1
00:00:10,965 --> 00:00:12,403
আমাকে যেতে দাও!
2
00:00:12,405 --> 00:00:13,445
এখানে থামাও।
3
00:00:17,565 --> 00:00:18,843
খালি মনে হচ্ছে।
4
00:00:19,245 --> 00:00:20,805
মেয়েটাকে ভেতরে নেই চলো।
5
00:00:25,205 --> 00:00:26,645
যাও! যাও!
6
00:00:36,565 --> 00:00:37,683
তাকে যেতে দাও!
7
00:00:37,985 --> 00:00:39,023
তাকে যেতে দাও!
8
00:00:39,325 --> 00:00:41,125
পেছনে কেউ আছে কিনা চেক করো।
9
00:00:55,565 --> 00:00:56,563
লাইরা।
10
00:00:56,965 --> 00:00:58,645
টনি কস্তা।
11
00:00:59,285 --> 00:01:21,685
অনুবাদে:
☣ AsadujJaman ☣
12
00:02:43,565 --> 00:02:44,685
ওখানে শুরু করো!
13
00:02:46,605 --> 00:02:49,685
আমাকে মতবিরুদ্ধ বা অবৈধ কিছু বের করে দাও!
14
00:03:10,765 --> 00:03:13,565
কাজটা খুব সহজেই শেষ করতে পারেন আপনি।
15
00:03:16,605 --> 00:03:18,243
শুধু বলুন সে কোথায়।
16
00:03:18,445 --> 00:03:21,103
আমি লাইরাকে তোমার কাছে দিয়েছিলাম।
17
00:03:21,405 --> 00:03:22,965
বিশ্বাস করেছিলাম ওকে দেখে রাখবে!
18
00:03:24,045 --> 00:03:25,183
সে এখানে,
19
00:03:25,685 --> 00:03:27,083
অথবা জানেন সে কোথায়।
20
00:03:27,085 --> 00:03:31,123
কখনোই আশা করিনি বোরিয়াল
স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারির ব্যাপারটা বুঝবে,
21
00:03:31,125 --> 00:03:35,883
- কিন্তু তুমি...
- না, না, মাস্টার, আমিও কখনো, কখনোই বুঝিনি ব্যাপারটা।
22
00:03:35,885 --> 00:03:38,165
বই-পুস্তক কেন রক্ষা করতে হবে?
23
00:03:39,885 --> 00:03:44,123
তোমার কি মনে হয় না মৌলিক ধ্যানধারণাগুলো
রক্ষা করা প্রয়োজন?
24
00:03:44,725 --> 00:03:48,003
বেশ, যদি ধ্যানধারণাগুলো যথেষ্ট চতুর হতো,
25
00:03:48,205 --> 00:03:52,805
তারা নিজেদের ম্যাজিস্টেরিয়ামের হাত থেকে
রক্ষার উপায় বের করে ফেলতো, তাই নয় কি?
26
00:03:56,525 --> 00:04:01,383
স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি শুধু ফালতু অধিকার
রক্ষার আরেকটি ভিন্ন কৌশল মাত্র।
27
00:04:01,885 --> 00:04:07,165
শ্রান্ত বৃদ্ধ লোকজনের, শ্রান্ত ভঙ্গিতে
প্রাচীন শ্রান্ত বিষয় নিয়ে আলাপচারিতা।
28
00:04:09,705 --> 00:04:11,183
ওহ, ঈশ্বর।
29
00:04:11,485 --> 00:04:13,483
এবং আপনি, মাস্টারমশাই,
30
00:04:13,485 --> 00:04:17,245
আপনি আপনার অধিকারের অপব্যবহার করছিলেন।
31
00:04:18,405 --> 00:04:20,145
অস্বীকার করছেন এগুলো আপনার?
32
00:04:21,805 --> 00:04:25,643
আমাদের বের করার পদ্ধতি আছে
শেষবার এগুলো কে পড়েছে।
33
00:04:25,845 --> 00:04:28,263
ওগুলো পাঠ্যসূচির বই।
34
00:04:28,565 --> 00:04:29,683
আমার সম্পূর্ণ অধিকার...
35
00:04:29,685 --> 00:04:33,203
এই বইগুলো তাদের জন্যে
যারা এলিথিওমিটার নিয়ে পড়ে।
36
00:04:33,805 --> 00:04:38,383
যেসব এলিথিওমিটার ব্যবহৃত হচ্ছে
সেসব ম্যাজিস্টেরিয়াম কর্তৃক অনুমোদিত।
37
00:04:39,485 --> 00:04:46,085
জর্ডান কলেজে কোনো এলিথিওমিটার
থাকার কোন রেকর্ড নেই।
38
00:04:54,205 --> 00:04:56,523
এখন, লাইরা নিশ্চয়ই এখানে,
39
00:04:56,725 --> 00:05:00,103
তাই বলে ফেলুন সে কোথায়
নয়তো আমি এলিথিওমিটারটা খুঁজে বের করবো।
40
00:05:00,405 --> 00:05:01,805
আপনি জানেন আমি করবো।
41
00:05:02,765 --> 00:05:04,303
আর যদি ওটা পাই...
42
00:05:04,505 --> 00:05:06,603
ওটা আর আমার কাছে নেই।
43
00:05:07,805 --> 00:05:09,045
আর কার কাছে আছে?
44
00:05:16,805 --> 00:05:17,763
লাইরা।
45
00:05:17,965 --> 00:05:20,183
সে ওটা সহ-ই আমার কাছে এসেছিল।
46
00:05:20,285 --> 00:05:22,525
আমি শুধু ওকে ওটা ফেরত দিয়েছি।
47
00:05:25,565 --> 00:05:27,805
বলুন সে কোথায়...
48
00:05:29,205 --> 00:05:31,065
নয়তো আমি সবকিছু ধ্বংস করে দেবো।
49
00:05:32,985 --> 00:05:36,003
আমি ওকে ১২ বছর এই কলেজে
নিরাপদে রেখেছিলাম।
50
00:05:36,005 --> 00:05:38,043
ওকে দেখে রাখার জন্য তোমাকে দিয়েছিলাম,
51
00:05:38,045 --> 00:05:40,423
আর তুমি তাকে হারিয়েছো।
52
00:05:40,925 --> 00:05:44,305
তুমি ইতিমধ্যেই তাতে বাজেভাবে ব্যর্থ হয়েছো।
53
00:05:51,925 --> 00:05:53,243
শুনেছো নিশ্চয়ই।
54
00:05:53,845 --> 00:05:55,525
সবকিছু তছনছ করে ফেলো!
55
00:05:56,645 --> 00:05:58,805
তল্লাশির আওতা বাড়াও।
সে এখানে নেই।
56
00:06:11,465 --> 00:06:14,005
আগে কখনো এতো জিপশিয়ান দেখিনি।
57
00:06:16,605 --> 00:06:18,345
কারা এসব লোকজন?
58
00:06:24,165 --> 00:06:26,643
জিপশিয়ানরা শুধু অক্সফোর্ডেই থাকে না, লাইরা।
59
00:06:26,645 --> 00:06:29,323
তারা সারাদেশ থেকে এই লন্ডনে
একত্রিত হতে এসেছে...
60
00:06:29,725 --> 00:06:31,445
হারানো বাচ্চাদের খুঁজতে।
61
00:06:44,405 --> 00:06:47,863
টনি, দয়া করে ব্যাখ্যা করো
ওকে কিভাবে পেয়েছো। শুরু থেকে।
62
00:06:48,365 --> 00:06:51,223
- আমরা শুধু রসদ আনতে বাইরে গিয়েছিলাম।
- কিসের রসদ?
63
00:06:52,125 --> 00:06:53,083
ওখানে একটা গাড়ি ছিলো,
64
00:06:53,085 --> 00:06:55,343
আর তারপর কেউ সেটা চালু করলো,
65
00:06:55,345 --> 00:06:57,123
আর পেছন থেকে,
আওয়াজের মতো আসছিল...
66
00:06:57,125 --> 00:06:58,923
চাপা আর্তনাদের মতো আওয়াজ।
67
00:06:58,925 --> 00:07:01,723
স্বাভাবিকভাবেই, ভেবেছিলাম,
"হ্যাঁ, আমাদের ওটা থামাতে হবে।"
68
00:07:01,725 --> 00:07:05,245
তাই ওটার পিছু নিয়েছিলাম
আর ভাগ্য ভালো ছিল।
69
00:07:06,205 --> 00:07:08,325
টনি আমাকে উদ্ধার করেছে, মা কস্তা।
70
00:07:11,645 --> 00:07:12,903
কিছুই বুঝলাম না।
71
00:07:13,005 --> 00:07:14,723
আমি শুধু একটু বাইরে গিয়েছিলাম, মা!
72
00:07:14,725 --> 00:07:17,763
ভুলেও আমার সাথে মিথ্যা বলবে না, টনি কস্তা,
কারণ তুমি জানো তুমি এতে মোটেও ভালো না।
73
00:07:17,965 --> 00:07:21,585
আমরা একজনকে পেয়েছি!
অবশেষে একটা সূত্র পেয়েছি বিলি কোথায়!
74
00:07:23,725 --> 00:07:24,965
কাছাকাছি গিয়েছি।
75
00:07:27,045 --> 00:07:28,843
কাছাকাছি যাওয়া যথেষ্ট নয়, তাই না?
