1 00:00:03,480 --> 00:00:05,599 ‫شکست خوردی ‫اومدم دنبال ازریل 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,319 ‫- منم باید باهاتون بیام ‫- لرز ازریل باید بمیره 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,439 ‫یورک، حقیقت‌یاب ‫پدرم بهش نیاز داره 4 00:00:11,440 --> 00:00:14,639 ‫برای شکست دادن مادرم، به حقیقت نیاز داریم ‫باید بدیمش به اون 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,682 ‫ما در حال تحقیق در مورد ‫ناپدید شدن برخی چیزها هستیم 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,839 ‫چیزهای باارزش ‫چیزهای خطرناک 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,799 ‫و اسم همسرت مدام سر راهمون سبز میشه 8 00:00:22,800 --> 00:00:25,159 ‫من هیچی براتون ندارم 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,639 ‫درست نیست 10 00:00:26,640 --> 00:00:29,039 ‫نیاز به یه جواب از حقیقت‌یاب دارم 11 00:00:29,040 --> 00:00:31,039 ‫گرومن چی کشف کرد؟ 12 00:00:31,040 --> 00:00:34,599 ‫بیا، می‌تونی ببینی؟ 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,439 ‫پدرم اونجاست؟ 14 00:00:36,440 --> 00:00:38,959 ‫فکر کنم بابات درگیر یه مسئله خطرناک شده 15 00:00:38,960 --> 00:00:40,079 ‫خطرناک؟ 16 00:00:40,080 --> 00:00:41,640 ‫برام مهم نیست چطوری، 17 00:00:43,400 --> 00:00:44,840 ‫فقط اون نامه‌ها رو برام بیار 18 00:00:51,435 --> 00:00:53,637 ‫باید بری، باید برگردی و بری 19 00:00:53,638 --> 00:00:55,840 ‫نخواستم بیای اینجا! 20 00:00:55,841 --> 00:00:58,081 ‫ازریل 21 00:01:00,120 --> 00:01:02,399 ‫راجر پارسلو 22 00:01:02,400 --> 00:01:06,100 ‫خیلی خوشحالم که اومدی 23 00:01:07,200 --> 00:01:11,439 ‫حقیقت‌یاب میگه لایرا ‫باید یه سفر رو شروع کنه 24 00:01:11,440 --> 00:01:15,440 ‫سفری که متاسفانه ‫با خیانتی بزرگ همراهه 25 00:01:28,120 --> 00:01:31,839 ‫برای تک تک شما 26 00:01:31,840 --> 00:01:34,840 ‫که عازم جنگ با این دشمن منفورید 27 00:01:36,120 --> 00:01:40,280 ‫دشمنی که به تمام مقدسات ما حمله کرده 28 00:01:41,331 --> 00:01:45,890 ‫ازتون درخواست می‌کنم ‫در این موقع نیاز 29 00:01:45,891 --> 00:01:48,051 ‫از آتوریتی، خالق اعظم بخواهید کمکمون کنه 30 00:02:22,051 --> 00:02:24,491 ‫شفق قطبی الان قویه 31 00:02:28,291 --> 00:02:30,451 ‫و اون بچه اینجاست 32 00:02:48,971 --> 00:02:50,850 ‫وقتشه 33 00:02:50,851 --> 00:02:52,331 ‫می‌دونم 34 00:04:31,511 --> 00:04:36,511 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 35 00:04:36,512 --> 00:04:41,512 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 36 00:04:41,513 --> 00:04:46,513 ‫ترجمه از ایـلیـا 37 00:04:49,514 --> 00:04:50,914 ‫این وسایل چیه؟ 38 00:05:23,954 --> 00:05:28,673 ‫می‌بینم که سوار یورک بیرنیسون شدی و تا اینجا اومدی 39 00:05:28,674 --> 00:05:32,713 ‫پادشاه جدید خرس‌ها. ‫به نظرم شاه قبلی رو ترجیح می‌دادی؟ 40 00:05:32,714 --> 00:05:34,833 ‫ولی باید خوشحال باشی که دیگه آزاد شدی 41 00:05:34,834 --> 00:05:39,353 ‫چطور میشه که شاه پنزربیون 42 00:05:39,354 --> 00:05:40,954 ‫میشه نگهبان یه بچه؟ 43 00:05:42,234 --> 00:05:45,153 ‫رسیدن به اینجا، ماجراهای زیادی داشت 44 00:05:45,154 --> 00:05:46,913 ‫این جواب سوالم نبود 45 00:05:46,914 --> 00:05:49,354 ‫و یادم نمیاد دعوتت کرده باشم 46 00:05:50,634 --> 00:05:52,433 ‫نمی‌خوای من اینجا باشم؟ 47 00:05:52,434 --> 00:05:55,994 ‫تو رو جایی گذاشتم که جات امن بود لایرا ‫توی کالج جوردن 48 00:05:57,714 --> 00:05:59,993 ‫هرچی که برام آوردی... 49 00:05:59,994 --> 00:06:01,673 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 50 00:06:01,674 --> 00:06:03,154 ‫خب، چیه؟ 51 00:06:05,314 --> 00:06:07,513 ‫بهت میگم... 52 00:06:07,514 --> 00:06:09,034 ‫اگه بهم بگی چرا... 53 00:06:10,834 --> 00:06:13,074 ‫چرا بهم راستشو نگفتی که پدرمی 54 00:06:18,194 --> 00:06:20,314 ‫اگه می‌گفتی خیلی به خودم افتخار می‌کردم 55 00:06:26,394 --> 00:06:28,194 ‫چرا افتخار می‌کردی؟ 56 00:06:30,554 --> 00:06:31,834 ‫چون تو... 57 00:06:33,594 --> 00:06:34,794 ‫لرد ازریل هستی 58 00:06:36,034 --> 00:06:37,754 ‫و پدر منی 59 00:06:43,394 --> 00:06:45,474 ‫مادرت، اون... 60 00:06:47,474 --> 00:06:49,073 ‫می‌دونی مادرت کیه؟ 61 00:06:49,074 --> 00:06:52,594 ‫سلیقه‌ات توی انتخاب زن‌ها به اندازه ‫سلیقه‌ات توی انتخاب خرس‌ها افتضاحه 62 00:06:58,074 --> 00:07:01,113 ‫به نظرم بهتره این بحث رو ادامه ندیم 63 00:07:01,114 --> 00:07:03,193 ‫چرا نه؟ 64 00:07:03,194 --> 00:07:05,913 ‫چون داره احساساتی میشه 65 00:07:05,914 --> 00:07:07,433 ‫احساساتی؟ 66 00:07:07,434 --> 00:07:09,873 ‫و چون من خوشم نمیاد 67 00:07:09,874 --> 00:07:12,393 ‫داری گریه می‌کنی؟ لازم نیست 68 00:07:12,394 --> 00:07:14,954 ‫لایرا بلاکوا ‫تو قوی‌تر از این حرفایی 69 00:07:16,474 --> 00:07:18,313 ‫الان دیگه سیلورتانگ هستم ‫[سخن‌ور] 70 00:07:18,314 --> 00:07:20,593 ‫اسم منو نمی‌خوای؟ 71 00:07:20,594 --> 00:07:22,913 ‫سیلورتانگ بیشتر بهم میاد 72 00:07:22,914 --> 00:07:25,860 ‫کسی بهم این اسم رو داده ‫که واقعاً دوستم داره 73 00:07:25,861 --> 00:07:28,514 ‫که مطمئنم بیشتر از دوست داشتن توئه 74 00:07:31,194 --> 00:07:33,033 ‫به خاطر این اینجام 75 00:07:33,034 --> 00:07:36,793 ‫اینو برات آوردم و راجر رو نجات دادم ‫حالا دیگه میرم پی کارم 76 00:07:36,794 --> 00:07:39,073 ‫الان که نیمه شبه 77 00:07:39,074 --> 00:07:41,114 ‫پس صبح زود میرم 78 00:07:58,365 --> 00:08:00,684 ‫می‌تونی حقیقت‌یاب رو پیش خودت نگه داری 79 00:08:00,685 --> 00:08:01,885 ‫لازمش ندارم 80 00:08:04,925 --> 00:08:07,124 ‫نمی‌خوایش؟ 81 00:08:07,125 --> 00:08:08,964 ‫اینو نگفتم 82 00:08:08,965 --> 00:08:10,325 ‫ 83 00:08:17,725 --> 00:08:19,565 ‫من همه‌جوره مراقبش بودم 84 00:08:20,605 --> 00:08:23,045 ‫تمام راه از کالج جوردن تا اینجا! 85 00:08:24,285 --> 00:08:27,564 ‫با کلیسای اعظم جنگیدم ‫از جادوگرها کمک گرفتم، با خرس‌ها جنگیدم 86 00:08:27,565 --> 00:08:29,044 ‫فقط برای اینکه اینو بیارم برای تو 87 00:08:29,045 --> 00:08:30,285 ‫ولی الان میگی نمی‌خوایش؟ 88 00:08:31,525 --> 00:08:33,205 ‫به خودت هم میگی پدر؟ 89 00:08:35,845 --> 00:08:37,845 ‫فکر کنم نکته‌اش همینه 90 00:08:39,005 --> 00:08:40,805 ‫هیچوقت به خودم نگفتم پدر 91 00:09:10,885 --> 00:09:12,765 ‫دلیلی داشت که مزاحمم شدی؟ 92 00:09:16,365 --> 00:09:18,924 ‫جهت باد عوض شده 93 00:09:18,925 --> 00:09:21,364 ‫الان باید سرعتمون رو زیاد کنیم 94 00:09:21,365 --> 00:09:23,164 ‫تا صبح می‌رسیم اونجا 95 00:09:23,165 --> 00:09:25,565 ‫آتوریتی، خالق اعظم، حتماً طرف ماست 96 00:09:26,331 --> 00:09:28,931 ‫اونقدر متکبر نیستم که همچین ادعایی کنم 97 00:09:32,725 --> 00:09:35,964 ‫البته امیدوارم به سرعت از این امر مطمئن بشیم 98 00:09:35,965 --> 00:09:39,045 ‫هرچقدر هم که سریع بریم ‫ازریل انتظارمون رو می‌کشه 99 00:09:40,365 --> 00:09:42,924 ‫ما تفنگ و ایمان داریم 100 00:09:42,925 --> 00:09:45,204 ‫دو اسحله نیرومند 101 00:09:45,205 --> 00:09:48,324 ‫تنها چیزی که اون داره ‫تکبر منحرفانه است 102 00:09:48,325 --> 00:09:49,685 ‫و کارش 103 00:09:52,925 --> 00:09:56,964 ‫کاری که نمی‌خوای بقیه ببینن، ولی... 104 00:09:56,965 --> 00:09:59,565 ‫خودت هم دوست نداری واقعاً ببینیش 105 00:10:01,005 --> 00:10:02,285 ‫تو می‌خوای ببینیش؟ 106 00:10:03,965 --> 00:10:06,005 ‫من ازش نمی‌ترسم 107 00:10:08,805 --> 00:10:10,525 ‫ازریل باهات چیکار کرده؟ 108 00:10:12,765 --> 00:10:15,604 ‫مگه هنوز چه قدرتی داره 109 00:10:15,605 --> 00:10:17,045 ‫تو هیچی نمی‌دونی 110 00:10:18,245 --> 00:10:20,284 ‫تو رو که می‌شناختم 111 00:10:20,285 --> 00:10:22,644 ‫یه زن جوون و جاه طلب ‫با ازدواجی کامیاب 112 00:10:22,645 --> 00:10:24,347 ‫که داشت به موفقیت‌های خوبی می‌رسید 113 00:10:24,348 --> 00:10:26,404 ‫ولی بعد سر و کله اون مرد پیدا شد و تو... 114 00:10:26,405 --> 00:10:29,245 ‫- جلوی اون ذوب شدی ‫- من ذوب نشدم 115 00:10:30,405 --> 00:10:35,165 ‫حتی مسئولیت بچه خودت رو قبول نکردی 116 00:10:37,405 --> 00:10:39,004 ‫ 117 00:10:39,005 --> 00:10:41,645 ‫فکر کنم تو خودت رو عاری از گناه می‌دونی 118 00:10:43,845 --> 00:10:46,045 ‫هیچکس نمی‌تونه ادعا کنه معصومه 119 00:10:49,565 --> 00:10:51,604 ‫پس بگو ببینم، 120 00:10:51,605 --> 00:10:53,045 ‫گناه تو چیه؟ 121 00:10:54,445 --> 00:10:55,525 ‫ها؟ 122 00:10:58,965 --> 00:11:00,245 ‫شهوت؟ 123 00:11:02,405 --> 00:11:03,845 ‫طمع؟ 124 00:11:09,325 --> 00:11:11,364 ‫نه 125 00:11:11,365 --> 00:11:12,765 ‫حسادته 126 00:11:18,005 --> 00:11:20,844 ‫چیزی که من و ازریل داریم رو می‌خوای 127 00:11:20,845 --> 00:11:22,964 ‫ثبات قدم، ایمان قوی، 128 00:11:22,965 --> 00:11:25,644 ‫ولی... هیچی نداری 129 00:11:25,645 --> 00:11:28,245 ‫من بهترین سلاحی‌ام که تاحالا داشتی 130 00:11:29,325 --> 00:11:30,964 ‫هنوز جوابی بهت نداده؟ 131 00:11:30,965 --> 00:11:33,124 ‫حقیقت‌یاب جوابی رو میده که بهش نیاز داری، 132 00:11:33,125 --> 00:11:34,804 ‫نه جوابی که دوست داری بدونی 133 00:11:34,805 --> 00:11:37,245 ‫- بعضی‌وقتا بیشتر شبیه یه معماست... ‫- چی گفته؟ 134 00:11:38,365 --> 00:11:40,804 ‫سوالی که من دقیق و مختصر عنوان کردم این بود 135 00:11:40,805 --> 00:11:42,604 ‫گرومن چی کشف کرد؟ 136 00:11:42,605 --> 00:11:44,364 ‫اون وسیله لعنتی چی گفت؟ 137 00:11:44,365 --> 00:11:45,564 ‫گفت 138 00:11:45,565 --> 00:11:49,364 ‫خنجری توی یک برج هست ‫که توسط فرشته‌ها احاطه شده 139 00:11:49,365 --> 00:11:51,204 ‫اینو کشف کرده 140 00:11:51,205 --> 00:11:52,604 ‫و؟ 