21
00:00:14,865 --> 00:00:17,345
- Bırakın beni!
- Dön buradan.
22
00:00:21,465 --> 00:00:25,105
Kimse yok gibi.
Kızı içeri götürelim.
23
00:00:29,105 --> 00:00:30,745
Hadi, koşun!
24
00:00:40,465 --> 00:00:43,223
Bırak gitsin!
Bırak.
25
00:00:43,225 --> 00:00:45,025
Aracın içini kontrol edin.
26
00:00:59,465 --> 00:01:02,545
- Lyra.
- Tony Costa.
27
00:02:34,818 --> 00:02:40,818
Altyazı: Enes Biga
28
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
Buradan başlayın!
29
00:02:50,505 --> 00:02:53,585
Sapkın ve kanunsuz olan
ne varsa bulup getirin.
30
00:03:14,665 --> 00:03:17,465
Bu meseleyi kolay yoldan halledebiliriz.
31
00:03:20,505 --> 00:03:22,343
Bana kızın yerini söyle.
32
00:03:22,345 --> 00:03:26,865
Lyra'yı sana emanet etmiştim.
Onu koruyabileceğini düşünmüştüm.
33
00:03:27,945 --> 00:03:31,183
Muhtemelen burada.
Ya da nerede olduğunu biliyorsun.
*
34
00:03:31,185 --> 00:03:35,500
Boreal'ın ''İlmi Sığınak'' hakkını
anlamayacağını biliyordum da senin...
35
00:03:35,700 --> 00:03:39,783
Maalesef, Başkan, orası benim de
hiç mi hiç anlamadığım bir konu.
36
00:03:39,785 --> 00:03:42,065
İlim, neden korunmaya ihtiyaç duyar ki?
37
00:03:43,785 --> 00:03:48,623
İlk Düşünce'nin korunması
gerektiğine inanmıyor musun?
38
00:03:48,625 --> 00:03:52,103
Yani, yeterince akıllı
olsaydı bu düşünce...
39
00:03:52,105 --> 00:03:56,705
...kendini Majisteryum'dan
gizlemenin bir yolunu bulurdu, değil mi?
40
00:04:00,425 --> 00:04:05,983
İlmi Sığınak, ardına saklandığınız
bir imtiyaz sadece.
41
00:04:05,985 --> 00:04:11,065
İçi geçmiş bunakların içi geçmiş
lakırdılarından ibaret.
42
00:04:13,700 --> 00:04:17,383
Bak burada ne varmış.
Ve sen, Başkan...
43
00:04:17,583 --> 00:04:21,145
...bu ayrıcalığı kötüye kullanmışsın.
44
00:04:22,305 --> 00:04:24,345
Bunun senin olduğunu
inkar etmezsin herhalde?
45
00:04:25,705 --> 00:04:29,743
En son kimin okuduğunu
bulmak benim için zor değil.
46
00:04:29,745 --> 00:04:33,583
O kitap bilimsel metinler içeriyor.
Ve benim hakkım...
47
00:04:33,585 --> 00:04:37,703
Bu kitap Aletiyometre'yi okuyanlar için.
48
00:04:37,705 --> 00:04:43,383
Hâlihazırdaki büyün Aletiyometreler
Majisteryum tarafından toplatıldı.
49
00:04:43,583 --> 00:04:49,583
Jordan Koleji'nde Aletiyometre
bulunduğuna dair de bir kayıt yok.
50
00:04:58,105 --> 00:05:00,623
Şimdi, Lyra'nın burada olduğunu biliyorum.
51
00:05:00,625 --> 00:05:04,303
Bana onu nerede sakladığını söyle
yoksa Aletiyometre'yi bulurum.
52
00:05:04,305 --> 00:05:05,505
Bilirsin, yaparım.
53
00:05:06,665 --> 00:05:08,503
Ve bulursam...
54
00:05:08,505 --> 00:05:12,945
- Artık bende değil.
- Kimde o zaman?
55
00:05:20,705 --> 00:05:21,863
Lyra'da.
56
00:05:21,865 --> 00:05:26,225
Buraya Aletiyometre'yle birlikte gelmişti.
Ben de ona iade ettim.
57
00:05:29,465 --> 00:05:31,705
Bana onun yerini söyle.
58
00:05:33,105 --> 00:05:34,665
Yoksa bu koleji başına yıkarım.
59
00:05:36,985 --> 00:05:39,903
12 yıl boyunca onu bu kolejde
güvende tuttum.
60
00:05:39,905 --> 00:05:44,823
Göz kulak olasın diye sana emanet ettim.
Ama sense onu kaybettin.
61
00:05:44,825 --> 00:05:48,105
Bana yapacağın en büyük
kötülüğü yaptın zaten.
62
00:05:55,825 --> 00:05:59,425
Onu duydunuz.
Her şeyi yok edin!
63
00:06:00,545 --> 00:06:02,505
Aramaya devam edin.
Kız burada değil.
64
00:06:15,465 --> 00:06:17,505
Hiç bu kadar çok Çingan görmemiştim.
65
00:06:20,505 --> 00:06:21,945
Kim bu insanlar?
66
00:06:28,065 --> 00:06:30,543
Çinganlar sadece Oxford'da yaşamıyor Lyra.
67
00:06:30,545 --> 00:06:33,623
Ülkenin her yerinde Çingan var
ve kayıp çocukları bulmak için...
68
00:06:33,823 --> 00:06:35,623
...hepimiz Londra'da toplanıyoruz.
69
00:06:48,305 --> 00:06:52,263
Tony, onu nasıl buldunuz
en başından bir daha anlat.
70
00:06:52,265 --> 00:06:56,023
- Malzeme yüklüyorduk.
- Ne malzemesi?
71
00:06:56,025 --> 00:06:59,343
Sonra bir araç yaklaştı,
içinde birkaç adam vardı.
72
00:06:59,345 --> 00:07:02,823
Ve bagajdan sesler duyduk,
sanki biri çığlık atıyor gibiydi.
73
00:07:02,825 --> 00:07:05,623
Görmezden gelemedik,
biz de takip etmeye koyulduk.
74
00:07:05,625 --> 00:07:08,745
Durana kadar peşinden gittik.
75
00:07:10,105 --> 00:07:11,825
Tony beni kurtardı Costa Ana.
76
00:07:15,545 --> 00:07:18,623
- Anlamıyorum ya.
- Öylesine geçiyorduk oradan anne!
77
00:07:18,625 --> 00:07:22,063
Hiç yalan söyleme bana Tony Costa
çünkü bu konuda hiç iyi değilsin.
78
00:07:22,065 --> 00:07:25,385
Sonunda bulduk! Billy'nin nerede
olacağına dair bir ipucu bulduk.
79
00:07:27,625 --> 00:07:28,865
Çok yaklaştık.
80
00:07:30,945 --> 00:07:34,065
- Yaklaşmak yetmiyor ama.
- Bu da bir şeydir.
81
00:07:35,865 --> 00:07:36,865
Bir başlangıç.
82
00:07:38,785 --> 00:07:40,265
Onları bulmak için ilk adım.
