1 00:00:14,816 --> 00:00:16,255 놓아주세요! 2 00:00:16,256 --> 00:00:17,296 여기서 차 돌려 3 00:00:21,416 --> 00:00:23,095 비어있는 것 같은데 4 00:00:23,096 --> 00:00:25,056 여자애를 안으로 옮기자 5 00:00:29,056 --> 00:00:30,696 가자! 6 00:00:40,416 --> 00:00:41,935 그냥 놔둬! 7 00:00:41,936 --> 00:00:43,175 그냥 가게 둬! 8 00:00:43,176 --> 00:00:44,976 뒷좌석에 누가 있는지 살펴봐 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,815 라라 10 00:01:00,816 --> 00:01:02,496 토니 코스타 11 00:02:47,665 --> 00:02:48,785 저기부터 시작해 12 00:02:50,456 --> 00:02:53,536 이단이거나 불법적인 걸 찾아서 가져와 13 00:03:14,616 --> 00:03:17,416 일을 더 쉽게 만들 수 있을텐데요 14 00:03:20,456 --> 00:03:22,295 그냥 그 애가 어딨는지 말해주시죠 15 00:03:22,296 --> 00:03:25,255 나는 라라를 당신과 떠나보냈소 16 00:03:25,256 --> 00:03:27,016 당신이 그 애를 돌봐줄거라 믿었었는데 17 00:03:27,896 --> 00:03:29,535 걔는 여기 있거나 18 00:03:29,536 --> 00:03:31,135 아니면 당신이 어딨는지 알고 있겠죠 19 00:03:31,136 --> 00:03:34,975 보리얼이 학문의 성소를 이해해줄거라고는 기대도 안했지만 20 00:03:34,976 --> 00:03:37,707 - 당신은... - 아니요, 총장님 21 00:03:37,708 --> 00:03:39,735 저도 전혀 이해가 안가는군요 22 00:03:39,736 --> 00:03:42,016 왜 학문이 보호가 필요한거죠? 23 00:03:43,736 --> 00:03:48,575 독창적인 생각들은 보호를 받아야한다고 생각하지 않는거요? 24 00:03:48,576 --> 00:03:52,055 그 생각들이 충분히 영리하다면 25 00:03:52,056 --> 00:03:54,295 알아서 마지스테리움의 26 00:03:54,296 --> 00:03:56,656 눈에 안띄는 방법을 찾지 않을까요? 27 00:04:00,376 --> 00:04:03,174 학문의 성소라는 말은 28 00:04:03,175 --> 00:04:05,935 특권을 남용하는 걸 보호해주는 것이겠죠 29 00:04:05,936 --> 00:04:11,016 늙은 노인이, 오래된 것에 대해서 오래된 방식으로 말하는군요 30 00:04:14,197 --> 00:04:15,335 그렇지 31 00:04:15,336 --> 00:04:17,335 그렇다면 총장님 32 00:04:17,336 --> 00:04:21,096 당신이 특권을 남용해왔었군요 33 00:04:22,256 --> 00:04:24,296 내 것이 아니라고 부정하시진 않겠죠? 34 00:04:25,656 --> 00:04:29,695 누가 마지막으로 읽었는지 확인하는 방법은 많아요 35 00:04:29,696 --> 00:04:32,415 그것들은 학술적인 책들일 뿐이오 36 00:04:32,416 --> 00:04:33,535 나는 당연한 권리가... 37 00:04:33,536 --> 00:04:37,655 이 책들은 알레시오미터를 읽기 위한 것들이지요 38 00:04:37,656 --> 00:04:43,335 사용중인 알레시오미터는 전부 마지스테리움의 허가를 받아야하는데 39 00:04:43,336 --> 00:04:49,936 조던 대학에 알레시오미터가 있다는 기록은 없는 걸로 압니다 40 00:04:58,056 --> 00:05:00,575 자, 라라는 분명 여기 있을테고 41 00:05:00,576 --> 00:05:04,255 그러니 어딨는지 말 안해주시면 알레시오미터를 찾겠어요 42 00:05:04,256 --> 00:05:05,456 제가 그럴거라는거 아시잖아요 43 00:05:06,616 --> 00:05:08,455 만약 그걸 찾게 된다면... 44 00:05:08,456 --> 00:05:11,655 난 더이상 그걸 가지고 있지 않소 45 00:05:11,656 --> 00:05:12,896 그럼 누가 가지고있죠? 46 00:05:20,656 --> 00:05:21,815 라라 47 00:05:21,816 --> 00:05:24,335 그 애는 그것과 함께 내게 왔소 48 00:05:24,336 --> 00:05:26,176 나는 단지 그걸 되돌려준거 뿐이오 49 00:05:29,634 --> 00:05:31,874 당장 어딨는지 말하세요 50 00:05:33,056 --> 00:05:34,616 아니면 이 모든 것들을 파괴해버릴 겁니다 51 00:05:36,936 --> 00:05:39,855 그 애를 12년동안 여기서 안전하게 지켰고 52 00:05:39,856 --> 00:05:41,895 당신한테 돌봐달라고 보냈었는데 53 00:05:41,896 --> 00:05:44,775 당신은 그 애를 잃어버렸군 54 00:05:44,776 --> 00:05:48,056 이미 당신이 할 수 있는 가장 최악의 일을 저지른거야 55 00:05:55,776 --> 00:05:57,695 다들 들었지 56 00:05:57,696 --> 00:05:59,376 다 찢어버려! 57 00:06:00,496 --> 00:06:02,456 수색을 더 넓혀 걔는 여기 없어 58 00:06:15,416 --> 00:06:17,456 이렇게 많은 집시들을 본 적이 없어 59 00:06:20,456 --> 00:06:21,896 이 사람들은 다 누구지? 60 00:06:28,016 --> 00:06:30,495 집시들은 옥스포드에만 있는게 아니야, 라라 61 00:06:30,496 --> 00:06:33,575 여러 지역에서 와서 런던으로 모인거야 62 00:06:33,576 --> 00:06:35,096 실종된 아이들을 찾기 위해서 63 00:06:48,256 --> 00:06:50,777 토니, 어떻게 얘를 찾았는지 설명해보렴 64 00:06:50,778 --> 00:06:52,215 처음부터 65 00:06:52,216 --> 00:06:55,975 - 보급품을 얻으러 가던 길이었어요 - 어떤 보급품? 66 00:06:55,976 --> 00:06:57,135 그러다가 밴 한대가 있었고 67 00:06:57,136 --> 00:06:59,295 운전하던 사람도 있었고요 68 00:06:59,296 --> 00:07:01,075 그리고 그게, 뒤에서 어떤 소리가... 69 00:07:01,076 --> 00:07:02,775 비명소리 같은게 나더라구요 70 00:07:02,776 --> 00:07:05,575 당연히 저희는 그걸 멈춰야겠다고 생각했고 71 00:07:05,576 --> 00:07:08,896 쫒아갔었는데 운이 좋았죠 72 00:07:10,282 --> 00:07:12,002 토니가 저를 구했어요 코스타 아줌마 73 00:07:15,496 --> 00:07:17,055 이해가 안가네 74 00:07:17,056 --> 00:07:18,856 그냥 사람들하고 나갔던거에요, 엄마! 75 00:07:18,857 --> 00:07:20,389 내게 거짓말 할 생각은 하지마라, 토니 코스타 76 00:07:20,390 --> 00:07:22,015 왜나하면 넌 거짓말에 소질이 없거든 77 00:07:22,016 --> 00:07:25,536 성공했다고요! 드디어 우리가 빌리에 대한 단서를 찾은거라고요! 