141 00:11:52,605 --> 00:11:55,364 ‫پسرش تو رو می‌بره پیش اون 142 00:11:55,365 --> 00:11:57,924 ‫ولی گرومن هیچوقت ازدواج نکرده ‫هیچوقت بچه نداشته 143 00:11:57,925 --> 00:12:00,445 ‫بنابراین لازمه یه سوال دیگه بپرسم، یا... 144 00:12:04,525 --> 00:12:05,805 ‫پسر؟ 145 00:12:08,045 --> 00:12:09,484 ‫مطمئنی گفت پسرش؟ 146 00:12:09,485 --> 00:12:11,604 ‫برای اون قسمت، علامت یه بچه، یه فرشته و 147 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‫یه عروسک خیمه شب بازی رو نشونم داد 148 00:12:13,525 --> 00:12:15,805 ‫جواب کاملاً قاطعی بود 149 00:12:46,045 --> 00:12:49,084 ‫قربان بگین ببینم ‫اون دختر هرچی که لازمه رو داره؟ 150 00:12:49,085 --> 00:12:52,444 ‫- چی؟ ‫- مثلاً مسواک برای دندونش 151 00:12:52,445 --> 00:12:53,925 ‫مسواک داره؟ 152 00:12:56,285 --> 00:12:57,724 ‫من که زیاد نگران این چیزا نیستم 153 00:12:57,725 --> 00:12:59,130 ‫نه حالا که یوفور دیگه مُرده 154 00:12:59,131 --> 00:13:01,804 ‫و یه کشتی هوایی پر از سرباز ‫داره به این سمت میاد 155 00:13:01,805 --> 00:13:04,965 ‫ولی فقط دیگه کلیسای اعظم نیست ‫که دشمن ماست 156 00:13:06,405 --> 00:13:08,884 ‫یه دشمن بزرگتر پیدا کردین؟ 157 00:13:08,885 --> 00:13:10,605 ‫دشمن اصلی 158 00:13:16,045 --> 00:13:19,725 ‫و حالا که نگهبان‌های یوفور از اینجا رفتن ‫آزادم که برم سراغش 159 00:13:22,045 --> 00:13:25,004 ‫متاسفانه وقتی کلیسای اعظم برسه ‫من اینجا نیستم 160 00:13:25,005 --> 00:13:27,124 ‫ازت می‌خوام هر کاری می‌تونی بکنی ‫که لایرا در امنیت باشه 161 00:13:27,125 --> 00:13:28,924 ‫بعد از این همه مدت، 162 00:13:28,925 --> 00:13:31,244 ‫نمی‌خواین باهاتون بیام؟ 163 00:13:31,245 --> 00:13:33,645 ‫اینطور نیست. اینجا لازمت دارم 164 00:13:34,685 --> 00:13:37,524 ‫ازت می‌خوام از دخترم محافظت کنی 165 00:13:37,525 --> 00:13:39,365 ‫ازش خداحافظی می‌کنین؟ 166 00:13:40,925 --> 00:13:43,245 ‫نه، نه کلی کار دارم 167 00:13:44,765 --> 00:13:46,565 ‫این حداقل کاریه که می‌تونین بکنین 168 00:14:17,485 --> 00:14:19,724 ‫ما نیازی به لرد ازریل نداریم 169 00:14:19,725 --> 00:14:21,845 ‫صبح زود از اینجا میریم 170 00:14:31,285 --> 00:14:34,684 ‫- لایرا اونجایی؟ ‫- آره 171 00:14:34,685 --> 00:14:36,284 ‫ولی نمی‌تونی بیای تو 172 00:14:36,285 --> 00:14:40,404 ‫میام تو، عقب عقب راه می‌رم ‫و پشتمو بهت می‌کنم 173 00:14:40,405 --> 00:14:42,005 ‫باشه 174 00:14:48,125 --> 00:14:51,445 ‫- اگه خواستم به چیزی بخورم بهم بگو ‫- نمی‌خوری 175 00:14:55,405 --> 00:14:57,165 ‫می‌تونی اونجا بشینی 176 00:15:04,205 --> 00:15:06,244 ‫خب چی می‌خوای؟ 177 00:15:06,245 --> 00:15:07,644 ‫چی؟ 178 00:15:07,645 --> 00:15:09,964 ‫چی می‌خوای بگی؟ چرا اومدی تو حموم؟ 179 00:15:09,965 --> 00:15:11,085 ‫آها 180 00:15:12,058 --> 00:15:13,844 ‫یه کم ترسیدم 181 00:15:13,845 --> 00:15:15,564 ‫از چی؟ 182 00:15:15,565 --> 00:15:18,685 ‫از پدرت ‫اینجا داره چیکار می‌کنه؟ 183 00:15:20,885 --> 00:15:23,004 ‫با عصبانیت بهت نگاه می‌کرد 184 00:15:23,005 --> 00:15:26,685 ‫ولی بعد که منو دید ‫خیلی سریع آروم شد 185 00:15:29,205 --> 00:15:32,485 ‫جوری بهم نگاه می‌کرد انگار یه گرگ یا همچین چیزی بود 186 00:15:34,725 --> 00:15:37,164 ‫پدرم... 187 00:15:37,165 --> 00:15:39,565 ‫الان دیگه... می‌تونیم بهش بگیم پدرت؟ 188 00:15:42,765 --> 00:15:44,804 ‫می‌دونه که می‌دونم 189 00:15:44,805 --> 00:15:46,285 ‫اوضاع خوب پیش نرفت؟ 190 00:15:47,645 --> 00:15:48,925 ‫نه زیاد 191 00:15:50,765 --> 00:15:52,764 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 192 00:15:52,765 --> 00:15:55,844 ‫پدر و مادرا بیشتر از اینکه به درد بخورن ‫باعث دردسرن 193 00:15:55,845 --> 00:15:58,445 ‫برای همین هیچوقت به خودم زحمت ندادم ‫که بفهمم پدر و مادرم کی‌ان 194 00:16:00,445 --> 00:16:01,645 ‫منطقیه 195 00:16:02,765 --> 00:16:04,764 ‫می‌دونی، همیشه ازش خوشم می‌اومد، 196 00:16:04,765 --> 00:16:06,405 ‫که مثل هم بودیم 197 00:16:08,765 --> 00:16:10,165 ‫یتیم 198 00:16:11,325 --> 00:16:12,725 ‫پس اگه بخوای... 199 00:16:13,965 --> 00:16:15,965 ‫می‌تونیم هنوز وانمود کنیم یتیم هستیم 200 00:16:38,005 --> 00:16:40,205 ‫نباید می‌ذاشتی بره 201 00:16:44,125 --> 00:16:48,285 ‫نمی‌دونستم پسره به دردمون می‌خوره ‫تو نامه‌ها رو می‌خواستی 202 00:16:49,445 --> 00:16:50,725 ‫به دردمون می‌خوره 203 00:16:51,845 --> 00:16:53,125 ‫برامون مهمه 204 00:16:55,125 --> 00:16:56,605 ‫بگو چیکار باید بکنم 205 00:16:58,125 --> 00:17:00,925 ‫نمی‌دونم چرا باید بهت بگم کاری بکنی 206 00:17:03,845 --> 00:17:05,724 ‫گند زدی 207 00:17:05,725 --> 00:17:07,844 ‫کمک خواستی 208 00:17:07,845 --> 00:17:10,924 ‫توماس رو بهت دادم ‫ولی دوباره گند زدی 209 00:17:10,925 --> 00:17:12,364 ‫صبر کن... 210 00:17:12,365 --> 00:17:15,645 ‫و مجبور شدم خودم بیام 211 00:17:16,765 --> 00:17:17,925 ‫بگو ببینم... 