1 00:00:10,600 --> 00:00:13,740 - Luk mig ud! - Drej af her. 2 00:00:17,320 --> 00:00:20,780 Der ser tomt ud. Lad os få pigen indenfor. 3 00:00:25,160 --> 00:00:26,700 Skynd dig! 4 00:00:36,400 --> 00:00:40,940 Lad ham løbe. Se, om der er nogen inde bagi. 5 00:00:55,480 --> 00:00:59,300 - Lyra? - Tony Costa. 6 00:02:43,480 --> 00:02:46,126 Begynd derinde. 7 00:02:46,150 --> 00:02:49,850 Find noget til mig, der er kættersk eller forbudt. 8 00:03:10,630 --> 00:03:14,090 Du kan gøre det her meget lettere for dig selv. 9 00:03:16,630 --> 00:03:20,970 - Fortæl mig, hvor hun er. - Jeg lod Lyra tage med dig. 10 00:03:21,030 --> 00:03:23,930 Jeg regnede med, at du ville passe på hende. 11 00:03:23,990 --> 00:03:26,730 Hun er her, eller også ved du, hvor hun er. 12 00:03:26,790 --> 00:03:31,610 Boreal forstår ikke akademisk asyl. Men du... 13 00:03:31,670 --> 00:03:35,650 Nej, rektor. Jeg har heller aldrig forstået det. 14 00:03:35,710 --> 00:03:38,170 Hvorfor skal akademikere beskyttes? 15 00:03:39,750 --> 00:03:43,610 Synes du ikke, at original tænkning bør blive beskyttet? 16 00:03:44,590 --> 00:03:47,970 Hvis denne tænkning var kløgtig - 17 00:03:48,030 --> 00:03:53,050 - så havde den fundet en måde at skjule sig fra Øvrigheden på. 18 00:03:56,310 --> 00:04:01,570 Akademisk asyl er bare en metode til at beskytte opblæste privilegier. 19 00:04:01,630 --> 00:04:06,970 Trætte gamle mænd, der taler om trætte gamle ting. 20 00:04:09,870 --> 00:04:13,250 Sikke noget. Og du, kære rektor - 21 00:04:13,310 --> 00:04:17,250 - har misbrugt dit privilegium. 22 00:04:18,390 --> 00:04:20,290 Benægter du, at det er dine? 23 00:04:21,670 --> 00:04:25,490 Vi kan identificere den sidste, der har læst dem. 24 00:04:25,550 --> 00:04:29,610 Det er akademiske tekster. Jeg har al ret til... 25 00:04:29,670 --> 00:04:33,490 De her bøger er lavet til folk, der aflæser alethiometre. 26 00:04:33,550 --> 00:04:38,130 Alle alethiometre kræver tilladelse fra Øvrigheden. 27 00:04:39,350 --> 00:04:46,130 Ifølge optegnelserne er der ingen alethiometre på Jordan-kollegiet. 28 00:04:54,150 --> 00:05:00,370 Lyra må være her. Sig, hvor hun er, ellers finder jeg alethiometeret. 29 00:05:00,430 --> 00:05:04,370 Det ved du, at jeg gør. Og hvis jeg finder det... 30 00:05:04,430 --> 00:05:09,290 - Jeg har det ikke længere. - Og hvem har det så? 31 00:05:16,790 --> 00:05:19,970 - Lyra. - Hun havde det, da hun ankom. 32 00:05:20,030 --> 00:05:22,410 Jeg har givet det tilbage til hende. 33 00:05:25,430 --> 00:05:30,690 Sig, hvor hun er, ellers ødelægger jeg alt det her. 34 00:05:32,910 --> 00:05:37,810 Jeg har passet på hende i 12 år. Jeg overlod hende til dig - 35 00:05:37,870 --> 00:05:40,610 - og det var dig, hun forsvandt for. 36 00:05:40,670 --> 00:05:44,730 Du har allerede gjort det værst tænkelige. 37 00:05:51,710 --> 00:05:55,410 I hørte ham. Split det hele ad. 38 00:05:56,470 --> 00:05:59,290 Udvid eftersøgningen. Hun er her ikke. 39 00:06:11,270 --> 00:06:13,850 Jeg har aldrig set så mange jypsier før. 40 00:06:16,310 --> 00:06:18,250 Hvem er alle de mennesker? 41 00:06:23,910 --> 00:06:26,290 Der er ikke kun jypsier i Oxford. 42 00:06:26,350 --> 00:06:31,810 De er kommet fra hele landet for at finde de forsvundne børn. 43 00:06:44,150 --> 00:06:48,090 Kom nu, Tony. Forklar mig, hvordan du fandt hende. 44 00:06:48,150 --> 00:06:51,050 - Vi var ude efter forsyninger. - Hvilke forsyninger? 45 00:06:51,950 --> 00:06:55,050 Vi så den her varevogn - 46 00:06:55,110 --> 00:06:58,650 - og der lød dæmpede skrig fra den. 47 00:06:58,710 --> 00:07:01,570 Så selvfølgelig måtte vi jo standse den. 48 00:07:01,630 --> 00:07:05,130 Så vi jagtede den og var heldige. 49 00:07:06,350 --> 00:07:08,330 Tony reddede mig, mor Costa. 50 00:07:11,310 --> 00:07:14,450 - Jeg forstår det ikke. - Jeg var bare ude med de andre. 51 00:07:14,510 --> 00:07:19,090 - Du skal ikke lyve for mig, Tony! - Vi har fanget en. 52 00:07:19,150 --> 00:07:22,050 Vi har endelig fundet et spor. 53 00:07:23,590 --> 00:07:25,210 Vi er så tæt på. 54 00:07:26,430 --> 00:07:30,650 - "Tæt på" er bare ikke godt nok. - Det er da noget. 55 00:07:31,990 --> 00:07:37,250 Det er en begyndelse. Det er sådan, vi slår dem. 56 00:07:39,670 --> 00:07:41,570 Ja, det må jeg give dig. 57 00:07:46,190 --> 00:07:50,730 - Vi skal bruge pigen heroppe. - Det er okay. 58 00:08:14,310 --> 00:08:19,130 Du har været heldig, Lyra Belacqua. Men nu må jeg bede om din hjælp. 