78 00:07:27,856 --> 00:07:29,096 거의 다왔어요 79 00:07:30,896 --> 00:07:32,895 다와가는 걸로는 충분하지 않아, 그렇지? 80 00:07:32,896 --> 00:07:34,016 의미가 있어요 81 00:07:36,034 --> 00:07:37,034 이게 시작이에요 82 00:07:38,946 --> 00:07:40,426 그 놈들을 물리치는게 시작인거에요 83 00:07:43,656 --> 00:07:44,775 그건 인정하마 84 00:07:50,056 --> 00:07:51,496 그 여자애 좀 잠깐 봐야겠네 85 00:07:52,856 --> 00:07:54,136 괜찮아 86 00:08:18,416 --> 00:08:20,855 운 좋은 탈출을 해냈군, 라라 벨라커 87 00:08:20,856 --> 00:08:23,056 하지만 이제 우리를 좀 도와줘야겠다 88 00:08:25,652 --> 00:08:27,811 어디로 너를 데려가려 했는지 짐작이라도 가니? 89 00:08:27,812 --> 00:08:30,331 그가 말 안했나요... 그 고블러가? 90 00:08:30,332 --> 00:08:33,371 아직 안했어 본거라도 있니? 91 00:08:33,372 --> 00:08:35,011 제가 어딨는지도 몰랐어요 92 00:08:35,012 --> 00:08:37,132 그리고 저를 어디로 데려가는지도 몰랐고요 93 00:08:38,812 --> 00:08:41,092 죄송해요, 더 도움이 되었으면 좋을텐데 94 00:08:43,172 --> 00:08:44,971 마 코스타가 널 데려가기로 했으니 95 00:08:44,972 --> 00:08:47,011 내일 다시 얘기해볼 수... 96 00:08:47,012 --> 00:08:49,611 - 제가 여기 있어야 한다구요? - 네 안전을 위해서다 97 00:08:49,612 --> 00:08:51,211 너를 돌봐줄 거다 98 00:08:51,212 --> 00:08:54,851 왜죠? 저는 제 친구 로저를 찾아야한다고요! 99 00:08:54,852 --> 00:08:56,691 아저씨가 누군지도 저는 몰라요! 100 00:08:56,692 --> 00:08:59,291 다시 포로 생활로 돌아가는건 정말로 재밌... 101 00:08:59,292 --> 00:09:01,411 너는 우리를 모를지라도 102 00:09:01,412 --> 00:09:03,072 우리는 너를 안단다, 라라 103 00:09:04,212 --> 00:09:07,672 네가 아기였을 때부터 너를 알고 있었단다 104 00:09:08,652 --> 00:09:10,291 너는 우리 포로가 아니야, 라라 105 00:09:10,292 --> 00:09:13,172 하지만 너는 우리에게 중요한 건 맞아 106 00:09:14,612 --> 00:09:16,251 제 아빠 때문인가요? 107 00:09:16,252 --> 00:09:17,892 제 아빠가 아스리엘 경이라서? 108 00:09:21,572 --> 00:09:22,931 누가 그걸 말해준거니? 109 00:09:22,932 --> 00:09:25,611 네 아버지는 우리에게 잘해줬었다 110 00:09:25,612 --> 00:09:28,251 항상 우리 삶의 방식을 존중해줬지 111 00:09:28,252 --> 00:09:30,771 하지만 그와 상관없이 너는 특별하다 112 00:09:30,772 --> 00:09:31,931 왜요? 113 00:09:31,932 --> 00:09:33,412 불만스럽겠지만... 114 00:09:34,892 --> 00:09:37,651 내가 대답해줄 수 있는 질문은 아닌 것 같구나 115 00:09:37,652 --> 00:09:39,891 너보고 우리를 바로 믿으라고는 못하겠다 116 00:09:39,892 --> 00:09:42,451 단지 우리가 신뢰를 얻기를 희망할 뿐이야 117 00:09:42,452 --> 00:09:45,171 우리는 모두 실종된 아이들을 찾고 싶다 118 00:09:45,172 --> 00:09:47,692 그러니...우리와 함께 있겠니? 119 00:09:56,212 --> 00:09:59,851 - 그 소녀를 찾아야합니다 - 콜터 부인이 착수 중 입니다 120 00:09:59,852 --> 00:10:02,491 - 마지스테리움의 어떤 도움도... - 조던 대학이라는 성소는 121 00:10:02,492 --> 00:10:06,491 오랫동안 유지되었는데 오늘 아침에 파괴되었군요 122 00:10:06,492 --> 00:10:07,971 그녀가 해야할 일을 한 겁니다 123 00:10:07,972 --> 00:10:10,371 형편없고 조심성 없이 일을 벌였더군요 124 00:10:10,372 --> 00:10:12,372 그렇다면 그녀는 결과를 기쁘게 받아들일 겁니다 125 00:10:15,972 --> 00:10:18,291 당신도 이 약탈에 참여했던 겁니까? 126 00:10:18,292 --> 00:10:20,292 그럼 저도 결과를 기쁘게 받아들이겠습니다 127 00:10:25,092 --> 00:10:26,812 밝혀진 바로는... 128 00:10:28,052 --> 00:10:29,492 진전이 좀 있더군요 129 00:10:30,812 --> 00:10:33,851 집시들이 그 애를 데리고 있다는 소문이 있습니다 130 00:10:33,852 --> 00:10:34,852 그 소녀를요 131 00:10:36,492 --> 00:10:39,732 - 그럼 당신이...? - 경찰들이 지금 파견되었습니다 132 00:10:40,732 --> 00:10:43,971 이 꼴사나운 상황이 빨리 진압될수록 133 00:10:43,972 --> 00:10:44,972 더 좋겠죠 134 00:10:52,292 --> 00:10:53,731 여기서 도망칠 수는 없어 135 00:10:53,732 --> 00:10:55,651 이 사람들한테 기회를 줘 본다며 136 00:10:55,652 --> 00:10:57,811 우리보다 이들이 고블러에 대해 더 잘 알아 137 00:10:57,812 --> 00:11:01,051 우리만 있을 때 보다 로저를 찾을 가능성도 더 높아 138 00:11:01,052 --> 00:11:04,331 판,우리가 여기서 안전할지 어떻게 알아? 139 00:11:04,332 --> 00:11:07,531 이 사람들도 아이들을 되찾고 싶어해 140 00:11:07,532 --> 00:11:09,491 믿어도 될 것 같아 141 00:11:09,492 --> 00:11:12,211 그 여자에 대해선 이런 생각 절대 안들었어 142 00:11:12,212 --> 00:11:15,172 그 여자 옷 보단 다른거 입는게 낫겠지 143 00:11:27,692 --> 00:11:31,051 라라, 이 상징들은 무슨 뜻일까? 144 00:11:31,052 --> 00:11:34,372 분명 무슨 뜻이 있을텐데 잘 모르겠어 145 00:11:40,372 --> 00:11:41,692 라라! 146 00:11:44,612 --> 00:11:47,371 멋진 집시처럼 보이는구나 147 00:11:47,372 --> 00:11:48,372 훨씬 더 멋져 148 00:11:50,692 --> 00:11:53,252 요리할건데 도와주겠니? 149 00:11:56,212 --> 00:11:58,251 제 친구 로저는요 150 00:11:58,252 --> 00:11:59,771 주방에서 일했어요 151 00:11:59,772 --> 00:12:01,331 배울 생각은 안해봤었니? 152 00:12:01,332 --> 00:12:02,851 저한테 뭐가 좋다고요 153 00:12:04,172 --> 00:12:06,971 집시 여자들은 부엌에서 요리보다 더 많은 걸 배운단다 154 00:12:06,972 --> 00:12:09,411 라라 벨라커 우리는 무기가 있어 155 00:12:11,732 --> 00:12:13,091 네가 해보거라 156 00:12:13,092 --> 00:12:14,931 안에 갇힐 일이 있으면 157 00:12:14,932 --> 00:12:16,972 우리의 마술들을 쓸 일이 있을거다 158 00:12:20,412 --> 00:12:22,491 이것 봐! 