1 00:00:13,540 --> 00:00:15,356 تا پیش زَنِ می‌برمت 2 00:00:15,381 --> 00:00:17,334 بعدش باید وکیلِ مامانمو ببینم 3 00:00:17,535 --> 00:00:19,558 می‌دونم، قبلاً گفتی 4 00:00:19,583 --> 00:00:21,587 « باطری داره تموم میشه » 5 00:00:21,612 --> 00:00:23,573 نه 6 00:00:24,594 --> 00:00:26,234 البته که نه 7 00:00:28,150 --> 00:00:30,418 آره 8 00:00:32,654 --> 00:00:33,870 نظرت چیه؟ 9 00:00:33,894 --> 00:00:35,505 شِنِل بی شِنِل، لایرا 10 00:00:36,214 --> 00:00:39,122 "شِنِل بی شِنِل" - اون چی می‌دونه؟ - 11 00:00:41,615 --> 00:00:43,095 یا کُلاه 12 00:00:47,248 --> 00:00:49,225 مهم اینه همرنگِ جماعت بشیم 13 00:00:49,773 --> 00:00:51,280 این خوبه پَن؟ 14 00:00:51,305 --> 00:00:52,601 نمی‌تونی پَن رو بذاری توی این 15 00:00:52,626 --> 00:00:54,722 لایرا، مردم دنبالم می‌گردن 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,646 آدمای بَد، پلیس 17 00:00:56,671 --> 00:00:59,062 نباید متفاوت بنظر برسی وگرنه توجهات رو به سمت ما جَلب می‌کنی 18 00:00:59,406 --> 00:01:00,525 شروع به سوال پرسیدن می‌کنن 19 00:01:00,549 --> 00:01:02,309 این پنجره و همه چیز رو پیدا می‌کنن 20 00:01:03,377 --> 00:01:05,242 اینجا جای خوبی برای مخفی شدنه 21 00:01:05,461 --> 00:01:08,727 اینجا برام امن‌تره پس بهتره همینطوری هم بمونه 22 00:01:11,501 --> 00:01:12,997 لایرا؟ 23 00:01:13,162 --> 00:01:14,400 ببخشید پَن 24 00:01:14,425 --> 00:01:15,946 باور نکردنیه 25 00:01:16,699 --> 00:01:18,932 !بوی بُزِ مُرده میده 26 00:01:27,980 --> 00:01:30,316 مطمئنی یادته دقیقاً کجاست؟ 27 00:01:30,566 --> 00:01:32,214 این دروازه‌ست 28 00:01:39,983 --> 00:01:41,926 می‌تونم ببینمش ویل 29 00:01:44,234 --> 00:01:45,607 !لایرا، وایسا 30 00:01:45,835 --> 00:01:47,115 !وایسا 31 00:01:54,472 --> 00:01:56,069 حالت خوبه؟ 32 00:01:56,362 --> 00:01:59,398 آره. توی آکسفوردِ من ماشینا انقدر سریع نمیرن 33 00:01:59,424 --> 00:02:01,148 کلمه‌ی "وایسا" رو هم ندارین؟ 34 00:02:01,648 --> 00:02:03,240 بیا، بلند شو 35 00:02:04,443 --> 00:02:05,734 از این طرف 36 00:02:06,389 --> 00:02:08,992 منم خوبم، ممنون که پرسیدین 37 00:02:15,380 --> 00:02:17,368 اینجا شبیه آکسفورد شماست؟ 38 00:02:17,907 --> 00:02:19,634 گمون کنم 39 00:02:20,506 --> 00:02:22,142 یه جورایی 40 00:02:23,026 --> 00:02:24,658 باید مراقب باشیم 41 00:02:24,683 --> 00:02:26,212 همرنگ جماعت بشیم 42 00:02:42,215 --> 00:02:47,215 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 43 00:04:02,901 --> 00:04:06,901 ترجمه از مهرداد و مریم .:: mehrdadss & carelless_whissper ::. 44 00:04:26,720 --> 00:04:28,254 ببخشید 45 00:04:28,279 --> 00:04:29,810 می‌خوای عکس بگیری؟ 46 00:04:30,218 --> 00:04:31,937 !اون یارو رو ببین 47 00:04:36,871 --> 00:04:38,121 بیا 48 00:04:38,147 --> 00:04:39,533 !مراقب باش 49 00:04:39,558 --> 00:04:40,602 لایرا 50 00:04:42,305 --> 00:04:45,836 وایسا ببینم، توی دنیای من اون ساختمون نزدیک به کالجِ جوردن‌ــه 51 00:04:46,082 --> 00:04:47,977 !لایرا، آروم 52 00:04:50,492 --> 00:04:52,356 تا حالا اسم کالجِ جوردن به گوشم نخورده 53 00:04:52,381 --> 00:04:55,334 !بُرج اونجاست، درست بغلشه 54 00:05:08,039 --> 00:05:10,531 ببخشید، ببخشید، ببخشید 55 00:05:14,288 --> 00:05:16,009 یکم عقب‌تر به اون سمت 56 00:05:23,927 --> 00:05:25,509 چی شده؟ 57 00:05:26,287 --> 00:05:27,588 حق با تو بود 58 00:05:27,613 --> 00:05:29,795 کالجِ جوردن توی دنیای تو وجود نداره 59 00:05:29,820 --> 00:05:32,775 اینجا اصلاً شبیه آکسفوردِ ما نیست 60 00:05:34,088 --> 00:05:35,528 بیا 61 00:05:57,373 --> 00:05:59,092 ...عالیجنابان 62 00:05:59,506 --> 00:06:01,357 ...برادرانِ ارجمند 63 00:06:01,531 --> 00:06:05,107 از این روزِ مهم و رسمی برای تعریف کردن 64 00:06:05,132 --> 00:06:08,827 داستانِ وحشیگریِ جادوگری که خودم با چشمای خودم دیدم 65 00:06:08,852 --> 00:06:14,015 برادر استاروک رو نقش زمین کرد استفاده نمی‌کنم 66 00:06:14,790 --> 00:06:16,727 ولی نترسین 67 00:06:17,672 --> 00:06:21,688 اون و هم نوعانش جواب پَس خواهند داد 68 00:06:22,456 --> 00:06:24,656 به عنوان کاردینالِ 69 00:06:25,342 --> 00:06:27,358 فعلیِ این کلیسا 70 00:06:27,603 --> 00:06:30,550 وظیفه دارم بهتون بگم 71 00:06:30,775 --> 00:06:33,950 که این زمانه‌ی مخاطره آمیز 72 00:06:34,198 --> 00:06:38,377 نیازمندِ رهبری قوی و قاطع‌ــه 73 00:06:38,889 --> 00:06:41,704 و اقتدار این فرصت رو در اختیارم قرار داده 74 00:06:41,730 --> 00:06:43,884 تا هدف رو به وضوح ببینم 75 00:06:43,909 --> 00:06:47,480 وضوحی که مثل ....یه چاقو قلبِ غم و اندوهم رو 76 00:06:47,776 --> 00:06:49,464 !می‌شکافه 77 00:06:51,059 --> 00:06:53,354 با نهایت احترام 78 00:06:53,379 --> 00:06:56,113 خودم رو وَقفِ این 79 00:06:57,347 --> 00:07:00,129 وظیفه‌ی مهم و بزرگ می‌کنم 80 00:07:06,708 --> 00:07:07,954 چیز خاصی نیست 81 00:07:07,979 --> 00:07:09,835 یه دفعه، از یه درخت افتادم 82 00:07:09,859 --> 00:07:11,811 کتابدار فکر کردم پام شکسته 83 00:07:11,836 --> 00:07:12,929 بعدش منو از باغ گیاه‌شناسی 84 00:07:12,953 --> 00:07:15,123 تا کالجِ جوردن روی دوشش گرفت و بُرد 85 00:07:15,439 --> 00:07:17,335 ما هم باغ گیاه‌شناسی داریم 86 00:07:17,789 --> 00:07:19,718 مامانم منو می‌بُرد اونجا 87 00:07:22,080 --> 00:07:23,773 مثل روز اولش شد 88 00:07:32,441 --> 00:07:33,992 راستی این چیه؟ 89 00:07:34,018 --> 00:07:35,579 چرا همه‌ش بهش نگاه می‌کنی؟ 