59 00:08:21,830 --> 00:08:26,130 - Ved du, hvor de ville føre dig hen? - Siger Snapperen ikke noget? 60 00:08:26,190 --> 00:08:29,050 Ikke endnu. Så du noget? 61 00:08:29,110 --> 00:08:33,330 Jeg vidste ikke, hvor jeg var, eller hvor de skulle hen. 62 00:08:35,110 --> 00:08:37,730 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe jer. 63 00:08:39,030 --> 00:08:42,770 Mor Costa vil gerne have dig boende. Hvis vi tales ved i morgen... 64 00:08:42,830 --> 00:08:46,850 - Beholder I mig her? - Vi vil gerne passe på dig. 65 00:08:46,910 --> 00:08:52,610 Hvorfor? Jeg skal finde min ven. Jeg kender jer ikke! 66 00:08:52,670 --> 00:08:55,086 Og hvor sjovt det end lyder at være nogens fange... 67 00:08:55,110 --> 00:08:58,970 Du kender ikke os, men vi kender dig, Lyra. 68 00:09:00,590 --> 00:09:03,690 Det har vi gjort, siden du var spæd. 69 00:09:04,590 --> 00:09:09,530 Du er ikke vores fange, Lyra. Men du har stor betydning for os. 70 00:09:10,510 --> 00:09:14,090 Er det på grund af min far? Fordi det er lord Asriel? 71 00:09:17,590 --> 00:09:21,570 - Hvem har fortalt dig det? - Din far har behandlet os godt. 72 00:09:21,630 --> 00:09:24,250 Han har altid respekteret vores levevis. 73 00:09:24,310 --> 00:09:27,730 - Men du er noget ganske særligt. - Hvorfor det? 74 00:09:27,790 --> 00:09:33,330 Hvor frustrerende det end måtte være, så kan jeg ikke svare dig på det. 75 00:09:33,390 --> 00:09:35,890 Jeg kan ikke tvinge dig til at stole på os. 76 00:09:35,950 --> 00:09:40,930 Jeg håber, vi gør os fortjent til din tillid. Vi vil også finde børnene. 77 00:09:40,990 --> 00:09:44,090 Vil du blive hos os? 78 00:09:52,150 --> 00:09:55,650 Pigen skal findes. Mrs. Coulter er meget vedholdende. 79 00:09:55,710 --> 00:10:00,130 - Hvis Øvrigheden kan hjælpe... - Jordans asyl er blevet respekteret. 80 00:10:00,190 --> 00:10:02,370 Indtil her i morges. 81 00:10:02,430 --> 00:10:06,290 - Hun gjorde det nødvendige. - På uelegant og dristig vis. 82 00:10:06,350 --> 00:10:08,450 Og hun tager ansvaret for det. 83 00:10:11,790 --> 00:10:16,770 - Var du da ikke en del af det? - Jeg påtager mig også ansvaret. 84 00:10:20,990 --> 00:10:25,650 Der er sket en udvikling i sagen. 85 00:10:26,670 --> 00:10:30,890 Rygtet siger, at jypsierne har hende. Pigen. 86 00:10:32,470 --> 00:10:35,570 - Sender du folk ud? - I dette øjeblik. 87 00:10:36,590 --> 00:10:41,250 Jo hurtigere situationen kommer under kontrol, desto bedre. 88 00:10:48,230 --> 00:10:51,370 Vi kan ikke flygte. Du ville jo give dem en chance. 89 00:10:51,430 --> 00:10:53,530 De ved meget mere om Snapperne. 90 00:10:53,590 --> 00:10:57,130 Der er større chance for at finde Roger sammen med dem. 91 00:10:57,190 --> 00:11:00,170 Hvordan ved du, at vi er i sikkerhed? 92 00:11:00,230 --> 00:11:02,290 De vil have deres børn tilbage. 93 00:11:03,190 --> 00:11:07,010 Jeg tror, vi kan stole på dem. Det har jeg aldrig tænkt om hende. 94 00:11:08,150 --> 00:11:10,930 Deres tøj er mere diskret end hendes. 95 00:11:23,670 --> 00:11:26,810 Lyra? Hvad mon symbolerne betyder? 96 00:11:26,870 --> 00:11:30,610 De har en betydning, men jeg ved ikke hvad. 97 00:11:36,390 --> 00:11:37,970 Lyra! 98 00:11:40,430 --> 00:11:44,290 Se dig lige. Du kunne blive en god jypsi. 99 00:11:46,630 --> 00:11:49,850 Vil du hjælpe mig med maden? 100 00:11:52,070 --> 00:11:55,570 Min ven, Roger, arbejdede i køkkenet. 101 00:11:55,630 --> 00:11:59,290 - Har du aldrig villet lære det? - Hvad skulle det hjælpe? 102 00:11:59,350 --> 00:12:03,930 Vi lærer om meget mere end mad her i køkkenet, Lyra Belacqua. 103 00:12:03,990 --> 00:12:06,490 Vi er bevæbnede. 104 00:12:07,670 --> 00:12:09,370 Sådan der. 105 00:12:09,430 --> 00:12:12,850 Mens du alligevel sidder her, så kan du lige så godt lære lidt. 106 00:12:16,390 --> 00:12:20,250 Det var første lektion. Du skal nok blive en god jypsi. 107 00:12:20,310 --> 00:12:23,290 Er det det, jeg bliver? En jypsikvinde? 108 00:12:25,910 --> 00:12:27,730 Du bliver det, du har lyst til. 109 00:12:28,790 --> 00:12:34,130 Det er din vej og dit valg. 110 00:12:35,310 --> 00:12:39,890 Jeg er glad for, at du bliver, Lyra. Du er i sikkerhed her. 111 00:13:59,630 --> 00:14:02,290 Vi er ikke ligesom mrs. Coulter. 