1 00:00:10,965 --> 00:00:12,403 আমাকে যেতে দাও! 2 00:00:12,405 --> 00:00:13,445 এখানে থামাও। 3 00:00:17,565 --> 00:00:18,843 খালি মনে হচ্ছে। 4 00:00:19,245 --> 00:00:20,805 মেয়েটাকে ভেতরে নেই চলো। 5 00:00:25,205 --> 00:00:26,645 যাও! যাও! 6 00:00:36,565 --> 00:00:37,683 তাকে যেতে দাও! 7 00:00:37,985 --> 00:00:39,023 তাকে যেতে দাও! 8 00:00:39,325 --> 00:00:41,125 পেছনে কেউ আছে কিনা চেক করো। 9 00:00:55,565 --> 00:00:56,563 লাইরা। 10 00:00:56,965 --> 00:00:58,645 টনি কস্তা। 11 00:00:59,285 --> 00:01:21,685 অনুবাদে: AsadujJaman 12 00:02:43,565 --> 00:02:44,685 ওখানে শুরু করো! 13 00:02:46,605 --> 00:02:49,685 আমাকে মতবিরুদ্ধ বা অবৈধ কিছু বের করে দাও! 14 00:03:10,765 --> 00:03:13,565 কাজটা খুব সহজেই শেষ করতে পারেন আপনি। 15 00:03:16,605 --> 00:03:18,243 শুধু বলুন সে কোথায়। 16 00:03:18,445 --> 00:03:21,103 আমি লাইরাকে তোমার কাছে দিয়েছিলাম। 17 00:03:21,405 --> 00:03:22,965 বিশ্বাস করেছিলাম ওকে দেখে রাখবে! 18 00:03:24,045 --> 00:03:25,183 সে এখানে, 19 00:03:25,685 --> 00:03:27,083 অথবা জানেন সে কোথায়। 20 00:03:27,085 --> 00:03:31,123 কখনোই আশা করিনি বোরিয়াল স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারির ব্যাপারটা বুঝবে, 21 00:03:31,125 --> 00:03:35,883 - কিন্তু তুমি... - না, না, মাস্টার, আমিও কখনো, কখনোই বুঝিনি ব্যাপারটা। 22 00:03:35,885 --> 00:03:38,165 বই-পুস্তক কেন রক্ষা করতে হবে? 23 00:03:39,885 --> 00:03:44,123 তোমার কি মনে হয় না মৌলিক ধ্যানধারণাগুলো রক্ষা করা প্রয়োজন? 24 00:03:44,725 --> 00:03:48,003 বেশ, যদি ধ্যানধারণাগুলো যথেষ্ট চতুর হতো, 25 00:03:48,205 --> 00:03:52,805 তারা নিজেদের ম্যাজিস্টেরিয়ামের হাত থেকে রক্ষার উপায় বের করে ফেলতো, তাই নয় কি? 26 00:03:56,525 --> 00:04:01,383 স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি শুধু ফালতু অধিকার রক্ষার আরেকটি ভিন্ন কৌশল মাত্র। 27 00:04:01,885 --> 00:04:07,165 শ্রান্ত বৃদ্ধ লোকজনের, শ্রান্ত ভঙ্গিতে প্রাচীন শ্রান্ত বিষয় নিয়ে আলাপচারিতা। 28 00:04:09,705 --> 00:04:11,183 ওহ, ঈশ্বর। 29 00:04:11,485 --> 00:04:13,483 এবং আপনি, মাস্টারমশাই, 30 00:04:13,485 --> 00:04:17,245 আপনি আপনার অধিকারের অপব্যবহার করছিলেন। 31 00:04:18,405 --> 00:04:20,145 অস্বীকার করছেন এগুলো আপনার? 32 00:04:21,805 --> 00:04:25,643 আমাদের বের করার পদ্ধতি আছে শেষবার এগুলো কে পড়েছে। 33 00:04:25,845 --> 00:04:28,263 ওগুলো পাঠ্যসূচির বই। 34 00:04:28,565 --> 00:04:29,683 আমার সম্পূর্ণ অধিকার... 35 00:04:29,685 --> 00:04:33,203 এই বইগুলো তাদের জন্যে যারা এলিথিওমিটার নিয়ে পড়ে। 36 00:04:33,805 --> 00:04:38,383 যেসব এলিথিওমিটার ব্যবহৃত হচ্ছে সেসব ম্যাজিস্টেরিয়াম কর্তৃক অনুমোদিত। 37 00:04:39,485 --> 00:04:46,085 জর্ডান কলেজে কোনো এলিথিওমিটার থাকার কোন রেকর্ড নেই। 38 00:04:54,205 --> 00:04:56,523 এখন, লাইরা নিশ্চয়ই এখানে, 39 00:04:56,725 --> 00:05:00,103 তাই বলে ফেলুন সে কোথায় নয়তো আমি এলিথিওমিটারটা খুঁজে বের করবো। 40 00:05:00,405 --> 00:05:01,805 আপনি জানেন আমি করবো। 41 00:05:02,765 --> 00:05:04,303 আর যদি ওটা পাই... 42 00:05:04,505 --> 00:05:06,603 ওটা আর আমার কাছে নেই। 43 00:05:07,805 --> 00:05:09,045 আর কার কাছে আছে? 44 00:05:16,805 --> 00:05:17,763 লাইরা। 45 00:05:17,965 --> 00:05:20,183 সে ওটা সহ-ই আমার কাছে এসেছিল। 46 00:05:20,285 --> 00:05:22,525 আমি শুধু ওকে ওটা ফেরত দিয়েছি। 47 00:05:25,565 --> 00:05:27,805 বলুন সে কোথায়... 48 00:05:29,205 --> 00:05:31,065 নয়তো আমি সবকিছু ধ্বংস করে দেবো। 49 00:05:32,985 --> 00:05:36,003 আমি ওকে ১২ বছর এই কলেজে নিরাপদে রেখেছিলাম। 50 00:05:36,005 --> 00:05:38,043 ওকে দেখে রাখার জন্য তোমাকে দিয়েছিলাম, 51 00:05:38,045 --> 00:05:40,423 আর তুমি তাকে হারিয়েছো। 52 00:05:40,925 --> 00:05:44,305 তুমি ইতিমধ্যেই তাতে বাজেভাবে ব্যর্থ হয়েছো। 53 00:05:51,925 --> 00:05:53,243 শুনেছো নিশ্চয়ই। 54 00:05:53,845 --> 00:05:55,525 সবকিছু তছনছ করে ফেলো! 55 00:05:56,645 --> 00:05:58,805 তল্লাশির আওতা বাড়াও। সে এখানে নেই। 56 00:06:11,465 --> 00:06:14,005 আগে কখনো এতো জিপশিয়ান দেখিনি। 57 00:06:16,605 --> 00:06:18,345 কারা এসব লোকজন? 58 00:06:24,165 --> 00:06:26,643 জিপশিয়ানরা শুধু অক্সফোর্ডেই থাকে না, লাইরা। 59 00:06:26,645 --> 00:06:29,323 তারা সারাদেশ থেকে এই লন্ডনে একত্রিত হতে এসেছে... 60 00:06:29,725 --> 00:06:31,445 হারানো বাচ্চাদের খুঁজতে। 61 00:06:44,405 --> 00:06:47,863 টনি, দয়া করে ব্যাখ্যা করো ওকে কিভাবে পেয়েছো। শুরু থেকে। 62 00:06:48,365 --> 00:06:51,223 - আমরা শুধু রসদ আনতে বাইরে গিয়েছিলাম। - কিসের রসদ? 63 00:06:52,125 --> 00:06:53,083 ওখানে একটা গাড়ি ছিলো, 64 00:06:53,085 --> 00:06:55,343 আর তারপর কেউ সেটা চালু করলো, 65 00:06:55,345 --> 00:06:57,123 আর পেছন থেকে, আওয়াজের মতো আসছিল... 66 00:06:57,125 --> 00:06:58,923 চাপা আর্তনাদের মতো আওয়াজ। 67 00:06:58,925 --> 00:07:01,723 স্বাভাবিকভাবেই, ভেবেছিলাম, "হ্যাঁ, আমাদের ওটা থামাতে হবে।" 68 00:07:01,725 --> 00:07:05,245 তাই ওটার পিছু নিয়েছিলাম আর ভাগ্য ভালো ছিল। 69 00:07:06,205 --> 00:07:08,325 টনি আমাকে উদ্ধার করেছে, মা কস্তা। 70 00:07:11,645 --> 00:07:12,903 কিছুই বুঝলাম না। 71 00:07:13,005 --> 00:07:14,723 আমি শুধু একটু বাইরে গিয়েছিলাম, মা! 72 00:07:14,725 --> 00:07:17,763 ভুলেও আমার সাথে মিথ্যা বলবে না, টনি কস্তা, কারণ তুমি জানো তুমি এতে মোটেও ভালো না। 73 00:07:17,965 --> 00:07:21,585 আমরা একজনকে পেয়েছি! অবশেষে একটা সূত্র পেয়েছি বিলি কোথায়! 74 00:07:23,725 --> 00:07:24,965 কাছাকাছি গিয়েছি। 75 00:07:27,045 --> 00:07:28,843 কাছাকাছি যাওয়া যথেষ্ট নয়, তাই না? 76 00:07:29,045 --> 00:07:30,365 কিছু অবশ্যই। 77 00:07:31,965 --> 00:07:33,165 এটা শুরু। 78 00:07:34,885 --> 00:07:36,765 তাদেরকে হারানোর শুরু। 79 00:07:39,805 --> 00:07:40,923 সেটা মানছি। 