1 00:00:10,518 --> 00:00:11,918 Пуснете ме! 2 00:00:11,998 --> 00:00:13,998 Завий тук. 3 00:00:17,118 --> 00:00:21,078 Изглежда празно. Добре, хайде да вкараме момичето. 4 00:00:25,278 --> 00:00:27,398 Живо! 5 00:00:36,278 --> 00:00:38,718 Пусни го! 6 00:00:38,798 --> 00:00:41,478 Виж дали е чисто отзад. 7 00:00:55,198 --> 00:00:56,758 Лайра?! 8 00:00:56,838 --> 00:00:58,838 Тони Коста. 9 00:00:59,888 --> 00:01:03,888 субтитри от YavkA.net 10 00:02:24,158 --> 00:02:28,278 ТЪМНИТЕ МУ МАТЕРИИ 11 00:02:29,118 --> 00:02:31,438 Шпионите 12 00:02:43,278 --> 00:02:45,318 Започнете оттам. 13 00:02:46,158 --> 00:02:50,238 Намерете ми нещо, което е еретично или незаконно. 14 00:03:10,478 --> 00:03:13,878 Можете да облекчите положението си. 15 00:03:16,558 --> 00:03:20,878 Само ми кажете къде е тя. - Оставих Лайра на вас. 16 00:03:20,958 --> 00:03:23,758 Поверих я на вашите грижи. 17 00:03:23,838 --> 00:03:26,718 Или е тук, или знаете къде е. 18 00:03:26,798 --> 00:03:31,478 Бореал едва ли разбира какво е академично убежище, но вие... 19 00:03:31,558 --> 00:03:35,398 Не, ректоре, и аз никога не съм го разбирала. 20 00:03:35,478 --> 00:03:39,478 Защо академичността има нужда от защита? 21 00:03:39,558 --> 00:03:44,238 Нима не смятате, че трябва да браним нестандартното мислене? 22 00:03:44,318 --> 00:03:47,718 Ако мисълта е достатъчно добра, 23 00:03:47,798 --> 00:03:52,718 ще намери начин да се скрие от Магистериума, нали? 24 00:03:56,318 --> 00:04:01,478 "Академичното убежище" е поредната раздута привилегия. 25 00:04:01,558 --> 00:04:06,878 Изхабени стари мъже, които говорят за изхабени стари неща. 26 00:04:09,718 --> 00:04:11,118 Божичко! 27 00:04:11,198 --> 00:04:16,918 А вие, ректоре, злоупотребявате с привилегиите си. 28 00:04:18,198 --> 00:04:21,398 Отричате ли, че са ваши? 29 00:04:21,478 --> 00:04:25,318 Имаме начини да разберем кой ги е чел последен. 30 00:04:25,398 --> 00:04:29,198 Това са академични текстове. Имам пълното право... 31 00:04:29,278 --> 00:04:33,238 Тези книги са за разчитане на алетиометри. 32 00:04:33,318 --> 00:04:39,078 А в употреба са само алетиометри, одобрени от Магистериума. 33 00:04:39,158 --> 00:04:45,798 Не е известно да има алетиометър в колежа "Джордан". 34 00:04:53,838 --> 00:04:56,238 Лайра трябва да е тук. 35 00:04:56,318 --> 00:04:59,998 Кажете ми къде е, или ще намеря алетиометъра. 36 00:05:00,078 --> 00:05:02,318 Знаете, че ще го направя. 37 00:05:02,398 --> 00:05:06,438 А ако го намеря... - Вече не е у мен. 38 00:05:07,358 --> 00:05:09,838 А у кого е? 39 00:05:16,638 --> 00:05:19,878 У Лайра?! - Тя беше донесена заедно с него. 40 00:05:19,958 --> 00:05:22,838 Аз само й го върнах. 41 00:05:25,358 --> 00:05:28,918 Кажете ми къде е тя, 42 00:05:28,998 --> 00:05:31,718 или ще унищожа всичко това. 43 00:05:32,718 --> 00:05:35,438 Аз се грижих за нея 12 години. 44 00:05:35,518 --> 00:05:39,718 Дадох я на вас, а вие я загубихте. 45 00:05:40,558 --> 00:05:44,718 Вече направихте най-лошото, което можахте. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,398 Чухте отговора му. 47 00:05:53,478 --> 00:05:55,518 Претърсете навсякъде! 48 00:05:56,358 --> 00:05:58,878 Разшири търсенето. Тя не е тук. 49 00:06:11,078 --> 00:06:14,278 Не съм виждала толкова много цигани. 50 00:06:16,238 --> 00:06:18,958 Кои са всички тези хора? 51 00:06:23,838 --> 00:06:26,158 Циганите не са само в Оксфорд, Лайра. 52 00:06:26,238 --> 00:06:29,518 Дошли са от цялата страна тук, в Лондон, 53 00:06:29,598 --> 00:06:32,398 да търсят изчезналите деца. 54 00:06:43,958 --> 00:06:47,838 Тони, започни отначало и обясни как я намери. 55 00:06:47,918 --> 00:06:51,638 Отидохме да вземем провизии. - Какви провизии? 56 00:06:51,718 --> 00:06:54,838 Видяхме микробуса с шофьора му. 57 00:06:54,918 --> 00:06:58,398 Чухме шумове отзад, приглушени викове. 58 00:06:58,478 --> 00:07:01,438 Решихме, че трябва да го спрем. 59 00:07:01,518 --> 00:07:04,998 Подгонихме го и успяхме. 60 00:07:05,998 --> 00:07:08,758 Тони ме спаси, Мамо Коста. 61 00:07:11,398 --> 00:07:14,278 Не разбирам. - Само бях излязъл с момчетата. 62 00:07:14,358 --> 00:07:17,158 Не ме лъжи, не умееш да лъжеш. 63 00:07:17,238 --> 00:07:18,918 Хванахме един! 64 00:07:18,998 --> 00:07:22,478 Имаме следа за местонахождението на Били. 65 00:07:23,518 --> 00:07:25,758 Бяхме близо. 66 00:07:26,678 --> 00:07:28,838 Но не е достатъчно. 67 00:07:28,918 --> 00:07:31,718 По-добре е от нищо. 68 00:07:31,798 --> 00:07:34,318 Някакво начало е. 69 00:07:34,398 --> 00:07:36,958 Началото на победата ни. 70 00:07:39,438 --> 00:07:41,838 Това - да. 71 00:07:45,958 --> 00:07:48,678 Момичето ни трябва. 