامید کنم 105 00:11:14,118 --> 00:11:15,798 منو ناامید نکردی 106 00:11:16,681 --> 00:11:18,813 منو قوی‌تر کردی لایرا 107 00:11:20,181 --> 00:11:22,118 منم تو رو قوی‌تر کردم 108 00:11:23,241 --> 00:11:26,967 ولی باید تنهایی به مسیرمون ادامه بدیم، بدونِ اونا 109 00:11:27,660 --> 00:11:29,904 الان این سَفَرِ ماست 110 00:12:10,795 --> 00:12:12,615 لایرا پیش شماست؟ 111 00:12:14,624 --> 00:12:16,115 این شهر امن نیست 112 00:12:16,140 --> 00:12:18,435 بهتره بری - و یه پسر؟ - 113 00:12:18,460 --> 00:12:20,326 یه پسر که یه چاقو داره؟ 114 00:12:22,881 --> 00:12:24,677 اینا رو از کجا می‌دونی؟ 115 00:12:24,933 --> 00:12:27,099 چند تا جادوگر هستین؟ 116 00:12:29,810 --> 00:12:31,529 فقط من 117 00:12:32,729 --> 00:12:35,037 نه پسری دیدم. نه چاقویی 118 00:12:37,939 --> 00:12:39,615 چقدر ناامید کننده 119 00:12:39,640 --> 00:12:43,154 اینجا موجوداتی وجود داره که بهت آسیب می‌رسونن 120 00:12:43,272 --> 00:12:45,888 لطفاً، خودت رو نجات بده 121 00:12:50,014 --> 00:12:52,037 چرا باید همچین کاری بکنی؟ 122 00:12:52,062 --> 00:12:54,592 چون لایرا برام مهمه 123 00:12:56,649 --> 00:12:59,474 تو خودشی زنِ توی بولوانگار 124 00:12:59,499 --> 00:13:01,412 مهم نیست 125 00:13:04,588 --> 00:13:05,834 کجان؟ 126 00:13:07,617 --> 00:13:09,013 نمی‌خوای بهم بگی؟ 127 00:13:09,472 --> 00:13:12,092 !هرگز بهت نمیگم 128 00:13:17,628 --> 00:13:19,849 شما جادوگرها یه چیزی راجع به لایرا می‌دونین 129 00:13:19,874 --> 00:13:21,349 اون چیه؟ 130 00:13:26,774 --> 00:13:28,631 فکر نمی‌کنین من حق دارم؟ 131 00:13:28,656 --> 00:13:30,904 اون دخترِ منه 132 00:13:30,929 --> 00:13:32,607 !اون دخترِ منه 133 00:13:33,892 --> 00:13:37,396 چرا کسی حقیقت رو بهم نمیگه؟ 134 00:13:44,821 --> 00:13:46,310 حوا 135 00:13:46,894 --> 00:13:49,498 اون حوائه 136 00:13:50,261 --> 00:13:52,146 مادرِ همه‌ی انسان‌ها 137 00:14:21,189 --> 00:14:22,959 ...اون حوائه 138 00:14:27,724 --> 00:14:30,263 حوا پیش از هُبوط هُبوط به نافرمانیِ انسان » « در برابرِ خدا و فرستادنِ او به زمین اشاره دارد 139 00:14:34,122 --> 00:14:36,295 این دفعه، نباید دچارِ هبوط بشه 140 00:14:38,373 --> 00:14:40,146 خودم ترتیبِ اینکارو میدم 141 00:15:24,005 --> 00:15:25,638 انقدر ناله نکن 142 00:15:37,513 --> 00:15:39,420 فکر می‌کنی حق با ویله؟ 143 00:15:40,161 --> 00:15:41,834 فکر می‌کنی به تنهایی از پسش برمیایم؟ 144 00:15:41,859 --> 00:15:44,748 سِرافینا تا همینجا هم دو بار جونمون رو نجات داده 145 00:15:45,185 --> 00:15:47,263 و تو می‌خوای از پیشش بری؟ 