90 00:07:35,604 --> 00:07:37,364 باید یه کاری انجام بدم 91 00:07:43,543 --> 00:07:45,088 چیکار می‌کنه؟ 92 00:07:46,943 --> 00:07:48,705 باهاش با مردم تماس می‌گیری 93 00:07:49,003 --> 00:07:52,112 و یه چیزایی بهت میگه، مثلاً اخبار 94 00:07:52,784 --> 00:07:55,720 منم یه چیزی مثل این دارم ولی بهتر 95 00:07:57,537 --> 00:07:59,738 راجع به تو ازش پرسیدم ویل 96 00:08:01,459 --> 00:08:03,757 بهم گفت تو یه قاتلی 97 00:08:03,782 --> 00:08:05,022 !چـی؟ 98 00:08:06,665 --> 00:08:08,559 باید درباره‌ت اطلاعات کسب می‌کردم پس ازش پرسیدم 99 00:08:08,584 --> 00:08:10,852 ...و عیبی نداره، از اون قاتل خوبایی انگار که 100 00:08:10,877 --> 00:08:12,852 انقدر این کلمه رو نگو 101 00:08:14,594 --> 00:08:16,735 نمی‌دونی داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی 102 00:08:16,798 --> 00:08:18,852 چاره‌ای نداشتم 103 00:08:25,113 --> 00:08:26,790 چی میگه؟ 104 00:08:27,698 --> 00:08:29,828 میگه باید مامانمو ببینم 105 00:08:31,135 --> 00:08:33,031 باید مطمئن بشم حالش خوبه یا نه 106 00:08:33,323 --> 00:08:35,108 مشکلی ایجاد نکن، باشه؟ 107 00:08:36,214 --> 00:08:39,163 ساعت 5 بعد از ظهر تو باغ گیاه‌شناسی می‌بینمت 108 00:08:39,788 --> 00:08:42,202 نباید بهش می‌گفتی قاتل 109 00:08:52,416 --> 00:08:57,416 « داستان شمال » 110 00:09:00,736 --> 00:09:02,790 اینجا بیشتر شبیه آکسفوردِ ماست 111 00:09:17,273 --> 00:09:19,956 اینجا رو دوست ندارم - !برو داخل - 112 00:09:19,982 --> 00:09:21,372 هان؟ - ساکت - 113 00:09:42,746 --> 00:09:45,248 دانشمند رو کجا می‌تونم پیدا کنم 114 00:09:45,390 --> 00:09:48,053 تا درباره‌ی غبار برام توضیح بده؟ 115 00:09:52,398 --> 00:09:56,012 کلیدها، کلیدها دستِ کدوم قِدیس بود؟ - سنت پیتر بود، نه؟ - 116 00:09:56,038 --> 00:09:58,210 پس باید توی کالجِ سنت پیتر باشن 117 00:10:00,478 --> 00:10:03,366 داره بهم میگه دنبال اتاقی که عکس کوه روی دَرِشه بگردم 118 00:10:05,842 --> 00:10:07,627 ...داره میگه 119 00:10:07,959 --> 00:10:09,884 به دانشمند دروغ نگم 120 00:10:10,079 --> 00:10:12,181 چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟ 121 00:10:12,699 --> 00:10:15,537 داره بهم میگه روی پسره تمرکز کنم 122 00:10:17,003 --> 00:10:18,936 بهش کمک کنم پدرشو پیدا کنه 123 00:10:19,649 --> 00:10:20,993 ...ولی 124 00:10:21,019 --> 00:10:22,937 فکر کردم قرار بود ویل به ما کمک کنه 125 00:10:22,961 --> 00:10:25,977 وقتِ زیادی نداریم بیا اول دانشمند رو پیدا کنیم 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,201 باشه 127 00:10:53,294 --> 00:10:55,150 به جُمجُمه علاقمندی؟ 128 00:10:55,175 --> 00:10:56,495 هان؟ 129 00:10:57,590 --> 00:10:59,310 ...می‌دونستی 130 00:10:59,645 --> 00:11:01,301 مردم هنوزم اینکارو انجام میدن؟ 131 00:11:01,629 --> 00:11:03,740 سرهاشون رو سوراخ می‌کنن 132 00:11:04,835 --> 00:11:06,491 باید دیوونه باشن 133 00:11:06,765 --> 00:11:08,365 اینکار یه اسمی داره 134 00:11:09,006 --> 00:11:10,850 یادم رفته بهش چی میگن 135 00:11:10,875 --> 00:11:12,530 مَته کاری 136 00:11:13,274 --> 00:11:15,261 دانشجوی آکسفوردی؟ 137 00:11:15,538 --> 00:11:17,631 نه، اینجا نوشته 138 00:11:20,927 --> 00:11:23,252 ای‌کاش منم وقتی هم سِنِ تو بودم انقدر اطلاعات داشتم 139 00:11:24,963 --> 00:11:26,139 اسمم چارلزه 140 00:11:26,164 --> 00:11:27,784 من لیزی‌ام 141 00:11:29,659 --> 00:11:31,393 من یه کلکسیونرم 142 00:11:32,289 --> 00:11:35,785 چیزهای مختلفی رو به اینجا اهدا کردم 143 00:11:36,082 --> 00:11:40,496 گوش کن، اگه یه وقت خواستی اطلاعات بیشتری ...راجع به این قطعات هنری داشته باشی 144 00:11:41,770 --> 00:11:43,346 ممنونم 145 00:11:43,583 --> 00:11:45,927 از آشنایی باهات خوشبختم لیزی 146 00:12:29,321 --> 00:12:30,577 حق با تو بود 147 00:12:30,602 --> 00:12:33,619 ویل بهم اس ام اس داد، به زودی سَر می‌زنه 148 00:12:45,363 --> 00:12:47,770 رئیسِ کلیسا، روتا؟ 149 00:12:47,795 --> 00:12:49,887 اون یه هیولای چاق بود که فقط 150 00:12:49,912 --> 00:12:52,792 نفرت، ترس و نابینایی ترویج می‌کرد 151 00:12:52,818 --> 00:12:55,324 مجبورم دکتر لانسلیوس رو به عنوان پِیک صلح بفرستم 152 00:12:55,349 --> 00:12:56,554 تا این خرابکاری رو درست کنم 153 00:12:56,578 --> 00:12:59,914 نمی‌تونیم خودمون رو درگیر این چرخه‌ی انتقامِ بیهوده کنیم 154 00:13:00,240 --> 00:13:02,973 باید روی دختره و پیش گویی تمرکز کنیم 155 00:13:02,998 --> 00:13:04,795 جوری صحبت می‌کنی که انگار تو وَرای این داستان‌هایی 156 00:13:04,819 --> 00:13:07,678 و تو جوری رفتار می‌کنی که انگار هیچ کنترلی رو خودت نداری 157 00:13:07,900 --> 00:13:09,584 من از پیش گویی محافظت کردم 158 00:13:09,609 --> 00:13:12,741 بخاطر من، دشمنانمون هنوز اسم دختره رو نمی‌دونن 159 00:13:12,774 --> 00:13:15,741 باید 9 قبیله رو متحد کنیم 160 00:13:16,054 --> 00:13:18,412 رئیسِ کلیسا رو از بین بردیم 161 00:13:18,438 --> 00:13:20,938 پس بیا کاری که اونا شروع کردن رو ما به اتمام برسونیم 162 00:13:22,181 --> 00:13:24,180 دنیا داره تغییر می‌کنه 163 00:13:24,821 --> 00:13:26,539 همه‌مون احساسش کردیم 164 00:13:26,565 --> 00:13:28,829 آسمان‌ها دارن تاریک میشن 165 00:13:30,059 --> 00:13:32,314 روشنایی کِدِر شده 166 00:13:34,142 --> 00:13:36,993 ...دارم سعی می‌کنم به دختره برسم ولی 167 00:13:37,331 --> 00:13:39,463 ...