이미 수업 하나가 끝났네 159 00:12:22,492 --> 00:12:24,611 좀 있으면 집시 여자가 되겠구나 160 00:12:24,612 --> 00:12:27,452 그게 제가 되어야 하는 건가요...집시 여자요? 161 00:12:30,092 --> 00:12:32,931 네가 원하는 무엇이든 될 수 있단다 162 00:12:32,932 --> 00:12:34,371 네 길을 선택하렴 163 00:12:34,372 --> 00:12:36,571 그건 네 선택이고 164 00:12:36,572 --> 00:12:37,852 완전히 네 것이야 165 00:12:39,332 --> 00:12:41,331 네가 남기로 해서 기쁘단다, 라라 166 00:12:41,332 --> 00:12:43,372 여기서는 집처럼 안전할거야, 두고 보렴 167 00:14:03,886 --> 00:14:06,126 우리는 콜터 부인 같은 사람들이 아니란다 168 00:14:07,252 --> 00:14:09,531 그냥 너를 안전하게 지키고 싶을 뿐이란다 169 00:14:09,532 --> 00:14:11,811 네, 그녀도 제게 비슷한 말을 했었어요 170 00:14:11,812 --> 00:14:13,212 당연히 그랬겠지 171 00:14:14,972 --> 00:14:17,411 그 말이 진심이었을지도 몰라 172 00:14:17,412 --> 00:14:22,051 하지만 콜터 부인은 자기 생각만큼 강하지는 않을지도 모르겠구나 173 00:14:22,052 --> 00:14:24,691 어쨌든 너는 도망쳤잖니, 그렇지? 174 00:14:24,692 --> 00:14:26,691 하지만 아직도 나는 왜 그녀가 원숭이 데몬을 175 00:14:26,692 --> 00:14:29,131 가지고 있는지는 모르겠구나 176 00:14:29,132 --> 00:14:32,571 나는 데몬 때문에 자주 혼란스럽단다 177 00:14:32,572 --> 00:14:34,171 나는 토니 코스타의 데몬이 178 00:14:34,172 --> 00:14:37,112 매로 고정될 지는 생각도 못했어 179 00:14:39,452 --> 00:14:42,251 저는 두더지로 고정될 것 같아요 180 00:14:42,252 --> 00:14:45,771 두더지라고? 181 00:14:45,772 --> 00:14:47,531 네, 그러면 모든 어른들로부터 182 00:14:47,532 --> 00:14:49,371 안전하게 땅굴로 숨을 수 있잖아요 183 00:14:52,612 --> 00:14:53,652 무척 실용적이구나 184 00:14:55,212 --> 00:14:58,691 하지만, 물에서는 별로지 않겠니? 185 00:14:58,692 --> 00:14:59,731 땅굴을 팔 곳이 없잖아 186 00:15:04,772 --> 00:15:06,572 판탈라이몬의 형태가 고정이 안됐으면 좋겠어요 187 00:15:08,092 --> 00:15:11,891 영원히 변할 수 있으면 좋겠어요 188 00:15:11,892 --> 00:15:13,571 쟤도 그럴걸요 189 00:15:13,572 --> 00:15:18,091 그가 변하는 것에 지칠 때가 올거란다 190 00:15:18,092 --> 00:15:23,451 나이가 되면, 네 데몬은 최종적인 형태로 고정되고 191 00:15:23,452 --> 00:15:26,592 그게 네가 정말 어떤 사람인지 밝혀줄거야 192 00:15:28,612 --> 00:15:33,331 할아버지 데몬의 고정된 형태를 별로 안좋아하는 것처럼 들리네요 193 00:15:33,332 --> 00:15:38,731 그건 네가 만족하지는 못했다는 걸 의미한단다 194 00:15:38,732 --> 00:15:43,051 많은 사람들은 자기 데몬이 사자 형태가 되기를 원하지만 195 00:15:43,052 --> 00:15:45,332 결국에는 푸들이 되어버리지 196 00:15:46,972 --> 00:15:51,571 아니, 나는 소포낙스의 털 한 가닥도 바꾸지 않을거란다 197 00:15:51,572 --> 00:15:53,611 하지만 그 말이 가끔 다른 형태를 198 00:15:53,612 --> 00:15:56,872 꿈꿀 때가 없다는 말은 아니지 199 00:16:07,532 --> 00:16:08,572 그럼... 200 00:16:11,612 --> 00:16:13,732 너를 납치했던 사람을 보러가보겠니? 201 00:16:18,292 --> 00:16:22,171 너네가 똑똑하다고 생각하겠지만 우리가 누굴 잡았는지 봐 202 00:16:22,172 --> 00:16:23,971 여기서는 널 보호해줄 사람이 없어 203 00:16:23,972 --> 00:16:26,292 이 방엔 오직 나와 너 뿐이야 204 00:16:28,132 --> 00:16:30,251 아이들이 어딨는지 말해 205 00:16:30,252 --> 00:16:31,811 네가 알고 있다는 거 알아 206 00:16:31,812 --> 00:16:34,451 애들이 어딨는지 왜 데려갔는지 당장 말해 207 00:16:34,452 --> 00:16:35,932 괜찮니, 라라? 208 00:16:36,972 --> 00:16:37,972 말하라니까 209 00:16:39,052 --> 00:16:40,771 당장...말해 210 00:16:40,772 --> 00:16:43,611 저 자는 로저와 빌리에게 더 심한 짓을 했을거에요 211 00:16:43,612 --> 00:16:45,611 해치려는게 아니라면 아이들을 납치해갈 212 00:16:45,612 --> 00:16:47,092 이유가 없는거잖아요 213 00:17:14,932 --> 00:17:17,851 그루먼은 당신이 생각하는 그런 사람이 아니에요 214 00:17:17,852 --> 00:17:20,771 사진으로 얼굴 인식 추적을 해봤는데 215 00:17:20,772 --> 00:17:24,252 그게 뭐였든 간에 일치하는 사람을 찾았어요 216 00:17:25,452 --> 00:17:29,011 제 49대 특공대의 존 패리 대령이에요 217 00:17:29,012 --> 00:17:32,251 전직 해병대원이자 탐험가이고 13년 전에 죽은 걸로 추정돼요 218 00:17:32,252 --> 00:17:34,171 그는 알래스카에서 실종되었는데 219 00:17:34,172 --> 00:17:37,118 정부 지원의 과학 탐사 중이었어요 220 00:17:37,119 --> 00:17:38,211 환경 관련이요 221 00:17:38,212 --> 00:17:40,131 그 전에도 이런 일을 몇번 한적이 있더군요 222 00:17:40,132 --> 00:17:45,172 그전엔 왕립 해병대에서 14년동안 복무했고요 223 00:17:46,412 --> 00:17:49,451 그는 여기서 태어났어요 224 00:17:49,452 --> 00:17:50,452 제 세상에서요 225 00:17:51,892 --> 00:17:54,011 찰스, 그는 당신 세계에서 온 게 아니에요 226 00:17:54,012 --> 00:17:56,091 제 세계에서 당신 세계로 넘어간거라구요 227 00:17:56,092 --> 00:17:59,571 불가능해, 사진 속에서 데몬이 보이잖아 228 00:17:59,572 --> 00:18:02,012 이 세계에서 태어난 사람은 데몬을 가지고 있지 않을텐데 229 00:18:03,452 --> 00:18:04,812 그건 모르는 일이죠 230 00:18:10,932 --> 00:18:14,691 건너갈 때 데몬이 생길 수도 있고... 231 00:18:14,692 --> 00:18:16,124 정확하게 어디서 실종된거지? 