212 00:17:20,165 --> 00:17:22,205 ‫کاری هست که بتونی تنهایی انجام بدی؟ 213 00:17:23,565 --> 00:17:25,404 ‫حالا خوب فکر کن... 214 00:17:25,405 --> 00:17:27,325 ‫ویل کجا ممکنه رفته باشه 215 00:17:28,845 --> 00:17:30,885 ‫و چه کاری می‌خواد بکنه 216 00:17:34,685 --> 00:17:37,524 ‫اون بچه تنها بود. حدسم اینه که ‫یه جایی توی خیابونا سرگردانه 217 00:17:37,525 --> 00:17:39,085 ‫خودم دنبالش می‌گردم 218 00:17:44,525 --> 00:17:45,965 ‫از شر این جسد خلاص شو 219 00:17:46,903 --> 00:17:48,143 ‫باشه 220 00:17:50,765 --> 00:17:52,685 ‫و پسره رو پیدا کن 221 00:17:56,245 --> 00:17:59,208 ‫از کارآگاه والترز به مرکز ‫به تمام واحدهای منطقه آکسفورد 222 00:17:59,209 --> 00:18:01,964 ‫اطلاع بدین شخصی به نام ویلیام پاری 223 00:18:01,965 --> 00:18:05,365 ‫مذکر 15 ساله، تقریباً 170 سانتیمتر ‫احتمالاً پیاده 224 00:18:07,485 --> 00:18:09,324 ‫گزارش شده که گم شده 225 00:18:09,325 --> 00:18:12,044 ‫هرکس دیدش، لطفاً مستقیم با خودم تماس بگیره 226 00:18:12,045 --> 00:18:13,245 ‫تمام 227 00:18:14,450 --> 00:18:16,832 ‫مرکز به گوشم ‫دریافت شد کارآگاه والترز 228 00:18:16,833 --> 00:18:20,095 ‫در جستجوی شخصی به نام ویلیام پاری 229 00:18:20,096 --> 00:18:21,936 ‫مذکر 15 ساله... 230 00:18:50,463 --> 00:18:51,983 ‫وایسا! 231 00:18:56,845 --> 00:18:59,444 ‫اصلاً غافلگیر نشد 232 00:18:59,445 --> 00:19:01,285 ‫اصلاً مضطرب نشد، فقط... 233 00:19:03,285 --> 00:19:04,445 ‫ازم عصبانی شد 234 00:19:06,005 --> 00:19:08,085 ‫فکر نکنم واقعاً اینطور باشه 235 00:19:10,365 --> 00:19:11,485 ‫مطمئنی؟ 236 00:19:12,605 --> 00:19:14,764 ‫می‌تونی یه نگاهی به حقیقت‌یاب بندازی 237 00:19:14,765 --> 00:19:16,445 ‫ازش بپرس پدرت واقعاً چه حسی داره 238 00:19:24,005 --> 00:19:25,565 ‫مگه این دستگاه همه چی رو نمی‌دونه؟ 239 00:19:26,605 --> 00:19:28,805 ‫مگه هر اتفاقی قراره برامون بیفته رو نمی‌دونه؟ 240 00:19:35,005 --> 00:19:36,445 ‫فکر کنم، ولی... 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,724 ‫فکر کنم فقط چیزایی رو بهم میگه ‫که خودش می‌خواد بدونم... 242 00:19:40,725 --> 00:19:42,404 ‫پس بیا ازش استفاده نکنیم 243 00:19:42,405 --> 00:19:44,885 ‫اینجوری فقط چیزایی رو می‌دونیم که می‌تونیم بدونیم 244 00:19:46,245 --> 00:19:48,764 ‫یعنی، من شبیه تو نیستم 245 00:19:48,765 --> 00:19:52,204 ‫- هیچوقت تصمیم نمی‌گرفتم از جوردن برم ‫- می‌دونم 246 00:19:52,205 --> 00:19:55,924 ‫ولی الان هر دو اینجاییم، اونطرف دنیا 247 00:19:55,925 --> 00:19:58,204 ‫و من به خاطر تو اینجام 248 00:19:58,205 --> 00:19:59,725 ‫و تو به خاطر من اینجایی 249 00:20:01,645 --> 00:20:03,725 ‫چون زندگی همدیگه رو تغییر دادیم 250 00:20:05,165 --> 00:20:07,085 ‫از اینکه تو زندگیمو عوض کردی خوشم میاد 251 00:20:07,977 --> 00:20:10,537 ‫نمی‌تونم قول بدم دیگه تغییرش ندم 252 00:20:28,845 --> 00:20:31,645 ‫به سلامتی 253 00:20:58,939 --> 00:21:00,724 ‫لایرا 254 00:21:00,725 --> 00:21:03,204 ‫هیس، هیس، نترس 255 00:21:03,205 --> 00:21:04,565 ‫بیا 256 00:21:11,925 --> 00:21:13,925 ‫یه بار ازم پرسیدی غبار چیه 257 00:21:17,645 --> 00:21:20,524 ‫حقیقت اینه که نمی‌دونم 258 00:21:20,525 --> 00:21:23,285 ‫چرا کلیسای اعظم اینقدر ازش می‌ترسه؟ 259 00:21:24,725 --> 00:21:28,164 ‫ازش می‌ترسن چون فکر می‌کنن خودِ گناهه 260 00:21:28,165 --> 00:21:29,965 ‫یه گناه تجسم یافته 261 00:21:31,165 --> 00:21:34,444 ‫از آسمان به زمین فرود میاد ‫روی بدن آدم‌ها می‌شینه 262 00:21:34,445 --> 00:21:37,564 ‫و روحمون رو با شرارتش آلوده می‌کنه 263 00:21:37,565 --> 00:21:39,525 ‫اگه منصفانه نگاه کنیم ‫نظریه ترسناکیه 264 00:21:41,325 --> 00:21:42,886 ‫برای مدت خیلی زیادی 265 00:21:42,887 --> 00:21:45,564 ‫کلیسای اعظم به طور کلی وجود غبار رو رد می‌کرد 266 00:21:45,565 --> 00:21:46,924 ‫ولی بعد کشف کردن که 267 00:21:46,925 --> 00:21:50,884 ‫غبار فقط بعد از بلوغ روی بدن آدمها می‌شینه 268 00:21:50,885 --> 00:21:53,005 ‫مرتبطش کردن به آدم و حوا 269 00:21:54,405 --> 00:21:58,124 ‫و به غبار گفتن گناه نخستین 270 00:21:58,125 --> 00:21:59,405 ‫گناه نخستین؟ 271 00:22:01,805 --> 00:22:04,364 ‫تجلی روح حوا کی شکل ثابتی پیدا کرد؟ 272 00:22:04,365 --> 00:22:07,124 ‫وقتی حوا سیب رو خورد ‫بعد از اینکه مار بهش گفت 273 00:22:07,125 --> 00:22:08,524 ‫آفرین 274 00:22:08,525 --> 00:22:10,244 ‫و مار گفت 275 00:22:10,245 --> 00:22:12,204 ‫مطمئن باش نمی‌میرید 276 00:22:12,205 --> 00:22:16,244 ‫زیرا خالق اعظم می‌داند روزی که از آن بخورید، 277 00:22:16,245 --> 00:22:18,407 ‫چشمانتان باز خواهد شد 278 00:22:18,408 --> 00:22:22,070 ‫تجلی روحتان شکل واقعی‌اش را به خود می‌گیرد ‫و شما به خدایانی تبدیل می‌شوید 279 00:22:22,071 --> 00:22:24,887 ‫که آگاهند به خیر و ... 