احساس ناشنوایی و تیرگی داره 168 00:13:40,466 --> 00:13:42,627 انگار که پشت پَرده‌ست 169 00:13:43,417 --> 00:13:47,066 اگه نتونیم پیداش کنیم، همه چیز از بین میره 170 00:13:51,424 --> 00:13:53,909 اینجا کالجِ سنت پیتره 171 00:14:14,306 --> 00:14:16,764 نباید به دانشمند دروغ بگی، یادتپ باشه 172 00:14:16,789 --> 00:14:19,545 پَن، به اون مَرده دروغ نمیگم می‌تونم اینکارو بکنم 173 00:14:27,578 --> 00:14:29,649 « واحد تحقیقات راجع به ماده‌ی تاریک » 174 00:14:43,298 --> 00:14:44,406 سلام 175 00:14:44,430 --> 00:14:47,759 میشه لطفاً بهم بگین فیزیکدان کجاست؟ 176 00:14:48,015 --> 00:14:51,151 خب، دنبال چه جور فیزیکدانی می‌گردی؟ من جوابتو میدم؟ 177 00:14:51,418 --> 00:14:52,784 شما دانشمندین؟ 178 00:14:53,792 --> 00:14:55,925 باورت بشه یا نه، آره دانشمندم 179 00:14:56,121 --> 00:14:57,707 چیکار می‌کردین؟ 180 00:14:57,732 --> 00:14:59,567 ...دارم 181 00:14:59,592 --> 00:15:02,368 توی زهکش فاضلاب لونه‌ی چند تا جوجه‌ست، چکاوک‌ان 182 00:15:02,806 --> 00:15:04,456 هر سال برمی‌گردن 183 00:15:04,481 --> 00:15:05,950 ببخشید، شما؟ 184 00:15:06,113 --> 00:15:07,692 لایرا سیلورتانگ هستم 185 00:15:09,393 --> 00:15:11,846 منم مِری مالون هستم تو دانش آموز نیستی نه؟ 186 00:15:11,872 --> 00:15:13,763 میشه لطفاً راجع به غبار برام توضیح بدین؟ 187 00:15:13,788 --> 00:15:15,028 غبار؟ 188 00:15:15,474 --> 00:15:17,130 منظورت چیه؟ 189 00:15:17,630 --> 00:15:19,668 خب، توی دنیایی من بهش می‌گیم غبار 190 00:15:19,693 --> 00:15:22,649 یا بهشون می‌گیم ذراتِ روساکوف، چیزی درباره‌شون شنیدین؟ 191 00:15:22,675 --> 00:15:24,971 توی دنیای تو... منظورت مدرسه‌ته دیگه؟ 192 00:15:25,205 --> 00:15:26,499 نه 193 00:15:26,811 --> 00:15:28,011 اجازه نداریم غبار رو مطالعه کنیم 194 00:15:28,035 --> 00:15:30,310 چون کلیسا فکر می‌کنه گناه اصلی و کبیره‌ست 195 00:15:30,336 --> 00:15:32,673 بچه‌ها رو می‌برن شمال و الان این امکان وجود داره 196 00:15:32,697 --> 00:15:34,664 ...و پدرم 197 00:15:36,679 --> 00:15:38,612 دارم اشتباه تعریفش می‌کنم 198 00:15:38,883 --> 00:15:40,937 فکر نمی‌کردم اینقدر سخت باشه 199 00:15:40,962 --> 00:15:42,876 مطمئن نیستم کسی که دنبالش می‌گردی من باشم لایرا 200 00:15:42,901 --> 00:15:44,110 چرا 201 00:15:44,503 --> 00:15:45,959 چرا هستین 202 00:15:45,983 --> 00:15:47,212 می‌دونم که هستین 203 00:15:47,238 --> 00:15:49,072 ...کسی هست که بتونم باهاش تماس بگیرم 204 00:15:49,097 --> 00:15:50,924 ...خانواده‌ت یا - نه - 205 00:15:54,514 --> 00:15:56,275 این قضیه مهمه 206 00:15:57,083 --> 00:16:00,526 این قضیه... خیلی مهمه 207 00:16:04,880 --> 00:16:06,785 می‌دونی، دوستم کُشته شد 208 00:16:08,120 --> 00:16:09,863 بخاطر غبار 209 00:16:10,980 --> 00:16:13,116 خیلی سَفَر کردم 210 00:16:13,659 --> 00:16:15,636 خودمو اینجا پیدا کردم 211 00:16:16,201 --> 00:16:17,972 ...و خبری از کالجِ جوردن نیست 212 00:16:19,001 --> 00:16:21,001 و نمی‌دونم کجا برم 213 00:16:22,198 --> 00:16:23,501 باید راجع به غبار اطلاعات کسب کنم 214 00:16:23,526 --> 00:16:26,456 چون اگه غبار رو پیدا نکنم همه‌ی این ماجراها بیهوده خواهد بود 215 00:16:29,282 --> 00:16:31,595 مَرگِ راجر بیهوده خواهد بود 216 00:16:33,071 --> 00:16:35,158 دلم خیلی براش تَنگ شده 217 00:16:36,999 --> 00:16:39,279 بخاطر مَرگِ دوستت متاسفم 218 00:16:43,198 --> 00:16:46,933 باید درباره‌ی ذراتی که مطالعه می‌کنی بهم اطلاعات بدی 219 00:16:49,146 --> 00:16:50,980 خواهش می‌کنم 220 00:16:55,527 --> 00:16:56,953 باشه 221 00:16:58,246 --> 00:16:59,846 باشه 222 00:17:08,264 --> 00:17:10,183 به مراسم خاکسپاری نرسیدی 223 00:17:10,373 --> 00:17:13,037 می‌دونی، مطمئن نیستم احترامی که حقش بود رو 224 00:17:13,062 --> 00:17:14,902 به کاردینال استاروک نشون داده باشی 225 00:17:15,210 --> 00:17:17,780 به مَک‌فِیل کمک می‌کنی موقعیتش رو حفظ کنه؟ 226 00:17:17,970 --> 00:17:22,710 امروز عصر رأی میدم ولی رقابت سختی داره 227 00:17:24,685 --> 00:17:26,234 پدر گِریوز 228 00:17:26,259 --> 00:17:29,078 بنظر من برای این موقعیت تو از دو تاشون بهتر و لایق‌تری 229 00:17:29,508 --> 00:17:31,784 گِریوز خیلی جدیه انگار که جنگ‌های صلبیه 230 00:17:31,809 --> 00:17:33,865 نیمی از مردم شمال رو دستگیر کرده 231 00:17:33,890 --> 00:17:36,610 و شورا نسبتاً راضی بنظر می‌رسه 232 00:17:37,650 --> 00:17:38,946 دیدم نوکرِگ 233 00:17:38,970 --> 00:17:42,050 ازریل رو توی زیرزمین زندانی کردن 234 00:17:43,764 --> 00:17:45,643 اثری از خودِ ازریل نیست؟ 235 00:17:47,301 --> 00:17:49,461 هیچ اثری نیست 236 00:17:52,792 --> 00:17:54,634 کجا قایم شده بودی؟ 237 00:17:58,206 --> 00:17:59,839 دور 238 00:18:00,653 --> 00:18:02,488 کار داشتم 239 00:18:03,613 --> 00:18:04,749 تو چی؟ 240 00:18:04,773 --> 00:18:08,020 دختر خوشگلت چطوره؟ 241 00:18:08,940 --> 00:18:11,005 هنرمندِ فرار 242 00:18:13,894 --> 00:18:15,911 خیلی زود بزرگ میشن 243 00:18:16,397 --> 00:18:17,881 مشخص شده تجلی‌اش چیه؟ 244 00:18:17,906 --> 00:18:21,100 دخترم هیچ ربطی به تو نداره 245 00:18:35,314 --> 00:18:38,819 شما دکتر مارتین لاسلیوس یکی از رَجُلِ سیاسیِ شمال هستین 246 00:18:38,844 --> 00:18:41,141 و مدعی هستین به عنوان 247 00:18:41,166 --> 00:18:44,712 پِیک صلح به اینجا فرستاده شدین 248 00:18:44,738 --> 00:18:45,954 درسته؟ 