232 00:18:16,125 --> 00:18:17,571 이런 정보들은 뚫기가 힘들었어요 233 00:18:17,572 --> 00:18:20,451 아무나 열어볼 수 없어요 그는 대령이었다고요 234 00:18:20,452 --> 00:18:22,692 그치만 넌 실력이 좋잖아 어떻게든 찾아냈겠지 235 00:18:26,612 --> 00:18:27,932 그의 배를 추적해봤어요 236 00:18:29,572 --> 00:18:30,572 알래스카의 237 00:18:32,012 --> 00:18:33,012 브룩스 산맥이요 238 00:18:40,612 --> 00:18:42,731 이미 그곳을 떠난 지는 오래일거야 239 00:18:42,732 --> 00:18:44,492 - 이런 건 쓸모가 없어 - 좋아요 240 00:18:46,212 --> 00:18:47,612 이건 어떨까요 241 00:18:49,292 --> 00:18:52,372 그는 아내와... 아이들을 남겨뒀어요 242 00:18:53,692 --> 00:18:57,091 주민 등록본에서 그들을 찾았죠 243 00:18:57,092 --> 00:18:59,091 아마 아내가 뭐라도 알지 않을까요 244 00:18:59,092 --> 00:19:01,531 하지만 상태가 좋진 않아요 의료 기록을 보면요 245 00:19:01,532 --> 00:19:04,372 정신적 문제 관련으로 진료를 오랫동안 받았어요 246 00:19:09,452 --> 00:19:15,252 제가 찾은 모든 것의 출력본이에요 247 00:19:19,012 --> 00:19:20,012 여기 다 있어요 248 00:19:23,692 --> 00:19:26,331 이게 당신만을 위한 건가요 249 00:19:26,332 --> 00:19:28,012 아니면 더 위에 누군가 있는건가요? 250 00:19:31,292 --> 00:19:32,732 당신만 볼거죠? 251 00:19:36,692 --> 00:19:40,251 왜 한번도 나를 추적하지는 않았지? 252 00:19:40,252 --> 00:19:41,531 그럴 수 있었을텐데 253 00:19:41,532 --> 00:19:44,611 마음만 먹으면 너한텐 간단할텐데 254 00:19:44,612 --> 00:19:48,051 네겐 그런 용기가 없어 255 00:19:48,052 --> 00:19:51,132 그 창문을 찾고 싶지 않았을거야 왜나면 넌 두려우니까 256 00:19:54,652 --> 00:19:55,652 맞아요 257 00:19:57,932 --> 00:19:59,012 나도 두려웠었어 258 00:20:00,372 --> 00:20:02,052 하지만 나는 공포를 극복했지 259 00:20:03,692 --> 00:20:08,051 건너온 사람이 내가 유일하다고는 생각 안해 260 00:20:08,052 --> 00:20:11,171 하지만 스타니스라우스 전에는 나는 단 한번도 그럴 용기가 261 00:20:11,172 --> 00:20:13,772 있는 사람을 만난 적이 없어 262 00:20:18,252 --> 00:20:20,091 나는 그가 뭘 아는지 알기를 원해 263 00:20:20,092 --> 00:20:21,665 어디로 건너갔는지도 알고 싶고 264 00:20:21,666 --> 00:20:23,916 뭘 봤는지도 알고 싶어 265 00:20:27,852 --> 00:20:28,932 이건 매우 도움이 될거야 266 00:20:30,732 --> 00:20:31,932 이만 가도록 하지 267 00:21:10,652 --> 00:21:11,892 그가 뭐라도 말했나? 268 00:21:17,092 --> 00:21:19,131 그 여자가 애들을 북쪽으로 데려간대요 269 00:21:19,132 --> 00:21:20,531 하지만 어딘지는 모르더군요 270 00:21:20,532 --> 00:21:24,651 그렇겠지, 거기서는 무슨 짓이든 할 수 있어 271 00:21:24,652 --> 00:21:27,931 그런데 제가 서재에서 계획이나 서류들을 봤는데요 272 00:21:27,932 --> 00:21:29,291 만약 우리가 그것들을 얻는다면... 273 00:21:29,292 --> 00:21:31,451 아니! 우리는 콜터 부인에게는 가지 않는다! 274 00:21:31,452 --> 00:21:34,531 - 아마 우리가... - 콜터 부인은 우리가 어딨는지 몰라 275 00:21:34,532 --> 00:21:37,371 만약 네가 잡히면 모든게 알려질 위험이 있어 276 00:21:37,372 --> 00:21:38,571 그건 금지한다! 277 00:21:43,052 --> 00:21:44,371 가자! 어서! 278 00:21:44,372 --> 00:21:46,691 마지스테리움의 명령으로 279 00:21:46,692 --> 00:21:49,931 이 지역의 모든 집시 보트들을 수색하겠다 280 00:21:49,932 --> 00:21:51,731 승선을 준비하라 281 00:21:51,732 --> 00:21:52,932 서둘러, 라라 282 00:21:54,612 --> 00:21:56,651 마지스테리움의 명령으로 283 00:21:56,652 --> 00:22:00,371 이 지역의 모든 집시 보트들을 수색하겠다 284 00:22:00,372 --> 00:22:01,732 승선을 준비하라 285 00:22:12,252 --> 00:22:13,971 라라, 빨리! 숨겨줄게 286 00:22:13,972 --> 00:22:15,531 여기선 안전하다면서요! 287 00:22:15,532 --> 00:22:17,731 이봐! 288 00:22:17,732 --> 00:22:20,491 지금 누구 맘대로 감히 여기에 승선하는건가? 289 00:22:20,492 --> 00:22:22,611 운하법의 제 3조에 따르면 290 00:22:22,612 --> 00:22:24,532 마지스테리움은 여기서 어떤 권리도 없어 291 00:22:28,372 --> 00:22:29,372 본 적도 없어 292 00:22:36,852 --> 00:22:38,572 이 시간에 지금 누구를 찾는거죠? 293 00:22:40,972 --> 00:22:43,531 제 아들이 실종됐어요 아시는거죠? 294 00:22:43,532 --> 00:22:46,211 빌리에요 빌리 코스타 295 00:22:46,212 --> 00:22:47,371 좀 들어보세요 296 00:22:47,372 --> 00:22:50,131 신경이라도 쓰나요? 당연 아니시겠죠 297 00:22:50,132 --> 00:22:51,651 당신들은 제 아들이랑 298 00:22:51,652 --> 00:22:53,812 다른 모든 실종된 집시 아이들을 찾고 있어야 한다고요! 299 00:23:46,973 --> 00:23:49,532 라라, 숨 참아! 300 00:23:53,612 --> 00:23:55,732 애는 여기 없다 다른데로 가자 301 00:24:02,372 --> 00:24:03,972 강 밑으로 더 가서 수색한다 302 00:25:05,972 --> 00:25:08,491 이제 나와도 안전해 303 00:25:08,492 --> 00:25:10,771 저는 절대 안전해질 수 없어요! 304 00:25:10,772 --> 00:25:12,291 어디 가는 거니? 305 00:25:12,292 --> 00:25:15,371 당신들로부터요! 이 모든 것들로부터요! 306 00:25:15,372 --> 00:25:17,491 그렇게 너를 숨겨야했던건 미안하단다 307 00:25:17,492 --> 00:25:20,731 그 여자 짓이잖아요! 모든게 그 여자 짓이에요! 308 00:25:20,732 --> 00:25:22,851 파더 코람이 그 여자는 저를 못찾을거라 했는데 309 00:25:22,852 --> 00:25:25,211 그녀는 저를 찾을 때까지 멈추지 않을거에요! 310 00:25:25,212 --> 00:25:28,171 왜 그러는 지도 모르겠고 아줌마를 믿어야 하는지도 모르겠어요 311 00:25:28,172 --> 00:25:31,366 제가 아는 전부는 저 혼자선 모든게 괜찮지만 312 00:25:31,367 --> 00:25:33,531 당신들이랑 있으면 그만큼 위험해지는거에요! 