146 00:15:53,638 --> 00:15:56,256 اشباح می‌تونن بهش آسیب برسونن در امان نیست 147 00:15:58,001 --> 00:16:00,177 همه چیز یه خطره لایرا 148 00:16:00,957 --> 00:16:03,037 تا حالا این رو یاد نگرفتی؟ 149 00:16:05,747 --> 00:16:07,154 نه 150 00:16:07,837 --> 00:16:10,443 چیزی که یاد گرفتم اینه که می‌تونیم مرتکبِ اشتباه بشیم 151 00:16:11,805 --> 00:16:14,443 نمی‌خوام درباره‌‌ی هیچکدوم از این آدما مرتکبِ اشتباه بشم 152 00:16:21,357 --> 00:16:22,990 یه چیزی اون بیرونه 153 00:16:26,540 --> 00:16:28,552 فکر می‌کنی شبحه؟ 154 00:16:33,695 --> 00:16:35,396 !تو یه جادوگری 155 00:16:37,230 --> 00:16:38,764 و تو لایرا هستی 156 00:16:39,300 --> 00:16:41,107 سِرافینا پیدات کرد 157 00:17:12,505 --> 00:17:15,045 ازریل داره برای جنگ آماده میشه؟ 158 00:17:15,748 --> 00:17:17,021 ازش پرسیدم قصد داره 159 00:17:17,046 --> 00:17:19,913 توی کدوم نَبَرد به کلیسا حمله کنه 160 00:17:20,549 --> 00:17:23,412 بهم گفت این جنگ باید بزرگتر از اونا باشه 161 00:17:23,437 --> 00:17:25,021 بزرگتر از هر چیزی توی هر جهانی 162 00:17:25,046 --> 00:17:28,592 مامورینِ اختیار دارن بی عدالتی می‌کنن 163 00:17:28,820 --> 00:17:32,052 می‌خواد با اختیار بجنگه - و به ما احتیاج داره - 164 00:17:32,077 --> 00:17:34,099 وظیفه‌مونه 165 00:17:34,124 --> 00:17:37,349 تمام قبیله‌ها رو فرا بخونیم 166 00:17:37,374 --> 00:17:39,185 و به هدفِ ازریل ملحقشون کنیم 167 00:17:39,561 --> 00:17:41,420 من، نسبت به دختره وظیفه دارم 168 00:17:41,445 --> 00:17:43,115 و دختره به پسره 169 00:17:43,343 --> 00:17:44,763 باید اینجا بمونم 170 00:17:44,905 --> 00:17:46,545 ...سِرافینا 171 00:17:48,324 --> 00:17:50,107 جنگِ بزرگ 172 00:17:50,229 --> 00:17:52,467 پایانِ رنج و عذاب 173 00:17:52,819 --> 00:17:55,763 اگر این جنگِ بزرگ باشه پس به لایرا نیاز پیدا می‌کنیم 174 00:17:56,082 --> 00:17:58,349 پس تو از لایرا مراقبت می‌کنی 175 00:17:58,374 --> 00:18:00,545 و لایرا از این پسره 176 00:18:01,038 --> 00:18:03,427 به چه مقصدی؟ - پدرش - 177 00:18:03,833 --> 00:18:06,232 بعد از اون پیشگویی واضحه 178 00:18:08,319 --> 00:18:11,810 لایرا بچه‌ایه که پایانِ سرنوشت رو رقم می‌زنه 179 00:18:11,835 --> 00:18:13,920 و اراده‌ی آزاد رو برمی‌گردونه 180 00:18:15,943 --> 00:18:17,646 تو به ازریل اعتماد داری 181 00:18:17,671 --> 00:18:19,451 من به اون پیشگویی 182 00:18:20,533 --> 00:18:22,193 یه چیزِ دیگه هست 183 00:18:22,408 --> 00:18:25,670 وقتی که داشتم سفر می‌کردم یه تعداد لاشخورِ صخره‌ای دیدم 184 00:18:25,695 --> 00:18:27,998 راجع به آخرین چاقو حرف می‌زدن 185 00:18:28,916 --> 00:18:30,335 یه چیزی که تفاوت بینِ 186 00:18:30,359 --> 00:18:32,365 بُردن و باختن رو رقم می‌زنه 187 00:18:39,091 --> 00:18:41,810 ...