72 00:07:48,758 --> 00:07:50,758 Спокойно. 73 00:08:14,038 --> 00:08:16,598 Имала си късмет да се измъкнеш, Лайра Белакуа. 74 00:08:16,678 --> 00:08:19,358 А сега те моля да ни помогнеш. 75 00:08:21,598 --> 00:08:23,438 Имаш ли представа къде те караха? 76 00:08:23,518 --> 00:08:25,918 Гладникът не е ли проговорил? 77 00:08:25,998 --> 00:08:28,838 Още не. Е, видя ли нещо? 78 00:08:28,918 --> 00:08:33,118 Не знаех къде съм, нито къде ме карат. 79 00:08:34,558 --> 00:08:37,878 Съжалявам, че не мога да помогна повече. 80 00:08:38,718 --> 00:08:42,478 Мама Коста ще те подслони. Ще говорим пак утре. 81 00:08:42,558 --> 00:08:45,238 Ще ме задържите тук? - За твоя безопасност. 82 00:08:45,318 --> 00:08:48,398 Искаме да се грижим за теб. - Защо? 83 00:08:48,478 --> 00:08:52,198 Трябва да намеря моя приятел Роджър. Вас не ви познавам. 84 00:08:52,278 --> 00:08:54,798 И не искам отново да съм пленница. 85 00:08:54,878 --> 00:08:59,798 Ти може да не ни познаваш, но ние те познаваме, Лайра. 86 00:08:59,878 --> 00:09:03,518 Още от бебе. 87 00:09:04,358 --> 00:09:09,398 Не си наша пленница, Лайра, но винаги си била важна за нас. 88 00:09:10,398 --> 00:09:14,398 Заради баща ми ли? Защото той е лорд Азриел. 89 00:09:17,438 --> 00:09:21,238 Кой ти каза? - Баща ти беше добър с нас. 90 00:09:21,318 --> 00:09:24,118 Винаги е уважавал начина ни на живот. 91 00:09:24,198 --> 00:09:26,558 Но самата ти си специална по свой начин. 92 00:09:26,638 --> 00:09:29,758 Защо? - Може да те разочаровам... 93 00:09:30,598 --> 00:09:33,198 ... но не искай отговор от мен. 94 00:09:33,278 --> 00:09:35,598 Не мога да те моля да ни имаш доверие, 95 00:09:35,678 --> 00:09:38,118 надявам се да спечелим доверието ти. 96 00:09:38,198 --> 00:09:40,798 Всички искаме да намерим изчезналите деца. 97 00:09:40,878 --> 00:09:43,958 Е? Ще останеш ли при нас? 98 00:09:51,838 --> 00:09:53,118 Трябва да намерим момичето. 99 00:09:53,198 --> 00:09:56,278 Г-жа Колтър държи на това. Ако Магистериумът... 100 00:09:56,358 --> 00:10:02,118 Дългогодишното убежище на "Джордан" е било нарушено тази сутрин. 101 00:10:02,198 --> 00:10:05,998 Направила е каквото трябва. - По лош и дързък начин. 102 00:10:06,078 --> 00:10:09,158 И с готовност ще понесе последствията. 103 00:10:11,558 --> 00:10:13,878 Вие не участвахте ли? 104 00:10:13,958 --> 00:10:17,198 Аз също ще си понеса последствията. 105 00:10:20,718 --> 00:10:22,958 Както се оказва, 106 00:10:23,798 --> 00:10:26,318 има развитие по случая. 107 00:10:26,398 --> 00:10:29,518 Носи се слух, че тя е при циганите. 108 00:10:29,598 --> 00:10:32,198 Говоря за момичето. 109 00:10:32,278 --> 00:10:35,598 И изпращате... - Полицаите са на път. 110 00:10:36,438 --> 00:10:39,678 Колкото по-скоро се овладее тази неприятна ситуация, 111 00:10:39,758 --> 00:10:42,278 толкова по-добре. 112 00:10:48,038 --> 00:10:51,318 Не може да избягаме. Каза, че ще им дадеш шанс. 113 00:10:51,398 --> 00:10:53,318 Те знаят повече за Гладниците от нас. 114 00:10:53,398 --> 00:10:56,838 С тях имаме по-голям шанс да намерим Роджър. 115 00:10:56,918 --> 00:10:59,998 Откъде знаеш, че сме в безопасност тук? 116 00:11:00,078 --> 00:11:02,878 Те искат само да си върнат децата. 117 00:11:02,958 --> 00:11:07,878 Мисля, че можем да им вярваме. За нея нямах такова чувство. 118 00:11:07,958 --> 00:11:11,518 Е, с техните дрехи ще сме по-незабележими. 119 00:11:23,398 --> 00:11:26,678 Лайра, какво означават символите? 120 00:11:26,758 --> 00:11:30,918 Явно значат нещо, но нямам представа какво. 121 00:11:36,158 --> 00:11:38,318 Лайра? 122 00:11:40,398 --> 00:11:45,158 Я виж ти! Отива ти да си циганка. Така е много по-добре. 123 00:11:46,438 --> 00:11:49,518 Ще ми помогнеш ли с готвенето? 124 00:11:51,878 --> 00:11:55,398 Приятелят ми Роджър работеше в кухните. 125 00:11:55,478 --> 00:11:58,878 Ти не се ли се научила? - За какво ми е? 126 00:11:59,718 --> 00:12:03,638 Циганката учи не само готвене в нашите кухни, Лайра Белакуа. 127 00:12:03,718 --> 00:12:06,078 Въоръжени сме. 128 00:12:07,398 --> 00:12:08,718 Ето, момиче. 129 00:12:08,798 --> 00:12:14,038 Докато си принудена да стоиш вътре, ще те научим на това-онова. 130 00:12:16,118 --> 00:12:20,398 Браво, вече научи първия урок. Ще стане циганка от теб. 131 00:12:20,478 --> 00:12:23,438 Това ли ще бъда? Циганка? 132 00:12:25,718 --> 00:12:28,598 Ще станеш каквато искаш. 133 00:12:28,678 --> 00:12:33,598 Само ти ще избираш пътя си, никой друг. 134 00:12:35,118 --> 00:12:36,878 Радвам се, че ще останеш. 