76
00:07:29,045 --> 00:07:30,365
কিছু অবশ্যই।
77
00:07:31,965 --> 00:07:33,165
এটা শুরু।
78
00:07:34,885 --> 00:07:36,765
তাদেরকে হারানোর শুরু।
79
00:07:39,805 --> 00:07:40,923
সেটা মানছি।
80
00:07:46,205 --> 00:07:47,645
আমাদের মেয়েটাকে প্রয়োজন।
81
00:07:49,005 --> 00:07:50,285
ভয় নেই।
82
00:08:14,565 --> 00:08:16,803
তুমি ভাগ্য জোরে বেঁচে গেছো,
লাইরা বেলাকুয়া,
83
00:08:17,005 --> 00:08:19,405
তবে এখন, তোমাকে আমাদের সাহায্য করতে বলছি।
84
00:08:21,725 --> 00:08:23,783
তুমি কি টের পেয়েছিলে
ওরা তোমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছিলো?
85
00:08:23,885 --> 00:08:26,303
সে কি মুখ খোলেনি... গবলারটা?
86
00:08:26,405 --> 00:08:29,243
এখনো না।
তাই, যা কিছু দেখেছিলে।
87
00:08:29,345 --> 00:08:30,983
আমি জানতাম না কোথায় ছিলাম,
88
00:08:30,985 --> 00:08:33,205
আর জানতাম না আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছিলো।
89
00:08:34,885 --> 00:08:37,365
দুঃখিত। আরো সাহায্যে আসতে
পারলে ভালো লাগতো।
90
00:08:39,245 --> 00:08:40,943
মা কস্তা তোমার দ্বায়িত্ব নিতে রাজি হয়েছে,
91
00:08:41,045 --> 00:08:42,883
তাই যদি আগামীকাল আবার কথা...
92
00:08:42,885 --> 00:08:45,283
- আমাকে এখানে রাখছেন?
- তোমার নিরাপত্তার স্বার্থেই।
93
00:08:45,685 --> 00:08:47,083
আমরা তোমাকে দেখে রাখতে চাই।
94
00:08:47,285 --> 00:08:50,923
কেন? আমাকে আমার বন্ধু
রজারকে খুঁজতে হবে!
95
00:08:50,925 --> 00:08:52,563
আমি আপনাদের চিনি না!
96
00:08:52,765 --> 00:08:55,363
আর আবার বন্দী হয়ে থাকা
যত আনন্দদায়ক-ই হোক...
97
00:08:55,365 --> 00:08:57,483
তুমি আমাদের চিনতে না পারো,
98
00:08:57,485 --> 00:08:59,145
কিন্তু আমরা তোমাকে চিনি, লাইরা।
99
00:09:00,285 --> 00:09:03,845
এবং সেই বাচ্চা বয়স থেকেই চিনে এসেছি।
100
00:09:04,725 --> 00:09:06,263
তুমি আমাদের বন্দী নও, লাইরা,
101
00:09:06,265 --> 00:09:09,245
বরং তুমি আমাদের কাছে
সবসময়-ই গুরুত্বপূর্ণ ছিলে।
102
00:09:10,685 --> 00:09:12,323
সেটা কি আমার বাবার জন্যে?
103
00:09:12,325 --> 00:09:14,065
কারণ সে লর্ড এজরিয়েল?
104
00:09:17,645 --> 00:09:19,003
কে বলেছে তোমাকে?
105
00:09:19,005 --> 00:09:21,383
তোমার বাবা আমাদের প্রতি সদয় ছিলেন।
106
00:09:21,685 --> 00:09:24,023
তিনি সবসময় আমাদের জীবনযাত্রাকে শ্রদ্ধা করেছেন।
107
00:09:24,325 --> 00:09:26,643
কিন্তু তুমি তোমার নিজ কারণেই স্পেশাল।
108
00:09:26,845 --> 00:09:28,003
কেন?!
109
00:09:28,005 --> 00:09:29,785
যত হতাশাজনক-ই মনে হোক...
110
00:09:30,965 --> 00:09:33,223
ওই প্রশ্নের উত্তর আমার দেবার কথা নয়।
111
00:09:33,725 --> 00:09:35,963
আমি তোমাকে আমাদের বিশ্বাস করতে
বলতে পারি না, লাইরা।
112
00:09:35,965 --> 00:09:38,323
শুধু তোমার বিশ্বাস অর্জনের
আশা করতে পারি।
113
00:09:38,525 --> 00:09:41,043
আমরা সবাই হারানো বাচ্চাদের খুঁজে পেতে চাই।
114
00:09:41,145 --> 00:09:44,065
তো... থাকবে আমাদের সাথে?
115
00:09:52,285 --> 00:09:55,623
মেয়েটাকে খুঁজে পেতে হবে।
মিসেস কোল্টার রীতিমতো জেদ ধরে আছে।
116
00:09:55,825 --> 00:09:58,563
- ম্যাজিস্টেরিয়াম যদি কোন সাহায্য...
- জর্ডান কলেজের স্যাংকচুয়ারি...
117
00:09:58,565 --> 00:10:02,563
দীর্ঘদিনের এবং, আজ সকালে,
বিঘ্নিত করা হয়েছে।
118
00:10:02,565 --> 00:10:03,843
তার যা করার সে তাই করেছে।
119
00:10:03,845 --> 00:10:06,443
সে এটা দৃষ্টিকটুভাবে করেছে এবং প্রকাশ্যে।
120
00:10:06,445 --> 00:10:08,645
এবং সে হাসিমুখে পরিণতি মেনে নেবে।
121
00:10:12,045 --> 00:10:13,963
তুমিও কি এই তল্লাশির অংশ ছিলে না?
122
00:10:14,365 --> 00:10:16,465
এবং আমিও হাসিমুখে পরিণতি মেনে নেবো।
123
00:10:21,165 --> 00:10:22,885
খবর এসেছে...
124
00:10:24,125 --> 00:10:25,565
ঘটনা মোড় নিয়েছে।
125
00:10:26,885 --> 00:10:29,223
গুজব উঠেছে সে জিপশিয়ানদের কাছে।
126
00:10:29,925 --> 00:10:30,925
মেয়েটা।
127
00:10:32,565 --> 00:10:35,805
- আর কাদের পাঠাচ্ছেন...?
- অফিসারদের এ মূহুর্তে জানানো হচ্ছে।
128
00:10:36,805 --> 00:10:39,843
যত দ্রুত এই অশান্ত পরিস্থিতি
নিয়ন্ত্রণে আসবে,
129
00:10:40,045 --> 00:10:41,245
ততই মঙ্গল।
130
00:10:48,365 --> 00:10:49,803
আমরা ওদের কাছ থেকে পালাতে পারি না।
131
00:10:49,805 --> 00:10:51,323
তুমি ওদেরকে সুযোগ দেবে বলেছিলে।
132
00:10:51,725 --> 00:10:53,883
ওরা গবলার্সদের সম্পর্কে
আমাদের চাইতে বেশি জানে।
133
00:10:53,885 --> 00:10:56,723
ওদের সাথে আমাদের রজারকে
খুঁজে পাবার সম্ভাবনা বেশি।
134
00:10:57,125 --> 00:10:59,603
প্যান, কিভাবে বুঝছো
আমরা এখানে নিরাপদ থাকবো?
135
00:11:00,405 --> 00:11:02,603
ওরা তাদের বাচ্চাদের ফিরে পেতে চায়।
136
00:11:03,605 --> 00:11:05,563
আমার মতে ওদের বিশ্বাস করা যায়,
137
00:11:05,565 --> 00:11:07,683
আর এটা ওই মহিলার ব্যাপারে কখনোই ভাবিনি।
138
00:11:08,285 --> 00:11:11,245
বেশ, তার পোশাকের বদলে এদের পোশাকে
ছদ্মবেশ নেয়াই ভালো হবে।
139
00:11:23,765 --> 00:11:26,723
লাইরা, সংকেতগুলোর মানে কী?
140
00:11:27,125 --> 00:11:30,645
এটা নিশ্চিত যে এগুলোর কোন মানে আছে,
কিন্তু আমার কোন ধারণা নেই কী।
141
00:11:36,445 --> 00:11:37,765
লাইরা!
142
00:11:40,685 --> 00:11:43,443
ওহ, দেখো দেখি।
তোমাকে পুরো জিপশিয়ান লাগছে।
143
00:11:43,445 --> 00:11:44,445
খুব সুন্দর।
144
00:11:46,765 --> 00:11:49,625
আমি রাধছি।
সাহায্য করবে?
145
00:11:52,285 --> 00:11:53,723
আমার বন্ধু, রজার,
146
00:11:54,325 --> 00:11:55,843
ও রান্নাঘরে কাজ করতো।
147
00:11:55,845 --> 00:11:57,203
কখনো শেখার কথা ভাবোনি?
148
00:11:57,405 --> 00:11:58,923
শিখে কী লাভ হবে?
149
00:12:00,245 --> 00:12:03,043
ওহ, একজন জিপশিয়ান মেয়ে
রান্নাঘরে রান্নার চাইতেও বেশি কিছু শেখে,
150
00:12:03,045 --> 00:12:05,483
লাইরা বেলাকুয়া।
আমরা সশস্ত্র।
151
00:12:07,805 --> 00:12:08,963
এই নাও, মামুনি!
152
00:12:09,165 --> 00:12:10,603
যতদিন তুমি ঘরে আঁটকে আছো,
153
00:12:11,005 --> 00:12:13,245
তোমাকে আমাদের কিছু কেরামতি শিখিয়ে দেবো।
154
00:12:16,485 --> 00:12:18,363
এইতো!
প্রথম পাঠ শিখেও ফেলেছো।
155
00:12:18,565 --> 00:12:20,383
তুমি খুব চমৎকার জিপশিয়ান মেয়ে হবে।
156
00:12:20,685 --> 00:12:23,725
আমি কি ওটাই হতে যাচ্ছি...