80 00:07:46,205 --> 00:07:47,645 আমাদের মেয়েটাকে প্রয়োজন। 81 00:07:49,005 --> 00:07:50,285 ভয় নেই। 82 00:08:14,565 --> 00:08:16,803 তুমি ভাগ্য জোরে বেঁচে গেছো, লাইরা বেলাকুয়া, 83 00:08:17,005 --> 00:08:19,405 তবে এখন, তোমাকে আমাদের সাহায্য করতে বলছি। 84 00:08:21,725 --> 00:08:23,783 তুমি কি টের পেয়েছিলে ওরা তোমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছিলো? 85 00:08:23,885 --> 00:08:26,303 সে কি মুখ খোলেনি... গবলারটা? 86 00:08:26,405 --> 00:08:29,243 এখনো না। তাই, যা কিছু দেখেছিলে। 87 00:08:29,345 --> 00:08:30,983 আমি জানতাম না কোথায় ছিলাম, 88 00:08:30,985 --> 00:08:33,205 আর জানতাম না আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছিলো। 89 00:08:34,885 --> 00:08:37,365 দুঃখিত। আরো সাহায্যে আসতে পারলে ভালো লাগতো। 90 00:08:39,245 --> 00:08:40,943 মা কস্তা তোমার দ্বায়িত্ব নিতে রাজি হয়েছে, 91 00:08:41,045 --> 00:08:42,883 তাই যদি আগামীকাল আবার কথা... 92 00:08:42,885 --> 00:08:45,283 - আমাকে এখানে রাখছেন? - তোমার নিরাপত্তার স্বার্থেই। 93 00:08:45,685 --> 00:08:47,083 আমরা তোমাকে দেখে রাখতে চাই। 94 00:08:47,285 --> 00:08:50,923 কেন? আমাকে আমার বন্ধু রজারকে খুঁজতে হবে! 95 00:08:50,925 --> 00:08:52,563 আমি আপনাদের চিনি না! 96 00:08:52,765 --> 00:08:55,363 আর আবার বন্দী হয়ে থাকা যত আনন্দদায়ক-ই হোক... 97 00:08:55,365 --> 00:08:57,483 তুমি আমাদের চিনতে না পারো, 98 00:08:57,485 --> 00:08:59,145 কিন্তু আমরা তোমাকে চিনি, লাইরা। 99 00:09:00,285 --> 00:09:03,845 এবং সেই বাচ্চা বয়স থেকেই চিনে এসেছি। 100 00:09:04,725 --> 00:09:06,263 তুমি আমাদের বন্দী নও, লাইরা, 101 00:09:06,265 --> 00:09:09,245 বরং তুমি আমাদের কাছে সবসময়-ই গুরুত্বপূর্ণ ছিলে। 102 00:09:10,685 --> 00:09:12,323 সেটা কি আমার বাবার জন্যে? 103 00:09:12,325 --> 00:09:14,065 কারণ সে লর্ড এজরিয়েল? 104 00:09:17,645 --> 00:09:19,003 কে বলেছে তোমাকে? 105 00:09:19,005 --> 00:09:21,383 তোমার বাবা আমাদের প্রতি সদয় ছিলেন। 106 00:09:21,685 --> 00:09:24,023 তিনি সবসময় আমাদের জীবনযাত্রাকে শ্রদ্ধা করেছেন। 107 00:09:24,325 --> 00:09:26,643 কিন্তু তুমি তোমার নিজ কারণেই স্পেশাল। 108 00:09:26,845 --> 00:09:28,003 কেন?! 109 00:09:28,005 --> 00:09:29,785 যত হতাশাজনক-ই মনে হোক... 110 00:09:30,965 --> 00:09:33,223 ওই প্রশ্নের উত্তর আমার দেবার কথা নয়। 111 00:09:33,725 --> 00:09:35,963 আমি তোমাকে আমাদের বিশ্বাস করতে বলতে পারি না, লাইরা। 112 00:09:35,965 --> 00:09:38,323 শুধু তোমার বিশ্বাস অর্জনের আশা করতে পারি। 113 00:09:38,525 --> 00:09:41,043 আমরা সবাই হারানো বাচ্চাদের খুঁজে পেতে চাই। 114 00:09:41,145 --> 00:09:44,065 তো... থাকবে আমাদের সাথে? 115 00:09:52,285 --> 00:09:55,623 মেয়েটাকে খুঁজে পেতে হবে। মিসেস কোল্টার রীতিমতো জেদ ধরে আছে। 116 00:09:55,825 --> 00:09:58,563 - ম্যাজিস্টেরিয়াম যদি কোন সাহায্য... - জর্ডান কলেজের স্যাংকচুয়ারি... 117 00:09:58,565 --> 00:10:02,563 দীর্ঘদিনের এবং, আজ সকালে, বিঘ্নিত করা হয়েছে। 118 00:10:02,565 --> 00:10:03,843 তার যা করার সে তাই করেছে। 119 00:10:03,845 --> 00:10:06,443 সে এটা দৃষ্টিকটুভাবে করেছে এবং প্রকাশ্যে। 120 00:10:06,445 --> 00:10:08,645 এবং সে হাসিমুখে পরিণতি মেনে নেবে। 121 00:10:12,045 --> 00:10:13,963 তুমিও কি এই তল্লাশির অংশ ছিলে না? 122 00:10:14,365 --> 00:10:16,465 এবং আমিও হাসিমুখে পরিণতি মেনে নেবো। 123 00:10:21,165 --> 00:10:22,885 খবর এসেছে... 124 00:10:24,125 --> 00:10:25,565 ঘটনা মোড় নিয়েছে। 125 00:10:26,885 --> 00:10:29,223 গুজব উঠেছে সে জিপশিয়ানদের কাছে। 126 00:10:29,925 --> 00:10:30,925 মেয়েটা। 127 00:10:32,565 --> 00:10:35,805 - আর কাদের পাঠাচ্ছেন...? - অফিসারদের এ মূহুর্তে জানানো হচ্ছে। 128 00:10:36,805 --> 00:10:39,843 যত দ্রুত এই অশান্ত পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে আসবে, 129 00:10:40,045 --> 00:10:41,245 ততই মঙ্গল। 130 00:10:48,365 --> 00:10:49,803 আমরা ওদের কাছ থেকে পালাতে পারি না। 131 00:10:49,805 --> 00:10:51,323 তুমি ওদেরকে সুযোগ দেবে বলেছিলে। 132 00:10:51,725 --> 00:10:53,883 ওরা গবলার্সদের সম্পর্কে আমাদের চাইতে বেশি জানে। 133 00:10:53,885 --> 00:10:56,723 ওদের সাথে আমাদের রজারকে খুঁজে পাবার সম্ভাবনা বেশি। 134 00:10:57,125 --> 00:10:59,603 প্যান, কিভাবে বুঝছো আমরা এখানে নিরাপদ থাকবো? 135 00:11:00,405 --> 00:11:02,603 ওরা তাদের বাচ্চাদের ফিরে পেতে চায়। 136 00:11:03,605 --> 00:11:05,563 আমার মতে ওদের বিশ্বাস করা যায়, 137 00:11:05,565 --> 00:11:07,683 আর এটা ওই মহিলার ব্যাপারে কখনোই ভাবিনি। 138 00:11:08,285 --> 00:11:11,245 বেশ, তার পোশাকের বদলে এদের পোশাকে ছদ্মবেশ নেয়াই ভালো হবে। 139 00:11:23,765 --> 00:11:26,723 লাইরা, সংকেতগুলোর মানে কী? 140 00:11:27,125 --> 00:11:30,645 এটা নিশ্চিত যে এগুলোর কোন মানে আছে, কিন্তু আমার কোন ধারণা নেই কী। 141 00:11:36,445 --> 00:11:37,765 লাইরা! 142 00:11:40,685 --> 00:11:43,443 ওহ, দেখো দেখি। তোমাকে পুরো জিপশিয়ান লাগছে। 143 00:11:43,445 --> 00:11:44,445 খুব সুন্দর। 144 00:11:46,765 --> 00:11:49,625 আমি রাধছি। সাহায্য করবে? 145 00:11:52,285 --> 00:11:53,723 আমার বন্ধু, রজার, 146 00:11:54,325 --> 00:11:55,843 ও রান্নাঘরে কাজ করতো। 147 00:11:55,845 --> 00:11:57,203 কখনো শেখার কথা ভাবোনি? 148 00:11:57,405 --> 00:11:58,923 শিখে কী লাভ হবে? 149 00:12:00,245 --> 00:12:03,043 ওহ, একজন জিপশিয়ান মেয়ে রান্নাঘরে রান্নার চাইতেও বেশি কিছু শেখে, 150 00:12:03,045 --> 00:12:05,483 লাইরা বেলাকুয়া। আমরা সশস্ত্র। 151 00:12:07,805 --> 00:12:08,963 এই নাও, মামুনি! 152 00:12:09,165 --> 00:12:10,603 যতদিন তুমি ঘরে আঁটকে আছো, 153 00:12:11,005 --> 00:12:13,245 তোমাকে আমাদের কিছু কেরামতি শিখিয়ে দেবো। 154 00:12:16,485 --> 00:12:18,363 এইতো! প্রথম পাঠ শিখেও ফেলেছো। 