135 00:12:36,958 --> 00:12:39,558 Тук ще си в безопасност, ще видиш. 136 00:13:59,478 --> 00:14:02,958 Ние не сме като г-жа Колтър. 137 00:14:03,038 --> 00:14:05,118 Искаме само да те опазим. 138 00:14:05,198 --> 00:14:07,558 И тя ми каза нещо подобно. 139 00:14:07,638 --> 00:14:09,878 Сигурен съм. 140 00:14:10,718 --> 00:14:12,558 Може дори да го е мислела. 141 00:14:12,638 --> 00:14:17,638 Но може би г-жа Колтър не е толкова могъща, колкото мисли. 142 00:14:17,718 --> 00:14:20,318 Все пак си успяла да избягаш. 143 00:14:20,398 --> 00:14:24,798 Но още не съм разбрал защо има маймуна деймон. 144 00:14:24,878 --> 00:14:28,078 Всъщност деймоните често ме озадачават. 145 00:14:28,158 --> 00:14:33,558 Не очаквах, че този на Тони Коста ще се установи като ястреб. 146 00:14:35,078 --> 00:14:38,198 Аз май ще се установя като къртица. 147 00:14:39,678 --> 00:14:41,358 Къртица, а? 148 00:14:41,438 --> 00:14:46,798 Да, за да се заравяме под земята и да се пазим от вас, възрастните. 149 00:14:48,318 --> 00:14:50,638 Доста разумно. 150 00:14:50,718 --> 00:14:54,198 Но по вода не върши работа. 151 00:14:54,278 --> 00:14:57,038 Няма къде да се заровиш. 152 00:15:00,478 --> 00:15:03,638 Не ми се иска Панталеймон да се установява. 153 00:15:03,718 --> 00:15:07,478 Искам да може да се променя винаги. 154 00:15:07,558 --> 00:15:09,158 Той също. 155 00:15:09,238 --> 00:15:13,638 Ще дойде момент, когато ще ти омръзне. 156 00:15:13,718 --> 00:15:18,918 Като станеш пълнолетна и деймонът ти остане в постоянния си вид, 157 00:15:18,998 --> 00:15:23,278 това ще разкрие що за човек си в действителност. 158 00:15:24,278 --> 00:15:28,958 Ами ако не ми харесва окончателният му вид? 159 00:15:29,038 --> 00:15:33,678 Това ще означава, че си недоволна. 160 00:15:34,518 --> 00:15:38,678 Мнозина биха искали да имат лъв за деймон, 161 00:15:38,758 --> 00:15:41,598 а се оказват с пудел. 162 00:15:42,918 --> 00:15:46,438 Аз не бих променил и косъм от Софонакс. 163 00:15:47,278 --> 00:15:52,638 Но това не значи, че понякога не я сънувам различна. 164 00:16:03,158 --> 00:16:05,518 А сега... 165 00:16:07,278 --> 00:16:11,238 Искаш ли да видиш човека, който те отвлече? 166 00:16:13,838 --> 00:16:17,838 Мислите се за много хитри, но ние ви намерихме. 167 00:16:17,918 --> 00:16:22,558 Тук няма кой да те защити. Само двамата с теб сме. 168 00:16:23,958 --> 00:16:26,038 Кажи ми къде са. 169 00:16:26,118 --> 00:16:30,078 Знам, че знаеш. Кажи ми къде са и защо ги отвличате. 170 00:16:30,158 --> 00:16:32,318 Приемаш ли това, Лайра? 171 00:16:32,398 --> 00:16:36,238 Кажи ми. 172 00:16:36,318 --> 00:16:39,238 Той е щял да стори и по-лоши неща с Роджър и Били. 173 00:16:39,318 --> 00:16:43,238 Защо да ги отвличат, ако не с лоши намерения? 174 00:17:10,758 --> 00:17:13,478 Груман не е този, за когото го мислиш. 175 00:17:13,558 --> 00:17:17,398 Използвах програма за лицево разпознаване за снимката. 176 00:17:17,478 --> 00:17:20,198 И открих съвпадение. 177 00:17:21,198 --> 00:17:24,798 Полковник Джон Пари, 49-и отряд. 178 00:17:24,878 --> 00:17:27,878 Военен и изследовател, считан е за мъртъв от 13 г. 179 00:17:27,958 --> 00:17:32,518 Загубил се е в Аляска, където е подпомагал научна експедиция, 180 00:17:32,598 --> 00:17:35,718 свързана с екологията. И преди е работил за тях. 181 00:17:35,798 --> 00:17:41,318 Преди това е бил 14 години в Британската морска пехота. 182 00:17:42,158 --> 00:17:45,118 Роден е тук, 183 00:17:45,198 --> 00:17:47,478 в моя свят. 184 00:17:47,558 --> 00:17:49,638 Не е минал от твоя свят в моя, 185 00:17:49,718 --> 00:17:52,558 а обратното. - Не е възможно. 186 00:17:52,638 --> 00:17:55,158 На снимката е с деймон. 187 00:17:55,238 --> 00:17:59,118 В този свят никой не се ражда с деймон. 188 00:17:59,198 --> 00:18:01,998 Няма как да си сигурен. 189 00:18:06,558 --> 00:18:10,358 Може би се сдобиваш с деймон, като преминеш... 190 00:18:10,438 --> 00:18:12,958 Къде е изчезнал? - Информацията е секретна. 191 00:18:13,038 --> 00:18:15,638 Той е бил полковник. 192 00:18:15,718 --> 00:18:19,078 Но ти си добър и си успял да я откриеш. 193 00:18:22,518 --> 00:18:25,278 Издирих маршрута на кораба му. 194 00:18:25,358 --> 00:18:27,678 Аляска. 195 00:18:27,758 --> 00:18:30,278 Планината Брукс. 196 00:18:36,158 --> 00:18:38,238 Вече отдавна не е там. 197 00:18:38,318 --> 00:18:40,998 Това не ми върши работа. - Добре. 198 00:18:41,838 --> 00:18:44,238 А това? 199 00:18:45,398 --> 00:18:48,358 Оставил е жена и дете. 200 00:18:49,198 --> 00:18:52,798 Намерих ги в избирателния регистър. 