313 00:25:33,532 --> 00:25:35,051 네 말이 맞아 314 00:25:35,052 --> 00:25:37,171 그 여자는 널 찾을 때까지 멈추지 않을거야 315 00:25:37,172 --> 00:25:38,172 왜죠? 316 00:25:39,252 --> 00:25:41,092 왜 그렇게 제가 그녀에게 중요한 건가요? 317 00:25:43,132 --> 00:25:46,891 아무도 진실을 말해주지 않는데 제가 어떻게 아줌마를 믿겠어요? 318 00:25:46,892 --> 00:25:49,011 진실은 복잡하단다 319 00:25:49,012 --> 00:25:51,251 어떤 사실들은 모르는 편이 더 좋아 320 00:25:51,252 --> 00:25:54,761 그 말 듣는 것도 이제 지겨워요! 321 00:25:58,612 --> 00:26:00,052 그녀는 네 엄마야, 라라 322 00:26:01,652 --> 00:26:03,891 그게 아무도 말해주지 않던 진실이야 323 00:26:03,892 --> 00:26:05,372 그녀가 네 엄마란다 324 00:26:07,212 --> 00:26:08,371 아니야 325 00:26:08,372 --> 00:26:10,211 아니야 326 00:26:10,212 --> 00:26:13,731 라라, 들어봐 기다려보렴 327 00:26:13,732 --> 00:26:15,171 너도 알 때가 되었어 328 00:26:15,172 --> 00:26:17,214 아스리엘, 네 아빠가 젊은 시절에 329 00:26:17,215 --> 00:26:19,411 북쪽을 탐험하고 있던 때에 말이다 330 00:26:19,412 --> 00:26:21,891 그는 열정적이고 쉽게 화도 잘냈지 331 00:26:21,892 --> 00:26:24,811 네 엄마는, 그때 이미 결혼한 상태였단다 332 00:26:24,812 --> 00:26:26,772 둘은 만나자마자 사랑에 빠졌고 333 00:26:30,492 --> 00:26:32,187 그녀가 너를 임신했을 때 334 00:26:32,188 --> 00:26:33,891 그들은 그냥 그렇게 도망칠 수 있을거라 생각했어 335 00:26:33,892 --> 00:26:37,452 하지만 네가 태어나자 더이상 숨을 수는 없었어 336 00:26:39,892 --> 00:26:41,088 네 아빠는 재산이 좀 있었단다 337 00:26:41,089 --> 00:26:43,276 그래서 그는 너를 어떤 집시 간호사에게 맡겼어 338 00:26:45,332 --> 00:26:48,731 하지만 에드워드 콜터, 네 엄마의 남편이 따라왔고 339 00:26:48,732 --> 00:26:50,531 너를 죽이기로 결심했단다 340 00:26:50,532 --> 00:26:51,571 저를 죽인다고요? 341 00:26:51,572 --> 00:26:53,172 남자들은 망신을 당하면 이상해진단다 342 00:26:54,652 --> 00:26:56,531 그는 그 장소를 샅샅이 뒤졌어 343 00:26:56,532 --> 00:26:59,532 집시들이 잘 숨겼지만 결국 그는 널 찾아내고 말았지 344 00:27:02,332 --> 00:27:04,651 아스리엘은 거기서 그와 싸웠고 345 00:27:04,652 --> 00:27:06,732 그러다가 에드워드 콜터는 죽었어 346 00:27:08,452 --> 00:27:10,691 법원도 어떻게 해야할지 몰랐지 347 00:27:10,692 --> 00:27:13,051 아스리엘은 그의 집을 보호했던거였지만 348 00:27:13,052 --> 00:27:16,172 법에선 또한 아내가 당한 폭력에 복수하는 것도 허용하거든 349 00:27:18,572 --> 00:27:20,723 네 엄마는 그 일들 이후로 정신이 무너져버렸어 350 00:27:20,724 --> 00:27:22,371 그게 지금 그녀가 그런 이유야 351 00:27:22,372 --> 00:27:24,731 그녀는 몇년동안 외톨이였어 352 00:27:24,732 --> 00:27:29,171 아스리엘은 모든 돈과 땅과 재산을 빼앗겼고 353 00:27:29,172 --> 00:27:32,011 너는 법원에서 수녀원으로 보냈어 354 00:27:32,012 --> 00:27:36,212 하지만 대홍수 때 아스리엘이 너를 빼돌려 355 00:27:37,932 --> 00:27:39,612 조던 대학으로 데려간거지 356 00:27:41,452 --> 00:27:42,532 그게 내가 아는 전부야 357 00:27:43,812 --> 00:27:44,932 내가 기억하는대로는 358 00:27:46,652 --> 00:27:48,332 아줌마가 그 집시 간호사였군요 359 00:27:54,652 --> 00:27:56,132 너를 밤 내내 안고 있었단다 360 00:27:59,532 --> 00:28:00,892 나는 그냥 너를 안전하게 지켜주고 싶단다 361 00:28:03,972 --> 00:28:06,291 전에는 그러지 못했지만 362 00:28:06,292 --> 00:28:07,652 이번에는 그러게 해주겠니 363 00:30:14,972 --> 00:30:15,972 네 도움이 필요해 364 00:30:20,812 --> 00:30:22,611 이 집 365 00:30:22,612 --> 00:30:23,692 이 가족 366 00:30:29,372 --> 00:30:32,371 그들은 내가 무조건 찾아야하는 사람과 연관돼있어 367 00:30:32,372 --> 00:30:35,211 그들을 지켜보고 내게 보고하도록 368 00:30:35,212 --> 00:30:36,212 알겠습니다 369 00:30:48,172 --> 00:30:50,811 왕으로서, 나는 듣고 결정하기 위해 370 00:30:50,812 --> 00:30:54,131 이 모임을 소집했다 371 00:30:54,132 --> 00:30:55,332 다들 이유는 알 것이다 372 00:30:57,292 --> 00:31:00,811 27명의 집시 아이들이 납치되었다 373 00:31:00,812 --> 00:31:04,152 몇명은 바로 이 방에 있는 가족들로부터 374 00:31:05,252 --> 00:31:09,411 또 몇명은 영국 건너에 있는 집시 형제자매들로부터 375 00:31:09,412 --> 00:31:11,691 누가 우리 아이들을 납치하는 것인가? 376 00:31:11,692 --> 00:31:13,971 우리는 고블러들 짓이라 믿는다 377 00:31:13,972 --> 00:31:15,652 그리고 이제 행동해야할 시간이다 378 00:31:17,692 --> 00:31:20,611 왜냐면 아무도 그것에 대해 행동하고 있지 않기 때문이다 379 00:31:20,612 --> 00:31:23,171 권력을 가진 자들도 법률가들도 그렇다 380 00:31:23,172 --> 00:31:27,731 실제로는, 당국의 경찰과 성직자들은 381 00:31:27,732 --> 00:31:32,091 우리의 보트를 침범하며 마치 범죄자로 만들고 있다 382 00:31:32,092 --> 00:31:35,531 그러니 우리가 고블러들과 직접 상대하는 수 밖에 없다 383 00:31:35,532 --> 00:31:36,812 저는 반대합니다! 384 00:31:38,212 --> 00:31:40,171 그래, 레이몬드 반 게릿? 385 00:31:40,172 --> 00:31:44,051 로드 파, 경찰들이 우리를 침범한 까닭은 386 00:31:44,052 --> 00:31:46,771 우리가 도망자를 숨겨주고 있기 때문입니다 387 00:31:46,772 --> 00:31:48,851 심지어는 우리의 일원도 아닌 자를 말이죠 388 00:31:51,052 --> 00:31:53,358 우리가 고블러들을 직접 잡으려 한다면 389 00:31:53,359 --> 00:31:55,165 우리는 마지스테리움의 390 00:31:55,166 --> 00:31:56,911 더 많은 주의를 끌겁니다! 391 00:31:56,912 --> 00:31:59,691 우리의 아이들만 납치된 것이 아닙니다 392 00:31:59,692 --> 00:32:02,731 경찰들이 고블러들을 찾아내도록 놔둡시다! 393 00:32:02,732 --> 00:32:05,411 - 경찰들이 알아서 하게 놔두자고요, 레이? - 안될이유는 뭐요? 394 00:32:05,412 --> 00:32:08,491 그럼 이미 자기 아이가 납치된 사람들은요? 