نمی‌دونم باید از کجا شروع کنم ولی - برو - 188 00:18:42,963 --> 00:18:45,427 آخرین چاقو رو برای ازریل پیدا کن 189 00:18:46,365 --> 00:18:48,349 توی جنگش شرکت کن 190 00:19:00,979 --> 00:19:02,302 رفت؟ 191 00:19:02,575 --> 00:19:04,076 پیشِ ازریل 192 00:19:06,171 --> 00:19:07,779 چه خبر از اشباح؟ 193 00:19:08,340 --> 00:19:10,363 ...تا جایی که من دیدم 194 00:19:10,388 --> 00:19:11,959 مسیر امنه 195 00:19:13,859 --> 00:19:15,810 پس بیا پدرِ این پسره رو پیدا کنیم 196 00:19:54,945 --> 00:19:56,884 اون تجلیِ من نیست 197 00:19:58,902 --> 00:20:00,119 فرار کن 198 00:20:12,555 --> 00:20:13,931 خوب پیش رفت 199 00:20:14,492 --> 00:20:16,087 آره. خوب پیش رفت 200 00:20:17,861 --> 00:20:19,267 می‌تونی بدویی؟ - آره - 201 00:20:19,292 --> 00:20:21,095 پس برو. من پوششت میدم 202 00:20:35,561 --> 00:20:37,322 الان لایرا بیشتر از هر وقتِ دیگه‌ای به کمکمون احتیاج داره 203 00:20:37,347 --> 00:20:38,673 انتخابِ دیگه‌ای نداریم 204 00:20:46,191 --> 00:20:48,525 یا با منی یا بر علیه منی 205 00:20:51,218 --> 00:20:52,830 کدوم یکی؟ 206 00:20:54,434 --> 00:20:57,759 اگر بر علیه منی بر علیه لایرا هستی 207 00:21:18,515 --> 00:21:20,689 از چی می‌ترسی؟ 208 00:21:22,244 --> 00:21:23,822 هان؟ 209 00:21:25,975 --> 00:21:27,689 اون؟ 210 00:21:28,846 --> 00:21:30,673 لایرا خاصه 211 00:21:30,698 --> 00:21:34,095 لایرا حوائه باید جلوی هُبوط رو بگیریم 212 00:21:47,904 --> 00:21:50,783 باید هر کاری که لازمه انجام بدیم 213 00:21:50,808 --> 00:21:52,572 تا لایرا رو در امان نگه داریم 214 00:22:04,935 --> 00:22:06,822 پیداش می‌کنم 215 00:22:25,669 --> 00:22:27,533 بیاین سراغم 216 00:23:05,116 --> 00:23:07,244 خوبی؟ - آره - 217 00:23:08,210 --> 00:23:09,892 ببین، اینطوری نمی‌تونیم ازشون جلو بزنیم 218 00:23:09,917 --> 00:23:12,806 اگر شانسِ مبارزه داشته باشیم یه نفرمون باید بمونه و باهاشون مبارزه کنه 219 00:23:12,831 --> 00:23:13,884 اسلحه‌ت رو بده به من 220 00:23:13,909 --> 00:23:15,752 من شَمَن نیستم ولی بذار یه پیشگویی انجام بدم 221 00:23:15,777 --> 00:23:17,127 اینجا تنهات بذارم، می‌میری 222 00:23:17,152 --> 00:23:19,181 اگر نتونیم برای لایرا محافظت و مراقبت رو فراهم کنیم 223 00:23:19,206 --> 00:23:20,806 تمام این تلاش‌ها بیهوده خواهد بود 224 00:23:20,928 --> 00:23:23,478 ...