201 00:18:52,878 --> 00:18:55,718 Може тя да знае нещо. Но е болна. 202 00:18:55,798 --> 00:19:00,158 От години има психични проблеми. 203 00:19:05,078 --> 00:19:07,838 Тук съм разпечатал 204 00:19:08,678 --> 00:19:11,638 това, което открих. 205 00:19:14,718 --> 00:19:17,238 Всичко е тук. 206 00:19:19,398 --> 00:19:24,958 Това разследване само за теб ли е, или за този, за когото работиш? 207 00:19:27,038 --> 00:19:29,798 Само за теб е, нали? 208 00:19:32,518 --> 00:19:37,078 Защо не си се опитвал да ме проследиш? Имал си възможност. 209 00:19:37,158 --> 00:19:40,278 Знаеш достатъчно, за да преминеш след мен. 210 00:19:40,358 --> 00:19:42,918 Нямаш необходимата смелост. 211 00:19:43,758 --> 00:19:48,038 Не искаш да намериш прозореца, защото те е страх. 212 00:19:50,518 --> 00:19:52,758 Така е. 213 00:19:53,678 --> 00:19:55,958 И аз се страхувах. 214 00:19:56,038 --> 00:19:58,558 Но овладях страха си. 215 00:19:59,398 --> 00:20:03,598 Не съм си мислел, че съм единственият, който преминава, 216 00:20:03,678 --> 00:20:05,518 но преди Станислаус 217 00:20:05,598 --> 00:20:10,838 не съм срещал достатъчно безстрашен човек, който да го прави. 218 00:20:13,998 --> 00:20:17,078 Искам да знам какво знае той, къде преминава 219 00:20:17,158 --> 00:20:20,398 и какво е видял. 220 00:20:23,518 --> 00:20:26,358 Това ми е от голяма полза. 221 00:20:26,438 --> 00:20:28,958 Не ме изпращай. 222 00:20:41,798 --> 00:20:43,798 Може ли да се срещнем? 223 00:21:06,318 --> 00:21:08,998 Той проговори ли? 224 00:21:12,918 --> 00:21:16,158 Каза, че тя ще ги води на Север, но не знаел къде. 225 00:21:16,238 --> 00:21:20,318 Разбира се. Там могат да правят каквото искат с тях. 226 00:21:20,398 --> 00:21:24,558 В кабинета й видях планове и документи. Трябва да ги вземем. 227 00:21:24,638 --> 00:21:26,958 Не! Няма да ходим при г-жа Колтър. 228 00:21:27,038 --> 00:21:30,278 Бихме могли. - Тя не бива да разбира къде сме. 229 00:21:30,358 --> 00:21:35,118 Ако те хване, рискуваме да изкопчи всичко. Забранявам! 230 00:21:38,558 --> 00:21:42,118 Тръгвайте! - По заповед на Магистериума 231 00:21:42,198 --> 00:21:45,838 претърсваме всички цигански лодки в района. 232 00:21:45,918 --> 00:21:48,798 Пригответе се. - По-бързо, Лайра. 233 00:21:50,198 --> 00:21:52,518 По заповед на Магистериума 234 00:21:52,598 --> 00:21:56,118 претърсваме всички цигански лодки в района. 235 00:21:56,198 --> 00:21:58,598 Пригответе се. 236 00:22:07,998 --> 00:22:11,238 Лайра, бързо! - Казахте, че съм в безопасност. 237 00:22:11,318 --> 00:22:16,158 Кой ви е упълномощил да се качвате на тези лодки? 238 00:22:16,238 --> 00:22:21,278 Член трети от Закона за каналите. Магистериумът няма права тук. 239 00:22:24,038 --> 00:22:26,718 Никога не съм я виждал. 240 00:22:32,478 --> 00:22:35,078 Този път какво търсите? 241 00:22:36,718 --> 00:22:39,158 Нали знаете, че синът ми е изчезнал? 242 00:22:39,238 --> 00:22:41,758 Били. Били Коста. 243 00:22:41,838 --> 00:22:45,758 Запишете си. Говори ли ви нещо? Не, разбира се. 244 00:22:45,838 --> 00:22:50,158 Трябва да търсите сина ми и другите изчезнали цигански деца! 245 00:23:42,718 --> 00:23:45,518 Лайра, не дишай. 246 00:23:48,838 --> 00:23:51,798 Тя не е тук, да тръгваме. 247 00:23:57,998 --> 00:24:00,038 Ще търсим по-надолу по реката. 248 00:25:01,678 --> 00:25:03,678 Вече може да излезеш. 249 00:25:04,278 --> 00:25:06,438 Никога няма да съм в безопасност! 250 00:25:06,518 --> 00:25:11,078 Къде отиваш? - Махам се от вас и от всичко това! 251 00:25:11,158 --> 00:25:13,078 Съжалявам, че трябваше да те крием. 252 00:25:13,158 --> 00:25:16,438 Тя стои зад всичко! 253 00:25:16,518 --> 00:25:18,478 Казвате, че няма да ме намери, 254 00:25:18,558 --> 00:25:20,798 но тя няма да спре. 255 00:25:20,878 --> 00:25:23,758 Не знам защо, не знам мога ли да ви вярвам. 256 00:25:23,838 --> 00:25:26,878 Но като съм сама, всичко е ясно, 257 00:25:26,958 --> 00:25:29,158 а с вас също съм изложена на риск. 258 00:25:29,238 --> 00:25:32,638 Права си, тя няма да спре, докато не те намери. 259 00:25:32,718 --> 00:25:34,838 Защо? 260 00:25:34,918 --> 00:25:37,718 Защо съм толкова важна за нея? 261 00:25:38,798 --> 00:25:42,518 Как да ви имам доверие, като не ми казвате истината? 262 00:25:42,598 --> 00:25:47,038 Истината е сложна. По-добре е да не знаеш за някои неща. 263 00:25:47,118 --> 00:25:50,438 Писна ми да чувам това! 264 00:25:54,278 --> 00:25:57,278 Тя ти е майка, Лайра. 265 00:25:57,358 --> 00:25:59,958 Това е истината, която никой не ти казва. 266 00:26:00,038 --> 00:26:02,918 Тя ти е майка. 