83
00:07:43,705 --> 00:07:45,305
Dediğin gibi olsun.
84
00:07:50,105 --> 00:07:51,545
Kızla konuşmamız lazım.
85
00:07:52,905 --> 00:07:54,185
Korkma.
86
00:08:18,465 --> 00:08:20,903
Şansın da yardımıyla
onlardan kurtuldun Lyra Belacqua.
87
00:08:20,905 --> 00:08:23,505
Ama şimdi bizim yardıma ihtiyacımız var.
88
00:08:25,625 --> 00:08:27,783
Seni nereye götürdüklerini biliyor musun?
89
00:08:27,785 --> 00:08:30,303
Yakaladığınız Hamhum konuşmuyor mu?
90
00:08:30,305 --> 00:08:33,343
Henüz değil.
Sen bir şey gördün mü?
91
00:08:33,345 --> 00:08:37,105
Nerede olduğumu ya da
nereye götürdüklerini bilmiyorum.
92
00:08:38,785 --> 00:08:41,065
Üzgünüm, keşke daha fazla
yardımcı olabilsem.
93
00:08:43,145 --> 00:08:46,983
Costa Ana burada kalmanı kabul etti.
Olur da yarın tekrar konuşabilirsek...
94
00:08:46,985 --> 00:08:49,583
- Beni burada mı tutacaksınız?
- Kendi güvenliğin için.
95
00:08:49,783 --> 00:08:54,823
- Kabul edersen seni korumak istiyoruz.
- Niye ya? Benim Roger'i bulmam lazım!
96
00:08:54,825 --> 00:08:59,263
Kim olduğunuzu bile bilmiyorum!
Ve tekrardan bir mahkum gibi...
97
00:08:59,265 --> 00:09:02,745
Bizi tanımıyor olabilirsin.
Ancak biz seni tanıyoruz Lyra.
98
00:09:04,185 --> 00:09:07,345
Hem de bebekliğinden beri.
99
00:09:08,625 --> 00:09:12,945
Sen bizim mahkumumuz değilsin Lyra.
Bizim için her daim çok değerli biri oldun.
100
00:09:14,585 --> 00:09:17,665
Babam yüzünden mi?
Lord Asriel?
101
00:09:21,545 --> 00:09:22,903
Bunu kim söyledi sana?
102
00:09:22,905 --> 00:09:28,223
Baban bize hep iyi davrandı.
Yaşam tarzımıza saygı duydu.
103
00:09:28,225 --> 00:09:31,903
- Ama sen, sen olduğun için özelsin.
- Neden?
104
00:09:32,103 --> 00:09:37,623
Her ne kadar can sıkıcı olsa da
cevabını verecek olan kişi ben değilim.
105
00:09:37,823 --> 00:09:39,863
Senden bize güvenmeni isteyemem Lyra.
106
00:09:40,063 --> 00:09:42,423
Tek yapabileceğim,
güvenini kazanmayı dilemek.
107
00:09:42,623 --> 00:09:45,143
Tüm Çinganlar kayıp çocuklarımızı
bulmak için toplandık.
108
00:09:45,343 --> 00:09:47,665
Bize katılmak ister misin?
109
00:09:56,185 --> 00:09:59,823
Kızı bulmamız gerek.
Bayan Coulter bu konuda epey sabırsız.
110
00:09:59,825 --> 00:10:02,463
- Majisteryum'dan gelecek her yardım...
- Jordan Koleji'nin sığınağı...
111
00:10:02,465 --> 00:10:06,463
...uzun süredir sükût içindeydi,
lakin bu sabah bozuldu.
112
00:10:06,465 --> 00:10:10,343
- Yapması gereken neyse onu yaptı.
- Göstere göstere ve yok ederek yaptı.
113
00:10:10,345 --> 00:10:12,845
Bedeli neyse seve seve ödeyecektir.
114
00:10:15,945 --> 00:10:20,265
- Bu baskında senin rolün yok muydu?
- Ben de seve seve öderim.
115
00:10:25,065 --> 00:10:29,465
Duyduğuma göre bazı gelişmeler olmuş.
116
00:10:30,785 --> 00:10:33,823
Söylenenlere göre Çinganlar'ın elindeymiş.
117
00:10:33,825 --> 00:10:34,825
Kız.
118
00:10:36,465 --> 00:10:39,505
- Peki ya sen...
- Polis güçlerini yekten yönlendirdim.
119
00:10:40,705 --> 00:10:44,945
Yakında bu nahoş vaziyet
çözülmüş olacak.
120
00:10:52,265 --> 00:10:55,623
Onlardan kaçamayız.
Bir şans verelim diyen sendin.
121
00:10:55,625 --> 00:10:57,783
Hamhumlar hakkında
bizden daha çok şey biliyorlar.
122
00:10:57,785 --> 00:11:01,023
Onların yardımıyla Roger'i bulmamız
daha kolay olur.
123
00:11:01,025 --> 00:11:04,303
Pan, burada güvende olduğumuz ne belli ki?
124
00:11:04,305 --> 00:11:07,503
Tek istedikleri çocukları geri almak.
125
00:11:07,505 --> 00:11:12,183
Bence güvenilir insanlar.
O kadınla kıyaslayınca hele.
126
00:11:12,185 --> 00:11:15,145
En azından kıyafetleriyle
daha kolay gizlenebiliriz.
127
00:11:27,665 --> 00:11:31,023
Lyra, bu semboller ne anlama geliyor?
128
00:11:31,025 --> 00:11:34,345
Bir anlamları olduğu kesin
ama ben çözemedim işte.
129
00:11:40,345 --> 00:11:41,665
Lyra!
130
00:11:44,585 --> 00:11:47,343
Kendini görmen lazım,
tam bir Çingan olmuşsun.
131
00:11:47,345 --> 00:11:48,345
Yakışmış.
132
00:11:50,665 --> 00:11:53,225
Yemek yapıyorum, yardım eder misin?
133
00:11:56,185 --> 00:11:59,743
Arkadaşım, Roger, o da mutfakta çalışırdı.
134
00:11:59,745 --> 00:12:02,823
- Bir şeyler öğrenmedin mi hiç?
- Ne işime yarayacak ki?
135
00:12:04,145 --> 00:12:09,383
Bir Çingan kadını mutfakta yemekten
daha fazlasını yapar Lyra Belacqua.
136
00:12:11,705 --> 00:12:13,063
Sen de dene bakalım.
137
00:12:13,065 --> 00:12:16,945
Hazır buradasın,
sana birkaç Çingan numarası öğreteyim.
138
00:12:20,385 --> 00:12:24,583
İşte böyle! İlk dersi geçtin.
Artık bir Çingan kadınısın sen de.
139
00:12:24,585 --> 00:12:27,425
Bu mu yani, Çingan kadını mı olacağım?
140
00:12:30,065 --> 00:12:32,903
Kim istersen o olabilirsin.
141
00:12:32,905 --> 00:12:36,543
Kendi yolunu çiz.
Bu senin seçimin.