একজন জিপশিয়ান মেয়ে?
157
00:12:26,065 --> 00:12:28,203
তুমি তোমার যা ইচ্ছা তাই হবে।
158
00:12:29,005 --> 00:12:30,243
নিজ পথে চলবে।
159
00:12:30,445 --> 00:12:32,243
ওটা তোমার সিদ্ধান্ত,
160
00:12:32,645 --> 00:12:33,725
একান্তই তোমার।
161
00:12:35,405 --> 00:12:37,203
খুশি হয়েছি তুমি থাকছো, লাইরা।
162
00:12:37,405 --> 00:12:39,745
তুমি এখানে বাড়ির মতো নিরাপদে থাকবে।
দেখে নিও।
163
00:13:59,765 --> 00:14:02,205
আমরা মিসেস কোল্টারের মতো নই।
164
00:14:03,325 --> 00:14:05,603
আমরা শুধু তোমাকে নিরাপদ রাখতে চাই।
165
00:14:05,605 --> 00:14:07,583
হ্যাঁ, সেও ঠিক একইরকম কিছু একটা বলেছিল।
166
00:14:07,885 --> 00:14:09,285
আমি নিশ্চিত বলেছিল।
167
00:14:11,045 --> 00:14:13,483
হয়তো মন থেকেই বলেছিল,
168
00:14:13,485 --> 00:14:18,123
কিন্তু মিসেস কোল্টার হয়তো
তার ধারণার মত ক্ষমতাশালী নন।
169
00:14:18,125 --> 00:14:20,763
যেহেতু, তুমি পালাতে পেরেছো, তাই না?
170
00:14:20,765 --> 00:14:22,763
যদিও এখনো কিনারা করে উঠতে পারিনি...
171
00:14:22,765 --> 00:14:24,903
তার ডিমনটি বাঁদর কেন হলো।
172
00:14:25,205 --> 00:14:28,643
আবার ভাবি, ডিমনগুলো আমাকে
প্রায়শই বিভ্রান্তিতে ফেলে।
173
00:14:28,645 --> 00:14:30,243
আমার মাথাতেও আসতো না...
174
00:14:30,245 --> 00:14:33,285
টনি কস্তার ডিমন বাজপাখি রুপে স্থায়ী হতে পারে।
175
00:14:35,525 --> 00:14:37,523
আমার ধারণা আমি ছুঁচো রুপে স্থায়ী হবো।
176
00:14:38,325 --> 00:14:41,643
ওহ!
ছুঁচো, তাই?
177
00:14:41,845 --> 00:14:43,603
হ্যাঁ, যাতে গর্ত খুঁড়ে লুকোতে পারি...
178
00:14:43,605 --> 00:14:45,643
আর বড়দের থেকে নিরাপদ থাকতে পারি।
179
00:14:48,685 --> 00:14:49,925
খুবই বিচক্ষণ।
180
00:14:51,285 --> 00:14:54,463
তবে, পানির ওপর ভালো চলবে না, হাহ?
181
00:14:54,765 --> 00:14:56,003
কোথাও খোঁড়ার জায়গা নেই।
182
00:15:00,845 --> 00:15:02,945
আমি চাই না প্যান্টালাইমন স্থায়ী হোক।
183
00:15:04,165 --> 00:15:07,563
আমি চাই ও আজীবন পাল্টাতে পারুক।
184
00:15:07,965 --> 00:15:09,643
আর ওউ তাই চায়।
185
00:15:09,645 --> 00:15:14,163
বেশ, একটা সময় আসবে যখন তুমি ওর
রুপ বদলে বিরক্ত হতে শুরু করবে।
186
00:15:14,165 --> 00:15:18,923
যখন তুমি প্রাপ্তবয়স্ক হবে,
আর তোমার ডিমন তার স্থায়ী রুপ ধারণ করবে,
187
00:15:19,425 --> 00:15:22,765
এটা তোমার প্রকৃত রুপ উন্মোচন করবে।
188
00:15:24,685 --> 00:15:28,903
যদি আপনার ডিমনের ধারণকৃত স্থায়ী রুপ
আপনার পছন্দ না হয়?
189
00:15:29,405 --> 00:15:34,603
বেশ, সেক্ষেত্রে তার মানে হবে
তুমি অসন্তুষ্ট।
190
00:15:34,805 --> 00:15:38,123
বহুলোক ডিমন হিসেবে সিংহ চায়,
191
00:15:39,125 --> 00:15:41,605
কিন্তু শেষমেষ পায় কুকুর ছানা।
192
00:15:43,045 --> 00:15:47,243
না, আমি সফোন্যাক্সের
একটা লোমও বদলাবো না।
193
00:15:47,545 --> 00:15:53,045
কিন্তু তার মানে এই নয় যে
মাঝেমাঝে ওকে ভিন্নভাবে কল্পনা করি না।
194
00:16:03,605 --> 00:16:04,645
এখন...
195
00:16:07,685 --> 00:16:10,105
তোমাকে অপহরণ করা
লোকটাকে দেখতে চাও?
196
00:16:14,365 --> 00:16:18,043
তোরা ভাবিস তোরা খুব চালাক,
কিন্তু আমরা ঠিকই ধরে ফেলেছি, ফেলিনি?
197
00:16:18,245 --> 00:16:19,943
এখানে তোর কোন রক্ষাকর্তা নেই।
198
00:16:19,945 --> 00:16:22,565
শুধু তুই আর আমি এক বদ্ধঘরে।
199
00:16:24,205 --> 00:16:25,823
বল ওরা কোথায়?
200
00:16:26,325 --> 00:16:27,883
আমি জানি তুই জানিস।
201
00:16:27,885 --> 00:16:30,523
বল ওরা কোথায় আর
ওদের কেন তুলে নিয়েছিলি?
202
00:16:30,525 --> 00:16:32,205
সমস্যা নেই তো, লাইরা?
203
00:16:33,045 --> 00:16:34,045
বল।
204
00:16:35,125 --> 00:16:36,743
বল... বলছি।
205
00:16:36,745 --> 00:16:39,683
সে রজার আর বিলির আরো
বাজে হাল করতে চেয়েছিল।
206
00:16:39,685 --> 00:16:43,365
ওদের আঘাত দিতে না চাইলে
ওদের আর অন্য বাচ্চাদের কেন তুলে নেবে?
207
00:17:11,005 --> 00:17:13,323
গ্রুম্যানকে যা ভেবেছো সে তা নয়।
208
00:17:13,925 --> 00:17:16,843
আমি চেহারা সনাক্তকরণ পদ্ধতি ব্যবহার করেছি
তোমার ছবির ভিত্তিতে,
209
00:17:16,845 --> 00:17:20,325
বা যাইহোক সেটা,
এবং একজনকে খুঁজে পেয়েছি...
210
00:17:21,525 --> 00:17:24,883
কর্নেল জন প্যারি, 49th কমান্ডো।
211
00:17:25,085 --> 00:17:28,223
সাবেক নৌ-সেনা এবং অভিযাত্রী,
১৩ বছর আগে মৃত ধরে নেওয়া হয়েছিল।
212
00:17:28,225 --> 00:17:30,043
সে আলাস্কায় নিখোঁজ হয়েছিল,
213
00:17:30,245 --> 00:17:34,083
সরকার-অনুদিত পরিবেশ বিষয়ক
এক বৈজ্ঞানিক অভিযানে গিয়ে।
214
00:17:34,085 --> 00:17:36,203
অতীতেও তাদের হয়ে
বেশকবার সেখানে গিয়েছিল।
215
00:17:36,205 --> 00:17:41,545
তার আগে, সে ১৪ বছর রাজকীয় নৌবহরে ছিল।
216
00:17:42,485 --> 00:17:44,623
সে এখানে জন্মেছিল।
217
00:17:45,525 --> 00:17:46,525
আমার পৃথিবীতে।
218
00:17:47,965 --> 00:17:50,083
চার্লস, সে তোমার পৃথিবী থেকে
আমার পৃথিবীতে আসেনি।
219
00:17:50,085 --> 00:17:51,963
সে আমার পৃথিবী থেকে তোমার পৃথিবীতে গিয়েছিল।
220
00:17:51,965 --> 00:17:55,243
অসম্ভব। ছবিতে পরিষ্কারভাবে
তার সাথে একটা ডিমন আছে।
221
00:17:55,645 --> 00:17:58,085
এই পৃথিবীতে কেউ-ই ডিমন নিয়ে জন্মায় না।
222
00:17:59,525 --> 00:18:01,285
মনে হয় না তুমি সেটা নিশ্চিত জানো।
223
00:18:07,005 --> 00:18:10,663
হয়তো পার হওয়ার পর
ডিমন তৈরি হয়, বা...
224
00:18:10,665 --> 00:18:13,443
- সে ঠিক কোথায় নিখোঁজ হয়েছিল?
- দেখো, এসব জিনিস ভীষণ সুরক্ষিত।
225
00:18:13,445 --> 00:18:16,323
কেউ একজন চায়নি এসব কেউ ঘাঁটাঘাঁটি করুক।
সে একজন কর্নেল ছিল!