249 00:18:45,979 --> 00:18:49,158 توسط ملکه سرافینا پِکالا انتخاب شدم 250 00:18:49,183 --> 00:18:52,423 بردباریِ دو طرفه بین فرهنگ‌هامون رو 251 00:18:52,449 --> 00:18:54,314 دوباره برقرار و تأیید کنم 252 00:18:54,573 --> 00:18:58,182 از شنیدنِ خبر مَرگِ کاردینال متأثر شدم 253 00:18:58,500 --> 00:19:00,036 ولی اون جادوگر سَرِ خود عمل کرد 254 00:19:00,062 --> 00:19:03,292 مدارکی داریم مبنی بر اینکه به عنوان یه جاسوس به اینجا اومدین 255 00:19:03,317 --> 00:19:04,847 این موضوع که 256 00:19:04,872 --> 00:19:07,480 اون جادوگرها همراه با اون ازریلِ مُرتَد 257 00:19:07,505 --> 00:19:09,144 بر علیه کلیسا توطئه کردن 258 00:19:09,170 --> 00:19:11,901 و اینکه تو برای کسب اطلاعات 259 00:19:11,926 --> 00:19:14,823 به اینجا اومدی رو تکذیب می‌کنی؟ 260 00:19:14,848 --> 00:19:15,997 کاملاً 261 00:19:16,021 --> 00:19:19,160 انتخاب طرفین در دعوای انسانی بر خلاف طبیعتشونه 262 00:19:19,517 --> 00:19:22,437 هیچ مدرکی دالِ بر ...توطئه پیدا نخواهین کرد چون 263 00:19:22,982 --> 00:19:24,544 مدرکی وجود نداره 264 00:19:24,654 --> 00:19:27,879 من اومدم اینجا تا از این واقعه ابراز پشیمانی کنم و باعث ایجاد صلح بشم 265 00:19:27,905 --> 00:19:29,199 همین 266 00:19:29,223 --> 00:19:30,919 ممکنه از زندانی سوال بپرسم؟ 267 00:19:37,530 --> 00:19:40,700 دکتر لانسلیوس، شما پسر یه جادوگر هستین 268 00:19:40,981 --> 00:19:42,995 که به صورت غیر شرعی و بدون ازدواج کردن والدینتون بدنیا اومیدن 269 00:19:43,020 --> 00:19:44,720 این جادوگر، خودش شما رو بزرگ کرد؟ 270 00:19:44,745 --> 00:19:47,021 ...دورانِ بچگیم رو توی دریاچه‌ها گذروندم 271 00:19:47,046 --> 00:19:49,287 ...بعد از اون، بنا بر رسم و رسوم 272 00:19:50,483 --> 00:19:53,483 وقتی که تجلیم به وجود رسید، خونه رو تَرک کردم 273 00:19:55,501 --> 00:19:59,484 چه جور مادری بچه‌ش رو از خودش دور می‌کنه؟ 274 00:19:59,764 --> 00:20:04,421 همه‌ی این ماجراها انحرافی از چیزهای طبیعی نیست؟ 275 00:20:04,815 --> 00:20:06,946 اون منو پیش پدرم فرستاد 276 00:20:06,971 --> 00:20:09,242 تا درد مراسم بوجود اومدن تجلی رو نکشم 277 00:20:09,267 --> 00:20:10,797 حرکتی وحشیانه 278 00:20:10,823 --> 00:20:14,947 نه، مراسم زیباست 279 00:20:15,377 --> 00:20:17,595 منطقه‌ای در دور دَستِ شمال وجود داره 280 00:20:17,620 --> 00:20:19,469 که تجلی‌ها نمی‌تونن برن اونجا 281 00:20:19,495 --> 00:20:22,331 برای جادوگر شدن یه دختر باید به تنهایی ازش عبور کنه 282 00:20:22,356 --> 00:20:25,604 اجازه میده جُدایی بدون از بین رفتنِ روح اتفاق بیافته 283 00:20:25,629 --> 00:20:27,253 قَرن‌هاست که جادوگرها قدرتِ 284 00:20:27,278 --> 00:20:29,244 جُداییِ تجلی رو مخفی نگه داشتن 285 00:20:29,270 --> 00:20:31,479 مراسمات چیز پنهانی و مخفیانه‌ای نیستن 286 00:20:31,504 --> 00:20:33,126 جادوگرها هیچ دعوایی با شما ندارن 287 00:20:33,150 --> 00:20:35,590 جادوگرها دشمنانِ انسان‌ها هستن 288 00:20:35,615 --> 00:20:39,405 از روش‌های مهربانانه و فریبکارانه‌شون برای گمراه کردن ما استفاده می‌کنن 289 00:20:39,841 --> 00:20:43,800 نطفه‌ی انسان‌ها رو می‌دزدن و بعدش زاده‌ی خودشون رو رها می‌کنن 290 00:20:43,825 --> 00:20:45,396 خب، ظاهراً براتون سوءنفاهم ایجاد شده 291 00:20:45,421 --> 00:20:47,232 برام توضیح بده 292 00:20:47,257 --> 00:20:49,334 ...جادوگرها رازها و زیبایی‌های 293 00:20:49,712 --> 00:20:52,048 این سیاره رو به نحوی می‌بینن 294 00:20:52,072 --> 00:20:54,928 که انسان‌ها نمی‌تونن - !این توهین به مقدساته - 295 00:20:54,953 --> 00:20:57,624 شنیدین؟ !این توهین به مقدساته 296 00:21:05,760 --> 00:21:07,640 ممنونم پدر گِریوز 297 00:21:12,604 --> 00:21:16,579 فقط اقتدار می‌تونه رازهای این دنیا رو بدونه 298 00:21:18,136 --> 00:21:19,954 همگی قیام کنید 299 00:21:25,051 --> 00:21:27,119 ...دکتر لانسلیوس 300 00:21:27,991 --> 00:21:31,572 بدین وسیله شما خائن شناخته می‌شین 301 00:21:31,792 --> 00:21:33,573 به حکمِ کلیسا 302 00:21:33,597 --> 00:21:36,453 به اتهاماتِ ارتداد، تبانی و توطئه 303 00:21:36,477 --> 00:21:39,496 به هشت سال کار اجباری و اسارتِ تجلی 304 00:21:39,522 --> 00:21:41,058 محکوم می‌شین 305 00:21:41,083 --> 00:21:42,848 ببرینش طبقه‌ی پائین 306 00:21:52,399 --> 00:21:57,239 زندانیِ بعدی، شماره‌ی 1584 307 00:22:08,380 --> 00:22:10,061 ممنونم 308 00:22:10,401 --> 00:22:11,874 بفرمائین 309 00:22:13,083 --> 00:22:14,819 ممنون که با درخواست ملاقاتم موافقت کردین 310 00:22:14,845 --> 00:22:17,461 من ویل پَری هستم، پسرِ اِلِین و جان پَری 311 00:22:18,481 --> 00:22:21,008 در این نامه بابام برای مامانم نوشته 312 00:22:21,484 --> 00:22:24,748 گفته که اگر مشکلی پیش اومد با شما ارتباط برقرار کنه 313 00:22:24,774 --> 00:22:27,695 فکر می‌کنم داشته درباره‌ی سهامِ ودیعه‌ای که بهش پیشنهاد دادم صحبت می‌کرده 314 00:22:27,720 --> 00:22:29,179 هر ماه به مادرت 315 00:22:29,203 --> 00:22:30,493 پرداختی صورت گرفته 316 00:22:30,958 --> 00:22:32,974 ...ویلیام - الان به اون پول احتیاج داریم - 317 00:22:33,000 --> 00:22:35,659 متاسفانه، طبق قانون تو هنوز به سِنِ قانونی نرسیدی 318 00:22:36,057 --> 00:22:39,041 و بنابراین نمی‌تونم به همین سادگی پول رو بهت بدم 319 00:22:39,557 --> 00:22:41,380 خودِ مامانت باید به دیدنم بیاد 320 00:22:41,405 --> 00:22:44,072 حالش خیلی خوب نیست - از شنیدنِ این خبر متاسفم - 321 00:22:44,097 --> 00:22:45,901 پرونده‌ای که گفتین، خانوم پرکینز 322 00:22:49,424 --> 00:22:51,080 ...خب 323 00:22:55,708 --> 00:22:58,028 می‌تونی از یکی از قیم‌‌های دیگه‌ات خواهش کنی 324 00:23:02,473 --> 00:23:05,682 گراهام و آنابل پری، پدر و مادر بزرگت 325 00:23:05,847 --> 00:23:07,183 چی؟ 