267 00:26:02,998 --> 00:26:05,198 Не... 268 00:26:05,278 --> 00:26:07,918 Не... - Лайра, чуй ме. 269 00:26:07,998 --> 00:26:10,718 Чакай. Време беше да научиш. 270 00:26:10,798 --> 00:26:14,998 На младини Азриел е обикалял целия Север. 271 00:26:15,078 --> 00:26:17,438 Бил буен, лесно се палел. 272 00:26:17,518 --> 00:26:20,158 Майка ти вече била омъжена. 273 00:26:20,238 --> 00:26:24,478 Двамата се срещнали и се влюбили от пръв поглед. 274 00:26:26,038 --> 00:26:29,318 Тя забременяла с теб. Мислели, че ще им се размине, 275 00:26:29,398 --> 00:26:34,758 но като си се родила, нямало как да скрият приликата ти с Азриел. 276 00:26:35,598 --> 00:26:40,758 Баща ти имаше имения и те даде на грижите на циганска дойка. 277 00:26:40,838 --> 00:26:44,278 Но Едуард Колтър - мъжът на майка ти, те издирвал, 278 00:26:44,358 --> 00:26:47,198 решен да те убие. - Да ме убие?! 279 00:26:47,278 --> 00:26:50,318 Мъжете са странни в срама си. 280 00:26:50,398 --> 00:26:52,118 Той претърси навсякъде. 281 00:26:52,198 --> 00:26:57,118 Циганите те бяха скрили добре, но той щеше да те намери. 282 00:26:58,198 --> 00:27:02,878 Азриел се би с него и го уби. 283 00:27:04,238 --> 00:27:06,438 Властите не знаеха какво да правят. 284 00:27:06,518 --> 00:27:08,558 Азриел защитаваше дома си, 285 00:27:08,638 --> 00:27:14,198 но по закон мъжът може да отмъсти за прелъстяването на жена си. 286 00:27:14,278 --> 00:27:17,878 Майка ти беше съсипана от срам. Затова е такава сега. 287 00:27:17,958 --> 00:27:20,278 Бе отритната от обществото години наред. 288 00:27:20,358 --> 00:27:24,878 Отнеха всички пари, земи и имоти на Азриел. 289 00:27:24,958 --> 00:27:28,158 Теб те дадоха в женски манастир, 290 00:27:28,238 --> 00:27:32,118 но при голямото наводнение Азриел те открадна 291 00:27:33,638 --> 00:27:36,438 и те заведе в колежа "Джордан". 292 00:27:37,278 --> 00:27:39,438 Това е всичко, което знам. 293 00:27:39,518 --> 00:27:42,358 Всичко, което помня. 294 00:27:42,438 --> 00:27:45,598 Ти си била дойката. 295 00:27:50,358 --> 00:27:53,238 Гушках те цяла нощ. 296 00:27:55,278 --> 00:27:58,078 Искам само да те пазя. 297 00:27:59,918 --> 00:28:03,798 Преди не успях. Позволи ми да се реванширам сега. 298 00:30:10,638 --> 00:30:13,278 Трябва ми помощта ти. 299 00:30:16,518 --> 00:30:19,598 Тази къща... това семейство... 300 00:30:25,038 --> 00:30:27,998 Свързани са с човек, когото трябва да намеря. 301 00:30:28,078 --> 00:30:30,798 Наблюдавай ги и ми докладвай. 302 00:30:30,878 --> 00:30:32,878 Дадено. 303 00:30:43,798 --> 00:30:49,798 Като ваш крал, свиках това събрание, за да обсъдим и да решим. 304 00:30:49,878 --> 00:30:52,678 Всички знаете защо. 305 00:30:52,758 --> 00:30:56,398 Бяха отвлечени 27 цигански деца. 306 00:30:56,478 --> 00:31:00,038 Родителите на някои от тях са тук сега, 307 00:31:00,878 --> 00:31:05,158 други са наши братя и сестри от цяла Великобритания. 308 00:31:05,238 --> 00:31:09,878 А кой ги отвлича? Според нас са Гладниците. 309 00:31:09,958 --> 00:31:12,998 Време е да действаме. 310 00:31:13,078 --> 00:31:16,278 Защото никой друг не прави нищо. 311 00:31:16,358 --> 00:31:18,518 Не и органите на реда. 312 00:31:18,598 --> 00:31:23,278 Всъщност властите - полицията на сухоземните и свещениците, 313 00:31:23,358 --> 00:31:27,638 нахлуват в нашите лодки и изкарват нас престъпници. 314 00:31:27,718 --> 00:31:30,998 Единственият изход е сами да се заемем с Гладниците. 315 00:31:31,078 --> 00:31:33,478 Не съм съгласен. 316 00:31:33,558 --> 00:31:36,798 Да... Реймънд ван Герит. - Лорд Фаа, 317 00:31:36,878 --> 00:31:39,638 полицията ни претърси не от презрение, 318 00:31:39,718 --> 00:31:42,518 а защото укриваме бегълци, 319 00:31:42,598 --> 00:31:45,638 и дори не са наша кръв! 320 00:31:46,758 --> 00:31:48,798 Ако тръгнем срещу Гладниците, 321 00:31:48,878 --> 00:31:52,078 ще привлечем още повече внимание от Магистериума. 322 00:31:52,158 --> 00:31:55,198 Не са отвличани само наши деца. 323 00:31:55,278 --> 00:31:58,518 Нека сухоземните да търсят Гладниците! 324 00:31:58,598 --> 00:32:00,958 Те ли да водят нашата битка? - Защо не? 325 00:32:01,038 --> 00:32:04,198 Ами тези, чиито деца са вече отвлечени? 326 00:32:04,278 --> 00:32:05,718 Ами ние, Реймънд? 327 00:32:05,798 --> 00:32:09,238 Като баща, ти съчувствам за загубата, Мамо Коста. 328 00:32:09,318 --> 00:32:12,118 Тя все още не е загубила нищо. 329 00:32:13,438 --> 00:32:14,878 Да поемаме такъв риск?! 330 00:32:14,958 --> 00:32:17,158 Кой знае какво правят с децата ни! 331 00:32:17,238 --> 00:32:21,558 Дори да успеем, готови ли сме да загубим още синове, 332 00:32:21,638 --> 00:32:23,878 още дъщери? - Трябва да направим нещо. 333 00:32:23,958 --> 00:32:26,438 Реймънд е прав, тя представлява заплаха. 