155 00:12:18,565 --> 00:12:20,383 তুমি খুব চমৎকার জিপশিয়ান মেয়ে হবে। 156 00:12:20,685 --> 00:12:23,725 আমি কি ওটাই হতে যাচ্ছি... একজন জিপশিয়ান মেয়ে? 157 00:12:26,065 --> 00:12:28,203 তুমি তোমার যা ইচ্ছা তাই হবে। 158 00:12:29,005 --> 00:12:30,243 নিজ পথে চলবে। 159 00:12:30,445 --> 00:12:32,243 ওটা তোমার সিদ্ধান্ত, 160 00:12:32,645 --> 00:12:33,725 একান্তই তোমার। 161 00:12:35,405 --> 00:12:37,203 খুশি হয়েছি তুমি থাকছো, লাইরা। 162 00:12:37,405 --> 00:12:39,745 তুমি এখানে বাড়ির মতো নিরাপদে থাকবে। দেখে নিও। 163 00:13:59,765 --> 00:14:02,205 আমরা মিসেস কোল্টারের মতো নই। 164 00:14:03,325 --> 00:14:05,603 আমরা শুধু তোমাকে নিরাপদ রাখতে চাই। 165 00:14:05,605 --> 00:14:07,583 হ্যাঁ, সেও ঠিক একইরকম কিছু একটা বলেছিল। 166 00:14:07,885 --> 00:14:09,285 আমি নিশ্চিত বলেছিল। 167 00:14:11,045 --> 00:14:13,483 হয়তো মন থেকেই বলেছিল, 168 00:14:13,485 --> 00:14:18,123 কিন্তু মিসেস কোল্টার হয়তো তার ধারণার মত ক্ষমতাশালী নন। 169 00:14:18,125 --> 00:14:20,763 যেহেতু, তুমি পালাতে পেরেছো, তাই না? 170 00:14:20,765 --> 00:14:22,763 যদিও এখনো কিনারা করে উঠতে পারিনি... 171 00:14:22,765 --> 00:14:24,903 তার ডিমনটি বাঁদর কেন হলো। 172 00:14:25,205 --> 00:14:28,643 আবার ভাবি, ডিমনগুলো আমাকে প্রায়শই বিভ্রান্তিতে ফেলে। 173 00:14:28,645 --> 00:14:30,243 আমার মাথাতেও আসতো না... 174 00:14:30,245 --> 00:14:33,285 টনি কস্তার ডিমন বাজপাখি রুপে স্থায়ী হতে পারে। 175 00:14:35,525 --> 00:14:37,523 আমার ধারণা আমি ছুঁচো রুপে স্থায়ী হবো। 176 00:14:38,325 --> 00:14:41,643 ওহ! ছুঁচো, তাই? 177 00:14:41,845 --> 00:14:43,603 হ্যাঁ, যাতে গর্ত খুঁড়ে লুকোতে পারি... 178 00:14:43,605 --> 00:14:45,643 আর বড়দের থেকে নিরাপদ থাকতে পারি। 179 00:14:48,685 --> 00:14:49,925 খুবই বিচক্ষণ। 180 00:14:51,285 --> 00:14:54,463 তবে, পানির ওপর ভালো চলবে না, হাহ? 181 00:14:54,765 --> 00:14:56,003 কোথাও খোঁড়ার জায়গা নেই। 182 00:15:00,845 --> 00:15:02,945 আমি চাই না প্যান্টালাইমন স্থায়ী হোক। 183 00:15:04,165 --> 00:15:07,563 আমি চাই ও আজীবন পাল্টাতে পারুক। 184 00:15:07,965 --> 00:15:09,643 আর ওউ তাই চায়। 185 00:15:09,645 --> 00:15:14,163 বেশ, একটা সময় আসবে যখন তুমি ওর রুপ বদলে বিরক্ত হতে শুরু করবে। 186 00:15:14,165 --> 00:15:18,923 যখন তুমি প্রাপ্তবয়স্ক হবে, আর তোমার ডিমন তার স্থায়ী রুপ ধারণ করবে, 187 00:15:19,425 --> 00:15:22,765 এটা তোমার প্রকৃত রুপ উন্মোচন করবে। 188 00:15:24,685 --> 00:15:28,903 যদি আপনার ডিমনের ধারণকৃত স্থায়ী রুপ আপনার পছন্দ না হয়? 189 00:15:29,405 --> 00:15:34,603 বেশ, সেক্ষেত্রে তার মানে হবে তুমি অসন্তুষ্ট। 190 00:15:34,805 --> 00:15:38,123 বহুলোক ডিমন হিসেবে সিংহ চায়, 191 00:15:39,125 --> 00:15:41,605 কিন্তু শেষমেষ পায় কুকুর ছানা। 192 00:15:43,045 --> 00:15:47,243 না, আমি সফোন্যাক্সের একটা লোমও বদলাবো না। 193 00:15:47,545 --> 00:15:53,045 কিন্তু তার মানে এই নয় যে মাঝেমাঝে ওকে ভিন্নভাবে কল্পনা করি না। 194 00:16:03,605 --> 00:16:04,645 এখন... 195 00:16:07,685 --> 00:16:10,105 তোমাকে অপহরণ করা লোকটাকে দেখতে চাও? 196 00:16:14,365 --> 00:16:18,043 তোরা ভাবিস তোরা খুব চালাক, কিন্তু আমরা ঠিকই ধরে ফেলেছি, ফেলিনি? 197 00:16:18,245 --> 00:16:19,943 এখানে তোর কোন রক্ষাকর্তা নেই। 198 00:16:19,945 --> 00:16:22,565 শুধু তুই আর আমি এক বদ্ধঘরে। 199 00:16:24,205 --> 00:16:25,823 বল ওরা কোথায়? 200 00:16:26,325 --> 00:16:27,883 আমি জানি তুই জানিস। 201 00:16:27,885 --> 00:16:30,523 বল ওরা কোথায় আর ওদের কেন তুলে নিয়েছিলি? 202 00:16:30,525 --> 00:16:32,205 সমস্যা নেই তো, লাইরা? 203 00:16:33,045 --> 00:16:34,045 বল। 204 00:16:35,125 --> 00:16:36,743 বল... বলছি। 205 00:16:36,745 --> 00:16:39,683 সে রজার আর বিলির আরো বাজে হাল করতে চেয়েছিল। 206 00:16:39,685 --> 00:16:43,365 ওদের আঘাত দিতে না চাইলে ওদের আর অন্য বাচ্চাদের কেন তুলে নেবে? 207 00:17:11,005 --> 00:17:13,323 গ্রুম্যানকে যা ভেবেছো সে তা নয়। 208 00:17:13,925 --> 00:17:16,843 আমি চেহারা সনাক্তকরণ পদ্ধতি ব্যবহার করেছি তোমার ছবির ভিত্তিতে, 209 00:17:16,845 --> 00:17:20,325 বা যাইহোক সেটা, এবং একজনকে খুঁজে পেয়েছি... 210 00:17:21,525 --> 00:17:24,883 কর্নেল জন প্যারি, 49th কমান্ডো। 211 00:17:25,085 --> 00:17:28,223 সাবেক নৌ-সেনা এবং অভিযাত্রী, ১৩ বছর আগে মৃত ধরে নেওয়া হয়েছিল। 212 00:17:28,225 --> 00:17:30,043 সে আলাস্কায় নিখোঁজ হয়েছিল, 213 00:17:30,245 --> 00:17:34,083 সরকার-অনুদিত পরিবেশ বিষয়ক এক বৈজ্ঞানিক অভিযানে গিয়ে। 214 00:17:34,085 --> 00:17:36,203 অতীতেও তাদের হয়ে বেশকবার সেখানে গিয়েছিল। 215 00:17:36,205 --> 00:17:41,545 তার আগে, সে ১৪ বছর রাজকীয় নৌবহরে ছিল। 216 00:17:42,485 --> 00:17:44,623 সে এখানে জন্মেছিল। 217 00:17:45,525 --> 00:17:46,525 আমার পৃথিবীতে। 218 00:17:47,965 --> 00:17:50,083 চার্লস, সে তোমার পৃথিবী থেকে আমার পৃথিবীতে আসেনি। 219 00:17:50,085 --> 00:17:51,963 সে আমার পৃথিবী থেকে তোমার পৃথিবীতে গিয়েছিল। 220 00:17:51,965 --> 00:17:55,243 অসম্ভব। ছবিতে পরিষ্কারভাবে তার সাথে একটা ডিমন আছে। 221 00:17:55,645 --> 00:17:58,085 এই পৃথিবীতে কেউ-ই ডিমন নিয়ে জন্মায় না। 222 00:17:59,525 --> 00:18:01,285 মনে হয় না তুমি সেটা নিশ্চিত জানো। 223 00:18:07,005 --> 00:18:10,663 হয়তো পার হওয়ার পর ডিমন তৈরি হয়, বা... 224 00:18:10,665 --> 00:18:13,443 - সে ঠিক কোথায় নিখোঁজ হয়েছিল? - দেখো, এসব জিনিস ভীষণ সুরক্ষিত। 225 00:18:13,445 --> 00:18:16,323 কেউ একজন চায়নি এসব কেউ ঘাঁটাঘাঁটি করুক। সে একজন কর্নেল ছিল! 226 00:18:16,325 --> 00:18:18,765 কিন্তু তুমি বুদ্ধিমান, এবং ঠিকই বের করে ফেলেছো। 227 00:18:22,685 --> 00:18:24,205 আমি তার জাহাজ পেয়েছি। 228 00:18:25,645 --> 00:18:26,645 আলাস্কা। 229 00:18:28,085 --> 00:18:29,285 ব্রুকস পর্বতমালায়। 