326 00:23:09,048 --> 00:23:12,222 یادمه سر دارایی پدرت مشاجره شد 327 00:23:12,848 --> 00:23:15,917 آره، اینجاس. تو آکسفورد آدرس دارن 328 00:23:22,803 --> 00:23:25,043 تو آکسفورد پدر و مادر بزرگ دارم 329 00:23:31,650 --> 00:23:33,865 ممنون - ...خب - 330 00:23:34,334 --> 00:23:37,091 می‌خواستی چند تا سوال ازم بپرسی؟ 331 00:23:41,323 --> 00:23:43,311 ببخشید، یه کم بیات شدن 332 00:23:46,374 --> 00:23:49,148 باشه، قول میدم جواب سوالاتت رو بدم 333 00:23:49,173 --> 00:23:51,828 اگه قول بدی در عوض جواب سوالای منو بدی. قبوله؟ 334 00:23:56,653 --> 00:23:58,134 بپرس 335 00:23:58,814 --> 00:24:00,709 در مورد غبار مطالعه می‌کنید؟ 336 00:24:00,734 --> 00:24:02,470 ،نمی‌دونم این غبارت چی هست 337 00:24:02,494 --> 00:24:05,197 اما در مورد یه چیزی به اسم ماده‌ی تاریک مطالعه می‌کنیم 338 00:24:05,222 --> 00:24:06,963 و ماده‌ی تاریک چیه؟ 339 00:24:07,232 --> 00:24:10,041 واقعاً نمی‌دونیم، نکته‌اش همینه 340 00:24:10,735 --> 00:24:12,751 مر... مرئی نیست 341 00:24:12,775 --> 00:24:17,636 ،ماده‌ای که فی‌ مابین همه‌ی ذرات شناخته‌شده‌ی عالم 342 00:24:17,662 --> 00:24:19,551 ستاره‌ها و کهکشان ـه 343 00:24:19,576 --> 00:24:21,199 فیزیک می‌خونی؟ 344 00:24:21,395 --> 00:24:23,791 یه جورایی 345 00:24:23,816 --> 00:24:27,632 ،خب، سعی داشتیم نوع خاصی از ذرات رو پیدا کنیم 346 00:24:27,825 --> 00:24:30,997 ،که به نور واکنش نشون نمیدن پس شناساییشون خیلی سخته 347 00:24:31,022 --> 00:24:32,864 بهشون میگم ذرات سایه 348 00:24:33,146 --> 00:24:35,793 دور سنسور میدان الکترومغناطیسی ایجاد کردیم 349 00:24:35,818 --> 00:24:38,434 ،تا سیگنال‌شون رو مجزا کنیم و بعدش اونو به خوردِ 350 00:24:38,458 --> 00:24:40,990 ،غار» دادیم، کامپیوترمون دادیم» 351 00:24:41,015 --> 00:24:43,162 تا تقویتش کنه 352 00:24:44,059 --> 00:24:45,437 ...و 353 00:24:47,172 --> 00:24:50,132 چیزی که کشف کردیم واقعاً خارق‌العاده بود 354 00:24:53,460 --> 00:24:56,922 شروع کردم به آزمایش اشیاء تا ببینم اگه این ذرات 355 00:24:56,947 --> 00:24:59,067 واکنش متفاوتی نشون میدن یا نه 356 00:25:05,061 --> 00:25:08,374 وقتی اشیاء دست‌ساز بودن ،شاهد فعالیت بیشتری بودم 357 00:25:08,399 --> 00:25:09,901 ،مهره‌ی شطرنج 358 00:25:09,927 --> 00:25:12,308 خصوصاً جعبه‌ی ایی چینگ ـم 359 00:25:17,261 --> 00:25:20,477 ‌ساخت دست انسان 360 00:25:20,700 --> 00:25:23,318 ،بالاخره، در یک لحظه‌ی جنون 361 00:25:23,686 --> 00:25:25,662 خودمو متصل کردم 362 00:25:27,384 --> 00:25:31,400 ،اما چیزی نگذشت، که غرق در افکارم شدم 363 00:25:31,561 --> 00:25:33,024 که اون اتفاق افتاد 364 00:25:34,842 --> 00:25:36,483 چی پیدا کردی؟ 365 00:25:40,244 --> 00:25:42,992 یه دسته از ذرات ارتباط بر قرار کردن 366 00:25:43,185 --> 00:25:45,180 ...به نظر می‌اومد 367 00:25:46,391 --> 00:25:48,103 خودآگاه باشن 368 00:25:50,128 --> 00:25:52,261 نمی‌دونم دیگه چطور بیان کنم 369 00:25:52,586 --> 00:25:56,156 نمی‌تونی اونا رو ببینی مگه اینکه انتظارشو داشته باشی 370 00:25:56,182 --> 00:25:59,047 مگه اینکه فکر و ذهنت یه جای معین باشه 371 00:25:59,072 --> 00:26:01,274 شاعر جان کیتس رو می‌شناسی؟ 372 00:26:01,299 --> 00:26:04,203 یه عبارت براش داره، قابلیت منفی 373 00:26:04,425 --> 00:26:09,087 ،باید ذهنت رو در حالت انتظار قرار بدی 374 00:26:09,112 --> 00:26:11,284 بدون بی‌قراری 375 00:26:11,767 --> 00:26:14,871 و بعد اونا مثل پرنده‌ها به افکارت هجوم میارن 376 00:26:15,664 --> 00:26:17,723 همون غباره 377 00:26:22,488 --> 00:26:24,944 لایرا، از کجا در مورد کارم می‌دونی؟ 378 00:26:25,349 --> 00:26:27,482 هیچ کدومش منتشر نشده 379 00:26:36,756 --> 00:26:38,608 به خاطر این 380 00:26:43,515 --> 00:26:45,655 خیلی قشنگه 381 00:26:46,253 --> 00:26:48,266 یه جور بازیه؟ 382 00:26:48,727 --> 00:26:50,602 بازی نیست 383 00:26:51,664 --> 00:26:53,953 بهم گفت دنبال دری بگردم که عکس کوه روشه 384 00:26:55,945 --> 00:26:58,939 یه چیزی ازم بپرس که اصلاً قادر به دونستنش نباشم 385 00:26:59,668 --> 00:27:01,446 وای خدا 386 00:27:04,694 --> 00:27:06,312 باشه 387 00:27:06,915 --> 00:27:09,355 بگو قبل از اینکه دانشمند بشم چی کار می‌کردم 388 00:27:29,447 --> 00:27:31,072 ...تو یه راهبه بودی 389 00:27:32,315 --> 00:27:34,831 اما اعتقادت رو از دست دادی و اونجا رو ترک کردی 390 00:27:36,798 --> 00:27:38,917 تو دنیای من هرگز بهت اجازه نمیدن همچین کاری بکنی 391 00:27:38,943 --> 00:27:40,512 چی؟ 392 00:27:42,279 --> 00:27:44,441 چطور این کار رو کردی؟ 393 00:27:46,620 --> 00:27:47,740 ...خب 394 00:27:49,945 --> 00:27:51,778 همونطور که گفتی 395 00:27:52,013 --> 00:27:54,122 ...ذهنم رو در یه حالت 396 00:27:55,000 --> 00:27:56,919 ...فی مابینی قرار دادم 397 00:27:57,721 --> 00:27:59,457 و معانی خودشون اومدن سراغم 398 00:27:59,481 --> 00:28:01,577 و اینطوری از پژوهشم باخبر شدی؟ 399 00:28:01,601 --> 00:28:03,737 بهم گفت در مورد غبار بهم میگی 400 00:28:04,443 --> 00:28:07,356 گناه ازلی ـه - گناه ازلی؟ - 401 00:28:09,137 --> 00:28:10,699 فیزیکدان شدم تا مجبور نباشم 402 00:28:10,724 --> 00:28:13,137 به چیزایی اینطوری فکر کنم - خب، لازمه فکر کنی - 403 00:28:14,192 --> 00:28:16,489 کلیسای اعظم تو دنیام می‌خواد نابودش کنه 404 00:28:16,514 --> 00:28:18,338 کلیسای اعظم کیه؟ 405 00:28:18,363 --> 00:28:20,301 همه چیز رو کنترل می‌کنن 406 00:28:20,483 --> 00:28:22,575 فکر می‌کنن غبار شیطانیه 407 00:28:24,485 --> 00:28:26,805 اما به نظر من کار خودشون شیطانیه 408 00:28:29,964 --> 00:28:33,107 گاهی آدما از چیزایی که درک نمی‌کنن می‌ترسن 409 00:28:34,694 --> 00:28:38,389 ،ماده‌ی تاریک واقعاً شوم به نظر می‌رسه ،اما با تجربه‌ای که دارم 410 00:28:38,608 --> 00:28:41,006 در واقع خیلی زیباست 411 00:28:44,301 --> 00:28:46,695 می‌تونم کامپیوتر «غاریت» رو ببینم؟ 