112 00:14:03,350 --> 00:14:07,770 - Vi vil bare passe på dig. - Ja, det sagde hun også. 113 00:14:07,830 --> 00:14:12,810 Ja, det tror jeg gerne. Måske mente hun det også. 114 00:14:12,870 --> 00:14:17,650 Men måske er mrs. Coulter ikke så magtfuld, som hun selv tror. 115 00:14:17,710 --> 00:14:20,930 Du slap jo væk, ikke sandt? 116 00:14:20,990 --> 00:14:25,010 Men jeg kan stadig ikke forstå, hvorfor hendes daimon er en abe. 117 00:14:25,070 --> 00:14:28,370 Men daimoner forvirrer mig. 118 00:14:28,430 --> 00:14:33,690 Jeg havde aldrig troet, at Tonys daimon ville blive en høg. 119 00:14:35,270 --> 00:14:37,570 Jeg tror, jeg bliver en muldvarp. 120 00:14:39,870 --> 00:14:41,810 En muldvarp? 121 00:14:41,870 --> 00:14:45,770 Ja, så vi kan grave gange under jorden og slippe væk fra de voksne. 122 00:14:48,550 --> 00:14:50,850 Det lyder fornuftigt. 123 00:14:50,910 --> 00:14:56,410 Men det går ikke rigtig ude på vandet. Der er ingen steder at grave. 124 00:15:00,470 --> 00:15:03,890 Jeg vil ikke have, at Pantalaimon vælger en fast skikkelse. 125 00:15:03,950 --> 00:15:09,370 Han skal kunne skifte form for evigt. Og det vil han også. 126 00:15:09,430 --> 00:15:13,850 Der kommer et tidspunkt, hvor du bliver træt af det. 127 00:15:13,910 --> 00:15:19,010 Når du bliver ældre, og din daimon vælger en fast skikkelse - 128 00:15:19,070 --> 00:15:23,290 - så viser det, hvem du er som menneske. 129 00:15:24,430 --> 00:15:29,130 Hvad nu, hvis man ikke kan lide den skikkelse, ens daimon får? 130 00:15:29,190 --> 00:15:34,650 Det betyder, at du er misfornøjet. 131 00:15:34,710 --> 00:15:41,170 Mange vil gerne have en løvedaimon, men ender med at få en puddel. 132 00:15:43,070 --> 00:15:47,490 Jeg ville ikke ændre det mindste på Sophonax. 133 00:15:47,550 --> 00:15:53,090 Men det sker, at jeg ønsker, at hun var noget andet. 134 00:16:03,390 --> 00:16:05,170 Nå... 135 00:16:07,510 --> 00:16:10,050 Vil du se manden, der fangede dig? 136 00:16:14,150 --> 00:16:18,090 I tror, I er så kvikke, men vi fandt jer jo, ikke? 137 00:16:18,150 --> 00:16:22,730 Ingen beskytter dig nu. Det er bare os to i det her lokale. 138 00:16:24,070 --> 00:16:26,290 Sig, hvor de er. 139 00:16:26,350 --> 00:16:30,450 Jeg ved, at du ved det. Hvor er de? Hvorfor har I taget dem? 140 00:16:30,510 --> 00:16:34,730 - Er det her okay, Lyra? - Fortæl mig det. 141 00:16:34,790 --> 00:16:36,530 Fortæl mig det. 142 00:16:36,590 --> 00:16:39,490 Han ville gøre noget slemt ved Roger og Billy. 143 00:16:39,550 --> 00:16:43,490 Hvorfor tage børnene, hvis de ikke ville gøre dem fortræd? 144 00:17:10,950 --> 00:17:12,850 Grumman er ikke den, du tror. 145 00:17:13,750 --> 00:17:17,610 Jeg har kørt en ansigtsgenkendelse ud fra dit fotografi - 146 00:17:17,670 --> 00:17:20,330 - og jeg har fundet et match. 147 00:17:21,390 --> 00:17:24,970 Oberst John Parry, 49. Kommandostyrke. 148 00:17:25,030 --> 00:17:28,050 Soldat og eventyrer, formodet død for 13 år siden. 149 00:17:28,110 --> 00:17:32,930 Han forsvandt i Alaska på en statslig ekspedition. 150 00:17:32,990 --> 00:17:36,010 Han havde arbejdet for dem nogle gange. 151 00:17:36,070 --> 00:17:41,450 Før det var han i marinekorpset i 14 år. 152 00:17:42,390 --> 00:17:46,570 Han er født her i min verden. 153 00:17:47,710 --> 00:17:51,770 Han rejste ikke fra din verden til min, men omvendt. 154 00:17:51,830 --> 00:17:55,050 Umuligt. Man kan tydeligt se hans daimon. 155 00:17:55,110 --> 00:17:58,370 Ingen her bliver født med en daimon. 156 00:17:59,350 --> 00:18:01,130 Det kan man ikke vide. 157 00:18:06,790 --> 00:18:10,490 Måske får man en daimon, når man krydser over... 158 00:18:10,550 --> 00:18:13,250 - Hvor forsvandt han? - Det var gemt godt væk. 159 00:18:13,310 --> 00:18:16,010 Nogen ville skjule det. Han var oberst. 160 00:18:16,070 --> 00:18:18,650 Men du fandt det jo alligevel. 161 00:18:22,670 --> 00:18:24,810 Jeg har sporet hans skib. 162 00:18:25,550 --> 00:18:29,370 Alaska, Brooks Range-bjergene. 163 00:18:36,350 --> 00:18:38,450 Han er væk for længst nu. 164 00:18:38,510 --> 00:18:40,970 - Jeg kan ikke bruge det til noget. - Okay. 165 00:18:42,110 --> 00:18:44,010 Hvad med det her? 166 00:18:45,590 --> 00:18:49,410 Han efterlod sig kone og et barn. 167 00:18:49,470 --> 00:18:52,810 Jeg har fundet dem i vælgerregistret. 