280 00:22:24,888 --> 00:22:26,568 ‫- شر ‫- غبار 281 00:22:30,565 --> 00:22:32,045 ‫دیدی؟ 282 00:22:34,445 --> 00:22:37,324 ‫قرنهاست سعی دارن ما رو متقاعد کنن 283 00:22:37,325 --> 00:22:39,165 ‫که گناهکار به دنیا میایم 284 00:22:40,565 --> 00:22:43,164 ‫و باید تمام عمرمون رو صرف کفاره دادن 285 00:22:43,165 --> 00:22:44,645 ‫برای گناه خوردن یه سیب کنیم 286 00:22:46,085 --> 00:22:50,044 ‫مدرکی برای همچین لکه ننگی هست؟ 287 00:22:50,045 --> 00:22:52,564 ‫این شرم؟ این گناه؟ نه اصلاً 288 00:22:52,565 --> 00:22:57,325 ‫باید از روی ایمان و اعتقاد ‫و به خاطر حرف خالق اعظم قبولش کنیم 289 00:22:58,765 --> 00:23:00,244 ‫ولی غبار... 290 00:23:00,245 --> 00:23:05,767 ‫غبار یه ذره بنیادیه که می‌تونیم ثبتش کنیم، ‫اندازه گیریش کنیم، روش مطالعه کنیم 291 00:23:05,768 --> 00:23:07,244 ‫می‌تونیم ازش عکسبرداری کنیم 292 00:23:07,245 --> 00:23:08,924 ‫غبار چیزی که نیاز داشتن رو بهشون داده... 293 00:23:08,925 --> 00:23:11,484 ‫ابزاری برای کنترل و سرکوب 294 00:23:11,485 --> 00:23:14,284 ‫که مردم رو بترسونن و ما رو ‫همون جایی که می‌خوان نگه دارن 295 00:23:14,285 --> 00:23:15,804 ‫روی زانوهامون 296 00:23:15,805 --> 00:23:17,845 ‫این همون کاریه که مادرم فکر می‌کنه ‫داره انجام میده 297 00:23:19,045 --> 00:23:20,765 ‫جدا کردن تجلی روحمون از ما 298 00:23:22,485 --> 00:23:24,525 ‫محافظت از روح‌های معصوم‌مون 299 00:23:33,565 --> 00:23:35,365 ‫باید می‌دیدیشون 300 00:23:38,445 --> 00:23:40,765 ‫اونایی که روحشون ازشون جدا شده بود 301 00:23:43,925 --> 00:23:45,525 ‫انگار خالی و پوچ بودن 302 00:23:48,605 --> 00:23:50,765 ‫سعی کردن روح تو رو هم جدا کنن لایرا؟ 303 00:23:53,605 --> 00:23:55,445 ‫مادرم جلوشونو گرفت 304 00:23:57,805 --> 00:23:59,485 ‫مادرت جلوشونو گرفت؟ 305 00:24:01,525 --> 00:24:03,485 ‫نمی‌خواست بهم آسیب بزنه 306 00:24:04,565 --> 00:24:07,244 ‫خوشحال بود که بقیه آسیب می‌بینن 307 00:24:07,245 --> 00:24:08,605 ‫راست میگی؟ 308 00:24:11,005 --> 00:24:14,605 ‫فکر اینکه پن از من جدا بشه... 309 00:24:20,925 --> 00:24:22,365 ‫می‌دونم 310 00:24:28,765 --> 00:24:32,325 ‫پیوند بین انسان و تجلی روحش ‫بی‌نهایت قدرتمنده 311 00:24:33,845 --> 00:24:36,005 ‫واقعاً خیلی زیباست 312 00:24:37,125 --> 00:24:39,205 ‫درواقع وقتی اون ارتباط قطع بشه... 313 00:24:40,565 --> 00:24:42,205 ‫انرژی عظیمی آزاد میشه 314 00:24:44,365 --> 00:24:47,485 ‫مهمترین سوالی که می‌تونیم بپرسیم چیه؟ 315 00:24:49,445 --> 00:24:50,925 ‫غبار از کجا میاد 316 00:24:53,045 --> 00:24:54,805 ‫درسته 317 00:25:00,285 --> 00:25:03,484 ‫- عکسهایی که گرفتی ‫- شفق قطبی 318 00:25:03,485 --> 00:25:07,724 ‫دیدی که غبار از داخل شفق قطبی ‫به این دنیا پاشیده میشه 319 00:25:07,725 --> 00:25:10,924 ‫اگه نور می‌تونه از اون حصار بین دنیاها عبور کنه، 320 00:25:10,925 --> 00:25:12,244 ‫اگه غبار بتونه، 321 00:25:12,245 --> 00:25:15,084 ‫اگه بتونیم اون شهر ‫که اون بالا توی آسمون هست رو ببینیم، 322 00:25:15,085 --> 00:25:17,324 ‫اونموقع می‌تونیم یه پل بسازیم و ازش عبور کنیم 323 00:25:17,325 --> 00:25:19,524 ‫- بین جهان‌های چندگانه جابه‌جا بشیم؟ ‫- چرا که نه؟ 324 00:25:19,525 --> 00:25:21,890 ‫بریم سراغ منبعش ‫و ازش بپرسیم غبار چیه 325 00:25:21,891 --> 00:25:23,964 ‫شاید بفهمیم که کلاً یه چیز دیگه است 326 00:25:23,965 --> 00:25:25,404 ‫شاید بفهمیم که همون گناهه 327 00:25:25,405 --> 00:25:27,724 ‫نظرت چیه؟ 328 00:25:27,725 --> 00:25:29,005 ‫نمی‌دونم 329 00:25:30,525 --> 00:25:33,285 ‫چیزی که می‌دونم اینه که ‫من کارم رو انجام دادم 330 00:25:36,405 --> 00:25:40,004 ‫لایرا چی میگی اگه بهت بگم ‫غبار چیزیه که 331 00:25:40,005 --> 00:25:41,805 ‫باعث میشه حقیقت‌یاب کار کنه 332 00:25:42,805 --> 00:25:44,165 ‫اینو می‌دونی؟ 333 00:25:45,485 --> 00:25:47,005 ‫شک دارم کلیسای اعظم اینو بدونه 334 00:25:48,205 --> 00:25:49,725 ‫از طریق غبار کار می‌کنه؟ 335 00:25:52,205 --> 00:25:53,980 ‫من حقیقت‌یاب رو برات آوردم 336 00:25:53,981 --> 00:25:55,564 ‫و الان باید راجر رو به خونه برگردونم 337 00:25:55,565 --> 00:25:58,725 ‫رئیس ازت خواست که بیاریش برای من؟ 338 00:26:00,165 --> 00:26:01,964 ‫مال خودته 339 00:26:01,965 --> 00:26:03,645 ‫تو رو هیچوقت نفرستادن سراغ من 340 00:26:04,845 --> 00:26:06,605 ‫ولی خیلی خوشحالم که اومدی 341 00:26:17,725 --> 00:26:19,565 ‫به وجود اومدنت بی دلیل نبوده لایرا 342 00:26:20,845 --> 00:26:23,205 ‫تو ثمره‌ چیز خارق‌العاده‌ای هستی 343 00:26:28,445 --> 00:26:29,965 ‫شب بخیر 344 00:27:23,325 --> 00:27:25,364 ‫چیزی پیدا نکردی؟ 