230 00:18:36,585 --> 00:18:38,203 সে এতোক্ষণে ওখান থেকে বহুদূরে চলে গেছে। 231 00:18:38,705 --> 00:18:40,665 - এটা কোন কাজেই আসবে না। - আচ্ছা। 232 00:18:42,285 --> 00:18:43,885 হয়তো এটা আসতে পারে। 233 00:18:45,365 --> 00:18:48,645 সে স্ত্রী আর এক বাচ্চা রেখে গিয়েছিল। 234 00:18:49,665 --> 00:18:53,063 আমি ভোটার নিবন্ধনে তাদের খুঁজে পেয়েছি। 235 00:18:53,165 --> 00:18:55,163 হয়তো সে কিছু জেনে থাকতে পারে। 236 00:18:55,165 --> 00:18:57,503 তবে সে সুস্থ নয়। হাসপাতালের নথি। 237 00:18:57,505 --> 00:19:00,645 তার দীর্ঘস্থায়ী মানসিক সমস্যার ইতিহাস আছে। 238 00:19:05,525 --> 00:19:11,525 এটা হচ্ছে হার্ডকপি... আমার পাওয়া সবকিছুর। 239 00:19:15,085 --> 00:19:16,485 সব আছে এখানে। 240 00:19:19,765 --> 00:19:21,803 এই অনুসন্ধান কি শুধু তোমার জন্য, 241 00:19:22,405 --> 00:19:24,085 নাকি যাদের হয়ে কাজ করো? 242 00:19:27,365 --> 00:19:29,205 শুধু তোমার জন্য, তাই না? 243 00:19:32,765 --> 00:19:35,423 তুমি কখনো আমাকে অনুসরণের চেষ্টা করোনি কেন? 244 00:19:36,325 --> 00:19:37,503 চাইলেই পারতে। 245 00:19:37,605 --> 00:19:40,383 আমার অজান্তে পার হবার মতো যথেষ্ট জ্ঞান তোমার আছে। 246 00:19:40,685 --> 00:19:43,423 তোমার প্রয়োজনীয় সাহসটুকু নেই। 247 00:19:44,125 --> 00:19:46,605 তুমি পথ খুঁজে বের করতে চাও না, কারণ তুমি ওটা ভয় পাও। 248 00:19:50,725 --> 00:19:51,725 ঠিক। 249 00:19:54,005 --> 00:19:55,285 আমিও ভীত ছিলাম। 250 00:19:56,445 --> 00:19:58,525 কিন্তু আমি ভয়কে জয় করেছি। 251 00:19:59,765 --> 00:20:03,723 আমি কখনোই ভাবিনি আমিই পার হওয়া একমাত্র ব্যক্তি। 252 00:20:04,125 --> 00:20:07,243 কিন্তু স্ট্যানিসলাসের আগে, আমি আর কাউকে দেখিনি... 253 00:20:07,245 --> 00:20:10,045 যে কাজটি করার মতো এতোটা নির্ভয় ছিল। 254 00:20:14,325 --> 00:20:15,863 আমি জানতে চাই সে কী জানে, 255 00:20:16,065 --> 00:20:20,365 আমি জানতে চাই সে কোথায় পার হয়, এবং আমি জানতে চাই সে কী দেখেছে। 256 00:20:23,925 --> 00:20:25,305 এটা খুব কাজের। 257 00:20:26,805 --> 00:20:28,005 এবার বিদায় হচ্ছি। 258 00:21:06,725 --> 00:21:08,165 সে কি কিছু বলছে? 259 00:21:13,165 --> 00:21:15,203 বলেছে সে ওদের উত্তরে নিয়ে যাচ্ছে, 260 00:21:15,205 --> 00:21:16,603 কিন্তু সে জানে না কোথায়। 261 00:21:16,605 --> 00:21:19,823 অবশ্যই। তারা ওখানে ওদেরকে যা ইচ্ছে তা করতে পারবে। 262 00:21:20,625 --> 00:21:23,903 কিন্তু আমি তার পড়ার রুমে নকশা, কাগজপত্র দেখেছিলাম। 263 00:21:23,905 --> 00:21:27,523 - যদি ওগুলো পর্যন্ত পৌঁছাতে পারি... - না! আমরা মিসেস কোল্টারের ওখানে যাচ্ছি না! 264 00:21:27,525 --> 00:21:30,403 - হয়তো পারবো... - মিসেস কোল্টারকে জানানো যাবে না আমরা কোথায়। 265 00:21:30,605 --> 00:21:33,443 যদি তুমি ধরা খাও, সে সবকিছু জেনে যেতে পারে। 266 00:21:33,445 --> 00:21:34,643 আমি নিষেধ করছি! 267 00:21:38,925 --> 00:21:40,143 যাও! এক্ষুণি! 268 00:21:40,245 --> 00:21:42,463 ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশ মোতাবেক, 269 00:21:42,765 --> 00:21:45,803 আমরা এখানকার সকল জিপশিয়ান বোটে তল্লাশি চালাচ্ছি। 270 00:21:46,005 --> 00:21:47,803 তল্লাশির জন্য প্রস্তুত হোন। 271 00:21:47,805 --> 00:21:48,805 দ্রুত, লাইরা। 272 00:21:50,685 --> 00:21:52,723 ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশে, 273 00:21:52,725 --> 00:21:56,143 আমরা এখানকার সকল জিপশিয়ান বোটে তল্লাশি চালাচ্ছি। 274 00:21:56,445 --> 00:21:57,805 তল্লাশির জন্য প্রস্তুত হোন। 275 00:22:08,325 --> 00:22:10,043 লাইরা, জলদি! আমি লুকোচ্ছি। 276 00:22:10,045 --> 00:22:11,503 বলেছিলেন আমি এখানে নিরাপদ থাকবো! 277 00:22:11,505 --> 00:22:13,703 হেই! হেই! 278 00:22:13,705 --> 00:22:16,563 কার নির্দেশে আপনারা এই বোটগুলোতে তল্লাশির সাহস দেখাচ্ছেন?! 279 00:22:16,565 --> 00:22:18,583 নৌপরিবহন আইনের তিন নং অনুচ্ছেদ অনুযায়ী... 280 00:22:18,585 --> 00:22:20,705 ম্যাজিস্টেরিয়ামের এখানে কোনো অধিকার নেই। 281 00:22:24,445 --> 00:22:25,545 জীবনেও দেখিনি। 282 00:22:32,925 --> 00:22:34,645 এবার কী খুঁজতে এসেছেন? 283 00:22:37,045 --> 00:22:39,203 আমার ছেলে নিখোঁজ, জানেন তো, তাই না? 284 00:22:39,605 --> 00:22:42,083 এটা বিলি। বিলি কস্তা। 285 00:22:42,285 --> 00:22:43,443 লিখে রাখুন এটা। 286 00:22:43,445 --> 00:22:46,203 কিছু যায় আসে আপনাদের? না, অবশ্যই না। 287 00:22:46,205 --> 00:22:47,723 আপনাদের উচিত আমার ছেলেকে খোঁজা... 288 00:22:47,725 --> 00:22:49,885 আর অন্যান্য নিখোঁজ জিপশিয়ান বাচ্চাদের! 289 00:23:42,965 --> 00:23:43,043 লাইরা, নিঃশ্বাস নিয়ো না! 290 00:23:43,045 --> 00:23:45,605 লাইরা, নিঃশ্বাস নিয়ো না! 291 00:23:49,685 --> 00:23:51,805 সে এখানে নেই। বেরিয়ে এসো। 292 00:23:58,445 --> 00:24:00,045 নদীর আরো গভীরে খুঁজবো। 293 00:25:02,045 --> 00:25:04,063 এখন বেরোনো নিরাপদ। 294 00:25:04,565 --> 00:25:06,543 আমি কখনোই নিরাপদ হবো না! 295 00:25:06,845 --> 00:25:08,163 এখন যাচ্ছো কোথায়? 296 00:25:08,365 --> 00:25:11,443 আপনাদের থেকে দূরে! এসব কিছু থেকে দূরে! 297 00:25:11,445 --> 00:25:13,563 দুঃখিত তোমাকে ওভাবে লুকিয়ে রাখতে হয়েছিল বলে। 298 00:25:13,565 --> 00:25:16,603 আর এটা তার কাজ! সব তার কাজ! 299 00:25:16,805 --> 00:25:18,823 আর ফার্দার কোরাম বলছে সে আমাকে খুঁজে পাবে না, 300 00:25:18,825 --> 00:25:21,083 কিন্তু মনে হয় না সে না পাওয়া পর্যন্ত থামবে! 301 00:25:21,285 --> 00:25:24,043 আর আমি জানি না কেন, আর আমি জানি না আপনাদের বিশ্বাস করতে পারি কিনা। 302 00:25:24,245 --> 00:25:27,163 আমি শুধু জানি যে আমি একা থাকলে, সবকিছু ঠিকঠাক থাকে, 303 00:25:27,165 --> 00:25:29,403 আর যখন আপনাদের সাথে থাকি, সবসময় বিপদে থাকি! 304 00:25:29,605 --> 00:25:31,023 ঠিক বলেছো। 305 00:25:31,125 --> 00:25:32,943 সে তোমাকে না পাওয়া পর্যন্ত থামবে না। 