168 00:18:52,870 --> 00:18:56,170 Måske ved hun noget. Men hun er ikke rask. 169 00:18:56,230 --> 00:19:00,490 Hun har haft mange problemer med sit mentale helbred. 170 00:19:05,350 --> 00:19:11,850 Her er et udprint af alt, hvad jeg har fundet. 171 00:19:14,830 --> 00:19:16,370 Det hele er der. 172 00:19:19,350 --> 00:19:23,970 Er det her til dig eller dem, du arbejder for? 173 00:19:27,230 --> 00:19:29,050 Det er kun dig, ikke? 174 00:19:32,630 --> 00:19:34,890 Hvorfor er du aldrig fulgt efter mig? 175 00:19:36,110 --> 00:19:40,650 Det kunne du godt. Du ved nok til at kunne krydse over. 176 00:19:40,710 --> 00:19:43,010 Du har ikke det nødvendige mod. 177 00:19:43,950 --> 00:19:47,290 Du vil ikke finde vinduet, fordi du er bange for det. 178 00:19:50,670 --> 00:19:52,450 Du har ret. 179 00:19:53,910 --> 00:19:58,450 Jeg var også bange i starten. Men jeg overvandt min frygt. 180 00:19:59,790 --> 00:20:03,930 Jeg har aldrig troet, at jeg var den eneste, der krydsede over. 181 00:20:03,990 --> 00:20:10,050 Men før Stanislaus havde jeg aldrig mødt en, der var modig nok. 182 00:20:13,990 --> 00:20:15,810 Jeg vil vide, hvad han ved. 183 00:20:15,870 --> 00:20:20,610 Jeg vil vide, hvor han krydsede over, og jeg vil vide, hvad han har set. 184 00:20:23,710 --> 00:20:25,650 Det her er en stor hjælp. 185 00:20:27,070 --> 00:20:28,810 Jeg finder selv ud. 186 00:20:46,350 --> 00:20:48,570 Kan du mødes? 187 00:21:06,550 --> 00:21:08,490 Siger han noget? 188 00:21:13,070 --> 00:21:16,330 Han siger, at hun fører dem mod Nord, men ikke hvorhen. 189 00:21:16,390 --> 00:21:19,650 Ja, de kan gøre, hvad de vil med dem deroppe. 190 00:21:20,550 --> 00:21:24,690 Jeg så plantegninger og papirer i hendes kontor. Hvis vi... 191 00:21:24,750 --> 00:21:27,370 Nej! Vi tager ikke hen til mrs. Coulter. 192 00:21:27,430 --> 00:21:30,130 Hun må ikke vide, hvor vi er. 193 00:21:30,190 --> 00:21:34,530 Hvis I bliver fanget, så kan hun finde ud af det hele. 194 00:21:39,190 --> 00:21:40,810 Kom! 195 00:21:40,870 --> 00:21:44,850 På Den Teologiske Øvrigheds ordre skal alle jypsibåde ransages. 196 00:21:47,630 --> 00:21:49,050 Skynd dig, Lyra. 197 00:21:50,310 --> 00:21:55,850 På Den Teologiske Øvrigheds ordre skal alle jypsibåde ransages. 198 00:21:55,910 --> 00:21:58,130 Gør klar til at blive bordet. 199 00:22:08,190 --> 00:22:11,210 - Jeg gemmer dig. - Du sagde, jeg var i sikkerhed! 200 00:22:13,550 --> 00:22:16,250 Hvad giver jer lov til at borde os? 201 00:22:16,310 --> 00:22:18,370 Artikel 3 i vandvejsbestemmelsen. 202 00:22:18,430 --> 00:22:21,090 Øvrigheden har ingen myndighed her. 203 00:22:24,150 --> 00:22:26,570 Hende har jeg aldrig set. 204 00:22:32,790 --> 00:22:34,770 Hvad leder I nu efter? 205 00:22:36,870 --> 00:22:43,330 Ved I godt, at min søn er forsvundet? Han hedder Billy Costa. 206 00:22:43,390 --> 00:22:46,050 Siger det navn jer noget? Nej, selvfølgelig ikke. 207 00:22:46,110 --> 00:22:49,810 I burde være ude at lede efter ham og alle de andre jypsibørn! 208 00:23:05,510 --> 00:23:07,090 Kig derovre. 209 00:23:42,750 --> 00:23:45,890 Hold vejret, Lyra. 210 00:23:49,150 --> 00:23:51,530 Hun er der ikke. Ryk videre. 211 00:23:58,110 --> 00:24:00,370 Vi leder længere nede ad floden. 212 00:25:01,910 --> 00:25:04,210 Kom bare ud. 213 00:25:04,270 --> 00:25:08,090 - Jeg er aldrig i sikkerhed! - Hvor skal du nu hen? 214 00:25:08,150 --> 00:25:11,370 Væk fra jer og alt det her! 215 00:25:11,430 --> 00:25:16,370 - Jeg er ked af, at vi må skjule dig. - Og det hele er hendes skyld! 216 00:25:16,430 --> 00:25:20,890 Farder Coram siger, hun aldrig finder mig, men hun vil blive ved! 217 00:25:20,950 --> 00:25:23,810 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på jer. 218 00:25:23,870 --> 00:25:27,090 Når jeg er alene, giver alt mere mening. 219 00:25:27,150 --> 00:25:32,690 - Jeg er i lige så stor fare hos jer. - Du har ret. Hun stopper aldrig. 220 00:25:32,750 --> 00:25:37,330 Hvorfor er jeg så vigtig for hende? 221 00:25:38,950 --> 00:25:42,690 Hvordan skal jeg stole på jer, når I ikke fortæller mig sandheden? 