334 00:32:26,518 --> 00:32:29,158 Разкарайте момичето! - Да си върви! 335 00:32:29,238 --> 00:32:30,998 Трябва да я махнем оттук, мамо. 336 00:32:31,078 --> 00:32:34,838 Правете каквото искате с мен, но трябва да я спрете! 337 00:32:34,918 --> 00:32:37,878 Аз познавам Гладниците. 338 00:32:38,718 --> 00:32:41,958 Познавам нея. Тя няма да спре. 339 00:32:43,998 --> 00:32:46,518 И мен ме е страх. 340 00:32:47,358 --> 00:32:48,918 Отвлякоха приятеля ми Роджър. 341 00:32:48,998 --> 00:32:52,158 Мисля, че Били и Роджър 342 00:32:53,558 --> 00:32:56,358 са по-изплашени. 343 00:32:56,438 --> 00:33:01,278 Те ще... Тя ще продължи да отвлича децата ви. 344 00:33:02,278 --> 00:33:06,598 Единственото решение е да отвърнете на удара. 345 00:33:07,878 --> 00:33:13,038 Гладниците са закарали пленниците си в далечния Север. 346 00:33:13,118 --> 00:33:17,078 В Земята на Мрака. Ще тръгнем след тях. 347 00:33:17,158 --> 00:33:19,238 На циганите, които още са тук, 348 00:33:19,318 --> 00:33:22,118 е казано да се отправят към пристанището. 349 00:33:22,198 --> 00:33:25,878 Знаем ли къде са? Северът е обширно понятие. 350 00:33:25,958 --> 00:33:29,078 Можем да разберем. - Не, не знаем къде са. 351 00:33:29,158 --> 00:33:34,518 Но ще отидем в Тролесунд и ще искаме помощ от вещиците. 352 00:33:34,598 --> 00:33:37,158 Ами ако откажат? - Много въпроси задавате. 353 00:33:37,238 --> 00:33:40,678 Знаем, че ще бъде опасно, но ние сме силни. 354 00:33:40,758 --> 00:33:46,558 Така че, да, сега ви моля да се изложите на по-голям риск. 355 00:33:46,638 --> 00:33:48,398 Заради Лайра! - Да! 356 00:33:48,478 --> 00:33:50,598 Заради изгубените ни деца! - Да! 357 00:33:50,678 --> 00:33:54,438 Но най-вече заради самите себе си! 358 00:33:54,518 --> 00:33:56,158 Аз съм Западният крал 359 00:33:56,238 --> 00:34:00,078 и ви моля да се приготвите да отидем на Север, 360 00:34:00,158 --> 00:34:04,798 да се приготвите да се бием и да върнем децата си у дома! 361 00:34:04,878 --> 00:34:06,238 Да! 362 00:34:06,318 --> 00:34:09,358 Глави на семейства, наложете данък, 363 00:34:09,438 --> 00:34:13,958 мобилизирайте хора, намерете ми най-добрите воини от всеки дом! 364 00:34:14,038 --> 00:34:16,038 Да! - И ми ги доведете! 365 00:34:16,118 --> 00:34:20,238 Да! - Ще ги сразим! 366 00:34:20,318 --> 00:34:23,118 Ще ги оставим съсипани и негодни! 367 00:34:23,198 --> 00:34:25,518 Разбити на пух и прах! - Да! 368 00:34:25,598 --> 00:34:27,838 Разкъсани на хиляди парчета 369 00:34:27,918 --> 00:34:31,238 и пръснати в четирите посоки на света! 370 00:34:36,198 --> 00:34:38,358 Циганите! 371 00:34:38,438 --> 00:34:40,518 Циганите! 372 00:34:40,598 --> 00:34:44,518 Циганите! 373 00:35:38,678 --> 00:35:40,998 Змия... 374 00:35:42,038 --> 00:35:44,478 Мълния... 375 00:35:44,558 --> 00:35:46,158 Риба... 376 00:35:46,238 --> 00:35:48,678 Риба ли е? 377 00:35:53,358 --> 00:35:57,198 Не мисли, че няма да те ударя, Тони Коста. 378 00:35:58,878 --> 00:36:01,998 Как позна, че съм аз? - Подуших брилянтина ти. 379 00:36:02,078 --> 00:36:04,678 Лягай си, Лайра. - Може ли да дойда с теб? 380 00:36:04,758 --> 00:36:08,478 Не. Забрави ли, че трябва да се криеш? 381 00:36:08,558 --> 00:36:10,718 Ако не ми кажеш къде отиваш, 382 00:36:10,798 --> 00:36:13,038 ще се развикам и майка ти ще дойде. 383 00:36:13,118 --> 00:36:17,598 Добре де. Отец Корам смята, че знаем достатъчно. 384 00:36:19,078 --> 00:36:21,918 Иска да намали риска, преди да отидем на Север, 385 00:36:21,998 --> 00:36:26,038 но той е стар и уплашен, затова искаме да разберем повече. 386 00:36:26,118 --> 00:36:29,038 Ще отидете в жилището й?! 387 00:36:30,198 --> 00:36:32,238 Бенджамин каза, че си споменала планове. 388 00:36:32,318 --> 00:36:35,278 Ако успеем да ги намерим... 389 00:36:38,318 --> 00:36:41,478 В кабинета са, в дъното на апартамента. 390 00:36:41,558 --> 00:36:45,918 Бръкни в дясното чекмедже. Всичко е там. 391 00:36:47,478 --> 00:36:50,118 Не си ме виждала. 392 00:37:12,198 --> 00:37:14,918 Трябва да поспим. - Докато той е навън?! 393 00:37:14,998 --> 00:37:17,678 Не бих могла да заспя. 394 00:37:26,598 --> 00:37:29,558 Пан... - Видях го. За какво си мислеше? 395 00:37:29,638 --> 00:37:31,718 Беше... 396 00:37:31,798 --> 00:37:36,078 ... странно. Сякаш умът ми... 397 00:37:36,918 --> 00:37:40,478 ... блокира. - Накарай го пак да блокира. 