آقای اسکورزبی - گوش کن، تمام راه رو سبک سنگین کردم - 225 00:23:24,167 --> 00:23:25,869 تصمیمم رو گرفتم 226 00:23:26,117 --> 00:23:27,447 کار توئه 227 00:23:27,666 --> 00:23:29,384 وارث رو پیدا کن 228 00:23:30,465 --> 00:23:32,119 آدمِ خوبی هستی 229 00:23:32,620 --> 00:23:34,494 فقط قولت یادت باشه 230 00:23:34,846 --> 00:23:36,900 اون دختر کوچولو رو مثل دخترم دوست دارم 231 00:23:37,179 --> 00:23:38,384 یادم می‌مونه 232 00:23:38,661 --> 00:23:40,103 بهت قول میدم 233 00:23:40,128 --> 00:23:42,683 مطمئن میشم بوسیله‌ی چاقو ازش محافظت بشه 234 00:23:43,322 --> 00:23:45,275 همین برام کافیه 235 00:23:53,690 --> 00:23:55,307 برو 236 00:24:03,071 --> 00:24:04,197 ...گوش کن 237 00:24:04,222 --> 00:24:06,291 اگر هر کسِ دیگه‌ای بود اینکار خودکُشی بود 238 00:24:07,633 --> 00:24:09,134 ولی من خوش شانسم و امکانِ پیروزی دارم 239 00:24:09,669 --> 00:24:11,603 خداحافظ آقای اسکورزبی 240 00:24:23,701 --> 00:24:26,048 فکر می‌کنم دارم تغییر می‌کنم پَن 241 00:24:26,686 --> 00:24:28,759 من همینجوری که هستی دوسِت دارم 242 00:24:28,784 --> 00:24:32,603 وقتی که تغییر کنم تو دیگه تغییر نمی‌کنی 243 00:24:34,012 --> 00:24:37,634 فکر می‌کنی چی میشی؟ - امیدوارم یه کَک باشم - 244 00:24:39,054 --> 00:24:42,228 ویل داره تغییرت میده؟ 245 00:24:45,495 --> 00:24:47,043 یکم 246 00:24:48,669 --> 00:24:51,231 فکر نمی‌کنم برای تغییر آماده باشم 247 00:24:54,149 --> 00:24:56,450 فکر نمی‌کنم هیچکس هیچوقت برای تغییر آماده باشه 248 00:25:15,916 --> 00:25:19,012 یک روباه، بعد از اینکه" تقریباً از رود عبور کرده بود 249 00:25:19,037 --> 00:25:21,528 "دُمِ خود را در واردِ آب می‌کند 250 00:25:31,404 --> 00:25:33,708 وظیفه‌ی موردِ نظر هنوز کامل نشده است" 251 00:25:33,733 --> 00:25:37,051 نویدِ موفقیت می‌دهد "ولی با احتیاط ادامه دهید 252 00:25:58,967 --> 00:26:01,591 فِشَنگام تموم شد - بجنب. بریم - 253 00:26:15,746 --> 00:26:17,709 یادته وفتی که بچه بودیم یه بازی می‌کردیم؟ 254 00:26:17,733 --> 00:26:20,520 آلامو - آره! آلامو - 255 00:26:20,545 --> 00:26:22,669 نوبتی دانمارکی و فرانسوی بودیم 256 00:26:22,694 --> 00:26:24,489 هنوز دارن میان 257 00:26:25,213 --> 00:26:27,075 چند تا گلوله برامون مونده؟ 258 00:26:27,578 --> 00:26:29,348 حدود 30 تا 259 00:26:30,944 --> 00:26:35,012 خب، پس بیا ازشون بهترین استفاده رو بکنیم 260 00:26:43,728 --> 00:26:45,200 دوست ندارم کسی رو بکشم هِستِر 261 00:26:45,225 --> 00:26:48,301 یا ما باید بمیرم یا اونا - یا اونا باید بمیرن یا لایرا - 262 00:26:50,160 --> 00:26:51,559 !سمتِ راست 263 00:26:55,698 --> 00:26:57,858 گلوله‌هام داره تموم میشه - به اون فکر نکن - 264 00:26:57,883 --> 00:26:58,923 باید به چی فکر کنم؟ 265 00:26:58,948 --> 00:27:00,848 به هر چیزی می‌خوای فکر کن !اصلاً به بِیکِن فکر کن 266 00:27:00,873 --> 00:27:02,551 !فقط همینجوری شلیک کن 267 00:27:02,968 --> 00:27:04,911 !