222 00:25:42,750 --> 00:25:47,170 Sandheden er indviklet. Der er visse ting, du ikke bør få at vide. 223 00:25:47,230 --> 00:25:50,570 Jeg er så træt af at høre det der! 224 00:25:54,550 --> 00:25:56,650 Hun er din mor, Lyra! 225 00:25:57,550 --> 00:26:01,490 Det er det, alle skjuler for dig. Hun er din mor. 226 00:26:03,150 --> 00:26:06,170 Nej, nej, nej. 227 00:26:06,230 --> 00:26:07,970 Lyra. Lyra. Hør nu her. 228 00:26:08,030 --> 00:26:10,970 Vent. Det er på tide, at du får det at vide. 229 00:26:11,030 --> 00:26:15,250 Da din far var ung, var han opdagelsesrejsende oppe i Nord. 230 00:26:15,310 --> 00:26:20,330 Han var passioneret og temperamentsfuld. Din mor var gift. 231 00:26:20,390 --> 00:26:23,210 De mødtes og forelskede sig. 232 00:26:26,190 --> 00:26:29,810 Da hun blev gravid med dig, troede de, at ingen ville opdage det. 233 00:26:29,870 --> 00:26:33,730 Men så snart du blev født, kunne alle se Asriel i dig. 234 00:26:35,750 --> 00:26:39,090 Din far overlod dig til en jypsisk barnepige. 235 00:26:41,070 --> 00:26:44,210 Men Edward Coulter, din mors mand, fulgte efter dig. 236 00:26:44,270 --> 00:26:47,570 - Han ville slå dig ihjel. - Slå mig ihjel? 237 00:26:47,630 --> 00:26:52,410 Mænd går meget op i deres ære. Han gennemsøgte stedet. 238 00:26:52,470 --> 00:26:55,810 Jypsien skjulte dig, men til sidst fandt han dig. 239 00:26:58,310 --> 00:27:02,410 Asriel sloges med ham, og Edward Coulter blev dræbt. 240 00:27:04,430 --> 00:27:08,730 Myndighederne var rådvilde. Asriel gjorde det i selvforsvar - 241 00:27:08,790 --> 00:27:12,410 - men en mand har også ret til at hævne sin kones ære. 242 00:27:14,830 --> 00:27:16,770 Din mor var fuld af skam. 243 00:27:16,830 --> 00:27:20,570 Det er derfor, hun er sådan. Hun blev udstødt. 244 00:27:20,630 --> 00:27:25,170 Og de tog alle penge og ejendomme fra Asriel. 245 00:27:25,230 --> 00:27:28,410 Du blev anbragt i et nonnekloster. 246 00:27:28,470 --> 00:27:32,610 Men under Den store oversvømmelse hentede Asriel dig - 247 00:27:33,950 --> 00:27:39,330 - og bragte dig til Jordan-kollegiet. Mere ved jeg ikke. 248 00:27:39,390 --> 00:27:41,250 Jeg kan ikke huske mere. 249 00:27:42,630 --> 00:27:45,450 Du var barnepigen. 250 00:27:50,510 --> 00:27:53,330 Jeg holdt dig natten lang. 251 00:27:55,430 --> 00:27:57,530 Jeg vil bare passe på dig. 252 00:28:00,030 --> 00:28:03,890 Det lykkedes ikke dengang. Lad mig prøve igen. 253 00:30:10,710 --> 00:30:12,410 Jeg har brug for hjælp. 254 00:30:16,710 --> 00:30:19,970 Det her hus og den familie. 255 00:30:25,230 --> 00:30:28,210 De har forbindelse til en, jeg leder efter. 256 00:30:28,270 --> 00:30:31,090 Hold øje med dem, og meld tilbage til mig. 257 00:30:31,150 --> 00:30:32,650 Så gerne. 258 00:30:44,070 --> 00:30:49,930 Jeres konge har kaldt til rådssamling for at træffe et valg. 259 00:30:49,990 --> 00:30:52,330 I ved alle sammen hvorfor. 260 00:30:52,390 --> 00:30:56,690 27 jypsibørn er blevet bortført. 261 00:30:56,750 --> 00:31:01,010 Nogle af dem fra familier, som er her i dag - 262 00:31:01,070 --> 00:31:05,450 - andre fra vores brødre og søstre landet over. 263 00:31:05,510 --> 00:31:10,050 Hvem tager dem? Vi tror, det er Snapperne. 264 00:31:10,110 --> 00:31:13,170 Og nu er tiden inde til handling. 265 00:31:13,230 --> 00:31:16,530 For ingen andre vil gøre noget ved det. 266 00:31:16,590 --> 00:31:18,850 Hverken myndigheder eller lovgivere. 267 00:31:18,910 --> 00:31:23,570 Rent faktisk så har myndighederne og landkrabbernes politi - 268 00:31:23,630 --> 00:31:27,490 - invaderet vores både for at få os til at fremstå kriminelle. 269 00:31:27,550 --> 00:31:31,250 Vi har intet andet valg end at ordne det selv. 270 00:31:31,310 --> 00:31:33,090 Jeg er uenig! 271 00:31:34,110 --> 00:31:35,850 Ja, Raymond van Gerrit? 272 00:31:35,910 --> 00:31:39,570 Lord Faa, landkrabberne har ikke invaderet os uden grund. 273 00:31:39,630 --> 00:31:42,730 De gør det, fordi vi huser flygtninge. 274 00:31:42,790 --> 00:31:45,330 Og det er ikke engang en af os. 275 00:31:46,950 --> 00:31:49,130 Hvis vi går op imod Snapperne - 276 00:31:49,190 --> 00:31:52,490 - så vil Øvrigheden da først lægge mærke til os. 277 00:31:52,550 --> 00:31:55,570 Det er ikke kun vores børn, der bliver bortført. 278 00:31:55,630 --> 00:31:58,610 Lad landkrabberne finde Snapperne. 279 00:31:58,670 --> 00:32:01,490 - Skal de kæmpe for os, Ray? - Hvorfor ikke? 280 00:32:01,550 --> 00:32:04,410 Hvad med dem, hvis børn allerede er væk? 281 00:32:04,470 --> 00:32:06,090 Hvad med os, Raymond? 282 00:32:06,150 --> 00:32:09,570 Som far berører dit tab mig dybt, mor Costa... 283 00:32:09,630 --> 00:32:11,970 Hun har ikke mistet noget endnu. 