*
142
00:12:36,545 --> 00:12:37,625
Sadece sen karar verirsin.
143
00:12:39,305 --> 00:12:43,345
Burada olmana çok mutlu oldum Lyra.
Bizimle güvende olacaksın, inan bana.
144
00:14:03,665 --> 00:14:05,905
Biz Bayan Coulter gibi değiliz.
145
00:14:07,225 --> 00:14:09,503
Tek isteğimiz senin güvende olman.
146
00:14:09,505 --> 00:14:13,185
- O da benzer şeyler söylemişti.
- Söylemiştir muhakkak.
147
00:14:14,945 --> 00:14:17,383
Belki de dediğinde ciddiydi.
148
00:14:17,385 --> 00:14:22,023
Ya da Bayan Coulter düşündüğü
kadar güçlü bir kadın değildir?
149
00:14:22,025 --> 00:14:24,663
Sonuç olarak, ondan kurtuldun.
150
00:14:24,665 --> 00:14:29,103
Bu arada hep neden bir maymun cini
olduğunu merak etmişimdir.
151
00:14:29,105 --> 00:14:32,543
Gerçi cin konusunu hiç anlamış değilim.
152
00:14:32,545 --> 00:14:36,785
Mesela Tony Costa'nın cininin bir
şahin olacağı hiç aklıma gelmezdi.
153
00:14:39,425 --> 00:14:42,223
Sanırım ben köstebek olacağım.
154
00:14:42,423 --> 00:14:45,743
Köstebek mi?
155
00:14:45,745 --> 00:14:49,343
Evet, böylece toprağı kazıp altına girerek
siz yetişkinlerden saklanabileceğiz.
156
00:14:52,585 --> 00:14:53,625
Oldukça mantıklı.
157
00:14:55,185 --> 00:14:59,703
Suda pek işe yaramaz bu plan sanki, ha?
Kazacak yer yok da.
158
00:15:04,745 --> 00:15:06,545
Pantalaimon'un vücut bulmasını istemiyorum.
159
00:15:08,065 --> 00:15:11,863
Sonsuza kadar hep değişsin böyle.
160
00:15:11,865 --> 00:15:13,543
O da değişsin.
161
00:15:13,545 --> 00:15:18,063
Gün gelecek ve onun bu vücut
değiştirmelerinden bıkacaksın sen de.
162
00:15:18,065 --> 00:15:23,423
Yetişkinliğe adım attığında ve
cinin son şeklini aldığında...
163
00:15:23,425 --> 00:15:26,265
...senin de nasıl bir
insan olacağın ortaya çıkacak.
164
00:15:28,585 --> 00:15:33,303
Cininin bu halini sevmiyorsun sanırım?
165
00:15:33,305 --> 00:15:38,703
Bu, senin memnuniyetsiz
olduğun anlamına gelir.
166
00:15:38,705 --> 00:15:43,023
Pek çok insan cininin bir
aslan olmasını ister.
167
00:15:43,025 --> 00:15:45,105
Ama elde ettikleri bir kaniş olur.
168
00:15:46,945 --> 00:15:51,543
Sophonax'ın kılını kimseye değişmem.
169
00:15:51,545 --> 00:15:56,545
Ama bu demek değil ki bazen keşke başka bir
hayvan olsaydı, diye geçirmiyorum içimden.
170
00:16:07,505 --> 00:16:08,545
Neyse.
171
00:16:11,585 --> 00:16:13,705
Seni kaçıran adamı görmek ister misin?
172
00:16:18,265 --> 00:16:22,143
Çok zeki olduğunuzu sanıyorsunuz
ama elimizdesin işte, gördün mü?
173
00:16:22,145 --> 00:16:23,943
Burada seni koruyacak kimse yok.
174
00:16:23,945 --> 00:16:26,265
Sadece sen ve ben varız.
175
00:16:28,105 --> 00:16:31,783
Söyle bana, neredeler?
Bildiğine eminim.
176
00:16:31,785 --> 00:16:34,423
Çocuklar nerede
ve niye kaçırdınız onları?
177
00:16:34,425 --> 00:16:35,905
İyi misin Lyra?
178
00:16:36,945 --> 00:16:40,743
Söyle.
Söyle dedim.
179
00:16:40,745 --> 00:16:43,583
Roger ve Billy'e daha kötüsünü yaşattılar.
180
00:16:43,585 --> 00:16:47,065
Onlara zarar vermeyecek
olsalardı ne diye kaçırsınlar ki?
181
00:17:14,905 --> 00:17:17,823
Grumman olayı düşündüğün gibi değil.
182
00:17:18,023 --> 00:17:24,023
Verdiğin fotoğrafı yüz tanıma
yazılımında arattım ve bir eşleşme aldım.
183
00:17:25,425 --> 00:17:28,983
Albay John Parry,
49. Komando Birliği'nden.
184
00:17:28,985 --> 00:17:32,223
Eski deniz kuvvetleri subayı ve kaşif,
13 yıl önce öldüğü sanılıyor.
185
00:17:32,225 --> 00:17:34,143
Alaska'da kaybolmuş.
186
00:17:34,145 --> 00:17:38,183
Devlet destekli bilimsel bir
keşif gezisine öncülük ediyormuş.
187
00:17:38,185 --> 00:17:40,103
Buna benzer birkaç görev daha yapmış.
188
00:17:40,105 --> 00:17:45,145
Öncesinde ise 14 yıl boyunca
Kraliyet Donanması'na hizmet etmiş.
189
00:17:46,385 --> 00:17:49,423
Burada doğmuş.
190
00:17:49,425 --> 00:17:50,425
Bizim dünyamızda.
191
00:17:51,865 --> 00:17:56,063
Charles, sizin dünyanızdan bize geçmemiş.
Bizim dünyamızdan sizinkine geçmiş.
192
00:17:56,065 --> 00:17:59,543
Mümkün değil, adamın cini var.
193
00:17:59,545 --> 00:18:01,785
Bu dünyada doğan birinin cini olamaz.
194
00:18:03,425 --> 00:18:04,785
Bence yanlış düşünüyorsun.
195
00:18:10,905 --> 00:18:14,663
Belki farklı dünyaya geçtiğinde
bir cin kazanıyorsundur.
196
00:18:14,863 --> 00:18:17,543
- Tam olarak nerede kaybolmuş?
- Bu bilgiler çok iyi gizlenmiş durumda.
197
00:18:17,545 --> 00:18:20,423
Belli ki başkaları burnunu
sokmasın istemişler. Adam albaymış.
198
00:18:20,425 --> 00:18:22,665
Ama sen bu işte iyi olduğun için buradayım.
199
00:18:26,585 --> 00:18:30,545
Gemisinin izini buldum.
Alaska'da.
200
00:18:31,985 --> 00:18:32,985
Brooks Sıradağları.
201
00:18:40,585 --> 00:18:42,703
Şimdiye çoktan gitmiştir oradan.
202
00:18:42,705 --> 00:18:44,465
- Bir işime yaramaz.
- Tamam.
203
00:18:46,185 --> 00:18:47,585
Belki bu yarar.