412 00:28:47,486 --> 00:28:49,006 خواهش می‌کنم 413 00:29:21,907 --> 00:29:24,527 ،منتظرت بودیم بیای دیدنمون 414 00:29:24,553 --> 00:29:26,294 به امید اینکه میای 415 00:29:27,630 --> 00:29:29,247 چرا شما رو نمی‌شناسم؟ 416 00:29:30,451 --> 00:29:32,377 ...وقتی بابات غیبش زد 417 00:29:33,724 --> 00:29:35,668 همه خیلی ناراحت شدیم 418 00:29:35,692 --> 00:29:38,287 یه سری حرفای نسنجیده گفته شد 419 00:29:38,742 --> 00:29:41,636 اما خیلی خوشحالیم ما رو پبدا کردی 420 00:29:41,661 --> 00:29:42,957 الین چطوره؟ 421 00:29:42,983 --> 00:29:44,629 می‌دونیم بعد از ناپدید شدن پدرت 422 00:29:44,653 --> 00:29:46,233 دوران سختی رو گذروند 423 00:29:46,258 --> 00:29:47,988 الان حالش خوبه؟ 424 00:29:48,184 --> 00:29:49,521 چرا ترکمون کرد؟ 425 00:29:49,546 --> 00:29:52,309 می‌دونم دوری از شما برای جانی خیلی سخت بود 426 00:29:52,334 --> 00:29:53,830 به هر حال، مهم نیست 427 00:29:53,992 --> 00:29:56,312 فقط برای گرفتن پول امانی به کمک‌تون نیاز دارم 428 00:29:56,337 --> 00:29:58,910 .محض رضای خدا می‌بینی. چی بهت گفتم؟ 429 00:29:58,934 --> 00:30:00,822 واسه پول فرستادتش اینجا - گراهام - 430 00:30:00,848 --> 00:30:03,335 مادرم منو جایی نفرستاده - !گراهام - 431 00:30:04,652 --> 00:30:07,629 ببخشید. فقط بهش فرصت بده 432 00:30:17,000 --> 00:30:18,560 بازرس والترز 433 00:30:19,043 --> 00:30:20,912 گراهام پری هستم 434 00:30:20,937 --> 00:30:23,334 حق با شما بود، اومد پیشمون 435 00:30:23,577 --> 00:30:25,793 اونجا نگه‌اش دارید، الان میام 436 00:30:26,022 --> 00:30:28,393 دلیل عصبانیتت رو درک می‌کنم 437 00:30:28,491 --> 00:30:31,523 نبود جان برای همه‌مون سخت بوده ولی 438 00:30:31,548 --> 00:30:33,113 ما می‌تونیم کمکت کنیم 439 00:30:33,374 --> 00:30:35,234 اگه دلت می‌خواد حتی می‌تونی اینجا بمونی 440 00:30:35,704 --> 00:30:37,446 مامان هم می‌تونه بمونه؟ 441 00:30:38,579 --> 00:30:41,695 به نظر میاد مامانت به کمک روانپزشک نیاز داره 442 00:30:41,720 --> 00:30:43,200 از کجا می‌دونید؟ 443 00:30:46,820 --> 00:30:48,156 حال مامان خوبه 444 00:30:48,180 --> 00:30:50,814 حالش خوب نیست، مگه نه، ویل؟ 445 00:30:51,017 --> 00:30:52,737 و حال تو هم خوب نیست 446 00:30:53,580 --> 00:30:56,954 والدینت نامه رد و بدل می‌کردن و 447 00:30:56,979 --> 00:31:00,499 بنا به دلیلی، پلیس فکر می‌‌کنه اونا مهمّن 448 00:31:00,524 --> 00:31:03,326 اگه فقط بتونی توضیح بدی ،و کمکمون کنی پیداشون کنیم 449 00:31:03,352 --> 00:31:05,145 اونوقت همه چی تموم میشه 450 00:31:05,170 --> 00:31:06,170 !وای 451 00:31:06,195 --> 00:31:08,674 متاسفم - اصلاً نگران نباش - 452 00:31:44,110 --> 00:31:45,811 می‌تونی اینجا بشینی 453 00:31:48,812 --> 00:31:51,523 من این الکترودها رو روی شقیقه‌ات میذارم 454 00:31:51,547 --> 00:31:53,023 ،تا وصل بشی، و وقتی گذاشتم 455 00:31:53,048 --> 00:31:54,242 فقط سعی کن ذهنت رو خالی کنی 456 00:31:54,268 --> 00:31:56,117 می‌تونی به صفحه نمایش اونجا نگاه کنی 457 00:31:56,493 --> 00:31:59,469 من فقط تونستم یه بار این کار رو بکنم ،با یه عکس‌العمل کوچیک 458 00:31:59,494 --> 00:32:01,083 پس بیا ببینیم چی میشه 459 00:32:01,108 --> 00:32:03,563 آروم باش، اذیت نمیشی 460 00:32:10,812 --> 00:32:11,812 باشه 461 00:32:11,838 --> 00:32:13,046 همه چیز آماده‌اس 462 00:32:13,070 --> 00:32:15,322 فقط... یه امتحانی بکن 463 00:32:41,301 --> 00:32:42,677 چیه؟ 464 00:32:43,138 --> 00:32:44,566 کار اشتباهی کردم؟ 465 00:32:44,591 --> 00:32:46,716 ...نه، نه، نه. این 466 00:32:47,225 --> 00:32:49,690 .این بهترین نتیجه‌اییه که تا حالا دیدم به چی فکر می‌کردی؟ 467 00:32:49,714 --> 00:32:52,498 فقط داشتم می‌پرسیدم اگه اون غبار ـه 468 00:32:53,132 --> 00:32:54,609 ،فکر کنم این یعنی آره 469 00:32:54,634 --> 00:32:56,865 اما می‌تونم به جواب واضح‌تر از این برسم، ببین 470 00:33:32,957 --> 00:33:34,493 چی؟ 471 00:33:34,518 --> 00:33:36,118 اونا عکس هستن 472 00:33:37,784 --> 00:33:39,624 باید غبار باشه 473 00:33:41,612 --> 00:33:43,317 ...ذرات تو 474 00:33:44,145 --> 00:33:45,996 ،الان دارن به زبان دستگاه حقیقت‌یاب حرف می‌زنن 475 00:33:46,020 --> 00:33:47,794 اما خیلی آسون می‌تونی به کلمات تبدیلشون کنی 476 00:33:47,818 --> 00:33:50,348 وایسا، وایسا، وایسا. دوباره بگو 477 00:33:50,623 --> 00:33:52,638 میگه تو مهمّی 478 00:33:55,125 --> 00:33:57,349 یه کار مهم باید بکنی 479 00:34:00,487 --> 00:34:03,045 اما خودت باید ارتباط بر قرار کنی 480 00:34:04,922 --> 00:34:07,233 ،اون جعبه‌ی چینی که طبقه‌ی بالا داری 481 00:34:07,403 --> 00:34:09,247 اونجایی که میری بهش نیاز پیدا می‌کنی 482 00:34:09,272 --> 00:34:10,912 منظورت ایی چینگ ـه؟ 483 00:34:12,775 --> 00:34:14,163 ...زمان 484 00:34:14,531 --> 00:34:15,701 وای نه 485 00:34:15,727 --> 00:34:18,860 باید برم، دیرم شده 486 00:34:19,274 --> 00:34:21,188 چی؟ نه، نمی‌تونی بری 487 00:34:21,213 --> 00:34:22,939 ببخشید. یکی منتظرمه 488 00:34:22,964 --> 00:34:25,180 کِی بر می‌گردی؟ خواهش می‌کنم فردا بیا 489 00:34:25,385 --> 00:34:26,705 باشه 490 00:34:30,367 --> 00:34:31,821 خدافظ 491 00:34:50,101 --> 00:34:51,723 زود باش، لایرا 492 00:34:55,324 --> 00:34:58,449 ،حالا که مهمانی تموم شده فکر کنم منم دیگه برم 493 00:34:58,474 --> 00:34:59,668 بری؟ - به نظرت - 494 00:34:59,694 --> 00:35:01,989 چه جور زنی پدر گریوز رو تربیت کرده؟ 495 00:35:02,599 --> 00:35:04,745 دیدی چطور جولان می‌داد؟ 496 00:35:04,769 --> 00:35:07,543 متوجه نمیشم چرا اینقدر تحسین میشه 497 00:35:07,704 --> 00:35:10,422 یوقتایی، در مورد زیرکی غلو میشه 498 00:35:10,650 --> 00:35:12,297 پیشنهادت چیه؟ 499 00:35:15,046 --> 00:35:18,225 برای شکست دادنش باید یه قدم جلوتر بری 500 00:35:18,251 --> 00:35:20,650 ممنونم، لرد 501 00:35:21,101 --> 00:35:22,946 شنیدی لانسلیوس چی گفت 502 00:35:22,971 --> 00:35:25,547 نقطه ضعف جادوگران رو می‌دونیم 503 00:35:25,572 --> 00:35:28,907 این بی‌قاعده‌ترین رفتاره اگر 504 00:35:28,932 --> 00:35:30,878 قبل از خاتمه‌ی دادگاه‌ها اقدام کنیم 505 00:35:30,903 --> 00:35:35,581 .گریوز گنده‌گویی زیاد می‌کنه تو مرد عمل باش 506 00:35:37,303 --> 00:35:39,319 ،مقام کاردینالی مال توئه 507 00:35:39,344 --> 00:35:41,332 ...فقط باید یه کم قدرت بیشتری 508 00:35:42,345 --> 00:35:44,065 از خودت نشون بدی 509 00:35:49,654 --> 00:35:51,919 ویل، دانشمند رو پیدا کردم 510 00:35:51,945 --> 00:35:53,007 اسمش مری ملونی ـه و 511 00:35:53,031 --> 00:35:54,428 ،یه موتور داره که می‌تونه غبار رو ببینه 512 00:35:54,452 --> 00:35:56,631 .و می‌خواد به حرفش بیاره ویل، این فوق‌العاده‌س 513 00:35:56,655 --> 00:35:58,840 فهمیدم غبار ممکنه اصلاً گناه نباشه 514 00:35:58,865 --> 00:36:00,311 نمی‌دونم چیه اما باید ازش سر در بیاریم 515 00:36:00,335 --> 00:36:02,791 باید بریم... همین حالا 516 00:36:07,717 --> 00:36:08,917 ویل 517 00:36:12,225 --> 00:36:14,549 ،من نمی‌دونستم روش‌های زیادی برای حرف زدن با غبار هست 518 00:36:14,574 --> 00:36:15,950 واقعاً باهاش حرف بزنی 519 00:36:15,975 --> 00:36:18,575 ...آخه دستگاه حقیقت‌یاب، غار، چوب‌های چینی 520 00:36:18,601 --> 00:36:19,994 اگه فقط بتونم فردا برگردم اونجا 521 00:36:20,018 --> 00:36:21,740 ...و یه کم بیشتر با موتور بازی کنم 522 00:36:21,765 --> 00:36:24,434 ویل، مشکل چیه؟ - !فکر کردم گیر افتادی - 523 00:36:24,804 --> 00:36:27,154 وقتی پلیس داشت دنبالم می‌گشت اونجا منتظرت بودم 524 00:36:27,179 --> 00:36:28,384 و تو داشتی بازی می‌کردی 525 00:36:28,409 --> 00:36:30,077 مشغول یه کار مهم بودم 526 00:36:30,102 --> 00:36:31,860 واسه چی منتظر تو هستم؟ 527 00:36:31,885 --> 00:36:33,114 اصلاً اینجا چی کار می‌کنم؟ 528 00:36:33,139 --> 00:36:34,795 برگشتم اینجا تا خاطر جمع بشم ،حال مامانم خوبه 529 00:36:34,819 --> 00:36:35,916 نه اینکه با تو مسخره‌بازی کنم 530 00:36:35,941 --> 00:36:38,304 چون تو به کمکم نیاز داری - چرا به کمکت نیاز دارم؟ - 531 00:36:38,517 --> 00:36:40,060 !برای پیدا کردنت پدرت 532 00:36:42,060 --> 00:36:43,885 درباره‌ی پدرم چی می‌دونی؟ 533 00:36:44,088 --> 00:36:45,500 ...فقط 534 00:36:45,526 --> 00:36:47,332 نمی‌دونم، فقط بهم گفتن باید پیداش کنیم 535 00:36:47,356 --> 00:36:49,122 کی گفته؟ دروغ میگن 536 00:36:49,389 --> 00:36:52,201 باشه؟ بابام ترکم کرد و مامانم رفته به قطب شمال 537 00:36:52,435 --> 00:36:54,208 باشه؟ بابام مُرده 538 00:36:57,222 --> 00:36:59,264 میذاری نشونت بدم؟ 539 00:37:02,802 --> 00:37:04,858 بهش میگن دستگاه حقیقت‌یاب 540 00:37:05,570 --> 00:37:06,803 ،اگه ازش سوال بپرسی 541 00:37:06,828 --> 00:37:08,507 حقیقت رو بهت میگه 542 00:37:08,843 --> 00:37:11,070 در مورد پدرت ازش سوال کردم 543 00:37:12,474 --> 00:37:14,994 چند تا نامه برداشته و فرار کرده 544 00:37:16,330 --> 00:37:19,559 یه مردی بود. فکر کنم دزد بوده 545 00:37:19,584 --> 00:37:21,086 ...و 546 00:37:23,295 --> 00:37:24,817 و تو اونو کُشتی 547 00:37:24,842 --> 00:37:26,564 قصد نداشتم 548 00:37:27,825 --> 00:37:29,908 داشتن مامانم رو می‌ترسوندن 549 00:37:31,357 --> 00:37:33,565 ...سعی کرد نامه‌هاش رو بدزده 550 00:37:33,931 --> 00:37:35,487 و افتاد 551 00:37:38,816 --> 00:37:41,089 یکسره بهش فکر می‌کنم 552 00:37:44,769 --> 00:37:46,761 می‌تونی ازش بپرسی حال مامانم خوبه یا نه؟ 553 00:37:47,901 --> 00:37:49,621 باید بدونم خوبه 554 00:37:55,856 --> 00:37:57,164 ،نگرانه 555 00:37:57,189 --> 00:38:00,154 اما مردی که اونو بهش سپردی، مهربونه 556 00:38:00,553 --> 00:38:01,993 در امانه 557 00:38:04,322 --> 00:38:06,506 میگه در امانه، ویل 558 00:38:06,950 --> 00:38:09,006 و این وسیله فقط حقیقت رو میگه؟ 559 00:38:09,624 --> 00:38:13,749 آره، نه خوب نه بد، فقط حقیقت 560 00:38:18,106 --> 00:38:20,343 واقعاً گفت بابام زنده‌س؟ 561 00:38:23,952 --> 00:38:26,152 گفت باید پیداش کنیم 562 00:38:28,072 --> 00:38:29,969 دیگه نمی‌دونم به کی اعتماد کنم 563 00:38:30,673 --> 00:38:32,338 منم نمی‌دونستم 564 00:38:33,422 --> 00:38:35,462 ...آدمایی که فکر می‌کردم قابل‌اعتمادن 565 00:38:37,273 --> 00:38:39,113 معلوم شد نیستن 566 00:38:47,234 --> 00:38:49,096 اما می‌تونی به من اعتماد کنی 567 00:38:49,333 --> 00:38:52,574 من لوت نمیدم، به هیچ کس، قول میدم 568 00:38:52,869 --> 00:38:54,668 این کار رو قبلاً کردم 569 00:38:55,204 --> 00:38:56,855 به یکی خیانت کردم 570 00:39:00,888 --> 00:39:02,968 بخاطر همین از خودم متنفرم 571 00:39:06,989 --> 00:39:10,055 مجبور میشم مادرم رو ترک کنم، مگه نه؟ 