284 00:32:13,550 --> 00:32:17,370 - Det er en stor risiko. - Hvem ved, hvad de gør ved dem? 285 00:32:17,430 --> 00:32:22,930 Hvis det lykkes, er vi så klar til at miste flere sønner og døtre? 286 00:32:22,990 --> 00:32:25,530 - Noget skal der gøres! - Raymond har ret! 287 00:32:27,190 --> 00:32:31,290 - Send pigen væk! - Vi skal have hende væk herfra. 288 00:32:31,350 --> 00:32:35,130 Gør, hvad I vil med mig, men I er nødt til at stoppe hende! 289 00:32:35,190 --> 00:32:40,090 Jeg kender dem. Snapperne. Hende. 290 00:32:40,150 --> 00:32:41,970 Hun vil aldrig stoppe. 291 00:32:44,190 --> 00:32:46,330 Jeg er også bange! 292 00:32:47,590 --> 00:32:49,290 De har taget min ven, Roger. 293 00:32:49,350 --> 00:32:55,130 Og jeg tror, at Billy og Roger er endnu mere bange end mig. 294 00:32:56,670 --> 00:33:02,130 Jeg ved, at de... hun vil blive ved med at tage jeres børn. 295 00:33:02,190 --> 00:33:06,650 I er nødt til at tage kampen op. 296 00:33:08,110 --> 00:33:12,330 Snapperne har ført deres fanger langt mod Nord. 297 00:33:13,350 --> 00:33:17,210 Til mørkets lande. Vi følger efter dem. 298 00:33:17,270 --> 00:33:22,370 Alle jypsier har fået besked på at sejle direkte mod havnen. 299 00:33:22,430 --> 00:33:24,810 Ved vi hvor? Nord er et kæmpestort sted. 300 00:33:26,230 --> 00:33:28,930 - Det kan vi... - Vi ved ikke hvor. 301 00:33:28,990 --> 00:33:34,810 Men vi vil tage til Trollesund og bede heksene om hjælp. 302 00:33:34,870 --> 00:33:37,410 - Og hvis de siger nej? - I spørger for meget. 303 00:33:37,470 --> 00:33:40,730 Vi ved, at det er farligt, men vi er stærke. 304 00:33:40,790 --> 00:33:46,770 Så ja, jeg beder jer om at løbe en risiko. 305 00:33:46,830 --> 00:33:48,690 - For Lyra! - Ja! 306 00:33:48,750 --> 00:33:50,890 - For de børn, vi har mistet. - Ja! 307 00:33:50,950 --> 00:33:54,530 - Men mest af alt for os selv! - Ja! 308 00:33:54,590 --> 00:33:56,530 Jeg er Vest-kongen - 309 00:33:56,590 --> 00:34:00,330 - og jeg beder jer om at gøre klar til at rejse mod Nord - 310 00:34:00,390 --> 00:34:04,930 - og gøre klar til kamp og til at hente jeres børn. 311 00:34:04,990 --> 00:34:06,450 Ja! 312 00:34:06,510 --> 00:34:11,250 Familieoverhoveder! Fastsæt et beløb, saml penge ind - 313 00:34:11,310 --> 00:34:14,970 - og find jeres bedste krigere! 314 00:34:15,030 --> 00:34:17,650 - Før dem til mig. - Ja! 315 00:34:17,710 --> 00:34:20,570 - Vi slår alle kræfter ud af dem! - Ja! 316 00:34:20,630 --> 00:34:23,410 Vi efterlader dem ødelagte og svage! 317 00:34:23,470 --> 00:34:25,810 - Knuste og smadrede! - Ja! 318 00:34:25,870 --> 00:34:31,090 Splittet i tusind stykker og spredt for alle vinde! 319 00:34:36,110 --> 00:34:38,570 - Jypsier! - Jypsier! 320 00:34:38,630 --> 00:34:40,450 - Jypsier! - Jypsier! 321 00:34:40,510 --> 00:34:42,650 - Jypsier! - Jypsier! 322 00:34:42,710 --> 00:34:44,850 - Jypsier! - Jypsier! 323 00:35:38,870 --> 00:35:40,450 Slange. 324 00:35:42,150 --> 00:35:45,570 Tordenkile. Fisk. 325 00:35:46,470 --> 00:35:48,010 Er det en fisk? 326 00:35:53,990 --> 00:35:56,490 Du skal ikke føle dig for sikker, Tony Costa. 327 00:35:59,070 --> 00:36:02,130 - Hvordan vidste du det? - Jeg kunne lugte dit hår. 328 00:36:02,190 --> 00:36:04,850 - Gå i seng, Lyra. - Må jeg komme med dig? 329 00:36:04,910 --> 00:36:07,730 Nej, du skal jo holde dig skjult. 330 00:36:08,710 --> 00:36:10,810 Hvis du ikke siger, hvor du skal hen - 331 00:36:10,870 --> 00:36:14,610 - så skriger jeg i vilden sky, og så kommer din mor... 332 00:36:14,670 --> 00:36:17,850 Farder Coram tror, vi har oplysninger nok. 333 00:36:19,190 --> 00:36:22,210 Han vil ikke sætte mere på spil, før vi rejser - 334 00:36:22,270 --> 00:36:26,450 - men han er gammel og bange, og vi tror, der er mere at opdage. 335 00:36:26,510 --> 00:36:28,490 Tager I hen til hendes hus? 336 00:36:30,150 --> 00:36:34,930 Benjamin siger, at du så tegninger. Hvis vi kan finde dem... 337 00:36:38,510 --> 00:36:41,770 Hendes kontor ligger for enden af lejligheden. 338 00:36:41,830 --> 00:36:45,370 Det hele ligger i den højre skrivebordsskuffe. 339 00:36:47,630 --> 00:36:49,650 Du har ikke set mig. 340 00:37:12,470 --> 00:37:15,090 - Vi bør gå i seng. - Mens han er væk? 341 00:37:15,150 --> 00:37:17,490 Det kan jeg ikke. 342 00:37:26,710 --> 00:37:29,930 - Pan. - Ja. Hvad tænkte du på? 343 00:37:29,990 --> 00:37:33,090 Det er mærkeligt. 