226
00:18:16,325 --> 00:18:18,765
কিন্তু তুমি বুদ্ধিমান,
এবং ঠিকই বের করে ফেলেছো।
227
00:18:22,685 --> 00:18:24,205
আমি তার জাহাজ পেয়েছি।
228
00:18:25,645 --> 00:18:26,645
আলাস্কা।
229
00:18:28,085 --> 00:18:29,285
ব্রুকস পর্বতমালায়।
230
00:18:36,585 --> 00:18:38,203
সে এতোক্ষণে ওখান থেকে বহুদূরে চলে গেছে।
231
00:18:38,705 --> 00:18:40,665
- এটা কোন কাজেই আসবে না।
- আচ্ছা।
232
00:18:42,285 --> 00:18:43,885
হয়তো এটা আসতে পারে।
233
00:18:45,365 --> 00:18:48,645
সে স্ত্রী আর এক বাচ্চা রেখে গিয়েছিল।
234
00:18:49,665 --> 00:18:53,063
আমি ভোটার নিবন্ধনে তাদের খুঁজে পেয়েছি।
235
00:18:53,165 --> 00:18:55,163
হয়তো সে কিছু জেনে থাকতে পারে।
236
00:18:55,165 --> 00:18:57,503
তবে সে সুস্থ নয়।
হাসপাতালের নথি।
237
00:18:57,505 --> 00:19:00,645
তার দীর্ঘস্থায়ী মানসিক সমস্যার ইতিহাস আছে।
238
00:19:05,525 --> 00:19:11,525
এটা হচ্ছে হার্ডকপি...
আমার পাওয়া সবকিছুর।
239
00:19:15,085 --> 00:19:16,485
সব আছে এখানে।
240
00:19:19,765 --> 00:19:21,803
এই অনুসন্ধান কি শুধু তোমার জন্য,
241
00:19:22,405 --> 00:19:24,085
নাকি যাদের হয়ে কাজ করো?
242
00:19:27,365 --> 00:19:29,205
শুধু তোমার জন্য, তাই না?
243
00:19:32,765 --> 00:19:35,423
তুমি কখনো আমাকে অনুসরণের
চেষ্টা করোনি কেন?
244
00:19:36,325 --> 00:19:37,503
চাইলেই পারতে।
245
00:19:37,605 --> 00:19:40,383
আমার অজান্তে পার হবার মতো
যথেষ্ট জ্ঞান তোমার আছে।
246
00:19:40,685 --> 00:19:43,423
তোমার প্রয়োজনীয় সাহসটুকু নেই।
247
00:19:44,125 --> 00:19:46,605
তুমি পথ খুঁজে বের করতে চাও না,
কারণ তুমি ওটা ভয় পাও।
248
00:19:50,725 --> 00:19:51,725
ঠিক।
249
00:19:54,005 --> 00:19:55,285
আমিও ভীত ছিলাম।
250
00:19:56,445 --> 00:19:58,525
কিন্তু আমি ভয়কে জয় করেছি।
251
00:19:59,765 --> 00:20:03,723
আমি কখনোই ভাবিনি
আমিই পার হওয়া একমাত্র ব্যক্তি।
252
00:20:04,125 --> 00:20:07,243
কিন্তু স্ট্যানিসলাসের আগে,
আমি আর কাউকে দেখিনি...
253
00:20:07,245 --> 00:20:10,045
যে কাজটি করার মতো এতোটা নির্ভয় ছিল।
254
00:20:14,325 --> 00:20:15,863
আমি জানতে চাই সে কী জানে,
255
00:20:16,065 --> 00:20:20,365
আমি জানতে চাই সে কোথায় পার হয়,
এবং আমি জানতে চাই সে কী দেখেছে।
256
00:20:23,925 --> 00:20:25,305
এটা খুব কাজের।
257
00:20:26,805 --> 00:20:28,005
এবার বিদায় হচ্ছি।
258
00:21:06,725 --> 00:21:08,165
সে কি কিছু বলছে?
259
00:21:13,165 --> 00:21:15,203
বলেছে সে ওদের উত্তরে নিয়ে যাচ্ছে,
260
00:21:15,205 --> 00:21:16,603
কিন্তু সে জানে না কোথায়।
261
00:21:16,605 --> 00:21:19,823
অবশ্যই। তারা ওখানে ওদেরকে
যা ইচ্ছে তা করতে পারবে।
262
00:21:20,625 --> 00:21:23,903
কিন্তু আমি তার পড়ার রুমে
নকশা, কাগজপত্র দেখেছিলাম।
263
00:21:23,905 --> 00:21:27,523
- যদি ওগুলো পর্যন্ত পৌঁছাতে পারি...
- না! আমরা মিসেস কোল্টারের ওখানে যাচ্ছি না!
264
00:21:27,525 --> 00:21:30,403
- হয়তো পারবো...
- মিসেস কোল্টারকে জানানো যাবে না আমরা কোথায়।
265
00:21:30,605 --> 00:21:33,443
যদি তুমি ধরা খাও,
সে সবকিছু জেনে যেতে পারে।
266
00:21:33,445 --> 00:21:34,643
আমি নিষেধ করছি!
267
00:21:38,925 --> 00:21:40,143
যাও! এক্ষুণি!
268
00:21:40,245 --> 00:21:42,463
ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশ মোতাবেক,
269
00:21:42,765 --> 00:21:45,803
আমরা এখানকার সকল জিপশিয়ান
বোটে তল্লাশি চালাচ্ছি।
270
00:21:46,005 --> 00:21:47,803
তল্লাশির জন্য প্রস্তুত হোন।
271
00:21:47,805 --> 00:21:48,805
দ্রুত, লাইরা।
272
00:21:50,685 --> 00:21:52,723
ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশে,
273
00:21:52,725 --> 00:21:56,143
আমরা এখানকার সকল জিপশিয়ান
বোটে তল্লাশি চালাচ্ছি।
274
00:21:56,445 --> 00:21:57,805
তল্লাশির জন্য প্রস্তুত হোন।
275
00:22:08,325 --> 00:22:10,043
লাইরা, জলদি!
আমি লুকোচ্ছি।
276
00:22:10,045 --> 00:22:11,503
বলেছিলেন আমি এখানে নিরাপদ থাকবো!
277
00:22:11,505 --> 00:22:13,703
হেই! হেই!
278
00:22:13,705 --> 00:22:16,563
কার নির্দেশে আপনারা এই
বোটগুলোতে তল্লাশির সাহস দেখাচ্ছেন?!
279
00:22:16,565 --> 00:22:18,583
নৌপরিবহন আইনের তিন নং
অনুচ্ছেদ অনুযায়ী...
280
00:22:18,585 --> 00:22:20,705
ম্যাজিস্টেরিয়ামের এখানে কোনো অধিকার নেই।
281
00:22:24,445 --> 00:22:25,545
জীবনেও দেখিনি।
282
00:22:32,925 --> 00:22:34,645
এবার কী খুঁজতে এসেছেন?
283
00:22:37,045 --> 00:22:39,203
আমার ছেলে নিখোঁজ,
জানেন তো, তাই না?
284
00:22:39,605 --> 00:22:42,083
এটা বিলি। বিলি কস্তা।
285
00:22:42,285 --> 00:22:43,443
লিখে রাখুন এটা।
286
00:22:43,445 --> 00:22:46,203
কিছু যায় আসে আপনাদের?
না, অবশ্যই না।
287
00:22:46,205 --> 00:22:47,723
আপনাদের উচিত আমার ছেলেকে খোঁজা...
288
00:22:47,725 --> 00:22:49,885
আর অন্যান্য নিখোঁজ জিপশিয়ান বাচ্চাদের!
289
00:23:42,965 --> 00:23:43,043
লাইরা, নিঃশ্বাস নিয়ো না!
290
00:23:43,045 --> 00:23:45,605
লাইরা, নিঃশ্বাস নিয়ো না!
291
00:23:49,685 --> 00:23:51,805
সে এখানে নেই।
বেরিয়ে এসো।
292
00:23:58,445 --> 00:24:00,045
নদীর আরো গভীরে খুঁজবো।
293
00:25:02,045 --> 00:25:04,063
এখন বেরোনো নিরাপদ।
294
00:25:04,565 --> 00:25:06,543
আমি কখনোই নিরাপদ হবো না!
295
00:25:06,845 --> 00:25:08,163
এখন যাচ্ছো কোথায়?
296
00:25:08,365 --> 00:25:11,443
আপনাদের থেকে দূরে!
এসব কিছু থেকে দূরে!
297
00:25:11,445 --> 00:25:13,563
দুঃখিত তোমাকে ওভাবে
লুকিয়ে রাখতে হয়েছিল বলে।
298
00:25:13,565 --> 00:25:16,603
আর এটা তার কাজ!
সব তার কাজ!
299
00:25:16,805 --> 00:25:18,823
আর ফার্দার কোরাম বলছে
সে আমাকে খুঁজে পাবে না,
300
00:25:18,825 --> 00:25:21,083
কিন্তু মনে হয় না সে না পাওয়া পর্যন্ত থামবে!
301
00:25:21,285 --> 00:25:24,043
আর আমি জানি না কেন, আর আমি জানি না
আপনাদের বিশ্বাস করতে পারি কিনা।
302
00:25:24,245 --> 00:25:27,163
আমি শুধু জানি যে আমি একা থাকলে,
সবকিছু ঠিকঠাক থাকে,
303
00:25:27,165 --> 00:25:29,403
আর যখন আপনাদের সাথে থাকি,
সবসময় বিপদে থাকি!
304
00:25:29,605 --> 00:25:31,023
ঠিক বলেছো।
305
00:25:31,125 --> 00:25:32,943
সে তোমাকে না পাওয়া পর্যন্ত থামবে না।
306
00:25:33,145 --> 00:25:34,245
কেন?
307
00:25:35,325 --> 00:25:37,365
কেন আমি তার কাছে এতো গুরুত্বপূর্ণ?