204
00:18:49,265 --> 00:18:52,345
Bir karısı ve çocuğu varmış.
205
00:18:53,665 --> 00:18:59,063
Seçmen kayıtlarından buldum.
Belki eşi bir şeyler biliyordur.
206
00:18:59,065 --> 00:19:04,345
Ama durumu pek iyi değil.
Uzun bir süre akıl sağlığı yerinde değilmiş.
207
00:19:09,425 --> 00:19:15,225
Burada bulduğum tüm bilgilerin çıktısı var.
208
00:19:18,985 --> 00:19:19,985
Hepsi içinde.
209
00:19:23,665 --> 00:19:27,985
Bu araştırma senin için mi,
yoksa çalıştığın kişi için mi?
210
00:19:31,265 --> 00:19:32,705
Kendin için, değil mi?
211
00:19:36,665 --> 00:19:40,223
Neden hiç peşimden gelmedin?
212
00:19:40,225 --> 00:19:44,583
Şansın vardı.
Yolu biliyorsun, istesen geçebilirdin.
213
00:19:44,585 --> 00:19:48,023
Çünkü sende bunu yapacak cesaret yok.
214
00:19:48,025 --> 00:19:51,105
Geçidi bulmak istemiyorsun
çünkü deli gibi korkuyorsun.
215
00:19:54,625 --> 00:19:55,625
Haklısın.
216
00:19:57,905 --> 00:19:58,985
Ben de korkuyordum.
217
00:20:00,345 --> 00:20:02,025
Ama korkularımı yendim.
218
00:20:03,665 --> 00:20:08,023
Geçiti kullanan tek kişinin
ben olduğu aklıma gelmezdi hiç.
219
00:20:08,025 --> 00:20:09,900
Ta ki Stanislaus'la tanışana kadar.
220
00:20:10,100 --> 00:20:14,144
Öncesinde bunu yapacak kadar
cesur biriyle tanışmamıştım.
221
00:20:18,225 --> 00:20:23,865
Neler biliyor, nereden geçiyor ve
neler gördü hepsini bilmek istiyorum.
222
00:20:27,825 --> 00:20:28,905
Çok yardımcı oldun.
223
00:20:30,705 --> 00:20:31,905
Kendim çıkarım.
224
00:21:10,625 --> 00:21:11,865
Bir şey söyledi mi?
225
00:21:17,065 --> 00:21:20,503
Kuzey'e götürüyorlarmış
ama yerini bilmiyor.
226
00:21:20,505 --> 00:21:24,623
Tabii ya, orada çocuklara
istediklerini yapabilirler.
227
00:21:24,625 --> 00:21:27,903
Çalışma odasında
bazı evraklar, planlar gördüm.
228
00:21:27,905 --> 00:21:31,423
- Eğer onları alırsak...
- Hayır, Coulter'e bulaşmayacağız!
229
00:21:31,425 --> 00:21:34,503
- Belki alabiliriz.
- Coulter yerimizi asla öğrenmemeli.
230
00:21:34,505 --> 00:21:38,543
Yakalanırsan her şeyi riske atarsın.
Konu kapanmıştır!
231
00:21:43,025 --> 00:21:44,343
Git çabuk!
232
00:21:44,345 --> 00:21:49,903
Majisteryum'un emriyle,
bölgedeki tüm Çingan tekneleri aranacak.
233
00:21:49,905 --> 00:21:51,703
Tekneleri yanaştırın.
234
00:21:51,705 --> 00:21:52,905
Çabuk ol Lyra.
235
00:21:54,585 --> 00:22:00,343
Majisteryum'un emriyle,
bölgedeki tüm Çingan tekneleri aranacak.
236
00:22:00,345 --> 00:22:01,705
Tekneleri yanaştırın.
237
00:22:12,225 --> 00:22:15,503
- Lyra, koş! Saklayalım seni.
- Güya burada güvende olacaktım!
238
00:22:17,705 --> 00:22:20,463
Hangi yetkiye dayanarak
teknelerimizi arıyorsunuz?
239
00:22:20,465 --> 00:22:24,505
Su Yolu Yasa Tasarısı'nın 3. Maddesi.
Majisteryum'un burada hiçbir yetkisi yok.
240
00:22:28,345 --> 00:22:29,345
Görmedim.
241
00:22:36,825 --> 00:22:38,545
Bu sefer ne arıyorsunuz?
242
00:22:40,945 --> 00:22:43,503
Oğlum kayıp, biliyorsunuz değil mi?
243
00:22:43,505 --> 00:22:47,343
Billy, Billy Costa.
Not alın en azından.
244
00:22:47,345 --> 00:22:50,103
Kimin umurunda ama.
Niye olsun ki?
245
00:22:50,105 --> 00:22:53,785
Oğlumu ve kayıp Çingan çocukları aramak
aklınıza gelmiyor mu hiç?
246
00:23:46,865 --> 00:23:49,505
Lyra, nefesini tut!
247
00:23:53,585 --> 00:23:55,705
Kız burada değil, gidelim.
248
00:24:02,345 --> 00:24:03,945
Aramaya devam edin.
249
00:25:05,945 --> 00:25:08,463
Güvendesin, çıkabilirsin artık.
250
00:25:08,465 --> 00:25:12,263
- Hiçbir zaman güvende olmayacağım!
- Nereye gidiyorsun?
251
00:25:12,265 --> 00:25:15,343
Uzağa, hepinizden uzağa!
252
00:25:15,345 --> 00:25:17,463
Orada saklanmak zorunda
kaldığın için üzgünüm.
253
00:25:17,465 --> 00:25:20,703
Ve o kadından!
Hepsi onun yüzünden!
254
00:25:20,705 --> 00:25:25,183
Farder Coram beni bulamayacağını söylemişti.
Ama beni bulana kadar durmayacak.
255
00:25:25,185 --> 00:25:28,143
Niye peşimde, bilmiyorum.
Sana güvenebilir miyim, bilmiyorum.
256
00:25:28,145 --> 00:25:33,503
Tek bildiğim, kendi başıma daha güvendeyim.
Sizinleyken başım beladan kurtulmayacak.
257
00:25:33,505 --> 00:25:37,143
Haklısın.
Seni bulana kadar durmayacak.
258
00:25:37,145 --> 00:25:38,145
Neden ya?
259
00:25:39,225 --> 00:25:41,065
Onun için neden bu kadar önemliyim?
260
00:25:43,105 --> 00:25:46,863
Kimse bana gerçeği söylemezken
insanlara nasıl güvenebilirim ki?
261
00:25:46,865 --> 00:25:48,983
Gerçek çok karmaşık.
262
00:25:48,985 --> 00:25:54,985
- Bazı şeyleri bilmemen senin hayrına.
- Şu lafı duymaktan bıktım artık!
263
00:25:58,585 --> 00:26:00,025
Coulter senin annen Lyra!
264
00:26:01,625 --> 00:26:05,345
Herkesin sakladığı gerçek bu işte.
O senin annen.
265
00:26:07,185 --> 00:26:08,343
Yok.