306 00:25:33,145 --> 00:25:34,245 কেন? 307 00:25:35,325 --> 00:25:37,365 কেন আমি তার কাছে এতো গুরুত্বপূর্ণ? 308 00:25:39,205 --> 00:25:42,763 কিভাবে আপনাদের বিশ্বাস করবো যখন কেউ আমাকে সত্যিটা বলছেন না?! 309 00:25:42,865 --> 00:25:44,783 সত্যিটা জটিল। 310 00:25:44,985 --> 00:25:46,723 এমনকিছু যা তোমার না জানাই ভালো। 311 00:25:47,325 --> 00:25:50,765 ওসব শুনতে শুনতে আমি ক্লান্ত! 312 00:25:54,685 --> 00:25:56,325 সে তোমার মা, লাইরা! 313 00:25:57,725 --> 00:25:59,663 ওটাই তোমাকে কেউ বলছে না। 314 00:26:00,165 --> 00:26:01,645 সে তোমার মা। 315 00:26:03,285 --> 00:26:04,443 না। 316 00:26:04,445 --> 00:26:06,283 না, না। 317 00:26:06,285 --> 00:26:09,203 লাইরা। লাইরা, শোনো। দাঁড়াও! 318 00:26:09,705 --> 00:26:11,043 সময় হয়েছে তোমার জানার। 319 00:26:11,245 --> 00:26:15,083 যুবক বয়সে, এজরিয়েল, তোমার বাবা, সমস্ত উত্তরমেরু চষে বেড়াতো। 320 00:26:15,485 --> 00:26:17,763 সে ছিল তেজস্বী, ভীষণ বদরাগী। 321 00:26:17,965 --> 00:26:19,883 তোমার মা, তিনি ছিলেন বিবাহিতা। 322 00:26:20,785 --> 00:26:22,945 তারা প্রথম দর্শনেই পরষ্পরের প্রেমে পড়েছিল। 323 00:26:26,565 --> 00:26:29,763 যখন সে তোমাকে গর্ভে ধারণ করলো, তারা ভেবেছিল তারা পার পেয়ে যাবে, 324 00:26:29,765 --> 00:26:33,525 কিন্তু তোমার জন্মের পর, তোমার সাথে এজরিয়েলের মিল ঢাকা‌ অসম্ভব ছিল। 325 00:26:35,965 --> 00:26:39,325 তোমার বাবার সম্পদ ছিল, তাই সে তোমাকে এক জিপশিয়ান নার্সের তত্বাবধানে দিয়েছিলো। 326 00:26:41,405 --> 00:26:44,003 কিন্তু এডওয়ার্ড কোল্টার, তোমার মায়ের স্বামী, পিছু নিয়েছিলো, 327 00:26:44,805 --> 00:26:46,103 তোমাকে হত্যার দৃঢ়প্রতিজ্ঞায়। 328 00:26:46,605 --> 00:26:47,643 আমাকে হত্যার? 329 00:26:47,645 --> 00:26:49,245 পুরুষরা অপমানিত হলে অবিশ্বাস্য হয়ে ওঠে। 330 00:26:50,725 --> 00:26:52,203 সে বাড়ি তছনছ করে ফেললো। 331 00:26:52,605 --> 00:26:55,605 জিপশিয়ানরা তোমাকে ভালোভাবেই লুকিয়ে ছিল, কিন্তু সে ঠিকই বের করে ফেলতো। 332 00:26:58,405 --> 00:27:00,523 এজরিয়েল সেখানেই তার সাথে লড়েছিল, 333 00:27:00,725 --> 00:27:02,805 এবং এডওয়ার্ড কোল্টার নিহত হয়েছিল। 334 00:27:04,525 --> 00:27:06,263 আইনের জবাব দেবার ভাষা জানা ছিল না। 335 00:27:06,765 --> 00:27:08,723 এজরিয়েল তার ঘর বাঁচাতে খুন করেছিল, 336 00:27:09,025 --> 00:27:12,445 কিন্তু আইন পুরুষকে তার স্ত্রীর শ্লীলতাহানির প্রতিশোধ নেয়ারও অনুমতি দেয়। 337 00:27:14,645 --> 00:27:18,243 তোমার মা সম্পূর্ণ দোষ নিজের ওপর নিয়ে নেয়। এজন্যই আজ সে এরকম। 338 00:27:18,245 --> 00:27:20,403 সে বহুদিন সমাজচ্যুত ছিল। 339 00:27:20,805 --> 00:27:24,843 আর তারা এজরিয়েলের সমস্ত ধন, দৌলত আর সম্পত্তি কেড়ে নিয়েছিল। 340 00:27:25,245 --> 00:27:27,983 তোমাকে, আইন অনাথাশ্রমে পাঠিয়ে দেয়, 341 00:27:28,385 --> 00:27:32,585 কিন্তু মহাপ্লাবনের সময়, এজরিয়েল তোমাকে চুরি করে... 342 00:27:34,005 --> 00:27:35,885 আর তোমাকে জর্ডান কলেজে নিয়ে যায়। 343 00:27:37,525 --> 00:27:38,805 আর এটুকুই জানি আমি। 344 00:27:39,885 --> 00:27:41,205 এটুকুই আমার মনে আছে। 345 00:27:42,725 --> 00:27:44,605 আপনি সেই জিপশিয়ান নার্স। 346 00:27:50,725 --> 00:27:52,405 পুরো একরাত তোমাকে রেখেছিলাম। 347 00:27:55,605 --> 00:27:57,365 আমি শুধু তোমাকে নিরাপদ রাখতে চাই। 348 00:28:00,045 --> 00:28:01,863 আগেরবার পারিনি। 349 00:28:02,365 --> 00:28:03,925 এবার করতে দাও। 350 00:28:49,525 --> 00:28:50,525 ওহ! 351 00:30:11,045 --> 00:30:12,245 তোমার সাহায্য প্রয়োজন। 352 00:30:16,885 --> 00:30:18,283 এই বাড়ি। 353 00:30:18,685 --> 00:30:19,765 এই পরিবার। 354 00:30:25,445 --> 00:30:28,043 তারা একজনের সাথে সম্পর্কিত যাকে খুঁজে পাওয়া ভীষণ জরুরী। 355 00:30:28,445 --> 00:30:30,983 তাদের ওপর নজর রাখবে এবং আমাকে জানাবে। 356 00:30:31,285 --> 00:30:32,285 হয়ে যাবে। 357 00:30:44,245 --> 00:30:46,783 তোমাদের রাজা হিসেবে, আমি এই দরবার ডেকেছি... 358 00:30:46,785 --> 00:30:49,603 আমাদের বক্তব্য শুনতে এবং সিদ্ধান্ত নিতে। 359 00:30:50,205 --> 00:30:51,605 তোমরা সবাই জানো কেন। 360 00:30:53,165 --> 00:30:56,383 ২৭ জন জিপশিয়ান বাচ্চাকে তুলে নেওয়া হয়েছে। 361 00:30:56,885 --> 00:31:00,325 কয়েকজনকে এই ঘরে অবস্থান করা পরিবার থেকেই। 362 00:31:01,325 --> 00:31:05,183 বাকিদের ব্রিটেন জুড়ে আমাদের ভাই-বোনদের কাছ থেকে। 363 00:31:05,485 --> 00:31:07,263 আর কে তাদের তুলে নিচ্ছে? 364 00:31:07,765 --> 00:31:09,643 - আমাদের বিশ্বাস গবলার্সরা। - হ্যাঁ! 365 00:31:10,045 --> 00:31:11,925 এবার সময় হয়েছে ব্যবস্থা নেবার। 366 00:31:13,765 --> 00:31:16,383 কারণ কেউ-ই এ বিষয়ে কিছুই করছে না। 367 00:31:16,685 --> 00:31:19,243 ক্ষমতাসীন লোকেরাও না, আইন প্রণয়নকারীরাও না। 368 00:31:19,245 --> 00:31:23,603 বরং, কর্তৃপক্ষ, ওই বদমাশ পুলিশ আর পাদ্রীর দল, 369 00:31:23,805 --> 00:31:27,663 আমাদের বোটে হানা দিচ্ছে, আমাদেরকেই অপরাধী বানাচ্ছে। 370 00:31:27,965 --> 00:31:31,603 তাই এই গবলার্সদের নিজেরা শায়েস্তা করা ছাড়া আমাদের আর কোন উপায় নেই। 371 00:31:31,605 --> 00:31:32,885 আমি একমত নই! 372 00:31:34,085 --> 00:31:36,243 হ্যাঁ, রেইমন্ড ভ্যান গেরিট? 373 00:31:36,245 --> 00:31:39,723 লর্ড ফা, বদমাশগুলো আমাদের এখানে হানা দিয়েছে, অবজ্ঞার কারণে নয়, 374 00:31:39,725 --> 00:31:42,343 বরং পলাতক আসামিকে আশ্রয় দানের জন্য। 375 00:31:42,845 --> 00:31:45,123 এমনকি আমাদের নিজেদের কেউও নয়। 376 00:31:47,125 --> 00:31:49,143 যদি আমরা গবলার্সদের আক্রমণের চেষ্টা করি, 377 00:31:49,245 --> 00:31:52,283 আমরা ম্যাজিস্টেরিয়ামের দৃষ্টি আরো বেশি আকর্ষণ করবো! 378 00:31:52,685 --> 00:31:55,563 শুধু আমাদের বাচ্চাদেরকেই তুলে নেওয়া হচ্ছে না। 379 00:31:55,765 --> 00:31:58,003 বদমাশদেরকেই গবলার্সদের খুঁজে বের করতে দেওয়া হোক! 380 00:31:58,805 --> 00:32:01,283 - তো ওদেরকে আমাদের হয়ে লড়তে দেবো, রে? - কেন নয়? 