308
00:25:39,205 --> 00:25:42,763
কিভাবে আপনাদের বিশ্বাস করবো
যখন কেউ আমাকে সত্যিটা বলছেন না?!
309
00:25:42,865 --> 00:25:44,783
সত্যিটা জটিল।
310
00:25:44,985 --> 00:25:46,723
এমনকিছু যা তোমার না জানাই ভালো।
311
00:25:47,325 --> 00:25:50,765
ওসব শুনতে শুনতে আমি ক্লান্ত!
312
00:25:54,685 --> 00:25:56,325
সে তোমার মা, লাইরা!
313
00:25:57,725 --> 00:25:59,663
ওটাই তোমাকে কেউ বলছে না।
314
00:26:00,165 --> 00:26:01,645
সে তোমার মা।
315
00:26:03,285 --> 00:26:04,443
না।
316
00:26:04,445 --> 00:26:06,283
না, না।
317
00:26:06,285 --> 00:26:09,203
লাইরা। লাইরা, শোনো।
দাঁড়াও!
318
00:26:09,705 --> 00:26:11,043
সময় হয়েছে তোমার জানার।
319
00:26:11,245 --> 00:26:15,083
যুবক বয়সে, এজরিয়েল, তোমার বাবা,
সমস্ত উত্তরমেরু চষে বেড়াতো।
320
00:26:15,485 --> 00:26:17,763
সে ছিল তেজস্বী, ভীষণ বদরাগী।
321
00:26:17,965 --> 00:26:19,883
তোমার মা, তিনি ছিলেন বিবাহিতা।
322
00:26:20,785 --> 00:26:22,945
তারা প্রথম দর্শনেই পরষ্পরের প্রেমে পড়েছিল।
323
00:26:26,565 --> 00:26:29,763
যখন সে তোমাকে গর্ভে ধারণ করলো,
তারা ভেবেছিল তারা পার পেয়ে যাবে,
324
00:26:29,765 --> 00:26:33,525
কিন্তু তোমার জন্মের পর, তোমার সাথে
এজরিয়েলের মিল ঢাকা অসম্ভব ছিল।
325
00:26:35,965 --> 00:26:39,325
তোমার বাবার সম্পদ ছিল, তাই সে তোমাকে
এক জিপশিয়ান নার্সের তত্বাবধানে দিয়েছিলো।
326
00:26:41,405 --> 00:26:44,003
কিন্তু এডওয়ার্ড কোল্টার,
তোমার মায়ের স্বামী, পিছু নিয়েছিলো,
327
00:26:44,805 --> 00:26:46,103
তোমাকে হত্যার দৃঢ়প্রতিজ্ঞায়।
328
00:26:46,605 --> 00:26:47,643
আমাকে হত্যার?
329
00:26:47,645 --> 00:26:49,245
পুরুষরা অপমানিত হলে অবিশ্বাস্য হয়ে ওঠে।
330
00:26:50,725 --> 00:26:52,203
সে বাড়ি তছনছ করে ফেললো।
331
00:26:52,605 --> 00:26:55,605
জিপশিয়ানরা তোমাকে ভালোভাবেই লুকিয়ে ছিল,
কিন্তু সে ঠিকই বের করে ফেলতো।
332
00:26:58,405 --> 00:27:00,523
এজরিয়েল সেখানেই তার সাথে লড়েছিল,
333
00:27:00,725 --> 00:27:02,805
এবং এডওয়ার্ড কোল্টার নিহত হয়েছিল।
334
00:27:04,525 --> 00:27:06,263
আইনের জবাব দেবার ভাষা জানা ছিল না।
335
00:27:06,765 --> 00:27:08,723
এজরিয়েল তার ঘর বাঁচাতে খুন করেছিল,
336
00:27:09,025 --> 00:27:12,445
কিন্তু আইন পুরুষকে তার স্ত্রীর শ্লীলতাহানির
প্রতিশোধ নেয়ারও অনুমতি দেয়।
337
00:27:14,645 --> 00:27:18,243
তোমার মা সম্পূর্ণ দোষ নিজের ওপর নিয়ে নেয়।
এজন্যই আজ সে এরকম।
338
00:27:18,245 --> 00:27:20,403
সে বহুদিন সমাজচ্যুত ছিল।
339
00:27:20,805 --> 00:27:24,843
আর তারা এজরিয়েলের সমস্ত
ধন, দৌলত আর সম্পত্তি কেড়ে নিয়েছিল।
340
00:27:25,245 --> 00:27:27,983
তোমাকে, আইন অনাথাশ্রমে পাঠিয়ে দেয়,
341
00:27:28,385 --> 00:27:32,585
কিন্তু মহাপ্লাবনের সময়,
এজরিয়েল তোমাকে চুরি করে...
342
00:27:34,005 --> 00:27:35,885
আর তোমাকে জর্ডান কলেজে নিয়ে যায়।
343
00:27:37,525 --> 00:27:38,805
আর এটুকুই জানি আমি।
344
00:27:39,885 --> 00:27:41,205
এটুকুই আমার মনে আছে।
345
00:27:42,725 --> 00:27:44,605
আপনি সেই জিপশিয়ান নার্স।
346
00:27:50,725 --> 00:27:52,405
পুরো একরাত তোমাকে রেখেছিলাম।
347
00:27:55,605 --> 00:27:57,365
আমি শুধু তোমাকে নিরাপদ রাখতে চাই।
348
00:28:00,045 --> 00:28:01,863
আগেরবার পারিনি।
349
00:28:02,365 --> 00:28:03,925
এবার করতে দাও।
350
00:28:49,525 --> 00:28:50,525
ওহ!
351
00:30:11,045 --> 00:30:12,245
তোমার সাহায্য প্রয়োজন।
352
00:30:16,885 --> 00:30:18,283
এই বাড়ি।
353
00:30:18,685 --> 00:30:19,765
এই পরিবার।
354
00:30:25,445 --> 00:30:28,043
তারা একজনের সাথে সম্পর্কিত
যাকে খুঁজে পাওয়া ভীষণ জরুরী।
355
00:30:28,445 --> 00:30:30,983
তাদের ওপর নজর রাখবে
এবং আমাকে জানাবে।
356
00:30:31,285 --> 00:30:32,285
হয়ে যাবে।
357
00:30:44,245 --> 00:30:46,783
তোমাদের রাজা হিসেবে,
আমি এই দরবার ডেকেছি...
358
00:30:46,785 --> 00:30:49,603
আমাদের বক্তব্য শুনতে এবং সিদ্ধান্ত নিতে।
359
00:30:50,205 --> 00:30:51,605
তোমরা সবাই জানো কেন।
360
00:30:53,165 --> 00:30:56,383
২৭ জন জিপশিয়ান বাচ্চাকে
তুলে নেওয়া হয়েছে।
361
00:30:56,885 --> 00:31:00,325
কয়েকজনকে এই ঘরে
অবস্থান করা পরিবার থেকেই।
362
00:31:01,325 --> 00:31:05,183
বাকিদের ব্রিটেন জুড়ে আমাদের
ভাই-বোনদের কাছ থেকে।
363
00:31:05,485 --> 00:31:07,263
আর কে তাদের তুলে নিচ্ছে?
364
00:31:07,765 --> 00:31:09,643
- আমাদের বিশ্বাস গবলার্সরা।
- হ্যাঁ!
365
00:31:10,045 --> 00:31:11,925
এবার সময় হয়েছে ব্যবস্থা নেবার।
366
00:31:13,765 --> 00:31:16,383
কারণ কেউ-ই এ বিষয়ে কিছুই করছে না।
367
00:31:16,685 --> 00:31:19,243
ক্ষমতাসীন লোকেরাও না,
আইন প্রণয়নকারীরাও না।
368
00:31:19,245 --> 00:31:23,603
বরং, কর্তৃপক্ষ, ওই বদমাশ পুলিশ
আর পাদ্রীর দল,
369
00:31:23,805 --> 00:31:27,663
আমাদের বোটে হানা দিচ্ছে,
আমাদেরকেই অপরাধী বানাচ্ছে।
370
00:31:27,965 --> 00:31:31,603
তাই এই গবলার্সদের নিজেরা শায়েস্তা করা ছাড়া
আমাদের আর কোন উপায় নেই।
371
00:31:31,605 --> 00:31:32,885
আমি একমত নই!
372
00:31:34,085 --> 00:31:36,243
হ্যাঁ, রেইমন্ড ভ্যান গেরিট?
373
00:31:36,245 --> 00:31:39,723
লর্ড ফা, বদমাশগুলো আমাদের এখানে
হানা দিয়েছে, অবজ্ঞার কারণে নয়,
374
00:31:39,725 --> 00:31:42,343
বরং পলাতক আসামিকে আশ্রয় দানের জন্য।
375
00:31:42,845 --> 00:31:45,123
এমনকি আমাদের নিজেদের কেউও নয়।
376
00:31:47,125 --> 00:31:49,143
যদি আমরা গবলার্সদের আক্রমণের চেষ্টা করি,
377
00:31:49,245 --> 00:31:52,283
আমরা ম্যাজিস্টেরিয়ামের দৃষ্টি
আরো বেশি আকর্ষণ করবো!
378
00:31:52,685 --> 00:31:55,563
শুধু আমাদের বাচ্চাদেরকেই
তুলে নেওয়া হচ্ছে না।
379
00:31:55,765 --> 00:31:58,003
বদমাশদেরকেই গবলার্সদের খুঁজে
বের করতে দেওয়া হোক!