266
00:26:08,345 --> 00:26:10,183
Hayır, olamaz.
267
00:26:10,185 --> 00:26:15,143
Lyra. Dur, dinle beni!
Artık öğrenmen lazım.
268
00:26:15,145 --> 00:26:19,383
Genç bir delikanlıyken baban, Asriel,
Kuzey'i boydan boya keşfe çıkmıştı.
269
00:26:19,385 --> 00:26:21,863
Çok tutkulu,
çabuk sinirlenen biriydi.
270
00:26:21,865 --> 00:26:24,783
Annen o zamanlar başkasıyla evliydi.
271
00:26:24,785 --> 00:26:26,745
Görür görmez birbirlerine aşık oldular.
272
00:26:30,465 --> 00:26:33,863
Derken sana hamile kaldı.
Gizleyebileceklerini sandılar ama...
273
00:26:33,865 --> 00:26:37,025
...sen dünyaya geldin ve Asriel'in
seni saklama şansı kalmamıştı.
274
00:26:39,865 --> 00:26:43,225
Bunun üzerine baban seni bir
Çingan hemşireye verdi.
275
00:26:45,305 --> 00:26:48,703
Annenin kocası, Edward Coulter
ise peşinizdeydi.
276
00:26:48,705 --> 00:26:51,543
- Seni öldürmeye yemin etmişti.
- Beni mi?
277
00:26:51,545 --> 00:26:56,503
Erkekler gurur yapınca saçmalıyorlar işte.
Seni bulmak için her yeri alt üst etti.
278
00:26:56,505 --> 00:26:59,505
Çingan hemşire seni saklamıştı
ama önünde sonunda bulacaktı.
279
00:27:02,305 --> 00:27:06,705
Hemen oracıkta o ve Asriel kavgaya tutuştu.
Baban Edward Coulter'i öldürdü.
280
00:27:08,425 --> 00:27:10,663
Mahkeme olayı nasıl
yorumlayacağını bilemedi.
281
00:27:10,665 --> 00:27:13,023
Asriel meşru müdafaa hakkını kullanmıştı.
282
00:27:13,025 --> 00:27:16,145
Ancak yasalar, ihanete uğramış bir
erkeğin intikam almasına da izin veriyordu.
283
00:27:18,545 --> 00:27:22,343
Annen tüm bunların utancıyla yıkıldı.
O yüzden böyle bir kadın oldu.
284
00:27:22,345 --> 00:27:24,703
Yıllarca parya olarak yaşadı.
285
00:27:24,705 --> 00:27:29,143
Asriel'in bütün parasını,
arazisini ve mülklerini elinden aldılar.
286
00:27:29,145 --> 00:27:31,983
Mahkeme seni bir
manastıra yerleştirmeye kararı verdi.
287
00:27:31,985 --> 00:27:36,185
Ama Büyük Sel zamanı Asriel seni kaçırdı.
288
00:27:37,905 --> 00:27:39,585
Jordan Koleji'ne getirdi.
289
00:27:41,425 --> 00:27:44,905
Tüm bildiklerim bu kadar.
Hatırladığım kadarıyla.
290
00:27:46,625 --> 00:27:48,305
Çingan hemşire sendin.
291
00:27:54,625 --> 00:27:56,105
Tüm gece sana ben baktım.
292
00:27:59,505 --> 00:28:00,865
Tek isteğim senin güvende olman.
293
00:28:03,945 --> 00:28:07,625
O zamanlar yapamadım.
İzin ver şimdi yapayım.
294
00:30:14,945 --> 00:30:15,945
Yardımın gerek.
295
00:30:20,785 --> 00:30:23,665
Ev bu.
Aile de bu.
296
00:30:29,345 --> 00:30:32,343
Bulmam gereken bir
adamla bağlantıları var.
297
00:30:32,345 --> 00:30:36,185
- Onları izle ve bana rapor et.
- Tamamdır.
298
00:30:48,145 --> 00:30:50,783
Kralınız olarak,
Kementleme'yi başlatıyorum.
299
00:30:50,785 --> 00:30:54,103
Bu gece dinlemek
ve karar vermek için toplandık.
300
00:30:54,105 --> 00:30:55,305
Hepiniz sebebini biliyorsunuz.
301
00:30:57,265 --> 00:31:00,783
27 Çingan çocuğu kaçırıldı.
302
00:31:00,785 --> 00:31:03,825
Çocukları kaçırılan ailelerin
bazıları burada şu an.
303
00:31:05,225 --> 00:31:09,383
Ancak Birleşik Krallığın her yerinden
kaçırılan çocuklarımız var.
304
00:31:09,385 --> 00:31:11,663
Peki kim kaçırıyor?
305
00:31:11,665 --> 00:31:13,943
Biz kaçıranların Hamhumlar
olduğuna inanıyoruz.
306
00:31:13,945 --> 00:31:15,625
Artık harekete geçme zamanı.
307
00:31:17,665 --> 00:31:20,583
Bizden başka kimse elini kıpırdatmıyor.
308
00:31:20,585 --> 00:31:23,143
Ne hükümet ne de kolluk kuvvetleri.
309
00:31:23,145 --> 00:31:27,703
Hatta, hükümet,
kara polisi ve ruhban sınıfı...
310
00:31:27,705 --> 00:31:32,063
...teknelerimize baskın düzenliyor,
bir suçluymuşuz gibi davranıyor.
311
00:31:32,065 --> 00:31:35,503
Hamhumlar'ın hakkından
biz geleceğiz, başka çare yok.
312
00:31:35,505 --> 00:31:36,585
Katılmıyorum!
313
00:31:38,185 --> 00:31:40,143
Buyur, Raymond van Gerrit?
314
00:31:40,343 --> 00:31:46,343
Lord Faa, kara polislerinin bize baskın
düzenlemesinin sebebi bu kaçak çocuktur.
315
00:31:46,745 --> 00:31:48,823
Bizden biri bile değil.
316
00:31:51,025 --> 00:31:56,583
Eğer Hamhumlar'a saldırırsak
Majisteryum'un daha çok dikkatini çekeriz!
317
00:31:56,783 --> 00:32:02,703
Sadece bizim çocuklarımız kaçırılmadı.
Bırakalım Hamhumlar'ı kara polisleri bulsun.
318
00:32:02,705 --> 00:32:05,383
- Bizim yerimize onlar mı savaşacak Ray?
- Neden olmasın?
319
00:32:05,385 --> 00:32:08,463
Ya çocukları kaçırılmış olanlara ne olacak?
320
00:32:08,465 --> 00:32:10,183
Bize ne olacak Raymond?
321
00:32:10,185 --> 00:32:13,743
Bir baba olarak,
kaybınız için çok üzgünüm Costa Ana.
322
00:32:13,745 --> 00:32:15,465
Henüz kaybetmiş değil.
323
00:32:17,585 --> 00:32:21,623
- Bu iş çok riskli.
- Kim bilir çocuklarımıza neler yapıyorlar?
324
00:32:21,625 --> 00:32:26,143
Çocukları geri alsak bile,
daha fazlamız ölecek, farkında mısınız?