381 00:32:01,385 --> 00:32:03,963 আর যাদের বাচ্চাদের ইতিমধ্যে তুলে নেওয়া হয়েছে তাদের কী হবে? 382 00:32:04,565 --> 00:32:06,183 আমাদের কী হবে, রেইমন্ড? 383 00:32:06,285 --> 00:32:09,743 একজন বাবা হিসেবে, তুমি যা হারিয়েছো তার জন্য আমি দুঃখিত, মা কস্তা... 384 00:32:09,745 --> 00:32:11,565 সে এখনো কিছুই হারায়নি। 385 00:32:13,685 --> 00:32:15,243 এতোবড় ঝুঁকি নেবো? 386 00:32:15,245 --> 00:32:17,523 কে জানে তারা আমাদের সন্তানদের সাথে কী করছে?! 387 00:32:17,725 --> 00:32:22,043 যদি আমরা সফলও হই, আমরা কি সত্যিই আরো ছেলেদের হারাতে প্রস্তুত? 388 00:32:22,045 --> 00:32:24,143 - আরো মেয়েদের? - কিছু একটা তো করতে হবে! 389 00:32:24,245 --> 00:32:26,103 রেইমন্ড ঠিক বলেছে। সে আমাদের জন্য হুমকি! 390 00:32:27,205 --> 00:32:29,143 - মেয়েটাকে বের করে দাও! - তাকে বের করে দাও! 391 00:32:29,645 --> 00:32:31,323 মা, ওকে এখান থেকে সরানো দরকার। 392 00:32:31,525 --> 00:32:34,503 আমার সাথে যা ইচ্ছা তা করুন, কিন্তু আপনাদের তাকে থামাতে হবে! 393 00:32:35,205 --> 00:32:36,365 আমি তাদের চিনি। 394 00:32:37,445 --> 00:32:38,783 গবলার্সদের। 395 00:32:39,085 --> 00:32:40,283 তাকে। 396 00:32:40,485 --> 00:32:42,025 সে থামবে না। 397 00:32:44,285 --> 00:32:45,965 আমিও আতঙ্কিত! 398 00:32:47,725 --> 00:32:52,365 তারা আমার বন্ধু রজারকে নিয়ে গেছে, এবং আমি জানি, বিলি, রজার... 399 00:32:53,845 --> 00:32:55,365 ওরা আরো বেশি আতঙ্কিত। 400 00:32:56,845 --> 00:33:01,325 আমি শুধু জানি ওরা... সে আপনাদের সন্তানদের নিতেই থাকবে। 401 00:33:02,645 --> 00:33:06,325 পাল্টা আক্রমণ-ই হচ্ছে একমাত্র পথ। 402 00:33:08,325 --> 00:33:12,423 গবলার্সরা তাদের বন্দীদের সুদূর উত্তরে নিয়ে গেছে। 403 00:33:13,325 --> 00:33:14,983 অন্ধকারের রাজ্যে। 404 00:33:15,485 --> 00:33:17,203 তাই আমরা তাদের পেছনে যাচ্ছি। 405 00:33:17,405 --> 00:33:21,123 যেসব জিপশিয়ান এখনো এখানে আসছে তাদের খবর পাঠানো হয়েছে... 406 00:33:21,125 --> 00:33:22,583 সরাসরি বন্দর অভিমুখে যাবার জন্য। 407 00:33:22,685 --> 00:33:24,963 আমরা কি জানি তারা কোথায়? উত্তরমেরু তো বিশাল। 408 00:33:25,065 --> 00:33:26,023 হ্যাঁ! 409 00:33:26,325 --> 00:33:29,083 - আমরা সেই তথ্য ওখানে গিয়েই... - না, আমরা জানি না কোথায়। 410 00:33:29,485 --> 00:33:31,383 তবে আমরা ট্রলেস্যান্ডে যাবো, 411 00:33:31,885 --> 00:33:34,723 আর উইচদের কাছে তাদের সহায়তা প্রার্থনা করবো। 412 00:33:34,725 --> 00:33:36,283 যদি উইচরা না বলে দেয়? 413 00:33:36,285 --> 00:33:37,523 বেশি প্রশ্ন হয়ে যাচ্ছে। 414 00:33:37,725 --> 00:33:40,823 আমরা জানি কাজটা বিপজ্জনক। আমরা এও জানি আমরা শক্তিশালী! 415 00:33:41,025 --> 00:33:42,303 তাই, হ্যাঁ, 416 00:33:42,705 --> 00:33:46,543 এবার আমি তোমাদের নিজেদের আরো ঝুঁকিতে ফেলার কথা বলছি। 417 00:33:47,045 --> 00:33:48,923 - লাইরার জন্য! - হ্যাঁ! 418 00:33:48,925 --> 00:33:51,163 - আমাদের হারানো সন্তানদের জন্য! - হ্যাঁ! 419 00:33:51,165 --> 00:33:54,463 - কিন্তু মূলত নিজেদের জন্য! - হ্যাঁ! 420 00:33:54,965 --> 00:33:56,583 আমি পশ্চিমের রাজা, 421 00:33:56,685 --> 00:34:00,203 আর আমি তোমাদের বলছি উত্তরে যাবার জন্য প্রস্তুত হও, 422 00:34:00,605 --> 00:34:02,403 লড়াইয়ের জন্য প্রস্তুত হও, 423 00:34:02,805 --> 00:34:04,983 আর আমাদের সন্তানদের বাড়ি ফেরানোর জন্য প্রস্তুত হও। 424 00:34:04,985 --> 00:34:06,423 হ্যাঁ! 425 00:34:06,725 --> 00:34:11,043 গোত্র প্রধানেরা, কর ওঠাও, শুল্ক সংগ্রহ করো, 426 00:34:11,445 --> 00:34:14,263 প্রতিটা ঘর থেকে সেরা যোদ্ধাদের খুঁজে বের করো! 427 00:34:14,265 --> 00:34:16,643 - হ্যাঁ! - আর আমার কাছে নিয়ে এসো! 428 00:34:16,645 --> 00:34:20,163 - হ্যাঁ। - আমরা তাদের শক্তির চূড়ান্ত পরীক্ষা নেবো। 429 00:34:20,165 --> 00:34:22,763 - হ্যাঁ! - আমরা তাদের ধ্বংস আর নিঃশেষ করে দেবো! 430 00:34:22,765 --> 00:34:25,123 - হ্যাঁ! - ভেঙে গুঁড়ো করে দেবো! 431 00:34:25,125 --> 00:34:30,763 - হ্যাঁ! - শতসহস্র টুকরো করবো আর বাতাসে মিলিয়ে দেবো! 432 00:34:30,765 --> 00:34:32,483 হ্যাঁ! 433 00:34:36,605 --> 00:34:39,043 - জিপশিয়ানস! - জিপশিয়ানস! 434 00:34:39,045 --> 00:34:41,043 - জিপশিয়ানস! - জিপশিয়ানস! 435 00:34:41,045 --> 00:34:42,963 - জিপশিয়ানস! - জিপশিয়ানস! 436 00:34:42,965 --> 00:34:44,985 - জিপশিয়ানস! - জিপশিয়ানস! 437 00:35:38,845 --> 00:35:40,085 ভুজঙ্গ (সাপ)। 438 00:35:42,485 --> 00:35:43,645 বজ্রপাত। 439 00:35:45,005 --> 00:35:46,443 মাছ। 440 00:35:46,445 --> 00:35:47,525 ওটা কি মাছ? 441 00:35:53,645 --> 00:35:56,045 ভেবেছো তোমাকে শুনতে পাবো না, টনি কস্তা? 442 00:35:59,305 --> 00:36:02,123 - কিভাবে বুঝলে এটা আমি? - তোমার চুলের গন্ধ বুঝতে পারি। 443 00:36:02,325 --> 00:36:04,923 - ঘুমোতে যাও, লাইরা। - অথবা তোমার সাথে আসতে পারি? 444 00:36:05,125 --> 00:36:07,823 না। তোমাকে চোখের আড়ালে থাকতে হবে, মনে নেই? 445 00:36:08,925 --> 00:36:11,083 যদি আমাকে না বলো তুমি কোথায় যাচ্ছো, টনি কস্তা, 446 00:36:11,085 --> 00:36:13,603 আমি চিৎকার করে এলাকা মাথায় তুলবো, আর তোমার মা দৌড়ে... 447 00:36:13,605 --> 00:36:14,683 আচ্ছা, ঠিক আছে! 448 00:36:14,685 --> 00:36:17,565 আচ্ছা, ফার্দার কোরাম, তার ধারণা আমরা যথেষ্ট জানি। 449 00:36:19,285 --> 00:36:21,963 সে উত্তরে যাবার আগে আর কোন ঝুঁকি নিতে চায় না, 450 00:36:22,365 --> 00:36:26,103 কিন্তু সে বুড়ো আর আতঙ্কিত, তাই আমাদের মতে জানার আরো বাকি আছে। 451 00:36:26,605 --> 00:36:28,645 তোমরা তার ওখানে যাচ্ছো? 452 00:36:30,605 --> 00:36:32,623 বেঞ্জামিন বলছে তুমি নকশার কথা বলেছিলে, 453 00:36:32,625 --> 00:36:35,005 আর যদি ওগুলো খুঁজে পাই, বেশ... 454 00:36:38,765 --> 00:36:41,443 তার ফ্ল্যাটের শেষ মাথায়, তার পড়ার ঘরে। 455 00:36:41,845 --> 00:36:43,723 ডানদিকের ওপরের ড্রয়ারে খুঁজবে, 456 00:36:43,725 --> 00:36:45,325 সবকিছু ওখানে রেখেছে। 457 00:36:47,885 --> 00:36:49,085 তুমি আমাকে দেখোনি। 