345 00:27:25,365 --> 00:27:28,284 ‫نه هیچی، ولی شاید پلیس چیزی بدونه 346 00:27:30,925 --> 00:27:32,804 ‫فرا پاول از یه برج گفت 347 00:27:32,805 --> 00:27:35,685 ‫حتماً باید برج فرشتگان باشه 348 00:27:39,725 --> 00:27:41,445 ‫افسانه‌ها حقیقت دارن 349 00:27:44,885 --> 00:27:46,525 ‫ولی اگه حقیقت داشته باشن... 350 00:27:48,925 --> 00:27:50,965 ‫اونوقت این خنجر... 351 00:27:55,365 --> 00:27:57,165 ‫اون پسر ما رو به سمتش هدایت می‌کنه 352 00:28:38,485 --> 00:28:40,284 ‫چی؟ 353 00:28:40,285 --> 00:28:41,484 ‫چه خبر شده؟ 354 00:28:41,485 --> 00:28:44,124 ‫بیدار شدی، خوبه. باید خیلی سریع از اینجا بریم 355 00:28:44,125 --> 00:28:45,884 ‫کلیسای اعظم داره میاد اینجا 356 00:28:45,885 --> 00:28:47,484 ‫پدرم گفت تا اینجا نمی‌رسن 357 00:28:47,485 --> 00:28:49,244 ‫- اون رفته ‫- کجا؟ 358 00:28:49,245 --> 00:28:52,765 ‫نگران نباش ‫من شما رو می‌برم یه جای امن 359 00:28:53,688 --> 00:28:55,848 ‫راجر! راجر! 360 00:28:57,405 --> 00:28:59,884 ‫راجر کجاست؟ تورولد بگو راجر کجاست؟ 361 00:28:59,885 --> 00:29:01,085 ‫با ازریل 362 00:29:02,925 --> 00:29:04,564 ‫چی از جونش می‌خواد؟ 363 00:29:04,565 --> 00:29:06,285 ‫لایرا... لایرا... 364 00:29:07,845 --> 00:29:09,444 ‫انرژی 365 00:29:09,445 --> 00:29:10,924 ‫انرژی! 366 00:29:10,925 --> 00:29:13,165 ‫لایرا، من قول دادم که ازت محافظت کنم 367 00:29:14,405 --> 00:29:16,405 ‫تورولد، پدرم می‌خواد روح راجر رو ازش جدا کنه! 368 00:29:27,137 --> 00:29:28,977 ‫یورک! 369 00:29:30,725 --> 00:29:32,604 ‫یورک! 370 00:29:32,605 --> 00:29:34,927 ‫یورک! بهت نیاز دارم! 371 00:29:34,928 --> 00:29:36,950 ‫لایرا! 372 00:29:36,951 --> 00:29:38,893 ‫چی شده؟ 373 00:29:38,894 --> 00:29:43,084 ‫ردپاها رو دنبال کن! ‫پدرم راجر رو برده، باید بریم! 374 00:29:43,085 --> 00:29:45,804 ‫- خرس‌ها! ‫- داری خرس‌ها رو صدا می‌زنی؟ 375 00:29:45,805 --> 00:29:49,244 ‫احساس می‌کنم بهشون نیاز پیدا می‌کنیم ‫سوار شو 376 00:29:49,245 --> 00:29:50,965 ‫باید خیلی سریع حرکت کنیم! 377 00:30:12,205 --> 00:30:15,125 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ ‫لایرا کی میاد پیشمون؟ 378 00:30:17,965 --> 00:30:20,524 ‫بهت که گفتم، اون با تورولد میاد 379 00:30:20,525 --> 00:30:22,565 ‫به زودی میاد، بیا 380 00:31:00,605 --> 00:31:02,724 ‫به چیزی دست نزن 381 00:31:02,725 --> 00:31:04,645 ‫همه جا تله هست 382 00:31:05,765 --> 00:31:07,525 ‫نگهبان‌ها رو از اینجا خارج کن 383 00:31:29,925 --> 00:31:32,444 ‫هیچ اثری از کسی یا چیزی نیست 384 00:31:32,445 --> 00:31:35,484 ‫نگهبان‌ها رفتن بیرون رو بگردن 385 00:31:35,485 --> 00:31:38,044 ‫فکر کنم اینجا آدمای زیادی بودن 386 00:31:38,045 --> 00:31:39,924 ‫انگار... 387 00:31:39,925 --> 00:31:41,965 ‫توی اتاق نشیمن، چادر زدن 388 00:31:46,045 --> 00:31:48,165 ‫نظری داری که ممکنه کجا رفته باشه؟ 389 00:31:55,245 --> 00:31:56,804 ‫یا اینکه اینجا... 390 00:31:56,805 --> 00:31:58,405 ‫چیکار می‌کرده؟ 391 00:32:09,925 --> 00:32:12,604 ‫تورولد، احمق نباش 392 00:32:12,605 --> 00:32:14,564 ‫بهم آسیبی نمی‌زنی 393 00:32:14,565 --> 00:32:16,284 ‫خیلی خوب می‌شناسمت 394 00:32:16,285 --> 00:32:18,605 ‫درضمن، من مسلح نیستم 395 00:32:23,325 --> 00:32:25,445 ‫رفته بالای اون کوه، درسته؟ 396 00:32:26,578 --> 00:32:27,880 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ 397 00:32:27,881 --> 00:32:30,361 ‫محاسباتش یه جور ‫آزادسازی انرژی رو نشون میدن 398 00:32:31,965 --> 00:32:35,165 ‫قضیه غباره، مگه نه؟ 399 00:32:37,005 --> 00:32:38,525 ‫تورولد... 400 00:32:40,005 --> 00:32:41,725 ‫بگو کی باهاشه 401 00:32:42,885 --> 00:32:44,764 ‫می‌خواد با غبار چیکار کنه؟ 402 00:32:44,765 --> 00:32:47,805 ‫همه‌مون رو توی گناه و تاریکی غرق کنه؟ 403 00:32:50,925 --> 00:32:54,165 ‫می‌دونم هیچ احترامی برای کلیسای اعظم قائل نیستی 404 00:32:55,725 --> 00:32:58,764 ‫ولی به نام نامی خالق اعظم 405 00:32:58,765 --> 00:33:02,484 ‫کسی که بالای سرمون می‌تابه ‫و راه رو روشن می‌کنه 406 00:33:02,485 --> 00:33:05,445 ‫بهم بگو چی می‌دونی 407 00:33:14,158 --> 00:33:16,380 ‫تورولد... 408 00:33:16,381 --> 00:33:19,161 ‫باید بندازمت جلوی گرگ‌ها 409 00:33:20,645 --> 00:33:22,085 ‫ولی این کارو نمی‌کنم 410 00:33:23,365 --> 00:33:25,544 ‫بهشون میگم که پدر مک‌فیل اینجا می‌مونه 411 00:33:25,545 --> 00:33:27,109 ‫تا چیزایی که پیدا کردیم رو آنالیز کنه 412 00:33:28,685 --> 00:33:31,004 ‫و بعد سربازها رو می‌برم تا ازریل رو تعقیب کنم، 413 00:33:31,005 --> 00:33:32,645 ‫و بعد تو از اینجا میری 414 00:33:34,885 --> 00:33:36,965 ‫ازریل همیشه خیلی بی‌ملاحظه بوده 415 00:33:38,725 --> 00:33:40,565 ‫هیچوقت با هیچکدوم ما درست رفتار نکرده 416 00:33:42,965 --> 00:33:44,565 ‫از جمله تو 417 00:33:49,125 --> 00:33:50,725 ‫ 418 00:34:14,670 --> 00:34:21,964 ‫ 419 00:35:27,965 --> 00:35:29,445 ‫همین نزدیکی بمون! 420 00:35:36,045 --> 00:35:37,484 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 421 00:35:37,485 --> 00:35:39,485 ‫چه سورپرایزی برای لایرا داری؟ 