572 00:39:11,728 --> 00:39:13,328 درست همون کاری که بابام کرد 573 00:39:15,558 --> 00:39:17,650 نمی‌خوام، لایرا 574 00:39:18,598 --> 00:39:20,868 ولی اگه بمونم تو خطر می‌اندازمش 575 00:39:21,337 --> 00:39:24,462 دستگاه حقیقت‌یاب بهم گفت تو به چیتیگازی متصلی 576 00:39:24,759 --> 00:39:26,768 شاید پدرتم باشه 577 00:39:30,618 --> 00:39:32,315 از اینجا خوشم میاد 578 00:39:35,296 --> 00:39:36,816 منم همینطور 579 00:39:43,105 --> 00:39:44,681 فکر می‌کنم این استثنایی‌ترین 580 00:39:44,706 --> 00:39:46,348 بحثی بود که داشتم 581 00:39:46,841 --> 00:39:49,051 دختره یه ویژگیِ خاصی داره 582 00:39:49,522 --> 00:39:51,257 !و چیزایی که می‌دونه 583 00:39:51,395 --> 00:39:56,057 گوش کن، الیور، اون به بهترین نتایجی رسید که ما ممکنه بهش دست پیدا کنیم 584 00:39:56,082 --> 00:39:59,411 چیزی که لازم داریم یه راه‌حل ملموس برای سرمایه‌گذاریه 585 00:39:59,437 --> 00:40:01,933 یه میلیون پول داره، نداره؟ 586 00:40:01,958 --> 00:40:04,733 ،فردا بر می‌گرده و بعدش با چشمای خودت می‌بینی 587 00:40:04,900 --> 00:40:06,036 یه کم ایمان داشته باش 588 00:40:06,061 --> 00:40:08,277 بهتره پای ایمان رو وسط نکشیم، باشه؟ 589 00:40:08,668 --> 00:40:10,628 فقط بگیر بخواب 590 00:40:19,145 --> 00:40:20,801 فردا می‌بینمت 591 00:40:21,684 --> 00:40:22,863 اوهوم 592 00:40:39,647 --> 00:40:41,307 ببخشید مزاحم شدم 593 00:40:42,987 --> 00:40:45,523 شورا پیشنهاد شما رو تایید کرد 594 00:40:45,976 --> 00:40:47,392 افراد آماده هستن 595 00:40:47,417 --> 00:40:49,050 ،محفل فقط به امضای شما نیاز داره 596 00:40:49,075 --> 00:40:51,275 و سفینه‌ها رو ارسال می‌کنیم 597 00:40:57,009 --> 00:41:00,185 خیلیامون از این حمایت می‌کنیم، پدر 598 00:41:00,428 --> 00:41:02,508 جادوگران بایستی تطهیر بشن 599 00:41:14,524 --> 00:41:17,319 دعا می‌کنم تو رای‌گیری امروز عصر شما موفق بشید 600 00:41:40,864 --> 00:41:42,752 باید انجام بشه 601 00:41:45,786 --> 00:41:47,268 ...همه چی 602 00:41:48,019 --> 00:41:50,057 باید انجام میشد 603 00:41:50,495 --> 00:41:53,909 بله، یه گناه ضروری 604 00:41:54,704 --> 00:41:56,730 اما گناه گناهه 605 00:41:57,216 --> 00:41:59,035 و براش کفاره خواهیم داد 606 00:41:59,776 --> 00:42:02,019 دستات رو بیار جلو 607 00:42:40,061 --> 00:42:42,790 ...بهت فرصت دادم فرار کنی 608 00:42:43,342 --> 00:42:45,509 و با اینحال اینجایی 609 00:42:48,082 --> 00:42:50,202 وقت زیادی ندارم، ثورولد 610 00:42:51,689 --> 00:42:53,836 ،فکر می‌کنم لایرا در خطره 611 00:42:53,861 --> 00:42:56,158 ،پس اگه ازریل چیزی در مورد مکان اختفاش می‌دونه 612 00:42:56,183 --> 00:42:57,651 باید به من بگی 613 00:42:57,822 --> 00:42:59,462 خب، اونا اومدن به آزمایشگاه 614 00:43:01,143 --> 00:43:02,839 چی؟ کِی؟ 615 00:43:03,064 --> 00:43:06,080 ...دختره این همه راه سفر کرد تا پیداش کنه 616 00:43:06,784 --> 00:43:08,348 ...و اون می‌خواست 617 00:43:09,739 --> 00:43:11,379 چی، ثورولد؟ 618 00:43:13,274 --> 00:43:14,825 ...بدنش رو بشکافه 619 00:43:15,539 --> 00:43:18,786 و از انرژی برای ایجاد پنجره استفاده کنه 620 00:43:20,098 --> 00:43:22,880 ،در عوض، از یه پسر استفاده کرد پسرِ تو آشپزخونه 621 00:43:23,021 --> 00:43:24,602 هیچ وقت حرفی از پیش گویی نزد 622 00:43:24,626 --> 00:43:25,986 دختره کجا رفت؟ 623 00:43:27,029 --> 00:43:29,232 رفت پسره رو نجات بده 624 00:43:30,983 --> 00:43:32,444 ...اون 625 00:43:33,227 --> 00:43:34,319 ،ازریل رو دنبال کرده 626 00:43:34,344 --> 00:43:36,811 از اون پنجره دنبال ازریل رفته 627 00:43:38,773 --> 00:43:41,031 اصلاً تو یه دنیای دیگه‌س 628 00:43:44,954 --> 00:43:47,523 ممنونم، ثورولد 629 00:46:55,541 --> 00:46:57,186 ماریسا 630 00:46:58,450 --> 00:47:03,194 اونا به اتفاق آرا به من رای دادن 631 00:47:04,731 --> 00:47:06,749 یه تشکر بهت بدهکارم 632 00:47:07,371 --> 00:47:09,523 نیازی نیست از من تشکر کنی 633 00:47:11,528 --> 00:47:13,219 مگه نمی‌بینی؟ 634 00:47:13,725 --> 00:47:15,427 ...این 635 00:47:15,452 --> 00:47:17,148 یه نفرین ـه 636 00:47:17,461 --> 00:47:18,748 تاری از نقشه‌ی من 637 00:47:18,773 --> 00:47:21,693 که توش هم عنکبوتی و هم مگس 638 00:47:23,119 --> 00:47:25,322 مجبور شدم لبم رو گاز بگیرم 639 00:47:25,532 --> 00:47:27,205 ،وقتی همه‌تون جولان می‌دادید 640 00:47:27,231 --> 00:47:30,349 ،وقتی مشغول دسیسه‌چینی‌های خوفناکتون بودید 641 00:47:30,596 --> 00:47:32,877 به خودتون جرات داد قضاوتم کنید 642 00:47:33,534 --> 00:47:35,150 ،و تمام اون مدت 643 00:47:35,315 --> 00:47:36,830 ،هزاران جهان وجود داشت 644 00:47:36,855 --> 00:47:39,525 که فقط امیدواری بتونی درکشون کنی 645 00:47:39,550 --> 00:47:41,111 مراقب باش 646 00:47:41,339 --> 00:47:43,271 جایگاه خودت رو فراموش کردی 647 00:47:43,511 --> 00:47:44,951 من خودم رو فراموش کردم؟ 648 00:47:47,800 --> 00:47:49,432 نه، کاردینال 649 00:47:49,456 --> 00:47:52,512 من حافظه‌ی خیلی خیلی خوبی دارم 650 00:47:52,536 --> 00:47:55,228 ،و از اونجایی که تو باید گذشته رو دفن کنی 651 00:47:55,254 --> 00:47:58,246 بدی رو با نیکی پاسخ میدی در حالی که من به خواسته‌ام می‌رسم 652 00:48:00,031 --> 00:48:01,591 کجا میری؟ 653 00:48:05,338 --> 00:48:06,974 از اینجا میرم 654 00:48:07,318 --> 00:48:08,567 کجا؟ 655 00:48:09,178 --> 00:48:11,130 می‌خوای ازریل رو پیدا کنی؟ 656 00:48:13,731 --> 00:48:15,434 نه 657 00:48:15,605 --> 00:48:19,269 در جستجوی یه چیز به مراتب با ارزش‌تری هستم 658 00:48:19,579 --> 00:48:21,635 موفق باشی، هیو 659 00:48:42,155 --> 00:48:45,155 ترجمه از مهرداد و مریم .:: mehrdadss & carelless_whissper ::. 660 00:48:46,157 --> 00:48:48,157 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.