395 00:32:08,492 --> 00:32:10,211 우리는 어쩌고요, 레이몬드? 396 00:32:10,212 --> 00:32:13,771 저도 아버지로서 당신이 잃은 것에 대해 유감이지만... 397 00:32:13,772 --> 00:32:15,492 아직 어떤 것도 잃은게 아니에요 398 00:32:17,612 --> 00:32:19,171 너무 위험합니다 399 00:32:19,172 --> 00:32:21,651 우리 애들에게 무슨 짓을 하는 줄 알고! 400 00:32:21,652 --> 00:32:23,424 우리가 성공한다 하더라도 401 00:32:23,425 --> 00:32:26,171 정말로 더 많은 아들들을 잃을 준비가 되있는겁니까? 402 00:32:26,172 --> 00:32:28,171 - 더 많은 딸들도요? - 우리가 뭐라도 해야해요! 403 00:32:28,172 --> 00:32:31,131 레이몬드가 맞아요 저 애는 위협이 돼요! 404 00:32:31,132 --> 00:32:33,571 - 저 소녀를 내보내자! - 저 애를 내보내! 405 00:32:33,572 --> 00:32:35,451 엄마, 얘를 여기서 데리고 나가야겠어요 406 00:32:35,452 --> 00:32:39,131 저는 맘대로 해도 좋은데 그 여자는 막아야 해요! 407 00:32:39,132 --> 00:32:40,292 저는 저들을 알아요 408 00:32:41,372 --> 00:32:43,011 고블러들 409 00:32:43,012 --> 00:32:44,411 그 여자를요 410 00:32:44,412 --> 00:32:45,852 그녀는 멈추지 않을거에요 411 00:32:48,212 --> 00:32:49,892 저도 무서워요! 412 00:32:51,652 --> 00:32:56,292 그들이 제 친구 로저를 데려갔고 제 생각엔, 빌리랑 로저가... 413 00:32:57,772 --> 00:32:59,092 걔네가 지금 더 무서울 것 같아요 414 00:33:00,772 --> 00:33:05,252 제가 아는건 그들이...그녀가 계속 애들을 데려갈거라는 거에요 415 00:33:06,790 --> 00:33:10,270 맞서 싸우는 것이 유일한 방법이에요 416 00:33:12,252 --> 00:33:17,251 고블러들은 포로들을 먼 북쪽으로 데려가고 있습니다 417 00:33:17,252 --> 00:33:19,411 어둠의 땅으로 말이죠 418 00:33:19,412 --> 00:33:21,331 그러니 그들을 쫒아갑시다 419 00:33:21,332 --> 00:33:25,051 이곳을 여행하는 모든 집시들은 항구로 향하라는 420 00:33:25,052 --> 00:33:26,611 연락을 받았을 겁니다 421 00:33:26,612 --> 00:33:29,091 그들이 어딨는지는 아는거요? 북쪽은 엄청 넓은데요 422 00:33:29,092 --> 00:33:30,451 그래요! 423 00:33:30,452 --> 00:33:33,611 - 우리가 그걸 알아낼... - 아뇨, 어딘지는 모릅니다 424 00:33:33,612 --> 00:33:35,811 하지만 우리는 트롤선드로 가서 425 00:33:35,812 --> 00:33:38,651 마녀들에게 도움을 요청할 겁니다 426 00:33:38,652 --> 00:33:40,211 마녀들이 거절하면 어쩌죠? 427 00:33:40,212 --> 00:33:41,651 질문이 너무 많군 428 00:33:41,652 --> 00:33:45,051 이 일이 위험하다는 건 알지만 우리가 강하다는 것도 알지 않는가! 429 00:33:45,052 --> 00:33:46,731 그러니, 좋다 430 00:33:46,732 --> 00:33:50,971 지금 나는 여러분들을 더 큰 위험으로 데려갈 것이다 431 00:33:50,972 --> 00:33:52,851 라라를 위해! 432 00:33:52,852 --> 00:33:55,091 우리가 잃어버린 아이들을 위해! 433 00:33:55,092 --> 00:33:58,891 그러나 가장 먼저 우리들 자신을 위해! 434 00:33:58,892 --> 00:34:00,611 나는 서부의 왕이고 435 00:34:00,612 --> 00:34:04,531 나는 여러분들에게 북쪽으로 여행할 준비와 436 00:34:04,532 --> 00:34:06,731 싸울 준비와 437 00:34:06,732 --> 00:34:09,211 우리 애들을 집으로 데려올 준비를 하도록 요구한다 438 00:34:09,212 --> 00:34:10,851 옳소! 439 00:34:10,852 --> 00:34:15,371 부족의 대표들은 세금을 올리고 병사들을 소집해서 440 00:34:15,372 --> 00:34:18,291 모든 가정에서 최고의 전사들을 찾아내라! 441 00:34:18,292 --> 00:34:20,571 그리고 그들을 내게 데려오라! 442 00:34:20,572 --> 00:34:24,091 우리는 그들을 공격할 것이다 443 00:34:24,092 --> 00:34:26,691 우리는 그들을 파멸시킬 것이다! 444 00:34:26,692 --> 00:34:29,051 산산조각 내버리자! 445 00:34:29,052 --> 00:34:32,003 천개의 조각으로 찢어서 446 00:34:32,004 --> 00:34:34,691 바람에 흩날리도록 만들자! 447 00:34:40,532 --> 00:34:42,971 집시들이여! 448 00:34:42,972 --> 00:34:44,971 집시들이여! 449 00:34:44,972 --> 00:34:46,891 집시들이여! 450 00:34:46,892 --> 00:34:49,212 집시들이여! 451 00:35:42,772 --> 00:35:44,012 뱀 452 00:35:46,412 --> 00:35:47,572 번개 453 00:35:48,932 --> 00:35:50,371 물고기 454 00:35:50,372 --> 00:35:51,452 이게 물고기인가? 455 00:35:57,572 --> 00:35:59,772 나도 널 해칠 수 있어 토니 코스타 456 00:36:03,332 --> 00:36:06,451 - 나인거 어떻게 알았어? - 네 머리 기름 냄새를 맡았어 457 00:36:06,452 --> 00:36:09,051 - 자러 들어가, 라라 - 너랑 같이 가는건 어떨까? 458 00:36:09,052 --> 00:36:12,851 안 돼, 눈에 띄지마라 기억안나? 459 00:36:12,852 --> 00:36:15,011 어디가는지 말 안해주면 460 00:36:15,012 --> 00:36:17,531 바로 소리를 질러버릴거야 그럼 네 엄마가 와서... 461 00:36:17,532 --> 00:36:18,611 알겠어, 좋아! 462 00:36:18,612 --> 00:36:21,292 파더 코람은 우리가 충분히 안다고 생각해 463 00:36:23,212 --> 00:36:26,291 북쪽으로 가기전에 더 이상의 위험은 원하지 않지만 464 00:36:26,292 --> 00:36:27,917 그는 늙었고 겁에 질린거야 465 00:36:27,918 --> 00:36:30,531 그래서 우리가 좀 더 알아볼거야 466 00:36:30,532 --> 00:36:32,372 그 여자 집에 가는거야? 467 00:36:34,532 --> 00:36:36,651 네가 계획에 대해 벤자민에게 말했다며 468 00:36:36,652 --> 00:36:38,932 우리가 그걸 찾을 수 있다면... 469 00:36:42,692 --> 00:36:45,771 복도 끝에 있는 서재에 있어 470 00:36:45,772 --> 00:36:47,651 오른쪽 서랍을 뒤져봐 471 00:36:47,652 --> 00:36:49,252 거기 모든 걸 다 두거든 472 00:36:51,812 --> 00:36:53,212 나 못본거다 473 00:37:16,452 --> 00:37:20,772 - 이제 자자 - 그를 보내두고? 