458 00:37:12,525 --> 00:37:16,845 - আমাদের ঘুমোনো উচিত। - ওকে বাইরে রেখে? ঘুম আসবে না। 459 00:37:26,685 --> 00:37:28,583 - প্যান! - দেখেছি। 460 00:37:28,585 --> 00:37:30,043 কিসের কথা ভাবছিলে তুমি? 461 00:37:30,045 --> 00:37:33,403 জিনিসটা... অদ্ভুত ছিল। 462 00:37:33,405 --> 00:37:36,085 যেনো... যেনো আমার মাথাটা... 463 00:37:37,345 --> 00:37:40,623 - মাথাটা ফাঁকা হয়ে গিয়েছিল। - তাহলে আবার মাথা ফাঁকা করো। 464 00:37:40,925 --> 00:37:42,245 তোমার এটা ভালো পারার কথা। 465 00:37:48,445 --> 00:37:49,483 ওয়াও! 466 00:37:50,085 --> 00:37:51,525 এটা আসলেই কাজ করছে। 467 00:38:01,965 --> 00:38:02,965 টনি? 468 00:38:12,285 --> 00:38:13,285 টনি? 469 00:38:23,325 --> 00:38:23,403 টনি কোথায়? 470 00:38:23,405 --> 00:38:24,405 টনি কোথায়? 471 00:38:26,125 --> 00:38:27,445 ও ওর বিছানায় নেই! 472 00:39:37,685 --> 00:39:41,045 ও বলেছিল... ডানদিকের ওপরের ড্রয়ার। 473 00:40:27,925 --> 00:40:28,925 আহ... 474 00:40:45,725 --> 00:40:48,803 আমার হাত থেকে বাঁচা সহজ নয়। 475 00:40:57,005 --> 00:40:59,245 কে তোমাকে পাঠিয়েছে, জিপশিয়ান বালক? 476 00:41:23,445 --> 00:41:26,925 জিজ্ঞেস করেছি কে পাঠিয়েছে তোমাকে, বালক? 477 00:41:36,245 --> 00:41:37,825 এখান থেকে পালাবার কোন পথ নেই। 478 00:41:39,285 --> 00:41:42,485 তাই এটা শুধু তুমি আর আমি। 479 00:41:45,085 --> 00:41:50,283 তোমার কি কোন ধারণা আছে আমি তোমাকে কতটা কষ্ট দিতে পারি? 480 00:41:57,485 --> 00:41:58,965 তুমি আমাকে সব বলবে। 481 00:42:01,485 --> 00:42:02,665 না! 482 00:42:04,165 --> 00:42:06,445 আমি কারো জন্য পরিবারের সাথে বেঈমানি করি না। 483 00:42:07,805 --> 00:42:09,365 ওহ, না, না! 484 00:42:54,405 --> 00:42:56,763 আমি পুরো ক্যাম্পে জিজ্ঞেস করেছি। কেউ কিছু জানে না। 485 00:42:57,165 --> 00:42:59,883 যদি আমি জানতে পারি তুমি আর জন ফা টনির মাথায় কিছু ঢুকিয়েছো... 486 00:42:59,885 --> 00:43:02,363 দোষারোপ কারো সাহায্যে আসবে না। 487 00:43:02,565 --> 00:43:03,723 আমার। 488 00:43:04,125 --> 00:43:05,563 এটা আমার সাহায্যে আসবে। 489 00:43:05,765 --> 00:43:07,285 তাহলে আমার মাকে দোষ দিন। 490 00:43:10,805 --> 00:43:12,005 অথবা আমাকে। 491 00:43:22,925 --> 00:43:25,503 বহুলোক টনি কস্তাকে থামানোর চেষ্টা করেছে। 492 00:43:25,805 --> 00:43:27,603 আমি নিজেও। 493 00:43:27,805 --> 00:43:29,125 কেউ সফল হয়নি। 494 00:43:30,685 --> 00:43:32,405 এটা তোমার দোষ নয়, লাইরা। 495 00:43:33,765 --> 00:43:34,965 আমি এটা জানি। 496 00:43:37,485 --> 00:43:38,925 আর সেও সেটা জানে। 497 00:43:43,965 --> 00:43:48,123 আমার কারণেই আপনি বেঞ্জামিনকে মিসেস কোল্টারের ওখানে যেতে দেননি, ঠিক? 498 00:43:48,925 --> 00:43:52,383 কারণ আপনি ভেবেছিলেন এটা তাকে আমাদের খুঁজে পেতে সাহায্য করবে। 499 00:43:52,685 --> 00:43:53,843 আমাকে। 500 00:43:54,445 --> 00:43:55,445 ঠিক তাই। 501 00:43:58,325 --> 00:43:59,325 ধন্যবাদ। 502 00:44:00,485 --> 00:44:01,725 চেষ্টার জন্য... 503 00:44:03,245 --> 00:44:04,565 আমাকে নিরাপদে রাখার। 504 00:44:10,365 --> 00:44:12,743 জর্ডানের মাস্টারমশাই আমাকে একটা জিনিস দিয়েছিলেন। 505 00:44:12,745 --> 00:44:14,943 বলেছিলেন এটার কথা তাকে না বলতে, কিন্তু... 506 00:44:15,345 --> 00:44:17,425 আমার ধারণা আপনাকে বিশ্বাস করতে পারি। 507 00:44:30,565 --> 00:44:32,005 আপনি চেনেন এটা কি? 508 00:44:33,565 --> 00:44:37,565 কখনোই ভাবিনি আমি... কোনদিন আবার ওগুলো একটা দেখতে পাবো। 509 00:44:38,605 --> 00:44:41,223 ম্যাজিস্টেরিয়াম ওগুলো সব বাজেয়াপ্ত করেছিল। 510 00:44:41,325 --> 00:44:44,685 সে বলেছিল এটা সত্যি বলে, যদিও জানি না কিভাবে। 511 00:44:47,365 --> 00:44:48,703 বেশ, 512 00:44:49,005 --> 00:44:53,903 আমি শুনেছি যে ছবিগুলোর ওপর কাটা তিনটে ঘুরিয়ে প্রশ্ন তৈরি করতে হয়। 513 00:44:54,105 --> 00:44:58,403 প্রতিটা সংকেতের অনেকগুলো, হয়তো অগণিত মানে আছে, 514 00:44:58,905 --> 00:45:01,663 আর তারপর কাটাটি আরেকটি সংকেত নির্দেশ করবে... 515 00:45:01,665 --> 00:45:04,123 যেটির মাধ্যমে তুমি তোমার উত্তর খুঁজে পাবে। 516 00:45:04,625 --> 00:45:07,363 এখন কি সাহায্য করতে পারবে? টনির ব্যাপারে? 517 00:45:07,665 --> 00:45:09,885 না, দুঃখজনক ভাবে না। 518 00:45:10,805 --> 00:45:14,263 এটা পড়তে বহু বছরের শিক্ষা লাগে। 519 00:45:14,965 --> 00:45:16,343 বহু বইয়ের। 520 00:45:16,645 --> 00:45:19,965 আর ওই বইগুলো ছাড়া, এটা অকেজো‌। 521 00:45:22,585 --> 00:45:24,545 এখন, জন ফা'কে ওঠাতেই হবে... 522 00:45:25,845 --> 00:45:27,485 করণীয় সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নিতে। 523 00:45:47,085 --> 00:45:49,223 ফার্দার কোরাম পরিষ্কার বলে দিয়েছেন। 524 00:45:49,425 --> 00:45:52,023 এতে বহুবছরের শিক্ষা আর বইপত্র... 525 00:45:52,025 --> 00:45:54,343 এটাই আমার সাহায্য করার একমাত্র পথ, প্যান। 526 00:45:54,845 --> 00:45:56,643 তাহলে তোমার মাথা আবার পরিষ্কার করতে হবে। 527 00:45:56,645 --> 00:45:57,865 ঠিক আগেরবারের মতো। 528 00:46:10,325 --> 00:46:13,645 ঠিক আছে, বেঞ্জামিন একজন স্পাই, তাই... 529 00:46:18,365 --> 00:46:19,945 চতুরতার জন্য ভুজঙ্গ। 530 00:46:24,285 --> 00:46:27,125 জ্ঞানের জন্য ক্রুসিবল। [ক্রুসিবল = লোহা গলানোর পাত্র] 531 00:46:33,085 --> 00:46:36,005 পরিশ্রমের জন্য মৌচাক। 532 00:46:42,285 --> 00:46:43,325 কাজ করেছে! 533 00:46:48,725 --> 00:46:50,603 - কাজ করেছে, প্যান। - কি? 534 00:46:51,005 --> 00:46:53,163 না, এটা অসম্ভব। 535 00:46:53,165 --> 00:46:55,045 না, একদম না। দেখো! 536 00:47:01,325 --> 00:47:02,325 ওয়াও! 537 00:47:05,765 --> 00:47:06,765 এটা... 538 00:47:10,005 --> 00:47:11,445 একটা বালিঘড়ি... 539 00:47:12,485 --> 00:47:14,325 মাথার ওপর একটা খুলি নিয়ে। 540 00:47:15,925 --> 00:47:17,385 তো তার মানে... 