380
00:31:58,805 --> 00:32:01,283
- তো ওদেরকে আমাদের হয়ে লড়তে দেবো, রে?
- কেন নয়?
381
00:32:01,385 --> 00:32:03,963
আর যাদের বাচ্চাদের ইতিমধ্যে
তুলে নেওয়া হয়েছে তাদের কী হবে?
382
00:32:04,565 --> 00:32:06,183
আমাদের কী হবে, রেইমন্ড?
383
00:32:06,285 --> 00:32:09,743
একজন বাবা হিসেবে, তুমি যা হারিয়েছো
তার জন্য আমি দুঃখিত, মা কস্তা...
384
00:32:09,745 --> 00:32:11,565
সে এখনো কিছুই হারায়নি।
385
00:32:13,685 --> 00:32:15,243
এতোবড় ঝুঁকি নেবো?
386
00:32:15,245 --> 00:32:17,523
কে জানে তারা আমাদের
সন্তানদের সাথে কী করছে?!
387
00:32:17,725 --> 00:32:22,043
যদি আমরা সফলও হই,
আমরা কি সত্যিই আরো ছেলেদের হারাতে প্রস্তুত?
388
00:32:22,045 --> 00:32:24,143
- আরো মেয়েদের?
- কিছু একটা তো করতে হবে!
389
00:32:24,245 --> 00:32:26,103
রেইমন্ড ঠিক বলেছে।
সে আমাদের জন্য হুমকি!
390
00:32:27,205 --> 00:32:29,143
- মেয়েটাকে বের করে দাও!
- তাকে বের করে দাও!
391
00:32:29,645 --> 00:32:31,323
মা, ওকে এখান থেকে সরানো দরকার।
392
00:32:31,525 --> 00:32:34,503
আমার সাথে যা ইচ্ছা তা করুন,
কিন্তু আপনাদের তাকে থামাতে হবে!
393
00:32:35,205 --> 00:32:36,365
আমি তাদের চিনি।
394
00:32:37,445 --> 00:32:38,783
গবলার্সদের।
395
00:32:39,085 --> 00:32:40,283
তাকে।
396
00:32:40,485 --> 00:32:42,025
সে থামবে না।
397
00:32:44,285 --> 00:32:45,965
আমিও আতঙ্কিত!
398
00:32:47,725 --> 00:32:52,365
তারা আমার বন্ধু রজারকে নিয়ে গেছে,
এবং আমি জানি, বিলি, রজার...
399
00:32:53,845 --> 00:32:55,365
ওরা আরো বেশি আতঙ্কিত।
400
00:32:56,845 --> 00:33:01,325
আমি শুধু জানি ওরা... সে
আপনাদের সন্তানদের নিতেই থাকবে।
401
00:33:02,645 --> 00:33:06,325
পাল্টা আক্রমণ-ই হচ্ছে একমাত্র পথ।
402
00:33:08,325 --> 00:33:12,423
গবলার্সরা তাদের বন্দীদের
সুদূর উত্তরে নিয়ে গেছে।
403
00:33:13,325 --> 00:33:14,983
অন্ধকারের রাজ্যে।
404
00:33:15,485 --> 00:33:17,203
তাই আমরা তাদের পেছনে যাচ্ছি।
405
00:33:17,405 --> 00:33:21,123
যেসব জিপশিয়ান এখনো এখানে আসছে
তাদের খবর পাঠানো হয়েছে...
406
00:33:21,125 --> 00:33:22,583
সরাসরি বন্দর অভিমুখে যাবার জন্য।
407
00:33:22,685 --> 00:33:24,963
আমরা কি জানি তারা কোথায়?
উত্তরমেরু তো বিশাল।
408
00:33:25,065 --> 00:33:26,023
হ্যাঁ!
409
00:33:26,325 --> 00:33:29,083
- আমরা সেই তথ্য ওখানে গিয়েই...
- না, আমরা জানি না কোথায়।
410
00:33:29,485 --> 00:33:31,383
তবে আমরা ট্রলেস্যান্ডে যাবো,
411
00:33:31,885 --> 00:33:34,723
আর উইচদের কাছে তাদের
সহায়তা প্রার্থনা করবো।
412
00:33:34,725 --> 00:33:36,283
যদি উইচরা না বলে দেয়?
413
00:33:36,285 --> 00:33:37,523
বেশি প্রশ্ন হয়ে যাচ্ছে।
414
00:33:37,725 --> 00:33:40,823
আমরা জানি কাজটা বিপজ্জনক।
আমরা এও জানি আমরা শক্তিশালী!
415
00:33:41,025 --> 00:33:42,303
তাই, হ্যাঁ,
416
00:33:42,705 --> 00:33:46,543
এবার আমি তোমাদের নিজেদের
আরো ঝুঁকিতে ফেলার কথা বলছি।
417
00:33:47,045 --> 00:33:48,923
- লাইরার জন্য!
- হ্যাঁ!
418
00:33:48,925 --> 00:33:51,163
- আমাদের হারানো সন্তানদের জন্য!
- হ্যাঁ!
419
00:33:51,165 --> 00:33:54,463
- কিন্তু মূলত নিজেদের জন্য!
- হ্যাঁ!
420
00:33:54,965 --> 00:33:56,583
আমি পশ্চিমের রাজা,
421
00:33:56,685 --> 00:34:00,203
আর আমি তোমাদের বলছি
উত্তরে যাবার জন্য প্রস্তুত হও,
422
00:34:00,605 --> 00:34:02,403
লড়াইয়ের জন্য প্রস্তুত হও,
423
00:34:02,805 --> 00:34:04,983
আর আমাদের সন্তানদের
বাড়ি ফেরানোর জন্য প্রস্তুত হও।
424
00:34:04,985 --> 00:34:06,423
হ্যাঁ!
425
00:34:06,725 --> 00:34:11,043
গোত্র প্রধানেরা, কর ওঠাও,
শুল্ক সংগ্রহ করো,
426
00:34:11,445 --> 00:34:14,263
প্রতিটা ঘর থেকে সেরা যোদ্ধাদের
খুঁজে বের করো!
427
00:34:14,265 --> 00:34:16,643
- হ্যাঁ!
- আর আমার কাছে নিয়ে এসো!
428
00:34:16,645 --> 00:34:20,163
- হ্যাঁ।
- আমরা তাদের শক্তির চূড়ান্ত পরীক্ষা নেবো।
429
00:34:20,165 --> 00:34:22,763
- হ্যাঁ!
- আমরা তাদের ধ্বংস আর নিঃশেষ করে দেবো!
430
00:34:22,765 --> 00:34:25,123
- হ্যাঁ!
- ভেঙে গুঁড়ো করে দেবো!
431
00:34:25,125 --> 00:34:30,763
- হ্যাঁ!
- শতসহস্র টুকরো করবো আর বাতাসে মিলিয়ে দেবো!
432
00:34:30,765 --> 00:34:32,483
হ্যাঁ!
433
00:34:36,605 --> 00:34:39,043
- জিপশিয়ানস!
- জিপশিয়ানস!
434
00:34:39,045 --> 00:34:41,043
- জিপশিয়ানস!
- জিপশিয়ানস!
435
00:34:41,045 --> 00:34:42,963
- জিপশিয়ানস!
- জিপশিয়ানস!
436
00:34:42,965 --> 00:34:44,985
- জিপশিয়ানস!
- জিপশিয়ানস!
437
00:35:38,845 --> 00:35:40,085
ভুজঙ্গ (সাপ)।
438
00:35:42,485 --> 00:35:43,645
বজ্রপাত।
439
00:35:45,005 --> 00:35:46,443
মাছ।
440
00:35:46,445 --> 00:35:47,525
ওটা কি মাছ?
441
00:35:53,645 --> 00:35:56,045
ভেবেছো তোমাকে শুনতে পাবো না,
টনি কস্তা?
442
00:35:59,305 --> 00:36:02,123
- কিভাবে বুঝলে এটা আমি?
- তোমার চুলের গন্ধ বুঝতে পারি।
443
00:36:02,325 --> 00:36:04,923
- ঘুমোতে যাও, লাইরা।
- অথবা তোমার সাথে আসতে পারি?
444
00:36:05,125 --> 00:36:07,823
না। তোমাকে চোখের আড়ালে
থাকতে হবে, মনে নেই?
445
00:36:08,925 --> 00:36:11,083
যদি আমাকে না বলো
তুমি কোথায় যাচ্ছো, টনি কস্তা,
446
00:36:11,085 --> 00:36:13,603
আমি চিৎকার করে এলাকা মাথায় তুলবো,
আর তোমার মা দৌড়ে...
447
00:36:13,605 --> 00:36:14,683
আচ্ছা, ঠিক আছে!
448
00:36:14,685 --> 00:36:17,565
আচ্ছা, ফার্দার কোরাম,
তার ধারণা আমরা যথেষ্ট জানি।
449
00:36:19,285 --> 00:36:21,963
সে উত্তরে যাবার আগে আর কোন
ঝুঁকি নিতে চায় না,
450
00:36:22,365 --> 00:36:26,103
কিন্তু সে বুড়ো আর আতঙ্কিত,
তাই আমাদের মতে জানার আরো বাকি আছে।
451
00:36:26,605 --> 00:36:28,645
তোমরা তার ওখানে যাচ্ছো?
452
00:36:30,605 --> 00:36:32,623
বেঞ্জামিন বলছে তুমি নকশার কথা বলেছিলে,
453
00:36:32,625 --> 00:36:35,005
আর যদি ওগুলো খুঁজে পাই,
বেশ...