325
00:32:26,145 --> 00:32:28,143
- Bir sürü kız, erkek.
- Bir şeyler yapmalıyız!
326
00:32:28,145 --> 00:32:31,103
Raymond haklı, bu kız tehlikeli!
327
00:32:31,105 --> 00:32:33,543
- Kızı gönderin!
- Kız gitsin!
328
00:32:33,545 --> 00:32:35,423
Anne, Lyra'yı buradan çıkarmalıyız.
329
00:32:35,425 --> 00:32:39,103
Bana ne isterseniz yapın
ama o kadını durdurmanız gerek!
330
00:32:39,105 --> 00:32:40,265
Onları tanıyorum.
331
00:32:41,345 --> 00:32:44,383
Hamhumları.
O kadını.
332
00:32:44,385 --> 00:32:45,625
Durmayacak.
333
00:32:48,185 --> 00:32:49,665
Bakın ben de korkuyorum!
334
00:32:51,625 --> 00:32:56,065
Arkadaşım Roger'i kaçırdılar.
Ve eminim ki Billy, Roger ve diğerleri...
335
00:32:57,745 --> 00:32:59,065
...bizden daha çok korkuyorlar.
336
00:33:00,745 --> 00:33:05,225
O kadın çocukları kaçırmaya
devam edecek.
337
00:33:06,545 --> 00:33:10,025
Onları kurtarmanın tek yolu savaşmak.
338
00:33:12,225 --> 00:33:17,223
Hamhumlar çocukları Kuzey'in
derinliklerine götürüyorlar.
339
00:33:17,225 --> 00:33:21,303
Karanlık topraklara.
Ben derim ki peşlerine düşelim.
340
00:33:21,305 --> 00:33:26,583
Yaşananları duyan
pek çok Çingan buraya toplanıyor.
341
00:33:26,585 --> 00:33:29,063
Nerede olduklarını biliyor musunuz?
Kuzey koca bir derya.
342
00:33:29,065 --> 00:33:30,423
Doğru!
343
00:33:30,425 --> 00:33:33,583
- O kısmı araştırıyoruz...
- Hayır, yerlerini bilmiyoruz.
344
00:33:33,585 --> 00:33:38,623
Lakin planımız Trollesund'a gidip
cadıların yardımını istemek.
345
00:33:38,625 --> 00:33:41,623
- Ya cadılar kabul etmezse?
- Bu kadar soru yeter.
346
00:33:41,625 --> 00:33:45,023
Tehlikeli olacağını biliyoruz.
Ama güçlü olduğumuzu da biliyoruz.
347
00:33:45,025 --> 00:33:46,703
Kısacası şu,...
348
00:33:46,705 --> 00:33:50,943
...hepinizden hayatlarınızı
riske atmasını istiyorum.
349
00:33:50,945 --> 00:33:52,823
- Lyra için!
- Evet!
350
00:33:52,825 --> 00:33:55,063
- Kaçırılan çocuklarımız için!
- Evet!
351
00:33:55,065 --> 00:33:58,863
- Ama en çok da halkımız için!
- Evet!
352
00:33:58,865 --> 00:34:00,583
Ben, Batı Çingan Kralı,...
353
00:34:00,585 --> 00:34:04,503
...hepinizin Kuzey'e yapacağımız
yolculuğa katılmasını...
354
00:34:04,505 --> 00:34:06,703
...kanınızın son damlasına
kadar savaşmasını...
355
00:34:06,705 --> 00:34:09,183
...ve çocuklarımızı
evlerine getirmenizi emrediyorum.
356
00:34:09,185 --> 00:34:10,823
Evet!
357
00:34:10,825 --> 00:34:15,343
Aile reislerine sesleniyorum,
tüm evlerden vergi toplayın.
358
00:34:15,345 --> 00:34:20,543
Ve aramızdaki en iyi savaşçıları
bulup bana getirin!
359
00:34:20,545 --> 00:34:24,063
- Evet!
- Onları bozguna uğratacağız.
360
00:34:24,065 --> 00:34:26,663
- Evet!
- Harap ve ziyan olacaklar!
361
00:34:26,665 --> 00:34:29,023
- Evet!
- Canlarına okuyacağız!
362
00:34:29,025 --> 00:34:34,663
Bin parçaya bölüp
gazabımızla tarumar edeceğiz!
363
00:34:34,665 --> 00:34:36,583
Evet!
364
00:34:40,505 --> 00:34:42,943
- Çinganlar!
- Çinganlar!
365
00:34:42,945 --> 00:34:46,863
- Çinganlar!
- Çinganlar!
366
00:34:46,865 --> 00:34:49,185
- Çinganlar!
- Çinganlar!
367
00:35:42,745 --> 00:35:43,985
Yılan.
368
00:35:46,385 --> 00:35:47,545
Şimşek.
369
00:35:48,905 --> 00:35:50,343
Balık.
370
00:35:50,345 --> 00:35:51,425
Balık mı o?
371
00:35:57,545 --> 00:35:59,745
Sana zarar vermem sanma Tony Costa.
372
00:36:03,305 --> 00:36:06,423
- Benim olduğumu nasıl anladın?
- Saçının muhteşem kokusunda.
373
00:36:06,425 --> 00:36:09,023
- Yatağına git Lyra.
- Ya da seninle geleyim?
374
00:36:09,025 --> 00:36:12,823
Olmaz, senin göz önünde olmaman lazım.
375
00:36:12,825 --> 00:36:17,503
Eğer nereye gittiğini söylemezsen,
çığlığımla herkesi ayağa kaldırırım ve...
376
00:36:17,505 --> 00:36:18,583
Tamam, tamam!
377
00:36:18,585 --> 00:36:21,265
Bak, Farder Coram yeterince
bilgimiz olduğunu düşünüyor.
378
00:36:23,185 --> 00:36:26,263
Kuzey'e gitmeden önce
hiçbir şeyi riske atmak istemiyor.
379
00:36:26,265 --> 00:36:30,503
Ama kendisi ihtiyarladı ve korkuyor da.
Daha fazla bilgi bulabiliriz.
380
00:36:30,505 --> 00:36:32,345
Coulter'in evine mi gidiyorsunuz?
381
00:36:34,505 --> 00:36:38,905
Benjamin planlardan bahsettiğini söyledi.
Onları ele geçirirsek...
382
00:36:42,665 --> 00:36:45,743
Koridorun sonunda, çalışma odasında.
383
00:36:45,745 --> 00:36:49,225
Çalışma masasının ilk çekmecesinde.
Her şeyi orada bulacaksınız.
384
00:36:51,785 --> 00:36:53,185
Beni görmedin.
385
00:37:16,425 --> 00:37:20,745
- Uyumamız gerek.
- Onlar gelene kadar uyuyamam.
386
00:37:30,585 --> 00:37:32,583
- Pan?
- Gördüm.
387
00:37:32,585 --> 00:37:33,943
Ne düşünüyordun?
388
00:37:33,945 --> 00:37:37,303
Tuhaf bir andı.