اونجا پیش اون تخته سنگ 268 00:27:09,238 --> 00:27:12,075 چیز خاصی نیست یه گلوله پوستِ سَرِتو خراش داد 269 00:27:12,100 --> 00:27:13,598 ولی چیز خاصی نیست 270 00:27:14,826 --> 00:27:16,387 شمردی چند نفر مُردن؟ 271 00:27:18,180 --> 00:27:20,262 تقصیر منه، مگه نه؟ 272 00:27:20,890 --> 00:27:22,449 از کجا فهمیدی؟ 273 00:27:22,738 --> 00:27:24,786 قبلنا همیشه جلوتو می‌گرفتم 274 00:27:26,087 --> 00:27:27,591 همیشه هولم می‌دادی 275 00:27:27,853 --> 00:27:29,966 فقط وقتی که ماجراجویی وجود داشته باشه 276 00:27:29,991 --> 00:27:31,471 هِستِر 277 00:27:31,700 --> 00:27:33,633 همیشه ماجراجویی وجود داشته 278 00:27:53,076 --> 00:27:54,489 !لـی 279 00:27:54,750 --> 00:27:56,364 کاج ابر 280 00:27:56,643 --> 00:27:59,458 شاید بتونیم به این جهان فرا بخونیمش 281 00:28:03,364 --> 00:28:05,481 اینو بهمون داد تا بتونیم احضارش کنیم 282 00:28:14,531 --> 00:28:16,512 ...سِرافینا پِکالا 283 00:28:16,718 --> 00:28:18,387 ...بهت التماس می‌کنم 284 00:28:19,130 --> 00:28:20,653 بیا کمکمون کن 285 00:28:24,467 --> 00:28:25,832 فکر می‌کنی کافیه؟ 286 00:28:26,275 --> 00:28:28,122 بیا امیدوار باشیم 287 00:28:43,961 --> 00:28:46,153 مشکل براش پیش اومده - کی؟ - 288 00:28:46,797 --> 00:28:48,044 لی اسکورزبی 289 00:28:48,069 --> 00:28:49,458 لی اینجاست؟ 290 00:28:49,483 --> 00:28:51,434 می‌تونم احساس کنم که نزدیکه 291 00:28:53,121 --> 00:28:55,614 اگر لی دچارِ مشکل شده باید بری. لطفاً 292 00:28:56,125 --> 00:28:58,098 اومده اینجا دنبالمون بگرده 293 00:28:58,598 --> 00:29:01,208 برای ما مشکلی پیش نمیاد برو 294 00:29:01,609 --> 00:29:03,833 همینجا می‌مونیم !لطفاً برو 295 00:29:16,832 --> 00:29:18,762 چقدر پرواز کردیم 296 00:29:22,383 --> 00:29:24,419 قبل از من نمیریا 297 00:29:24,821 --> 00:29:26,723 هنوز زنده‌ام 298 00:29:27,186 --> 00:29:29,122 جلوشون رو گرفتیم 299 00:29:32,124 --> 00:29:33,841 جلوشون رو گرفتیم 300 00:29:34,698 --> 00:29:36,700 ...ما داریم به لایرا 301 00:29:37,068 --> 00:29:38,583 ...کمک می 302 00:30:09,296 --> 00:30:11,247 پیدام کن 303 00:31:51,506 --> 00:31:53,200 نزدیکتر نیا 304 00:31:54,892 --> 00:31:56,059 ...پس 305 00:31:56,725 --> 00:31:58,466 وارث چاقو تویی 306 00:32:03,600 --> 00:32:05,973 بهم گفته بودن این بیرون پدرمو پیدا می‌کنم 307 00:32:12,534 --> 00:32:14,153 بابا؟ 308 00:32:16,242 --> 00:32:17,848 ...ویل 309 00:32:21,762 --> 00:32:23,536 خودتی؟ 310 00:32:33,113 --> 00:32:34,934 فکر کردم مُردی 311 00:32:37,111 --> 00:32:38,606 ...مادرت 312 00:32:39,806 --> 00:32:42,364 ویل، اون کجاست؟ 313 00:32:45,095 --> 00:32:46,856 ویل؟ - ...