422 00:36:17,188 --> 00:36:19,810 ‫دارن به سمت کوه میان 423 00:36:19,811 --> 00:36:21,571 ‫خرس‌ها خودتون رو آماده کنین 424 00:36:29,925 --> 00:36:31,564 ‫چند تا خرس دیده شده 425 00:36:31,565 --> 00:36:33,685 ‫دارن آماده حملات توپخانه‌ای میشن 426 00:36:37,405 --> 00:36:38,885 ‫پس بهشون شلیک کنین! 427 00:36:40,525 --> 00:36:42,725 ‫آخ! 428 00:36:44,485 --> 00:36:47,684 ‫- اسلحه‌ها رو آماده کنین! ‫- از سر راهم برو کنار! 429 00:37:07,365 --> 00:37:10,084 ‫برین! برین! 430 00:37:49,685 --> 00:37:52,444 ‫لایرا! 431 00:37:52,445 --> 00:37:54,404 ‫لایرا! 432 00:37:54,405 --> 00:37:56,244 ‫عجله کن لایرا! 433 00:37:56,245 --> 00:37:58,205 ‫من می‌برمت به سمت کوه 434 00:38:16,085 --> 00:38:20,325 ‫لایرا اون پایین نیست؟ ‫به نظرم باید بریم و پیداش کنیم 435 00:38:24,725 --> 00:38:25,964 ‫بیا اینجا 436 00:38:27,245 --> 00:38:28,285 ‫نه! 437 00:38:29,765 --> 00:38:31,405 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 438 00:38:32,685 --> 00:38:34,604 ‫- برو داخل! ‫- نه! 439 00:38:34,605 --> 00:38:37,004 ‫لرد ازریل! نه! صبر کن! 440 00:38:37,005 --> 00:38:38,285 ‫نه! 441 00:38:40,809 --> 00:38:42,169 ‫نه! 442 00:38:52,805 --> 00:38:54,564 ‫لایرا... 443 00:38:54,565 --> 00:38:56,645 ‫من نمی‌تونم از این پل رد بشم 444 00:39:17,685 --> 00:39:19,005 ‫ممنون 445 00:39:20,525 --> 00:39:22,925 ‫شاه یورک بیرنیسون 446 00:39:23,965 --> 00:39:25,884 ‫ممنون از تو 447 00:39:25,885 --> 00:39:27,845 ‫لایرا سیلورتانگ [سخن‌ور] 448 00:39:36,805 --> 00:39:38,364 ‫حالا برو 449 00:39:38,365 --> 00:39:39,885 ‫زود باش لایرا 450 00:39:53,525 --> 00:39:55,004 ‫زیاد دور نیست 451 00:39:55,005 --> 00:39:56,765 ‫فقط چندتا گام با احتیاط 452 00:40:48,965 --> 00:40:51,484 ‫لرد ازریل خواهش می‌کنم! 453 00:40:51,485 --> 00:40:54,165 ‫متاسفم که این اتفاق قراره برات بیفته 454 00:40:55,525 --> 00:40:58,844 ‫ولی توی جنگ، تلفاتی وجود داره 455 00:40:58,845 --> 00:41:02,844 ‫و حرفمو باور کن وقتی بهت میگم این واقعا جنگه 456 00:41:02,845 --> 00:41:06,644 ‫جنگی که بشریت رو تا ابد آزاد می‌کنه 457 00:41:06,645 --> 00:41:08,365 ‫لایرا! 458 00:41:15,405 --> 00:41:17,324 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم پن! 459 00:41:17,325 --> 00:41:19,604 ‫بجنب لایرا تو می‌تونی 460 00:41:19,605 --> 00:41:22,485 ‫پرواز کن و ببین اون بالا کسی رو می‌بینی یا نه 461 00:41:34,005 --> 00:41:35,205 ‫تقریباً رسیدیم 462 00:41:36,445 --> 00:41:38,444 ‫درست پشت این قله هستن 463 00:41:38,445 --> 00:41:41,284 ‫ازریل راجر و سالسیلیا رو توی قفس کرده 464 00:41:41,285 --> 00:41:43,645 ‫شبیه همونا که توی بولوانگار بود 465 00:41:46,085 --> 00:41:47,364 ‫نه! 466 00:41:47,365 --> 00:41:48,525 ‫نه! 467 00:41:58,045 --> 00:42:00,324 ‫تو رو خدا این کارو نکن! 468 00:42:00,325 --> 00:42:02,005 ‫لایرا هیچوقت تو رو نمی‌بخشه 469 00:42:05,199 --> 00:42:07,261 ‫راجر، نمی‌تونم بیام بیرون! 470 00:42:07,262 --> 00:42:09,022 ‫چه بلایی قراره سرمون بیاد؟ 471 00:42:17,805 --> 00:42:19,005 ‫نه... نه 472 00:42:49,365 --> 00:42:51,165 ‫نه... 473 00:42:52,365 --> 00:42:54,525 ‫راجر، نمی‌خوام ازت جدا بشم! 474 00:44:44,565 --> 00:44:46,764 ‫اگه اومدی جلومو بگیری، دیگه خیلی دیر شده 475 00:44:46,765 --> 00:44:50,524 ‫آره خیلی دیر شده که جلوی آزمایش رو بگیرم، ‫ولی برای اینکه جلوی تو رو بگیرم دیر نشده 476 00:44:50,525 --> 00:44:53,804 ‫خیلی خوشحالم که اومدی ماریسا 477 00:44:53,805 --> 00:44:55,724 ‫که ببینی چیکار کردم 478 00:44:55,725 --> 00:44:58,525 ‫کلیسای اعظم هیچوقت اجازه این کار رو نمیده 479 00:45:01,245 --> 00:45:03,724 ‫مگه خبر نداری 480 00:45:03,725 --> 00:45:06,325 ‫کلیسای اعظم دیگه هیچ قدرتی نداره 481 00:45:07,525 --> 00:45:10,604 ‫نه وقتی دنیا ببینه چه کارهایی می‌تونیم بکنیم 482 00:45:10,605 --> 00:45:13,964 ‫اینجا دیگه پایان کلیسای اعظمه 483 00:45:13,965 --> 00:45:15,525 ‫بعد از صدها سال 484 00:45:16,925 --> 00:45:18,924 ‫دیگه هیچ ستمی نخواد بود 485 00:45:18,925 --> 00:45:20,804 ‫هیچ سوءاستفاده‌ای 486 00:45:20,805 --> 00:45:22,724 ‫هیچ تاریکی‌ای 487 00:45:22,725 --> 00:45:24,445 ‫یا جلوگیری از پیشرفت علم و دانش 488 00:45:28,845 --> 00:45:30,485 ‫این نور رو می‌بینی؟ 