389
00:37:37,305 --> 00:37:39,985
Sanki zihnim...
390
00:37:41,345 --> 00:37:44,823
- ...bomboştu.
- Tekrar yap o zaman.
391
00:37:44,825 --> 00:37:46,145
Bu konuda oldukça iyi sayılırsın.
392
00:37:52,345 --> 00:37:53,983
Vay canına!
393
00:37:53,985 --> 00:37:55,225
İşe yarıyor.
394
00:38:05,865 --> 00:38:06,865
Tony?
395
00:38:16,185 --> 00:38:17,185
Tony?
396
00:38:27,225 --> 00:38:28,305
Tony nerede?
397
00:38:30,025 --> 00:38:31,145
Yatağında yok!
398
00:39:41,585 --> 00:39:44,945
İlk çekmecesinde demişti.
399
00:40:49,625 --> 00:40:53,303
Öyle kolay kaçamazsınız benden.
400
00:41:00,905 --> 00:41:02,745
Seni kim gönderdi Çingan çocuk?
401
00:41:27,345 --> 00:41:30,625
Seni kim gönderdi dedim?
402
00:41:40,145 --> 00:41:41,625
Buradan kurtuluşun yok.
403
00:41:43,185 --> 00:41:46,185
Sadece sen ve ben varız.
404
00:41:48,985 --> 00:41:53,983
Sana yaşatacağım acıları
tahmin bile edemezsin.
405
00:42:01,385 --> 00:42:02,865
Her şeyi anlatacaksın.
406
00:42:05,385 --> 00:42:06,865
Hayır!
407
00:42:08,065 --> 00:42:10,145
Aileme asla ihanet etmem.
408
00:42:11,705 --> 00:42:13,265
Dur, hayır!
409
00:42:58,305 --> 00:43:01,263
Herkese sordum.
Bilen yok.
410
00:43:01,265 --> 00:43:03,783
Eğer John Faa ya da sen
oğlumun başını derde soktuysanız...
411
00:43:03,785 --> 00:43:06,463
Birilerini suçlamanın kimseye faydası olmaz.
412
00:43:06,465 --> 00:43:09,663
Olur.
Bana olur!
413
00:43:09,665 --> 00:43:11,265
O zaman annemi suçlayın.
414
00:43:14,705 --> 00:43:15,705
Ya da beni.
415
00:43:26,825 --> 00:43:29,703
Pek çok kişi Tony Costa'yı
durdurmaya çalıştı.
416
00:43:29,705 --> 00:43:32,825
Ben de dahil.
Kimse başaramadı.
417
00:43:34,585 --> 00:43:36,105
Senin suçun yok Lyra.
418
00:43:37,665 --> 00:43:38,665
Bunu ben biliyorum.
419
00:43:41,385 --> 00:43:42,625
O da biliyor.
420
00:43:47,865 --> 00:43:52,823
Benjamin'in Bayan Coulter'e gitmesini
istememe sebebiniz benim, değil mi?
421
00:43:52,825 --> 00:43:56,583
Bizi bulmasından korkuyordunuz.
422
00:43:56,585 --> 00:43:58,343
Beni.
423
00:43:58,345 --> 00:43:59,345
Doğru.
424
00:44:02,225 --> 00:44:03,225
Teşekkürler.
425
00:44:04,385 --> 00:44:05,425
Beni...
426
00:44:07,145 --> 00:44:08,265
...koruduğunuz için.
427
00:44:14,265 --> 00:44:16,743
Jordan Koleji'nin başkanı
bana bir şey verdi.
428
00:44:16,745 --> 00:44:21,025
Kimseye söyleme demişti ama
size güvenebileceğimi düşünüyorum.
429
00:44:34,465 --> 00:44:35,905
Bunun ne olduğunu biliyor musunuz?
430
00:44:37,465 --> 00:44:41,265
Bir daha bunlardan hiç
göremem diye düşünürdüm.
431
00:44:42,505 --> 00:44:45,223
Majisteryum hepsine el koydu.
432
00:44:45,225 --> 00:44:48,385
Gerçeği söylüyormuş
ama ben çözemedim henüz.
433
00:44:52,905 --> 00:44:58,103
Bildiğim kadarıyla soruyu, bu üç kadran
yardımıyla semboller üzerinden soruyorsun.
434
00:44:58,105 --> 00:45:02,503
Her sembolün birçok,
hatta sonsuz sayıda anlamı var.
435
00:45:02,505 --> 00:45:05,663
Sonrasında ibre, başka bir
sembolün üzerine geliyor...
436
00:45:05,665 --> 00:45:08,023
...ve böylece cevabı göstermiş oluyor.
437
00:45:08,025 --> 00:45:11,663
Şimdi kullanabilir miyiz?
Tony'i bulmak için.
438
00:45:11,665 --> 00:45:13,585
Hayır, maalesef kullanamayız.
439
00:45:14,705 --> 00:45:18,863
Bu, yorumlaması yıllar süren
eğitimle mümkün olabilir sadece.
440
00:45:18,865 --> 00:45:20,543
Onlarca kitap.
441
00:45:20,545 --> 00:45:23,665
O kitaplar olmadan
hiçbir şey anlayamazsın.
442
00:45:26,585 --> 00:45:31,385
Ben gidip John Faa'yı uyandırayım.
Ne yapacağımıza karar verelim.
443
00:45:50,985 --> 00:45:56,023
Farder Coram çok açık konuştu.
Anlaması ve yorumlaması yıllar alırmış.
444
00:45:56,025 --> 00:45:58,743
Ona yardım etmenin tek yolu bu Pan.
445
00:45:58,745 --> 00:46:01,665
Öyleyse zihnini boşaltman lazım yine.
Daha önce yaptığın gibi.
446
00:46:14,225 --> 00:46:17,545
Tamam, Benjamin bir casus.
447
00:46:22,265 --> 00:46:23,545
Kurnazlığı için yılan.
448
00:46:28,185 --> 00:46:30,425
Bilgeliği için küre.
449
00:46:36,985 --> 00:46:39,905
Çalışkanlığı için kovan.
450
00:46:46,185 --> 00:46:47,225
Oldu!
451
00:46:52,625 --> 00:46:54,903
- İşe yaradı Pan.
- Ne?
452
00:46:54,905 --> 00:46:58,945
- Ama bu imkansız.
- Hayır, değil. Baksana!
453
00:47:05,225 --> 00:47:06,225
Vay canına!
454
00:47:09,665 --> 00:47:10,665
Bu...
455
00:47:13,905 --> 00:47:15,345
...kum saati.
456
00:47:16,385 --> 00:47:17,825
Tepesinde de bir kurukafa var.
457
00:47:19,825 --> 00:47:21,585
Yani bunun anlamı...
458
00:47:23,025 --> 00:47:26,343
Farder Coram!
Farder Coram!
459
00:47:26,345 --> 00:47:29,743
- Farder Coram!
- Lyra, içeri gir hemen!
460
00:47:29,745 --> 00:47:32,343
Sana aşağıda kalmanı söylemiştim!