541 00:47:19,125 --> 00:47:20,243 ফার্দার কোরাম! 542 00:47:20,645 --> 00:47:22,043 ফার্দার কোরাম! 543 00:47:22,445 --> 00:47:23,643 ফার্দার কোরাম! 544 00:47:23,845 --> 00:47:25,343 লাইরা, ভেতরে যাও! 545 00:47:25,845 --> 00:47:28,243 লাইরা, তোমাকে নীচে যেতে বলেছি! 546 00:47:28,445 --> 00:47:31,803 আমি ওটাকে কাজ করিয়েছি। এলিথিওমিটারকে। ওটা আমাকে বলেছে বেঞ্জামিন মারা গেছে! 547 00:47:31,805 --> 00:47:33,403 কী বলছো এসব? 548 00:47:33,405 --> 00:47:36,283 - টনিও হয়তো। আমার কথা শুনুন! - আমি তোমাকে নীচে থাকতে বলেছি... 549 00:47:36,885 --> 00:47:38,225 লাইরা! 550 00:47:41,605 --> 00:47:42,643 প্যান! 551 00:48:02,605 --> 00:48:04,163 কেউ অন্যটাকে ধরো! 552 00:48:05,925 --> 00:48:07,005 ধরো! 553 00:48:20,965 --> 00:48:22,085 কী এটা? 554 00:48:24,165 --> 00:48:25,365 একটা গুপ্তচর-মাছি। 555 00:48:27,205 --> 00:48:28,323 গুপ্তচর কী? 556 00:48:28,425 --> 00:48:30,263 যেটা পালিয়ে গেছে সেটাই চিন্তায় ফেলছে। 557 00:48:30,565 --> 00:48:33,703 এই মূহুর্তে, ওটা মিসেস কোল্টারের কাছে যাচ্ছে... 558 00:48:34,305 --> 00:48:36,685 তাকে বলতে সে তোমাকে দেখেছে। 559 00:48:38,405 --> 00:48:41,243 আমরা উত্তরে যাচ্ছি। এক্ষুণি! 560 00:48:41,245 --> 00:48:43,445 - মা! - ওহ! 561 00:48:46,125 --> 00:48:47,523 টনি। 562 00:48:48,525 --> 00:48:49,525 ভীষণ দুঃখিত। 563 00:48:51,205 --> 00:48:54,605 - আমি তাকে ফেলে এসেছি। - না। - এসেছি। ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। 564 00:48:56,125 --> 00:48:58,343 তুমি বাড়ি ফিরে এসেছো। তুমি ঠিক করেছো। 565 00:48:58,845 --> 00:49:00,545 আমরা শুধু এটাই পেয়েছি। 566 00:49:04,525 --> 00:49:06,005 এখানে অনেকজন। 567 00:49:07,805 --> 00:49:08,965 অনেকজন! 568 00:49:10,325 --> 00:49:11,925 এটাতে বিলিও আছে। 569 00:49:13,205 --> 00:49:16,243 মনে হচ্ছে এখানে তাদের অপহৃত সব বাচ্চার নাম আছে। 570 00:49:17,045 --> 00:49:18,723 আমাদের ওদের সাহায্য করতে হবে, জন। 571 00:49:19,325 --> 00:49:22,503 করতেই হবে। এটাতে বিলিও আছে! 572 00:49:23,005 --> 00:49:24,285 বেঞ্জামিন কোথায়? 573 00:49:47,045 --> 00:49:49,045 অন্তত লাশটা উদ্ধার করতে পারি? 574 00:49:50,885 --> 00:49:52,283 না। 575 00:49:52,685 --> 00:49:54,523 লাশটা সম্ভবত তার কাছে। 576 00:49:54,525 --> 00:49:57,563 লর্ড ফা, আমাদের যেতে হবে। 577 00:49:57,965 --> 00:50:01,163 ওটা ছিল প্রথম লাশ, কিন্তু আরো লাশ পড়বে। 578 00:50:01,465 --> 00:50:05,903 তবে সঠিক আবহ পেলে, উইচদের আর লাইরাকে আমাদের পাশে নিয়ে... 579 00:50:06,405 --> 00:50:08,283 তোমার আসলেই ধারণা সে ওতোটা গুরুত্বপূর্ণ? 580 00:50:08,885 --> 00:50:11,003 সে এলিথিওমিটার পড়তে পারে... 581 00:50:11,605 --> 00:50:13,045 বইপত্র ছাড়াই। 582 00:50:15,525 --> 00:50:17,845 সে কী করতে পারে? কিভাবে? 583 00:50:19,605 --> 00:50:20,505 সেটা আমি... 584 00:50:21,805 --> 00:50:26,083 আমি বুঝতে পারছি না, তবে ওটা ওকে বেঞ্জামিনের মৃত্যুর খবর বলেছে। 585 00:50:26,285 --> 00:50:28,363 আমি জানি না ও এটা কিভাবে করে, 586 00:50:28,565 --> 00:50:30,803 কিন্তু যদি ও এটা চালিয়ে যেতে পারে, 587 00:50:30,805 --> 00:50:34,883 সে আমাদের যেকোন যোদ্ধার চাইতে বেশি মূল্যবান হবে। 588 00:50:35,685 --> 00:50:37,683 ওরা তোমাকে বিশ্বাস করে, জন। 589 00:50:38,285 --> 00:50:39,725 ওরা তোমাকে অনুসরণ করবে। 590 00:50:41,165 --> 00:50:43,843 ওদের তোমার পরাক্রম প্রয়োজন, আর এর মূল্য যতোই হোক, 591 00:50:43,845 --> 00:50:47,325 আমার বিশ্বাস আমরা আমাদের সন্তানদের ফেরাতে পারবো। 592 00:50:57,205 --> 00:50:58,243 জাহাজ প্রস্তুত করো। 593 00:50:59,045 --> 00:51:00,423 আমরা বন্দরে যাবো। 594 00:51:01,125 --> 00:51:04,405 ক্যাপ্টেনকে বলো... ট্রলেস্যান্ডের উদ্দেশ্যে যাত্রা ঠিক করতে। 595 00:51:43,845 --> 00:51:45,785 আর ওটা নিয়ে কী করতে চাইছো? 596 00:51:47,045 --> 00:51:48,463 সমুদ্রে ফেলে দেবো। 597 00:51:48,765 --> 00:51:50,763 গুপ্তচর-মাছির প্রাণ নেই। ওটা ডুববে না। 598 00:51:51,265 --> 00:51:55,663 ওটার ভেতরে শুধু হৃদয়ে কালোজাদু ধারণ করা এক খারাপ আত্মা। 599 00:51:55,965 --> 00:51:57,203 ওগুলো নিষিদ্ধ। 600 00:51:57,405 --> 00:51:59,583 এমনকি ম্যাজিস্টেরিয়ামও ওগুলোকে ভয় পায়। 601 00:51:59,985 --> 00:52:02,345 সে এটা আমার পেছনে পাঠাতে আইন ভঙ্গ করেছে। 602 00:52:05,445 --> 00:52:07,405 ওটাই এটা রেখে দেওয়ার দ্বিতীয় কারণ। 603 00:52:08,805 --> 00:52:11,243 ভালোবাসার নিদর্শন, ঘৃণার নিদর্শন। 604 00:52:12,045 --> 00:52:14,163 এটা তোমার জন্য তোমার মায়ের বেপরোয়া আচরণের প্রতীক, 605 00:52:14,165 --> 00:52:15,565 তাই ওটা রেখে দেওয়া উচিত। 606 00:52:17,125 --> 00:52:20,365 ওটা ফার্দার কোরামকে দিয়ে দাও। সে ভালো করে ঝালাই করে দেবে। 607 00:52:22,585 --> 00:52:24,763 উত্তরমেরু আমাদের সবার পরীক্ষা নেবে, জানো তো? 608 00:52:24,965 --> 00:52:27,883 আমরা জানতে পারবো তারা বাচ্চাদের সাথে কী করছে... 609 00:52:29,085 --> 00:52:30,805 আর সেটা কেন-ই বা করছে। 610 00:52:32,485 --> 00:52:33,845 আমি লড়তে প্রস্তুত। 611 00:52:38,605 --> 00:52:41,085 তুমি এক অসামান্য মেয়ে, লাইরা বেলাকুয়া। 612 00:52:43,525 --> 00:52:45,905 আমার মনে হয় না উত্তরমেরু জানে তারা কিসের মুখোমুখি হতে যাচ্ছে। 613 00:53:03,165 --> 00:53:06,125 তোমার নতুন বডিগার্ডের দল কঠোর প্রকৃতির। 614 00:53:07,525 --> 00:53:09,543 দুঃখজনকভাবে, ওরা দরকারী। 615 00:53:10,245 --> 00:53:11,863 জিপশিয়ানরা, শুনেছি। 616 00:53:12,465 --> 00:53:13,665 কী চায় ওরা? 617 00:53:20,285 --> 00:53:22,523 - আর ম্যাজিস্টেরিয়াম...? - সব নিয়ন্ত্রণে আছে। 618 00:53:23,225 --> 00:53:25,325 হাতে এখনো একটা দান আছে। 619 00:53:44,045 --> 00:53:45,365 গুপ্তচর-মাছি। 620 00:53:47,285 --> 00:53:48,723 তোমার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে? 621 00:53:48,825 --> 00:53:50,365 ওকে খুঁজে পেয়েছি। 622 00:53:55,125 --> 00:54:18,765 অনুবাদে: AsadujJaman