اون - 314 00:32:47,283 --> 00:32:48,856 حالش خوبه 315 00:32:49,493 --> 00:32:51,106 توی جهانِ خودمونه 316 00:32:52,574 --> 00:32:54,731 چرا برنگشتی پیشمون؟ 317 00:32:58,815 --> 00:33:00,544 ...پسرِ من 318 00:33:01,979 --> 00:33:04,036 وارثِ چاقوئه 319 00:33:09,989 --> 00:33:11,841 یه تجلی داری 320 00:34:17,076 --> 00:34:18,833 سلام لایرا 321 00:34:21,292 --> 00:34:23,137 از طریقِ پنجره اومدی؟ 322 00:34:24,368 --> 00:34:25,770 آره 323 00:34:27,709 --> 00:34:29,727 چطور اینکارو کردی؟ - بابا، تو باید به من جواب بدی - 324 00:34:29,752 --> 00:34:31,231 نه من به تو 325 00:34:32,579 --> 00:34:34,027 آره 326 00:34:38,631 --> 00:34:41,833 می‌دونی بدونِ تو چقدر برای مامان سخت بود؟ 327 00:34:43,127 --> 00:34:45,091 فکر می‌کرد تو مُردی؟ 328 00:34:48,661 --> 00:34:50,567 نتونستم برگردم پیشتون 329 00:34:51,196 --> 00:34:54,161 هر چیزی رو... امتحان کردم 330 00:34:54,712 --> 00:34:57,169 ...و در طی امتحان کردن دَرکِ بهتری 331 00:34:57,194 --> 00:35:00,075 از این جهان‌های عجیب پیدا کردم 332 00:35:02,936 --> 00:35:07,450 دَرکی که می‌تونستم ازش برای کمکِ به مردم استفاده کنم 333 00:35:10,974 --> 00:35:13,380 و مردم رو به خانوادت ترجیح دادی؟ 334 00:35:13,702 --> 00:35:17,270 نه، فکر کردم با کمک کردن به اونا می‌تونم به تو کمک کنم 335 00:35:17,752 --> 00:35:21,536 دارم راجع به از بین بُردنِ این ظلم و ستم حرف می‌زنم ویل، برای تو 336 00:35:21,561 --> 00:35:22,973 برای همه 337 00:35:23,188 --> 00:35:26,919 هر روز... بهت فکر کردم 338 00:35:31,783 --> 00:35:33,481 ...ولی ویل 339 00:35:36,209 --> 00:35:38,364 ...اگر تو وارثِ چاقو باشی 340 00:35:39,036 --> 00:35:41,223 وظیفه‌ی مهمی داری 341 00:35:41,365 --> 00:35:46,294 ممکنه سرنوشتِ جهان‌های زیادی بر دوشِ تو باشه 342 00:35:49,581 --> 00:35:50,833 بر دوشِ من؟ 343 00:35:51,265 --> 00:35:53,630 یه جنگ در پیشه ویل 344 00:35:53,848 --> 00:35:56,223 بزرگترین جنگی که تا حالا وجود داشته 345 00:35:56,248 --> 00:35:57,833 باید بری پیش لُرد ازریل 346 00:35:57,858 --> 00:36:00,338 و بهش بگی که تنها اسلحه‌ای که در 347 00:36:00,363 --> 00:36:02,051 تمام جهان‌ها وجود داره 348 00:36:02,076 --> 00:36:04,895 که می‌تونه اختیار رو نابود کنه در دست توئه. باشه؟ 349 00:36:09,297 --> 00:36:11,163 دلم نمی‌خواد اینکارو بکنم ازش متنفرم 350 00:36:11,188 --> 00:36:12,896 دلم نمی‌خواد کاری به این ماجراها داشته باشم 351 00:36:12,920 --> 00:36:15,145 تو وارثِ چاقویی ویل 352 00:36:15,830 --> 00:36:17,926 ...اگر بر علیه‌شون ازش استفاده نکنی 353 00:36:17,950 --> 00:36:19,278 از چَنگت درش میارن 354 00:36:19,303 --> 00:36:23,036 و ما رو نابود می‌کنن قدرتِ مطلق در دستِ اوناست 355 00:36:24,537 --> 00:36:26,348 ...