461
00:47:32,345 --> 00:47:35,703
Aletiyometre, çalıştırdım.
Bana Benjamin'in öldüğünü söyledi!
462
00:47:35,705 --> 00:47:37,303
Ne diyorsun sen?
463
00:47:37,305 --> 00:47:40,783
- Belki Tony de ölmüştür.
- Sana yukarı çıkma demedim mi?
464
00:47:40,785 --> 00:47:42,825
- Dinlemiyorsun beni!
- Lyra!
465
00:47:45,505 --> 00:47:46,743
Pan!
466
00:48:06,505 --> 00:48:08,263
Biri şu sineği yakalasın!
467
00:48:09,825 --> 00:48:10,905
Sıkı tut!
468
00:48:24,865 --> 00:48:26,185
Ne bu böyle?
469
00:48:28,065 --> 00:48:29,065
Casus sinek.
470
00:48:31,105 --> 00:48:34,463
- Casus ne?
- Beni asıl endişelendiren kaçan sinek.
471
00:48:34,465 --> 00:48:38,303
Şu an Bayan Coulter'e senin yerini...
472
00:48:38,305 --> 00:48:40,385
...söylemek üzere yol alıyor.
473
00:48:42,305 --> 00:48:45,143
Kuzey'e gidiyoruz.
Hemen!
474
00:48:45,145 --> 00:48:47,345
Anne!
475
00:48:50,025 --> 00:48:52,423
Tony.
476
00:48:52,425 --> 00:48:53,425
Çok özür dilerim.
477
00:48:55,105 --> 00:48:58,505
Onu bıraktım.
Korktum ve onu bırakıp kaçtım.
478
00:49:00,025 --> 00:49:02,743
Evine döndün, doğru olanı yaptın.
479
00:49:02,745 --> 00:49:04,145
Sadece bunu alabildim.
480
00:49:08,425 --> 00:49:09,905
Bir sürü şey yazıyor.
481
00:49:11,705 --> 00:49:12,865
Bir sürü şey yazıyor!
482
00:49:14,225 --> 00:49:15,625
Billy de yazıyor.
483
00:49:17,105 --> 00:49:20,943
Kaçırdıkları bütün çocukların ismi var.
484
00:49:20,945 --> 00:49:23,223
Onlara yardım etmeliyiz John.
485
00:49:23,225 --> 00:49:26,903
Yardım...
Billy'nin de adı var.
486
00:49:26,905 --> 00:49:27,985
Benjamin nerede?
487
00:49:50,945 --> 00:49:52,745
Bari cesedini alsaydık?
488
00:49:54,785 --> 00:49:58,423
Olmaz.
Çoktan almıştır o kadın zaten.
489
00:49:58,425 --> 00:50:01,863
Lord Faa, gitmeliyiz.
490
00:50:01,865 --> 00:50:05,463
Burada kalırsak ölümler bununla kalmayacak.
491
00:50:05,465 --> 00:50:10,303
Doğru işlerle, cadıların yardımıyla
ve Lyra'nın...
492
00:50:10,305 --> 00:50:12,783
O kız bu kadar önemli mi sence?
493
00:50:12,785 --> 00:50:16,745
Aletiyometre'yi okuyabiliyor.
Hem de kitaplar olmadan.
494
00:50:19,425 --> 00:50:21,545
Ne dedin sen?
Nasıl?
495
00:50:23,505 --> 00:50:24,505
Yani...
496
00:50:25,705 --> 00:50:30,183
Ben de anlamadım ama
Benjamin'in ölümünü söyledi.
497
00:50:30,185 --> 00:50:32,463
Nasıl yapıyor bilmiyorum.
498
00:50:32,465 --> 00:50:34,703
Ancak bunu yapmaya devam ederse...
499
00:50:34,705 --> 00:50:39,583
...elimizdeki bütün adamlardan
daha değerli olacaktır.
500
00:50:39,585 --> 00:50:43,425
Sana güveniyorlar John.
Senin peşinden gelirler.
501
00:50:45,065 --> 00:50:47,943
Senin gücüne ihtiyaç duyuyorlar.
Ve bedeli ne olursa olsun...
502
00:50:47,945 --> 00:50:51,025
...inanıyorum ki çocuklarımızı
geri alacağız.
503
00:51:01,105 --> 00:51:02,943
Gemiyi hazırlayın.
504
00:51:02,945 --> 00:51:05,023
Limana gidiyoruz.
505
00:51:05,025 --> 00:51:08,105
Kaptana söyleyin,
rotayı Trollesund'a ayarlasın.
506
00:51:47,745 --> 00:51:49,785
Ne yapacaksın onu?
507
00:51:50,945 --> 00:51:52,663
Denize atacaktım.
508
00:51:52,665 --> 00:51:55,263
Casus sinekler canlı değil ki, boğulmazlar.
509
00:51:55,265 --> 00:51:59,863
Yüreğini kara büyüyle kaplamış
kötü bir ruhtan ibarettir.
510
00:51:59,865 --> 00:52:03,983
Kullanımı yasaktır.
Majisteryum bile korkar onlardan.
511
00:52:03,985 --> 00:52:06,145
Peşime göndererek kanunları çiğnedi.
512
00:52:09,345 --> 00:52:11,305
Atmaman için bir sebep daha.
513
00:52:12,705 --> 00:52:15,943
Sevgi dolu bir jest,
nefret yüklü bir jest.
514
00:52:15,945 --> 00:52:19,265
Bunlar annenin umutsuz olduğu
zamanlar yaptığı işler, atma sakın.
515
00:52:21,025 --> 00:52:23,865
Farder Coram'a geri ver.
O nasıl saklayacağını bilir.
516
00:52:26,585 --> 00:52:28,863
Kuzey hepimiz için bir sınav olacak.
517
00:52:28,865 --> 00:52:32,983
Çocuklarımıza ne yaptıklarını öğreneceğiz.
518
00:52:32,985 --> 00:52:34,705
Neden yaptıklarını.
519
00:52:36,385 --> 00:52:38,185
Ben savaşmaya hazırım.
520
00:52:42,505 --> 00:52:44,985
Sen olağanüstü bir kızsın Lyra Belacqua.
521
00:52:47,425 --> 00:52:49,705
Kuzey senin geldiğini bilse
korkusundan şaşardı.
522
00:53:07,065 --> 00:53:09,825
Yeni güvenlik ekibini ayarladım.
523
00:53:11,425 --> 00:53:14,143
Buna ihtiyacım olması ne üzücü.
524
00:53:14,145 --> 00:53:17,465
Çinganlar diye duydum.
Ne istiyorlarmış?
525
00:53:24,185 --> 00:53:26,823
- Bir de Majisteryum...
- Hallettim.
526
00:53:26,825 --> 00:53:29,025
Hâlâ oynayacak bir kozumuz var.
527
00:53:47,945 --> 00:53:49,265
Casus sinek mi?
528
00:53:51,185 --> 00:53:52,823
Sen aklını mı kaçırdın?
529
00:53:52,825 --> 00:53:54,065
Onu bulduk.