잘 순 없어 474 00:37:30,612 --> 00:37:32,611 - 판 - 나도 봤어 475 00:37:32,612 --> 00:37:33,971 무슨 생각 중이었어? 476 00:37:33,972 --> 00:37:37,331 뭔가...이상해 477 00:37:37,332 --> 00:37:40,012 그게...내 마음이 478 00:37:41,372 --> 00:37:44,851 - 비었었어 - 그럼 다시 마음을 비워봐 479 00:37:44,852 --> 00:37:46,172 그런거 잘하잖아 480 00:37:54,012 --> 00:37:55,252 진짜 작동되네 481 00:38:05,892 --> 00:38:06,892 토니? 482 00:38:16,212 --> 00:38:17,212 토니? 483 00:38:27,333 --> 00:38:28,333 토니 어딨니? 484 00:38:30,052 --> 00:38:31,172 침대에는 없는데! 485 00:39:41,612 --> 00:39:44,972 걔가...오른쪽 서랍이랬지 486 00:40:49,652 --> 00:40:53,331 나한테서 탈출하기 쉽지는 않을걸 487 00:41:00,932 --> 00:41:02,772 누가 너를 보냈지 집시 소년? 488 00:41:27,372 --> 00:41:30,652 누가 너를 보냈냐고 물었을텐데? 489 00:41:40,172 --> 00:41:41,652 여기는 나가는 길이 없어 490 00:41:43,212 --> 00:41:46,212 그 말은 너랑 나 뿐이라는 거야 491 00:41:49,012 --> 00:41:54,011 내가 얼마나 많은 고통을 줄 수 있을지 생각해봤니? 492 00:42:01,412 --> 00:42:02,892 모든 걸 말하게 될거야 493 00:42:05,412 --> 00:42:06,892 안 돼! 494 00:42:08,092 --> 00:42:10,172 나는 절대 가족을 배신하지 않아 495 00:42:11,732 --> 00:42:13,292 안 돼! 496 00:42:58,332 --> 00:43:01,291 모든 캠프에 물어봤는데 아는 사람이 없어요 497 00:43:01,292 --> 00:43:03,811 당신이나 존 파가 토니한테 이상한 생각을 심었다는거 알게 되면... 498 00:43:03,812 --> 00:43:06,491 탓하는 건 아무 도움이 안 돼 499 00:43:06,492 --> 00:43:08,051 저요 500 00:43:08,052 --> 00:43:09,691 저한테 도움이 돼요 501 00:43:09,692 --> 00:43:11,212 그럼 제 엄마를 탓하세요 502 00:43:14,732 --> 00:43:15,732 아니면 저를요 503 00:43:26,852 --> 00:43:29,731 많은 사람들이 토니 코스타를 멈추려고 해봤단다 504 00:43:29,732 --> 00:43:31,731 나 또한 그랬지 505 00:43:31,732 --> 00:43:32,852 아무도 성공하지 못했어 506 00:43:34,612 --> 00:43:36,132 네 잘못이 아니다, 라라 507 00:43:37,692 --> 00:43:38,692 나도 알고 508 00:43:41,412 --> 00:43:42,652 그녀도 알아 509 00:43:47,892 --> 00:43:50,091 벤자민이 콜터 부인한테 가지 못하게 한 건 510 00:43:50,092 --> 00:43:52,851 저 때문인게 맞죠? 511 00:43:52,852 --> 00:43:56,611 그녀가 우리를 찾아낼 위험이 있다고 생각하셨죠 512 00:43:56,612 --> 00:43:58,371 저를요 513 00:43:58,372 --> 00:43:59,372 네 말이 맞다 514 00:44:02,252 --> 00:44:03,252 고맙습니다 515 00:44:04,412 --> 00:44:05,452 저를 안전하게... 516 00:44:07,172 --> 00:44:08,292 지켜 주셔서요 517 00:44:14,292 --> 00:44:16,771 조던의 총장님이 제게 뭔가를 주셨어요 518 00:44:16,772 --> 00:44:18,971 그녀한테는 말하지 말랬는데 519 00:44:18,972 --> 00:44:21,052 할아버지는 믿을 수 있을 것 같아요 520 00:44:34,492 --> 00:44:35,932 이게 뭔지 아시죠? 521 00:44:37,531 --> 00:44:41,631 내 눈으로 이 물건을... 다시 볼 줄은 몰랐구나 522 00:44:42,532 --> 00:44:45,251 마지스테리움이 모두 압수해갔었는데 523 00:44:45,252 --> 00:44:48,412 총장님이 이게 진실을 말해준다는데 방법을 모르겠어요 524 00:44:51,292 --> 00:44:52,931 그게 525 00:44:52,932 --> 00:44:55,131 이 3개의 바늘로 그림을 가르켜서 526 00:44:55,132 --> 00:44:58,131 질문을 만든다고 들었었다 527 00:44:58,132 --> 00:45:02,531 각 상징들은 많은 어쩌면 무한한 의미가 있어 528 00:45:02,532 --> 00:45:05,691 그리고 이 바늘은 다른 상징들을 가르켜서 529 00:45:05,692 --> 00:45:08,391 네게 답을 알려준단다 530 00:45:08,392 --> 00:45:11,691 이게 우리한테 도움이 될까요? 토니 일에요? 531 00:45:11,692 --> 00:45:13,612 아니, 슬프지만 아니란다 532 00:45:14,732 --> 00:45:18,891 이걸 읽으려면 오랜 연구가 필요해 533 00:45:18,892 --> 00:45:20,571 많은 책들도 534 00:45:20,572 --> 00:45:23,692 그 책들 없이는 무용지물이란다 535 00:45:26,612 --> 00:45:28,572 이제 나는 존 파를 깨워야겠구나... 536 00:45:29,772 --> 00:45:31,412 어떡할지 결정해야겠어 537 00:45:51,012 --> 00:45:53,451 파더 코람이 정리를 해주셨네 538 00:45:53,452 --> 00:45:56,051 수년간의 공부와 책들이 필요해 539 00:45:56,052 --> 00:45:58,771 이게 내가 도울 수 있는 유일한 방법이야, 판 540 00:45:58,772 --> 00:46:00,571 그럼 다시 마음을 비워 봐 541 00:46:00,572 --> 00:46:01,692 전에 했던 것 처럼 542 00:46:14,252 --> 00:46:17,572 좋아, 벤자민은 스파이니까... 543 00:46:22,292 --> 00:46:23,572 계략의 뱀 544 00:46:28,212 --> 00:46:30,452 지식의 도가니 545 00:46:37,012 --> 00:46:39,932 힘든 일의 벌집 546 00:46:46,212 --> 00:46:47,252 작동된다! 547 00:46:52,652 --> 00:46:54,931 - 작동되고 있어, 판 - 뭐라고? 548 00:46:54,932 --> 00:46:57,091 아냐, 이건 불가능해 549 00:46:57,092 --> 00:46:58,972 아냐, 진짜야 이거 봐! 550 00:47:09,692 --> 00:47:10,692 이건... 551 00:47:13,932 --> 00:47:15,372 모래시계네... 552 00:47:16,575 --> 00:47:18,015 해골이 위에 있는 553 00:47:19,852 --> 00:47:21,612 그럼 이것의 의미는... 554 00:47:23,052 --> 00:47:24,571 파더 코람! 555 00:47:24,572 --> 00:47:26,371 파더 코람! 556 00:47:26,372 --> 00:47:27,771 파더 코람! 557 00:47:27,772 --> 00:47:29,771 라라, 들어가거라! 