متاسفم ویل ولی 356 00:36:26,769 --> 00:36:29,770 مجبوری اینکارو انجام بدی باید اینکارو انجام بدی 357 00:36:32,476 --> 00:36:34,395 و بعدش میریم خونه؟ 358 00:36:45,533 --> 00:36:47,302 بعدش میریم خونه 359 00:36:48,259 --> 00:36:50,958 باشه؟ بعدش میریم خونه 360 00:36:55,733 --> 00:36:57,270 نمی‌تونم تواناییش رو ندارم 361 00:36:57,295 --> 00:36:58,301 تو برای چاقو مبارزه کردی؟ 362 00:36:58,326 --> 00:37:00,231 آره - آره. چاقو انتخابت کرد - 363 00:37:00,256 --> 00:37:02,809 انتخابت کرد. با هر چیزِ دیگه‌ای که می‌خوای بحث کن و منکرش شو 364 00:37:02,834 --> 00:37:05,459 ولی منکرِ ذاتِ حقیقیت نشو 365 00:37:06,366 --> 00:37:08,575 به اندازه‌ی کافی قوی نیستم 366 00:37:17,493 --> 00:37:19,958 هر دومون به اینجا آورده شدیم 367 00:37:21,563 --> 00:37:23,512 می‌فهمی؟ 368 00:37:24,392 --> 00:37:25,989 تو همراه با چاقو 369 00:37:26,014 --> 00:37:27,973 و من تا بهت بگم باهاش چیکار کنی ویل 370 00:37:27,998 --> 00:37:30,075 ویل. ویل؟ ...گوش کن ببین چی میگم. این 371 00:37:30,100 --> 00:37:33,208 این وظیفه‌ته - و وظیفه‌ی تو این بود که پدرم باشی - 372 00:37:33,701 --> 00:37:35,098 ...ویل 373 00:37:37,403 --> 00:37:38,981 واقعاً متاسفم 374 00:37:39,418 --> 00:37:41,606 ولی ببین به چی تبدیل شدی 375 00:37:42,150 --> 00:37:43,809 بدونِ من 376 00:37:44,166 --> 00:37:46,231 تو یه جنگجویی ویل 377 00:37:49,351 --> 00:37:50,700 تو یه جنگجویی 378 00:37:50,725 --> 00:37:51,880 !جاپری 379 00:38:06,942 --> 00:38:08,161 بابا؟ 380 00:38:09,991 --> 00:38:11,505 بابا؟ 381 00:38:14,574 --> 00:38:16,341 بذار نگات کنم 382 00:38:18,933 --> 00:38:21,114 شب، پُر از فرشته‌ست 383 00:38:21,474 --> 00:38:23,325 از الان فرشته‌ها راهنماییت می‌کنن 384 00:38:36,358 --> 00:38:37,950 ...تو رو خدا 385 00:40:21,003 --> 00:40:23,223 توی جهان‌های زیادی سختی کشیدم 386 00:40:23,248 --> 00:40:25,122 تا برسم اینجا 387 00:40:26,990 --> 00:40:28,723 ولی اینو بدونین 388 00:40:31,059 --> 00:40:33,458 ...چیزهایی رو قربانی کردم 389 00:40:35,850 --> 00:40:37,802 چیزهایی که دلم نمی‌خواست قربانی کنم 390 00:40:42,360 --> 00:40:44,442 من با شما سَرِ جنگ ندارم 391 00:40:49,712 --> 00:40:52,942 ولی شما آخرین مانع بین من و دشمنم هستین 392 00:40:53,377 --> 00:40:57,372 ...و اگر مجبور باشم دوباره... مبارزه می‌کنم 393 00:40:58,395 --> 00:41:00,692 ...جنگِ من با اختیاره 394 00:41:01,182 --> 00:41:04,708 و اونایی که ...به اسمِ اختیار ظلم و ستم می‌کنن 395 00:41:05,937 --> 00:41:10,550 اونایی که به قصدِ ...