454
00:36:38,765 --> 00:36:41,443
তার ফ্ল্যাটের শেষ মাথায়, তার পড়ার ঘরে।
455
00:36:41,845 --> 00:36:43,723
ডানদিকের ওপরের ড্রয়ারে খুঁজবে,
456
00:36:43,725 --> 00:36:45,325
সবকিছু ওখানে রেখেছে।
457
00:36:47,885 --> 00:36:49,085
তুমি আমাকে দেখোনি।
458
00:37:12,525 --> 00:37:16,845
- আমাদের ঘুমোনো উচিত।
- ওকে বাইরে রেখে? ঘুম আসবে না।
459
00:37:26,685 --> 00:37:28,583
- প্যান!
- দেখেছি।
460
00:37:28,585 --> 00:37:30,043
কিসের কথা ভাবছিলে তুমি?
461
00:37:30,045 --> 00:37:33,403
জিনিসটা... অদ্ভুত ছিল।
462
00:37:33,405 --> 00:37:36,085
যেনো... যেনো আমার মাথাটা...
463
00:37:37,345 --> 00:37:40,623
- মাথাটা ফাঁকা হয়ে গিয়েছিল।
- তাহলে আবার মাথা ফাঁকা করো।
464
00:37:40,925 --> 00:37:42,245
তোমার এটা ভালো পারার কথা।
465
00:37:48,445 --> 00:37:49,483
ওয়াও!
466
00:37:50,085 --> 00:37:51,525
এটা আসলেই কাজ করছে।
467
00:38:01,965 --> 00:38:02,965
টনি?
468
00:38:12,285 --> 00:38:13,285
টনি?
469
00:38:23,325 --> 00:38:23,403
টনি কোথায়?
470
00:38:23,405 --> 00:38:24,405
টনি কোথায়?
471
00:38:26,125 --> 00:38:27,445
ও ওর বিছানায় নেই!
472
00:39:37,685 --> 00:39:41,045
ও বলেছিল... ডানদিকের ওপরের ড্রয়ার।
473
00:40:27,925 --> 00:40:28,925
আহ...
474
00:40:45,725 --> 00:40:48,803
আমার হাত থেকে বাঁচা সহজ নয়।
475
00:40:57,005 --> 00:40:59,245
কে তোমাকে পাঠিয়েছে, জিপশিয়ান বালক?
476
00:41:23,445 --> 00:41:26,925
জিজ্ঞেস করেছি কে পাঠিয়েছে তোমাকে,
বালক?
477
00:41:36,245 --> 00:41:37,825
এখান থেকে পালাবার কোন পথ নেই।
478
00:41:39,285 --> 00:41:42,485
তাই এটা শুধু তুমি আর আমি।
479
00:41:45,085 --> 00:41:50,283
তোমার কি কোন ধারণা আছে
আমি তোমাকে কতটা কষ্ট দিতে পারি?
480
00:41:57,485 --> 00:41:58,965
তুমি আমাকে সব বলবে।
481
00:42:01,485 --> 00:42:02,665
না!
482
00:42:04,165 --> 00:42:06,445
আমি কারো জন্য পরিবারের সাথে
বেঈমানি করি না।
483
00:42:07,805 --> 00:42:09,365
ওহ, না, না!
484
00:42:54,405 --> 00:42:56,763
আমি পুরো ক্যাম্পে জিজ্ঞেস করেছি।
কেউ কিছু জানে না।
485
00:42:57,165 --> 00:42:59,883
যদি আমি জানতে পারি তুমি আর জন ফা
টনির মাথায় কিছু ঢুকিয়েছো...
486
00:42:59,885 --> 00:43:02,363
দোষারোপ কারো সাহায্যে আসবে না।
487
00:43:02,565 --> 00:43:03,723
আমার।
488
00:43:04,125 --> 00:43:05,563
এটা আমার সাহায্যে আসবে।
489
00:43:05,765 --> 00:43:07,285
তাহলে আমার মাকে দোষ দিন।
490
00:43:10,805 --> 00:43:12,005
অথবা আমাকে।
491
00:43:22,925 --> 00:43:25,503
বহুলোক টনি কস্তাকে থামানোর চেষ্টা করেছে।
492
00:43:25,805 --> 00:43:27,603
আমি নিজেও।
493
00:43:27,805 --> 00:43:29,125
কেউ সফল হয়নি।
494
00:43:30,685 --> 00:43:32,405
এটা তোমার দোষ নয়, লাইরা।
495
00:43:33,765 --> 00:43:34,965
আমি এটা জানি।
496
00:43:37,485 --> 00:43:38,925
আর সেও সেটা জানে।
497
00:43:43,965 --> 00:43:48,123
আমার কারণেই আপনি বেঞ্জামিনকে
মিসেস কোল্টারের ওখানে যেতে দেননি, ঠিক?
498
00:43:48,925 --> 00:43:52,383
কারণ আপনি ভেবেছিলেন এটা তাকে
আমাদের খুঁজে পেতে সাহায্য করবে।
499
00:43:52,685 --> 00:43:53,843
আমাকে।
500
00:43:54,445 --> 00:43:55,445
ঠিক তাই।
501
00:43:58,325 --> 00:43:59,325
ধন্যবাদ।
502
00:44:00,485 --> 00:44:01,725
চেষ্টার জন্য...
503
00:44:03,245 --> 00:44:04,565
আমাকে নিরাপদে রাখার।
504
00:44:10,365 --> 00:44:12,743
জর্ডানের মাস্টারমশাই আমাকে
একটা জিনিস দিয়েছিলেন।
505
00:44:12,745 --> 00:44:14,943
বলেছিলেন এটার কথা
তাকে না বলতে, কিন্তু...
506
00:44:15,345 --> 00:44:17,425
আমার ধারণা আপনাকে বিশ্বাস করতে পারি।
507
00:44:30,565 --> 00:44:32,005
আপনি চেনেন এটা কি?
508
00:44:33,565 --> 00:44:37,565
কখনোই ভাবিনি আমি...
কোনদিন আবার ওগুলো একটা দেখতে পাবো।
509
00:44:38,605 --> 00:44:41,223
ম্যাজিস্টেরিয়াম ওগুলো সব বাজেয়াপ্ত করেছিল।
510
00:44:41,325 --> 00:44:44,685
সে বলেছিল এটা সত্যি বলে,
যদিও জানি না কিভাবে।
511
00:44:47,365 --> 00:44:48,703
বেশ,
512
00:44:49,005 --> 00:44:53,903
আমি শুনেছি যে ছবিগুলোর ওপর
কাটা তিনটে ঘুরিয়ে প্রশ্ন তৈরি করতে হয়।
513
00:44:54,105 --> 00:44:58,403
প্রতিটা সংকেতের অনেকগুলো,
হয়তো অগণিত মানে আছে,
514
00:44:58,905 --> 00:45:01,663
আর তারপর কাটাটি আরেকটি সংকেত
নির্দেশ করবে...
515
00:45:01,665 --> 00:45:04,123
যেটির মাধ্যমে তুমি তোমার উত্তর খুঁজে পাবে।
516
00:45:04,625 --> 00:45:07,363
এখন কি সাহায্য করতে পারবে?
টনির ব্যাপারে?
517
00:45:07,665 --> 00:45:09,885
না, দুঃখজনক ভাবে না।
518
00:45:10,805 --> 00:45:14,263
এটা পড়তে বহু বছরের শিক্ষা লাগে।
519
00:45:14,965 --> 00:45:16,343
বহু বইয়ের।
520
00:45:16,645 --> 00:45:19,965
আর ওই বইগুলো ছাড়া,
এটা অকেজো।
521
00:45:22,585 --> 00:45:24,545
এখন, জন ফা'কে ওঠাতেই হবে...
522
00:45:25,845 --> 00:45:27,485
করণীয় সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নিতে।
523
00:45:47,085 --> 00:45:49,223
ফার্দার কোরাম পরিষ্কার বলে দিয়েছেন।
524
00:45:49,425 --> 00:45:52,023
এতে বহুবছরের শিক্ষা আর বইপত্র...
525
00:45:52,025 --> 00:45:54,343
এটাই আমার সাহায্য করার একমাত্র পথ, প্যান।
526
00:45:54,845 --> 00:45:56,643
তাহলে তোমার মাথা আবার পরিষ্কার করতে হবে।
527
00:45:56,645 --> 00:45:57,865
ঠিক আগেরবারের মতো।
528
00:46:10,325 --> 00:46:13,645
ঠিক আছে, বেঞ্জামিন একজন স্পাই,
তাই...
529
00:46:18,365 --> 00:46:19,945
চতুরতার জন্য ভুজঙ্গ।
530
00:46:24,285 --> 00:46:27,125
জ্ঞানের জন্য ক্রুসিবল।
[ক্রুসিবল = লোহা গলানোর পাত্র]
531
00:46:33,085 --> 00:46:36,005
পরিশ্রমের জন্য মৌচাক।
532
00:46:42,285 --> 00:46:43,325
কাজ করেছে!
533
00:46:48,725 --> 00:46:50,603
- কাজ করেছে, প্যান।
- কি?
534
00:46:51,005 --> 00:46:53,163
না, এটা অসম্ভব।
535
00:46:53,165 --> 00:46:55,045
না, একদম না।
দেখো!
536
00:47:01,325 --> 00:47:02,325
ওয়াও!
537
00:47:05,765 --> 00:47:06,765
এটা...
538
00:47:10,005 --> 00:47:11,445
একটা বালিঘড়ি...
539
00:47:12,485 --> 00:47:14,325
মাথার ওপর একটা খুলি নিয়ে।
540
00:47:15,925 --> 00:47:17,385
তো তার মানে...