398 00:37:40,558 --> 00:37:43,558 Би трябвало да ти се удава. 399 00:37:50,038 --> 00:37:52,518 Наистина работи! 400 00:38:01,918 --> 00:38:03,918 Тони? 401 00:38:12,038 --> 00:38:14,078 Тони? 402 00:38:22,998 --> 00:38:25,878 Къде е Тони? 403 00:38:25,958 --> 00:38:28,558 Не е в леглото си! 404 00:39:37,558 --> 00:39:41,438 Тя каза в горното дясно чекмедже. 405 00:40:45,758 --> 00:40:49,158 Не можеш да ми избягаш така лесно. 406 00:40:56,838 --> 00:40:59,678 Кой те изпраща, циганско момче? 407 00:41:23,118 --> 00:41:27,198 Попитах кой те изпраща, момче. 408 00:41:35,758 --> 00:41:38,718 Няма как да се измъкнеш оттук. 409 00:41:38,798 --> 00:41:42,238 Само аз и ти сме. 410 00:41:44,598 --> 00:41:50,038 Имаш ли представа колко болка мога да ти причиня? 411 00:41:57,118 --> 00:41:59,838 Ще ми кажеш всичко. 412 00:42:01,198 --> 00:42:03,558 Не! 413 00:42:03,638 --> 00:42:07,278 Заради никого няма да предам семейството си. 414 00:42:07,358 --> 00:42:09,598 Не! 415 00:42:54,118 --> 00:42:56,878 Питах всички, никой нищо не знае. 416 00:42:56,958 --> 00:42:59,318 Ако науча, че сте му пуснали някоя муха... 417 00:42:59,398 --> 00:43:02,158 Обвиненията няма да помогнат. 418 00:43:02,238 --> 00:43:05,078 Ще помогнат на мен. 419 00:43:05,158 --> 00:43:08,038 Тогава обвинявай майка ми. 420 00:43:10,638 --> 00:43:13,118 Или мен. 421 00:43:22,518 --> 00:43:27,478 Мнозина се опитаха да спрат Тони Коста, в това число и аз. 422 00:43:27,558 --> 00:43:29,638 Никой не успя. 423 00:43:30,478 --> 00:43:33,358 Ти не си виновна, Лайра. 424 00:43:33,438 --> 00:43:35,958 Знам го. 425 00:43:37,158 --> 00:43:39,758 И тя го знае. 426 00:43:43,558 --> 00:43:45,718 Заради мен не пускахте Бенджамин 427 00:43:45,798 --> 00:43:48,438 при госпожа Колтър, нали? 428 00:43:48,518 --> 00:43:53,998 Мислели сте, че това ще й помогне да ни намери. Да намери мен. 429 00:43:54,078 --> 00:43:56,558 Точно така. 430 00:43:57,758 --> 00:43:59,958 Благодаря ви. 431 00:44:00,038 --> 00:44:02,118 За това, че се опитвате да... 432 00:44:02,958 --> 00:44:05,518 Че ме пазите. 433 00:44:10,078 --> 00:44:12,398 Ректорът на "Джордан" ми даде нещо. 434 00:44:12,478 --> 00:44:15,478 Каза ми да го пазя в тайна от нея, 435 00:44:15,558 --> 00:44:18,918 но мисля, че на вас мога да се доверя. 436 00:44:30,318 --> 00:44:33,078 Знаете ли какво е? 437 00:44:33,158 --> 00:44:37,358 Не мислех, че някога отново ще видя такъв уред. 438 00:44:38,198 --> 00:44:40,958 Магистериумът конфискува всички. 439 00:44:41,038 --> 00:44:45,478 Според ректора казвал истината. Но не знам как. 440 00:44:47,238 --> 00:44:50,678 Доколкото знам, формулираш въпрос, 441 00:44:50,758 --> 00:44:53,678 като въртиш стрелките по картинките. 442 00:44:53,758 --> 00:44:58,798 Всеки символ има много, може би безкраен брой значения. 443 00:44:58,878 --> 00:45:01,398 После дългата стрелка посочва друг символ, 444 00:45:01,478 --> 00:45:04,558 чрез който можеш да намериш отговора. 445 00:45:04,638 --> 00:45:07,318 Може ли да ни помогне сега с Тони? 446 00:45:07,398 --> 00:45:09,638 За съжаление, не. 447 00:45:10,478 --> 00:45:14,518 Нужни са години да се научиш да го разчиташ. 448 00:45:14,598 --> 00:45:16,438 И много книги. 449 00:45:16,518 --> 00:45:20,158 Без тях уредът е безполезен. 450 00:45:22,158 --> 00:45:25,438 Трябва да събудя Джон Фаа 451 00:45:25,518 --> 00:45:28,318 и да решим какво да правим. 452 00:45:46,918 --> 00:45:49,078 Отец Корам ясно ти го каза. 453 00:45:49,158 --> 00:45:51,558 Нужни са години учене и книги... 454 00:45:51,638 --> 00:45:54,398 Само така мога да помогна, Пан. 455 00:45:54,478 --> 00:45:59,638 Тогава пак трябва да опразниш ума си, както направи предния път. 456 00:46:09,878 --> 00:46:13,718 Добре, Бенджамин е шпионин, значи... 457 00:46:17,878 --> 00:46:20,758 Змията за хитрост. 458 00:46:24,078 --> 00:46:26,838 Котлето за знания. 459 00:46:33,078 --> 00:46:35,918 Кошерът за трудолюбие. 460 00:46:41,998 --> 00:46:44,158 Стана! 461 00:46:48,238 --> 00:46:52,798 Стана, Пан. - Какво?! Не, не е възможно. 462 00:46:52,878 --> 00:46:55,558 Възможно е, виж. 463 00:47:05,438 --> 00:47:07,798 Това е... 464 00:47:09,638 --> 00:47:12,158 ... пясъчен часовник. 465 00:47:12,238 --> 00:47:14,678 С череп отгоре. 466 00:47:15,518 --> 00:47:17,878 Това значи... 467 00:47:18,718 --> 00:47:22,758 Отец Корам! 468 00:47:23,598 --> 00:47:25,478 Лайра, влез вътре! 469 00:47:25,558 --> 00:47:27,918 Казах ти да се прибереш. 470 00:47:27,998 --> 00:47:31,318 Справих се с алетиометъра. Каза, че Бенджамин е мъртъв! 