کنترل کردن بدنبالِ جُدا کردن هستن 396 00:41:12,190 --> 00:41:14,308 و کسایی که جهان‌‌ها رو 397 00:41:14,333 --> 00:41:17,277 بجای مراقبت و نیاز بر اساسِ 398 00:41:17,302 --> 00:41:20,253 رُجحان و حقِ الهی بنا کردن 399 00:41:20,794 --> 00:41:23,573 ...من برای آزادیِ علم و دانش می‌جنگم 400 00:41:24,073 --> 00:41:27,894 ...و بجای فریب، نابُردباری و تعصب 401 00:41:29,447 --> 00:41:32,434 ...من برای احتمالاتِ دَرک 402 00:41:32,459 --> 00:41:34,856 حقیقت و پذیرش می‌جنگم 403 00:41:37,435 --> 00:41:41,544 ولی به تنهایی نمی‌تونم این چیزها رو بدست بیارم 404 00:41:44,575 --> 00:41:48,176 به کمک و حمایت احتیاج دارم 405 00:41:51,642 --> 00:41:53,400 ...از طرفِ شما 406 00:41:54,232 --> 00:41:56,658 و تمام کسایی که طغیان کردن 407 00:42:00,653 --> 00:42:05,884 ...بیاین در قلب، روح و عمل متحد بشیم 408 00:42:05,909 --> 00:42:09,509 و با همدیگه می‌تونیم جمهوریِ بهشت در بالا 409 00:42:09,534 --> 00:42:12,853 و جمهوریِ ایده‌ها رو در پائین بسازیم 410 00:42:13,672 --> 00:42:18,173 جهان‌هایی که شاید در اون‌ها زخم‌های تاریخ خوب بشه 411 00:42:18,527 --> 00:42:20,306 ...جهان‌های بهتر 412 00:42:20,331 --> 00:42:25,376 جایی که امتیازِ آزادی حق تمامِ مردم بشه 413 00:42:27,939 --> 00:42:30,212 ولی این رو الان بهتون میگم 414 00:42:31,492 --> 00:42:33,814 هیچ منطقه‌ی خنثی و بی طرفی وجود نداره 415 00:42:33,839 --> 00:42:37,837 یا همراه من هستین یا بر علیه من 416 00:42:37,998 --> 00:42:39,892 حالا، کدوم یکی؟ 417 00:42:43,378 --> 00:42:45,626 شما اون بیرون هستین می‌دونم که هستین 418 00:42:46,934 --> 00:42:48,783 !جوابم رو بدین 419 00:42:49,344 --> 00:42:52,579 !جوابم رو بدین 420 00:43:01,743 --> 00:43:03,236 !ازریل 421 00:43:13,744 --> 00:43:18,064 همراه تو هستیم ازریل بلاکوا 422 00:43:18,304 --> 00:43:19,814 خوبه 423 00:43:20,082 --> 00:43:22,236 پس بیاین برای جنگ آماده بشیم 424 00:43:52,342 --> 00:43:54,712 لایرای عزیزم 425 00:43:56,828 --> 00:43:58,767 الان دیگه در امانی 426 00:43:59,429 --> 00:44:01,415 دیگه خطری تهدیمون نمی‌کنه 427 00:44:03,197 --> 00:44:06,728 دارم می‌برمت یه جای کاملاً امن 428 00:44:15,919 --> 00:44:17,919 « ادامـه دارد » 429 00:44:17,919 --> 00:44:19,919 « پـایـانِ فـصـل دوم » 430 00:44:19,919 --> 00:44:24,919 :ترجمه و تنظیم Mehrdadss 431 00:44:24,919 --> 00:44:29,919 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 432 00:45:34,813 --> 00:45:36,384 لایرا 433 00:45:38,138 --> 00:45:39,876 !لایرا 434 00:45:42,357 --> 00:45:44,157 !لایرا، کمکم کن 435 00:45:45,903 --> 00:45:47,430 راجر؟ 436 00:45:49,540 --> 00:45:51,462 اینجا کجاست؟