541
00:47:19,125 --> 00:47:20,243
ফার্দার কোরাম!
542
00:47:20,645 --> 00:47:22,043
ফার্দার কোরাম!
543
00:47:22,445 --> 00:47:23,643
ফার্দার কোরাম!
544
00:47:23,845 --> 00:47:25,343
লাইরা, ভেতরে যাও!
545
00:47:25,845 --> 00:47:28,243
লাইরা, তোমাকে নীচে যেতে বলেছি!
546
00:47:28,445 --> 00:47:31,803
আমি ওটাকে কাজ করিয়েছি। এলিথিওমিটারকে।
ওটা আমাকে বলেছে বেঞ্জামিন মারা গেছে!
547
00:47:31,805 --> 00:47:33,403
কী বলছো এসব?
548
00:47:33,405 --> 00:47:36,283
- টনিও হয়তো। আমার কথা শুনুন!
- আমি তোমাকে নীচে থাকতে বলেছি...
549
00:47:36,885 --> 00:47:38,225
লাইরা!
550
00:47:41,605 --> 00:47:42,643
প্যান!
551
00:48:02,605 --> 00:48:04,163
কেউ অন্যটাকে ধরো!
552
00:48:05,925 --> 00:48:07,005
ধরো!
553
00:48:20,965 --> 00:48:22,085
কী এটা?
554
00:48:24,165 --> 00:48:25,365
একটা গুপ্তচর-মাছি।
555
00:48:27,205 --> 00:48:28,323
গুপ্তচর কী?
556
00:48:28,425 --> 00:48:30,263
যেটা পালিয়ে গেছে
সেটাই চিন্তায় ফেলছে।
557
00:48:30,565 --> 00:48:33,703
এই মূহুর্তে, ওটা মিসেস কোল্টারের কাছে যাচ্ছে...
558
00:48:34,305 --> 00:48:36,685
তাকে বলতে সে তোমাকে দেখেছে।
559
00:48:38,405 --> 00:48:41,243
আমরা উত্তরে যাচ্ছি।
এক্ষুণি!
560
00:48:41,245 --> 00:48:43,445
- মা!
- ওহ!
561
00:48:46,125 --> 00:48:47,523
টনি।
562
00:48:48,525 --> 00:48:49,525
ভীষণ দুঃখিত।
563
00:48:51,205 --> 00:48:54,605
- আমি তাকে ফেলে এসেছি।
- না।
- এসেছি। ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
564
00:48:56,125 --> 00:48:58,343
তুমি বাড়ি ফিরে এসেছো।
তুমি ঠিক করেছো।
565
00:48:58,845 --> 00:49:00,545
আমরা শুধু এটাই পেয়েছি।
566
00:49:04,525 --> 00:49:06,005
এখানে অনেকজন।
567
00:49:07,805 --> 00:49:08,965
অনেকজন!
568
00:49:10,325 --> 00:49:11,925
এটাতে বিলিও আছে।
569
00:49:13,205 --> 00:49:16,243
মনে হচ্ছে এখানে তাদের অপহৃত
সব বাচ্চার নাম আছে।
570
00:49:17,045 --> 00:49:18,723
আমাদের ওদের সাহায্য করতে হবে, জন।
571
00:49:19,325 --> 00:49:22,503
করতেই হবে।
এটাতে বিলিও আছে!
572
00:49:23,005 --> 00:49:24,285
বেঞ্জামিন কোথায়?
573
00:49:47,045 --> 00:49:49,045
অন্তত লাশটা উদ্ধার করতে পারি?
574
00:49:50,885 --> 00:49:52,283
না।
575
00:49:52,685 --> 00:49:54,523
লাশটা সম্ভবত তার কাছে।
576
00:49:54,525 --> 00:49:57,563
লর্ড ফা, আমাদের যেতে হবে।
577
00:49:57,965 --> 00:50:01,163
ওটা ছিল প্রথম লাশ,
কিন্তু আরো লাশ পড়বে।
578
00:50:01,465 --> 00:50:05,903
তবে সঠিক আবহ পেলে,
উইচদের আর লাইরাকে আমাদের পাশে নিয়ে...
579
00:50:06,405 --> 00:50:08,283
তোমার আসলেই ধারণা
সে ওতোটা গুরুত্বপূর্ণ?
580
00:50:08,885 --> 00:50:11,003
সে এলিথিওমিটার পড়তে পারে...
581
00:50:11,605 --> 00:50:13,045
বইপত্র ছাড়াই।
582
00:50:15,525 --> 00:50:17,845
সে কী করতে পারে?
কিভাবে?
583
00:50:19,605 --> 00:50:20,505
সেটা আমি...
584
00:50:21,805 --> 00:50:26,083
আমি বুঝতে পারছি না,
তবে ওটা ওকে বেঞ্জামিনের মৃত্যুর খবর বলেছে।
585
00:50:26,285 --> 00:50:28,363
আমি জানি না ও এটা কিভাবে করে,
586
00:50:28,565 --> 00:50:30,803
কিন্তু যদি ও এটা চালিয়ে যেতে পারে,
587
00:50:30,805 --> 00:50:34,883
সে আমাদের যেকোন যোদ্ধার চাইতে
বেশি মূল্যবান হবে।
588
00:50:35,685 --> 00:50:37,683
ওরা তোমাকে বিশ্বাস করে, জন।
589
00:50:38,285 --> 00:50:39,725
ওরা তোমাকে অনুসরণ করবে।
590
00:50:41,165 --> 00:50:43,843
ওদের তোমার পরাক্রম প্রয়োজন,
আর এর মূল্য যতোই হোক,
591
00:50:43,845 --> 00:50:47,325
আমার বিশ্বাস আমরা আমাদের
সন্তানদের ফেরাতে পারবো।
592
00:50:57,205 --> 00:50:58,243
জাহাজ প্রস্তুত করো।
593
00:50:59,045 --> 00:51:00,423
আমরা বন্দরে যাবো।
594
00:51:01,125 --> 00:51:04,405
ক্যাপ্টেনকে বলো...
ট্রলেস্যান্ডের উদ্দেশ্যে যাত্রা ঠিক করতে।
595
00:51:43,845 --> 00:51:45,785
আর ওটা নিয়ে কী করতে চাইছো?
596
00:51:47,045 --> 00:51:48,463
সমুদ্রে ফেলে দেবো।
597
00:51:48,765 --> 00:51:50,763
গুপ্তচর-মাছির প্রাণ নেই।
ওটা ডুববে না।
598
00:51:51,265 --> 00:51:55,663
ওটার ভেতরে শুধু হৃদয়ে কালোজাদু
ধারণ করা এক খারাপ আত্মা।
599
00:51:55,965 --> 00:51:57,203
ওগুলো নিষিদ্ধ।
600
00:51:57,405 --> 00:51:59,583
এমনকি ম্যাজিস্টেরিয়ামও ওগুলোকে ভয় পায়।
601
00:51:59,985 --> 00:52:02,345
সে এটা আমার পেছনে পাঠাতে
আইন ভঙ্গ করেছে।
602
00:52:05,445 --> 00:52:07,405
ওটাই এটা রেখে দেওয়ার দ্বিতীয় কারণ।
603
00:52:08,805 --> 00:52:11,243
ভালোবাসার নিদর্শন, ঘৃণার নিদর্শন।
604
00:52:12,045 --> 00:52:14,163
এটা তোমার জন্য তোমার মায়ের
বেপরোয়া আচরণের প্রতীক,
605
00:52:14,165 --> 00:52:15,565
তাই ওটা রেখে দেওয়া উচিত।
606
00:52:17,125 --> 00:52:20,365
ওটা ফার্দার কোরামকে দিয়ে দাও।
সে ভালো করে ঝালাই করে দেবে।
607
00:52:22,585 --> 00:52:24,763
উত্তরমেরু আমাদের সবার পরীক্ষা নেবে,
জানো তো?
608
00:52:24,965 --> 00:52:27,883
আমরা জানতে পারবো
তারা বাচ্চাদের সাথে কী করছে...
609
00:52:29,085 --> 00:52:30,805
আর সেটা কেন-ই বা করছে।
610
00:52:32,485 --> 00:52:33,845
আমি লড়তে প্রস্তুত।
611
00:52:38,605 --> 00:52:41,085
তুমি এক অসামান্য মেয়ে,
লাইরা বেলাকুয়া।
612
00:52:43,525 --> 00:52:45,905
আমার মনে হয় না উত্তরমেরু জানে
তারা কিসের মুখোমুখি হতে যাচ্ছে।
613
00:53:03,165 --> 00:53:06,125
তোমার নতুন বডিগার্ডের দল কঠোর প্রকৃতির।
614
00:53:07,525 --> 00:53:09,543
দুঃখজনকভাবে, ওরা দরকারী।
615
00:53:10,245 --> 00:53:11,863
জিপশিয়ানরা, শুনেছি।
616
00:53:12,465 --> 00:53:13,665
কী চায় ওরা?
617
00:53:20,285 --> 00:53:22,523
- আর ম্যাজিস্টেরিয়াম...?
- সব নিয়ন্ত্রণে আছে।
618
00:53:23,225 --> 00:53:25,325
হাতে এখনো একটা দান আছে।
619
00:53:44,045 --> 00:53:45,365
গুপ্তচর-মাছি।
620
00:53:47,285 --> 00:53:48,723
তোমার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
621
00:53:48,825 --> 00:53:50,365
ওকে খুঁজে পেয়েছি।
622
00:53:55,125 --> 00:54:18,765
অনুবাদে:
☣ AsadujJaman ☣