558 00:47:29,772 --> 00:47:32,371 라라, 밑에 있으라고 말했잖니! 559 00:47:32,372 --> 00:47:35,731 제가 해냈어요, 알레시오미터 그게 벤자민의 죽음을 말해줬어요! 560 00:47:35,732 --> 00:47:37,331 무슨 말 하는거니? 561 00:47:37,332 --> 00:47:40,811 - 아마 토니도요, 들어보세요! - 밑에 있으라고 말했... 562 00:47:40,812 --> 00:47:42,852 라라! 563 00:47:45,532 --> 00:47:46,771 판! 564 00:48:06,532 --> 00:48:08,291 누가 저거 잡아! 565 00:48:09,852 --> 00:48:10,932 꽉 잡거라! 566 00:48:24,892 --> 00:48:26,212 이게 뭐죠? 567 00:48:28,092 --> 00:48:29,092 스파이 플라이야 568 00:48:31,132 --> 00:48:32,451 스파이 뭐라고요? 569 00:48:32,452 --> 00:48:34,491 걱정되는건 그 도망친 하나인데 570 00:48:34,492 --> 00:48:38,331 지금 바로 콜터 부인에게로 가는 길이겠지 571 00:48:38,332 --> 00:48:40,412 너를 봤다고 말하려고 572 00:48:42,332 --> 00:48:45,171 북쪽으로 간다, 당장! 573 00:48:45,172 --> 00:48:47,372 엄마! 574 00:48:50,052 --> 00:48:52,451 토니 575 00:48:52,452 --> 00:48:53,452 죄송해요 576 00:48:55,132 --> 00:48:58,532 그를 놔두고 왔어요 무서웠어요 577 00:49:00,052 --> 00:49:02,771 집에 왔잖니 잘했어 578 00:49:02,772 --> 00:49:04,172 이게 저희가 찾은 유일한 거에요 579 00:49:08,452 --> 00:49:09,932 엄청 많네 580 00:49:11,732 --> 00:49:12,892 엄청 많아! 581 00:49:14,252 --> 00:49:15,652 빌리 이름도 있어요 582 00:49:17,132 --> 00:49:20,971 납치한 모든 애들의 이름이 있는 것 같아요 583 00:49:20,972 --> 00:49:23,251 우리가 얘들을 도와줘야해요, 존 584 00:49:23,252 --> 00:49:26,931 도와줘야해요 빌리가 있다고요! 585 00:49:26,932 --> 00:49:28,012 벤자민은 어딨나? 586 00:49:50,972 --> 00:49:52,772 시체라도 수습할 수 있을까? 587 00:49:54,812 --> 00:49:56,611 아니요 588 00:49:56,612 --> 00:49:58,451 유감스럽지만 그녀가 처리했을 겁니다 589 00:49:58,452 --> 00:50:01,891 로드 파 지금 떠나야 합니다 590 00:50:01,892 --> 00:50:05,491 이건 첫번 째 죽음이지만 이제 더 생길 겁니다 591 00:50:05,492 --> 00:50:07,469 하지만 바람을 타서 592 00:50:07,470 --> 00:50:10,331 마녀들이 우리 편이고 라라도... 593 00:50:10,332 --> 00:50:12,811 정말 그 애가 중요하다고 생각하나? 594 00:50:12,812 --> 00:50:15,531 라라는 알레시오미터를 책도 없이 595 00:50:15,532 --> 00:50:16,772 읽을 수 있습니다 596 00:50:19,452 --> 00:50:21,572 뭘 한다고? 어떻게? 597 00:50:23,532 --> 00:50:24,532 그게... 598 00:50:25,732 --> 00:50:30,211 저도 이해는 안가지만 그것이 벤자민의 죽음을 말했습니다 599 00:50:30,212 --> 00:50:32,491 어떻게 했는지는 모르겠으나 600 00:50:32,492 --> 00:50:34,731 그걸 계속 읽을 수 있다면 601 00:50:34,732 --> 00:50:39,611 우리가 가진 어떤 군대보다 더 가치있을 겁니다 602 00:50:39,612 --> 00:50:42,211 사람들은 당신을 믿습니다, 존 603 00:50:42,212 --> 00:50:43,452 그들은 당신을 따를 것 입니다 604 00:50:45,092 --> 00:50:47,971 당신의 힘이 필요합니다 그리고 제 생각일 뿐이지만 605 00:50:47,972 --> 00:50:51,052 우리는 아이들을 되찾을 수 있을거라고 믿습니다 606 00:51:01,132 --> 00:51:02,971 배에 짐을 싣도록 607 00:51:02,972 --> 00:51:05,051 항구로 간다 608 00:51:05,052 --> 00:51:08,132 선장에게 말해... 목적지는 트롤선드다 609 00:51:47,772 --> 00:51:49,812 그걸로 뭐할려고 그러니? 610 00:51:50,972 --> 00:51:52,691 바다에 던져버릴려구요 611 00:51:52,692 --> 00:51:55,291 스파이 플라이는 생물이 아니란다 익사하지는 않을걸 612 00:51:55,292 --> 00:51:59,891 안에는 그냥 주문이 걸린 사악한 영혼이 있을 뿐이야 613 00:51:59,892 --> 00:52:01,331 그것들은 금지된건데 614 00:52:01,332 --> 00:52:04,011 심지어 마지스테리움도 이것들을 두려워한단다 615 00:52:04,012 --> 00:52:06,172 그녀가 저를 찾으려고 법을 어긴거군요 616 00:52:09,372 --> 00:52:11,332 그게 버리면 안될 두 번째 이유야 617 00:52:12,732 --> 00:52:15,971 사랑 때문이든 증오 때문이든 618 00:52:15,972 --> 00:52:18,091 어쨌든 네 엄마가 필사적이라는 증거잖니 619 00:52:18,092 --> 00:52:19,292 그러니 가지고 있으렴 620 00:52:21,052 --> 00:52:23,892 파더 코람에게 돌려주면 안전하게 가지고 있을거야 621 00:52:26,612 --> 00:52:28,891 북쪽은 우리 모두를 시험할거야, 알고있지? 622 00:52:28,892 --> 00:52:33,011 우리는 그들이 애들로 무슨짓을 하는지 알아낼거고 623 00:52:33,012 --> 00:52:34,732 왜 그러는지도 알아낼거야 624 00:52:36,412 --> 00:52:37,572 저는 싸울 준비가 되어 있어요 625 00:52:42,532 --> 00:52:45,012 너는 놀라운 소녀란다 라라 벨라커 626 00:52:47,452 --> 00:52:49,732 북쪽도 무슨 일이 일어날지는 모를거야 627 00:53:07,092 --> 00:53:10,252 새 보안 팀은 철저할거야 628 00:53:11,452 --> 00:53:14,171 슬프게도 그들이 필요하지 629 00:53:14,172 --> 00:53:16,491 집시들이던데 내가 듣기로는 630 00:53:16,492 --> 00:53:17,492 그들이 뭘 원하는거지? 631 00:53:24,212 --> 00:53:26,851 - 그리고 마지스테리움이... - 모두 계산 하에 있어 632 00:53:26,852 --> 00:53:29,052 아직 우리 패가 남아있어 633 00:53:47,972 --> 00:53:49,292 스파이 플라이 634 00:53:51,212 --> 00:53:52,851 정신이 나간건가? 635 00:53:52,852 --> 00:53:54,092 애를 찾았어 636 00:54:00,123 --> 00:54:04,123 --자막 기미갤 Marion--