344 00:37:33,150 --> 00:37:34,690 Det var... 345 00:37:34,750 --> 00:37:38,130 Som om alle mine tanker blev helt tomme. 346 00:37:38,190 --> 00:37:42,090 Så prøv at gøre det igen. Det må du være god til. 347 00:37:48,350 --> 00:37:51,690 Vildt. Det virker! 348 00:38:02,030 --> 00:38:03,850 Tony? 349 00:38:12,150 --> 00:38:14,050 Tony? 350 00:38:23,230 --> 00:38:25,090 Hvor er Tony? 351 00:38:26,070 --> 00:38:27,890 Han er ikke i sin seng. 352 00:39:37,670 --> 00:39:41,410 Hun sagde den øverste skuffe til højre. 353 00:40:45,710 --> 00:40:49,050 Så nemt slipper man ikke fra mig. 354 00:40:57,150 --> 00:40:58,810 Hvem har sendt dig, jypsi? 355 00:41:23,430 --> 00:41:27,210 Hvem har sendt dig, dreng? 356 00:41:35,910 --> 00:41:38,210 Du kan ikke slippe væk. 357 00:41:39,110 --> 00:41:42,170 Så det er bare os to. 358 00:41:44,830 --> 00:41:50,170 Har du nogen anelse om, hvor mange smerter jeg kan påføre dig? 359 00:41:57,070 --> 00:41:59,130 Du fortæller mig det hele. 360 00:42:01,510 --> 00:42:06,330 Nej! Jeg vil aldrig forråde min familie. 361 00:42:07,950 --> 00:42:09,490 Nej! 362 00:42:54,230 --> 00:42:57,170 Ingen ved, hvor han er. 363 00:42:57,230 --> 00:42:59,530 Hvis du eller John Faa har givet ham idéer... 364 00:42:59,590 --> 00:43:05,570 - Det hjælper ikke at bebrejde andre. - Det hjælper mig. 365 00:43:05,630 --> 00:43:07,970 Så bebrejd min mor. 366 00:43:10,790 --> 00:43:12,650 Eller mig. 367 00:43:22,670 --> 00:43:25,690 Mange prøvede at standse Tony. 368 00:43:25,750 --> 00:43:29,370 Også jeg. Men det lykkedes ikke for nogen af os. 369 00:43:30,630 --> 00:43:32,450 Det er ikke din skyld, Lyra. 370 00:43:33,590 --> 00:43:35,330 Det ved jeg godt. 371 00:43:37,310 --> 00:43:39,050 Og det gør hun også. 372 00:43:43,790 --> 00:43:47,890 Det var på grund af mig, at du ikke ville lade Benjamin tage derhen. 373 00:43:48,790 --> 00:43:52,530 Fordi du troede, at hun ville finde ud af, hvor vi var. 374 00:43:52,590 --> 00:43:55,810 - Mig. - Ja, det er rigtigt. 375 00:43:58,110 --> 00:44:02,050 Tak, fordi du prøver... 376 00:44:02,950 --> 00:44:04,930 For at holde mig i sikkerhed. 377 00:44:10,190 --> 00:44:12,610 Rektoren på Jordan gav mig noget. 378 00:44:12,670 --> 00:44:17,770 Jeg måtte ikke sige det til hende, men jeg stoler på dig. 379 00:44:30,390 --> 00:44:32,290 Ved du, hvad det er? 380 00:44:33,350 --> 00:44:37,970 Jeg havde aldrig troet, at jeg skulle se sådan et igen. 381 00:44:38,030 --> 00:44:41,130 Øvrigheden har beslaglagt dem alle sammen. 382 00:44:41,190 --> 00:44:44,610 Han sagde, at det siger sandheden, men jeg ved ikke hvordan. 383 00:44:47,430 --> 00:44:53,890 Du stiller et spørgsmål ved at dreje de tre arme hen på et symbol. 384 00:44:53,950 --> 00:44:58,930 Hvert symbol har mange, måske endda utallige meninger. 385 00:44:58,990 --> 00:45:03,810 Og så peger viseren mod et andet symbol, hvor svaret kan findes. 386 00:45:04,710 --> 00:45:09,770 - Kan det hjælpe os med Tony? - Nej, desværre ikke. 387 00:45:10,670 --> 00:45:16,330 Det tager mange års studier at lære at aflæse det. 388 00:45:16,390 --> 00:45:20,290 Uden bøgerne er det nytteløst. 389 00:45:22,510 --> 00:45:27,850 Jeg skal vække John Faa og finde ud af, hvad vi gør. 390 00:45:47,590 --> 00:45:51,810 Farder Coram sagde, at det tager årevis at lære... 391 00:45:51,870 --> 00:45:54,770 Det er den eneste måde, jeg kan hjælpe på. 392 00:45:54,830 --> 00:45:57,850 Så skal du tømme sindet igen. 393 00:46:09,990 --> 00:46:13,690 Okay, Benjamin er en spion, så... 394 00:46:18,030 --> 00:46:20,010 En slange for snedighed. 395 00:46:24,270 --> 00:46:26,530 En smeltedigel for viden. 396 00:46:33,270 --> 00:46:36,090 Bikube for hårdt arbejde. 397 00:46:42,150 --> 00:46:43,610 Det virkede! 398 00:46:48,350 --> 00:46:50,650 - Det virkede, Pan. - Hvad? 399 00:46:50,710 --> 00:46:53,090 Nej, det er umuligt. 400 00:46:53,150 --> 00:46:54,770 Nej, det er ikke. Se! 401 00:47:01,190 --> 00:47:02,770 Hold da op. 402 00:47:05,430 --> 00:47:07,090 Det er... 403 00:47:09,870 --> 00:47:14,490 ...et timeglas med et kranium ovenpå. 404 00:47:15,750 --> 00:47:17,330 Så det betyder... 405 00:47:18,910 --> 00:47:20,570 Farder Coram! 406 00:47:20,630 --> 00:47:22,250 Farder Coram! 407 00:47:22,310 --> 00:47:24,210 Farder Coram! 