471 00:47:31,398 --> 00:47:33,438 Какво? - Може би и Тони. 472 00:47:33,518 --> 00:47:36,518 Казах ти да стоиш долу... - Чуйте ме! 473 00:47:36,598 --> 00:47:38,878 Лайра... 474 00:48:02,278 --> 00:48:04,678 Някой да хване другата! 475 00:48:05,518 --> 00:48:07,798 Дръж! 476 00:48:20,558 --> 00:48:22,758 Какво е това? 477 00:48:23,598 --> 00:48:26,118 Шпионска муха. 478 00:48:26,998 --> 00:48:30,078 Какво? - Притеснява ме, че едната избяга. 479 00:48:30,158 --> 00:48:33,758 Вече лети към г-жа Колтър 480 00:48:33,838 --> 00:48:36,678 да й каже, че те е видяла. 481 00:48:38,078 --> 00:48:40,078 Тръгваме на Север. 482 00:48:40,158 --> 00:48:42,718 Веднага. - Мамо! 483 00:48:42,798 --> 00:48:45,798 Не можех да не отида, мамо. 484 00:48:45,878 --> 00:48:47,918 Тони. 485 00:48:47,998 --> 00:48:50,078 Много съжалявам. 486 00:48:50,918 --> 00:48:52,478 Оставих го там. - Не! 487 00:48:52,558 --> 00:48:55,478 Да, уплаших се. 488 00:48:55,558 --> 00:48:58,358 Добре си направил, че си се върнал. 489 00:48:58,438 --> 00:49:01,238 Само това намерихме. 490 00:49:04,278 --> 00:49:06,518 Толкова са много... 491 00:49:07,358 --> 00:49:09,878 Толкова много... 492 00:49:09,958 --> 00:49:12,758 И Били е тук. 493 00:49:12,838 --> 00:49:16,598 Изглежда всички отвлечени деца са тук. 494 00:49:16,678 --> 00:49:18,798 Трябва да им помогнем, Джон. 495 00:49:18,878 --> 00:49:21,878 Трябва! Били е тук! 496 00:49:22,718 --> 00:49:25,478 Къде е Бенджамин? 497 00:49:46,718 --> 00:49:49,638 Може ли поне да вземем тялото? 498 00:49:50,598 --> 00:49:52,358 Не. 499 00:49:52,438 --> 00:49:57,518 Боя се, че тялото е при нея. Лорд Фаа, трябва да тръгваме. 500 00:49:57,598 --> 00:50:00,918 Това беше първата жертва, а ще има и други. 501 00:50:00,998 --> 00:50:02,798 Но с попътен вятър, 502 00:50:02,878 --> 00:50:05,958 с вещиците на наша страна и с Лайра... 503 00:50:06,038 --> 00:50:08,438 Наистина ли мислиш, че е толкова важна? 504 00:50:08,518 --> 00:50:11,158 Тя може да разчита алетиометъра. 505 00:50:11,238 --> 00:50:13,758 Без книги. 506 00:50:15,198 --> 00:50:18,118 Какво?! Как? 507 00:50:19,158 --> 00:50:22,758 Това и аз не разбирам. 508 00:50:22,838 --> 00:50:25,918 Но алетиометърът й каза за смъртта на Бенджамин. 509 00:50:25,998 --> 00:50:30,278 Не знам как го прави, но ако продължи, 510 00:50:30,358 --> 00:50:34,438 ще бъде по-ценна за нас от който и да е войник. 511 00:50:35,278 --> 00:50:37,918 Те ти вярват, Джон. 512 00:50:37,998 --> 00:50:40,598 Ще те последват. 513 00:50:40,678 --> 00:50:43,438 Имат нужда от твоята сила, 514 00:50:43,518 --> 00:50:47,358 а аз вярвам, че ще спасим децата си. 515 00:50:56,838 --> 00:51:00,758 Натоварете кораба. Тръгваме за пристанището. 516 00:51:00,838 --> 00:51:04,878 Кажете на капитана да се готви за курс към Тролесунд. 517 00:51:43,558 --> 00:51:46,638 Какво смяташ да правиш с това? 518 00:51:46,718 --> 00:51:48,278 Да го хвърля в морето. 519 00:51:48,358 --> 00:51:50,758 Шпионската муха няма да се удави. 520 00:51:50,838 --> 00:51:55,518 Вътре има само зъл дух със заклинание в сърцето. 521 00:51:55,598 --> 00:51:59,358 Забранени са. Дори в Магистериума се боят от тях. 522 00:51:59,438 --> 00:52:04,078 Значи тя е нарушила закона, като я е изпратила при мен? 523 00:52:05,118 --> 00:52:08,398 Още една причина да я задържиш. 524 00:52:08,478 --> 00:52:10,758 Жест на любов или на омраза... 525 00:52:11,598 --> 00:52:13,598 Това е символ на отчаянието й, 526 00:52:13,678 --> 00:52:15,878 трябва да го запазиш. 527 00:52:16,718 --> 00:52:20,758 Върни я на отец Корам. Той ще я обезопаси. 528 00:52:22,238 --> 00:52:24,918 Северът ще бъде изпитание за всички. 529 00:52:24,998 --> 00:52:28,518 Ще разберем какво правят с децата. 530 00:52:28,598 --> 00:52:31,078 И защо. 531 00:52:31,998 --> 00:52:34,718 Готова съм за битка. 532 00:52:38,318 --> 00:52:42,078 Ти си забележително момиче, Лайра Белакуа. 533 00:52:43,038 --> 00:52:46,478 Северът дори не подозира какво го чака. 534 00:53:02,798 --> 00:53:06,318 Новата ти охрана е много строга. 535 00:53:07,278 --> 00:53:09,798 За съжаление, се налага. 536 00:53:09,878 --> 00:53:13,678 Чух, че са били цигани. Какво са търсили? 537 00:53:20,158 --> 00:53:23,038 А Магистериумът? - Погрижила съм се за всичко. 538 00:53:23,118 --> 00:53:25,838 Имаме още един коз. 539 00:53:43,718 --> 00:53:46,158 Шпионска муха?! 540 00:53:46,998 --> 00:53:50,438 Да не си полудяла? - Намерихме я. 541 00:53:57,758 --> 00:54:00,678 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 542 00:54:00,758 --> 00:54:07,558 Уеб рип субтитри от JJD @ 2020 YavkA.net