489 00:45:33,605 --> 00:45:36,125 ‫این خورشید یه دنیای دیگه است 490 00:45:37,605 --> 00:45:39,005 ‫نگاه کن 491 00:45:40,605 --> 00:45:42,324 ‫بیا 492 00:45:42,325 --> 00:45:45,125 ‫گرماش رو روی صورتت حس کن 493 00:45:54,285 --> 00:45:55,845 ‫فوق العاده است 494 00:46:00,765 --> 00:46:02,844 ‫دیگه نمیشه جلوشو گرفت 495 00:46:02,845 --> 00:46:05,364 ‫جنگ من هیچوقت فقط با کلیسای اعظم نبود 496 00:46:05,365 --> 00:46:08,165 ‫اونجا یه قدرت خیلی خطرناکتر هست 497 00:46:11,365 --> 00:46:12,845 ‫ماریسا باهام بیا 498 00:46:15,045 --> 00:46:16,365 ‫بیا باهم کار کنیم 499 00:46:18,018 --> 00:46:21,598 ‫کمک کن توی این نبرد بجنگیم ‫و آتوریتی، خالق اعظم رو شکست بدیم 500 00:46:24,485 --> 00:46:28,005 ‫کمکم کن یه جمهوری بهشت جدید بسازیم 501 00:46:30,925 --> 00:46:33,405 ‫چه جایی بهتر از اونجا ‫برای یه شروع دوباره؟ 502 00:46:37,045 --> 00:46:40,084 ‫یه شروع دوباره؟ 503 00:46:40,085 --> 00:46:41,965 ‫من و تو، باهمدیگه 504 00:46:42,787 --> 00:46:45,867 ‫می‌تونیم این جهان رو از هم جدا کنیم ‫و دوباره کنار هم قرار بدیم 505 00:46:48,703 --> 00:46:51,743 ‫نه نه نه نمی‌تونیم 506 00:46:53,805 --> 00:46:55,485 ‫در مورد هرچی که می‌خوای دروغ بگو 507 00:46:56,805 --> 00:46:58,685 ‫در مورد هیئت نذورات دروغ بگو 508 00:46:59,885 --> 00:47:01,485 ‫در مورد کلیسای اعظم 509 00:47:04,005 --> 00:47:05,405 ‫در مورد اون دختر 510 00:47:06,565 --> 00:47:08,805 ‫اما در مورد جاه‌طلبی‌ات... 511 00:47:10,165 --> 00:47:11,565 ‫کارت... 512 00:47:12,925 --> 00:47:15,125 ‫یا کسی که واقعاً هستی دروغ نگو 513 00:47:19,405 --> 00:47:21,524 ‫قبلاً می‌خواستی دنیا رو عوض کنی 514 00:47:21,525 --> 00:47:23,444 ‫پس کلیسای اعظم رو ترک کن 515 00:47:23,445 --> 00:47:26,525 ‫با من بیا، تا همه چی رو عوض کنیم 516 00:47:29,845 --> 00:47:31,925 ‫ولی بچه‌مون توی این دنیاست 517 00:47:33,645 --> 00:47:35,405 ‫و جای من پیش اونه 518 00:47:36,565 --> 00:47:39,764 ‫این دروغ نیست 519 00:47:39,765 --> 00:47:41,045 ‫خواسته‌ات اینه؟ 520 00:47:42,805 --> 00:47:45,205 ‫با تمام وجودم اونو می‌خوام 521 00:47:47,005 --> 00:47:49,524 ‫این سفر توئه، نه من 522 00:47:49,525 --> 00:47:51,125 ‫خداحافظ ازریل 523 00:50:17,885 --> 00:50:19,365 ‫راجر... 524 00:50:37,925 --> 00:50:39,725 ‫صورتش گرمه 525 00:50:43,365 --> 00:50:44,925 ‫ولی سالسیلیا دیگه نیست 526 00:50:46,365 --> 00:50:49,484 ‫فکر می‌کردم حقیقت‌یاب رو می‌خواد 527 00:50:49,485 --> 00:50:51,045 ‫اشتباه می‌کردم 528 00:50:52,285 --> 00:50:54,725 ‫کاملاً در اشتباه بودم 529 00:50:55,725 --> 00:50:58,245 ‫- ما که نمی‌خواستیم همچین اتفاقی بیفته ‫- ولی افتاد! 530 00:51:01,125 --> 00:51:02,645 ‫همچین اتفاقی افتاد 531 00:51:05,085 --> 00:51:07,125 ‫و نتونستم ازش خداحافظی کنم 532 00:51:08,080 --> 00:51:10,120 ‫نتونستم بهش بگم متاسفم 533 00:51:14,565 --> 00:51:16,365 ‫تقصیر منه 534 00:51:18,525 --> 00:51:20,965 ‫همه‌اش تقصیر منه 535 00:51:28,445 --> 00:51:30,725 ‫هیچوقت نباید می‌آوردمت اینجا 536 00:51:32,125 --> 00:51:33,725 ‫من چیکار کردم راجر؟ 537 00:51:35,325 --> 00:51:36,925 ‫تو رو خدا کمکم کن 538 00:51:38,765 --> 00:51:40,845 ‫باید غبار رو پیدا کنیم 539 00:51:42,725 --> 00:51:45,685 ‫فکر می‌کردیم چیز بدیه ‫چون آدم بزرگا اینجوری می‌گفتن 540 00:51:47,445 --> 00:51:49,004 ‫اگه بد نباشه چی؟ 541 00:51:49,005 --> 00:51:50,965 ‫اگه لازم باشه ازش محافظت کنیم چی؟ 542 00:51:52,765 --> 00:51:54,125 ‫داری میگی... 543 00:51:56,090 --> 00:51:57,752 ‫می‌تونیم... 544 00:51:57,753 --> 00:52:01,313 ‫بریم و قبل از اون، غبار رو پیدا کنیم؟ 545 00:52:02,685 --> 00:52:04,484 ‫می‌دونی این یعنی چی پن؟ 546 00:52:04,485 --> 00:52:06,604 ‫اونجا تنهای تنهاییم 547 00:52:06,605 --> 00:52:08,125 ‫ما همیشه تنهاییم 548 00:52:09,565 --> 00:52:10,885 ‫دور از... 549 00:52:12,125 --> 00:52:13,565 ‫راجر 550 00:52:19,685 --> 00:52:21,205 ‫یعنی میگی... 551 00:52:23,240 --> 00:52:24,920 ‫ولش کنیم و بریم؟ 552 00:52:41,045 --> 00:52:43,445 ‫باید مطمئن بشیم اونا موفق نمیشن 553 00:52:48,925 --> 00:52:50,925 ‫باید بریم راجر 554 00:52:52,009 --> 00:52:53,409 ‫باشه؟ 555 00:52:55,405 --> 00:52:57,964 ‫من و پن... 556 00:52:57,965 --> 00:53:02,004 ‫می‌خوایم بریم تو آسمون ‫و دنبال غبار بگردیم 557 00:53:02,005 --> 00:53:04,885 ‫ما مطمئن میشیم که مرگت بیهوده نبوده 558 00:53:05,965 --> 00:53:07,405 ‫خداحافظ راجر 559 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 ‫ترجمه از ایـلیـا 560 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 561 00:53:19,000 --> 00:53:24,000 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @‫DibaSub