408 00:47:24,270 --> 00:47:28,130 Gå indenfor, Lyra! Jeg sagde, du skulle gå ind! 409 00:47:28,190 --> 00:47:33,050 Jeg fik alethiometeret til at virke. Det sagde, at Benjamin er død. 410 00:47:33,110 --> 00:47:36,850 - Måske også Tony... - Jeg bad dig blive indenfor. 411 00:47:36,910 --> 00:47:38,730 Lyra. 412 00:47:41,310 --> 00:47:42,890 Pan! 413 00:48:02,430 --> 00:48:04,170 Få fat i den anden! 414 00:48:05,830 --> 00:48:07,450 Hold fast! 415 00:48:20,710 --> 00:48:22,410 Hvad er det? 416 00:48:23,830 --> 00:48:25,490 En spionflue. 417 00:48:27,150 --> 00:48:29,890 - En hvad? - Den anden slap væk. 418 00:48:29,950 --> 00:48:33,210 Den er på vej hen til mrs. Coulter nu... 419 00:48:34,350 --> 00:48:37,050 ...for at sige, at den har set dig. 420 00:48:38,270 --> 00:48:40,970 Vi rejser mod Nord. Nu! 421 00:48:41,030 --> 00:48:42,850 Mor! 422 00:48:45,390 --> 00:48:47,090 Tony? 423 00:48:48,190 --> 00:48:50,210 Undskyld. 424 00:48:51,110 --> 00:48:54,810 Jeg efterlod ham der. Jeg blev bange. 425 00:48:55,790 --> 00:49:00,210 - Du gjorde det rigtige. - Det er det eneste, vi kunne finde. 426 00:49:04,390 --> 00:49:06,210 Der er så mange. 427 00:49:07,630 --> 00:49:09,690 Så mange. 428 00:49:10,230 --> 00:49:12,170 Billys navn står der. 429 00:49:12,990 --> 00:49:15,610 Det er en liste over alle de børn, de har taget. 430 00:49:16,950 --> 00:49:20,850 Vi er nødt til at hjælpe dem, John! 431 00:49:20,910 --> 00:49:24,090 - Billy er her. - Hvor er Benjamin? 432 00:49:46,910 --> 00:49:49,130 Kan vi få fat i liget? 433 00:49:50,710 --> 00:49:54,410 Nej, det har hun desværre. 434 00:49:54,470 --> 00:49:57,770 Lord Faa. Vi er nødt til at rejse. 435 00:49:57,830 --> 00:50:01,250 Det var det første dødsfald, men der kommer flere. 436 00:50:01,310 --> 00:50:06,130 Men hvis vi har heksene og Lyra på vores side... 437 00:50:06,190 --> 00:50:08,730 Tror du virkelig, at hun er så vigtig? 438 00:50:08,790 --> 00:50:12,930 Hun kan aflæse alethiometeret uden bøger. 439 00:50:15,390 --> 00:50:18,450 Hvad kan hun? Hvordan? 440 00:50:19,350 --> 00:50:23,010 Det går over min fatteevne. 441 00:50:23,070 --> 00:50:26,210 Det fortalte hende, at Benjamin var død. 442 00:50:26,270 --> 00:50:30,210 Jeg ved ikke, hvordan hun gør, men hvis hun kan blive ved - 443 00:50:30,270 --> 00:50:34,810 - så vil hun være mere værdifuld end nogen soldat. 444 00:50:35,710 --> 00:50:37,370 De stoler på dig, John. 445 00:50:38,270 --> 00:50:42,530 De vil følge dig. De har brug for din styrke - 446 00:50:42,590 --> 00:50:47,490 - og jeg tror på, at vi kan få vores børn tilbage. 447 00:50:57,070 --> 00:51:00,930 Gør skibet klar. Vi sejler mod havnen. 448 00:51:00,990 --> 00:51:04,770 Bed rorsmanden om at sætte kurs mod Trollesund. 449 00:51:43,630 --> 00:51:48,290 - Hvad vil du gøre med den? - Smide den i havet. 450 00:51:48,350 --> 00:51:50,730 En spionflue kan ikke drukne. 451 00:51:50,790 --> 00:51:55,730 Den er ikke andet end en ond ånd, der er forhekset. 452 00:51:55,790 --> 00:51:57,250 De er forbudt. 453 00:51:57,310 --> 00:51:59,650 Selv Øvrigheden er bange for dem. 454 00:51:59,710 --> 00:52:03,010 Så hun brød loven med dem? 455 00:52:05,150 --> 00:52:08,450 Det er endnu en grund til at beholde den. 456 00:52:08,510 --> 00:52:11,410 Om det så er af kærlighed eller had - 457 00:52:11,470 --> 00:52:14,890 - så symboliserer den din mors desperation efter at finde dig. 458 00:52:16,910 --> 00:52:20,610 Giv den til Farder Coram. Han skal nok passe på den. 459 00:52:22,470 --> 00:52:24,730 Nord vil være en prøvelse for os alle. 460 00:52:24,790 --> 00:52:27,650 Vi finder ud af, hvad de gør med børnene - 461 00:52:28,670 --> 00:52:30,650 - og hvorfor de gør det. 462 00:52:32,310 --> 00:52:35,010 Jeg er klar til at kæmpe. 463 00:52:38,510 --> 00:52:42,450 Du er en bemærkelsesværdig pige, Lyra Belacqua. 464 00:52:42,510 --> 00:52:46,090 Jeg tror ikke, at Nord ved, hvad der venter. 465 00:53:02,950 --> 00:53:06,530 Dine nye sikkerhedsfolk er benhårde. 466 00:53:07,470 --> 00:53:10,010 De er desværre nødvendige. 467 00:53:10,070 --> 00:53:13,850 Ja, jypsier. Hvad var de ude efter? 468 00:53:20,630 --> 00:53:25,650 - Og Øvrigheden? - Ordnet. Vi har endnu en trumf. 469 00:53:43,870 --> 00:53:45,770 En spionflue? 470 00:53:47,190 --> 00:53:50,330 - Er du gået fra forstanden? - Vi har fundet hende. 471 00:53:59,390 --> 00:54:02,490 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com