1
00:00:06,220 --> 00:00:10,751
이 이야기는
다른 세계에서 시작한다
2
00:00:10,752 --> 00:00:15,590
우리 세계와 같기도
다르기도 한 곳이다
3
00:00:15,591 --> 00:00:22,151
이 세계에서는 인간의 영혼은
동물의 형태로 나타나며
4
00:00:22,152 --> 00:00:30,652
이는 데몬이라고 알려져있다
인간과 데몬의 관계는 신성한 것이다
5
00:00:32,502 --> 00:00:38,395
이 세계는 강력한 마지스테리움에 의해
몇세기 동안 다스려져왔다
6
00:00:38,396 --> 00:00:43,731
북부의 황무지는 제외였는데
그곳에선 마녀들이 예언을 속삭이고는 했다
7
00:00:43,732 --> 00:00:48,586
위대한 운명을 지닌
아이에 대한 예언을
8
00:00:52,641 --> 00:00:59,636
대홍수 기간에
그 아이는 옥스포드로 옮겨졌다
9
00:00:59,637 --> 00:01:02,637
옥스포드
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,740
빨리 문열어요!
11
00:02:11,900 --> 00:02:13,340
대체 무슨 일인가?
12
00:02:13,420 --> 00:02:18,140
얘들은 라라와
판탈라이몬입니다
13
00:02:18,220 --> 00:02:22,620
학문의 성소의 특권을
요청하겠습니다
14
00:02:22,700 --> 00:02:25,100
학문의 성소라니?
15
00:02:25,940 --> 00:02:29,180
조던 칼리지는
배움을 위한 장소라네
16
00:02:29,260 --> 00:02:31,499
아이를 맡길 만한
장소가 아니야!
17
00:02:31,580 --> 00:02:33,580
이 애는 대학 밖에서는
안전하지 않습니다
18
00:02:33,660 --> 00:02:35,660
제겐 선택권이 없습니다
19
00:02:37,020 --> 00:02:38,660
선택권이 없다고요!
20
00:02:38,740 --> 00:02:40,780
안전하게 보살펴 주세요
21
00:02:57,222 --> 00:03:01,122
{\an5}12년 후
22
00:03:02,219 --> 00:03:05,900
- 라라, 규칙은 간단해
- 규칙은 이미 알아, 판
23
00:03:05,980 --> 00:03:08,700
- 넌 규칙 지키지도 않잖아
- 그게 내가 모른단 뜻은 아니지
24
00:03:08,780 --> 00:03:11,300
- 이번엔 이겨야해
- 그냥 카운트나 세 줘
25
00:03:11,380 --> 00:03:13,500
- 셋, 둘...하나
26
00:03:13,580 --> 00:03:14,940
반칙이야!
27
00:03:20,500 --> 00:03:21,900
라라!
28
00:03:21,980 --> 00:03:24,979
죄송해요, 우드브릿지 부인!
나중에 도와드릴게요
29
00:03:30,260 --> 00:03:32,659
- 조심해!
- 라라!
30
00:03:36,099 --> 00:03:37,660
라라! 수업은!
31
00:03:37,739 --> 00:03:38,860
체육이요 총장님!
32
00:03:38,940 --> 00:03:40,619
건강한 몸에 건강한 정신!
33
00:03:49,420 --> 00:03:52,060
로저! 여기가
지름길이야
34
00:03:52,139 --> 00:03:53,300
확실해?
35
00:03:56,460 --> 00:03:59,380
라라, 기다려줘
36
00:03:59,460 --> 00:04:01,700
살실리아 네 말을 듣는건
이번이 마지막이야
37
00:04:07,219 --> 00:04:08,780
라라!
38
00:04:09,740 --> 00:04:13,420
반칙이야! 내가 여기
내려오기 싫어하는거 알잖아
39
00:04:25,940 --> 00:04:27,220
라라?
40
00:04:31,460 --> 00:04:32,580
라라?
41
00:04:48,300 --> 00:04:50,740
여기 관 속엔
해골이 있을텐데
42
00:04:50,820 --> 00:04:52,420
해골이 없는 관이
어디있냐, 로저
43
00:04:52,499 --> 00:04:53,660
그걸 말이라고 해?
44
00:04:53,740 --> 00:04:56,500
그래, 그런데 여기
해골들이 보이잖아!
45
00:04:56,580 --> 00:04:58,220
관뚜껑이 열린채로 말이지
46
00:04:58,300 --> 00:05:01,380
그럼 닫힌 관에는
뭐가 있을지 궁금한거야?
47
00:05:03,260 --> 00:05:05,580
아니, 안궁금하거든
48
00:05:06,219 --> 00:05:07,460
전혀
49
00:05:07,979 --> 00:05:10,179
사람들이 죽었을때
데몬들은 왜 사라질까?
50
00:05:10,260 --> 00:05:13,739
사람은 이런 끔찍한
해골을 남기는데 말이야
51
00:05:15,379 --> 00:05:18,300
판이 형태가 바뀌는 걸
멈추고 어떤 동물로 고정될지
52
00:05:18,380 --> 00:05:20,420
생각해본적 있어?
53
00:05:20,500 --> 00:05:22,620
생각해봤지
54
00:05:22,700 --> 00:05:25,180
판이랑 나는 그거에 대해
이야기도 해봤어
55
00:05:25,259 --> 00:05:27,700
판은 자기가
사자가 될거같대
56
00:05:27,780 --> 00:05:29,300
그런적없어!
57
00:05:29,379 --> 00:05:32,539
나는 판이 나무늘보나
기니피그가 될 것 같아
58
00:05:32,620 --> 00:05:35,780
넌 여우같이 뭔가
재빠른 동물을 원한댔잖아
59
00:05:37,140 --> 00:05:40,380
너는? 살실리아가 뭘로
고정되면 좋겠어?
60
00:05:42,020 --> 00:05:45,260
담비나 집고양이?
61
00:05:45,340 --> 00:05:47,660
그럼 그거에 건배하자
62
00:05:47,739 --> 00:05:49,060
건배라니...
63
00:05:49,980 --> 00:05:51,500
라라!
64
00:05:57,980 --> 00:05:59,220
라라!
65
00:06:12,739 --> 00:06:14,740
이제 가야해!
66
00:06:15,299 --> 00:06:17,539
폭풍이 오고 있어
67
00:06:18,219 --> 00:06:19,500
아직 아니야
68
00:06:20,980 --> 00:06:22,820
시간이 좀 더 필요해
69
00:06:22,900 --> 00:06:24,219
한장만 더!
70
00:06:33,340 --> 00:06:35,260
이제 됐어!
내려가는 길을 찾자!
71
00:06:35,339 --> 00:06:38,659
- 어서 짐 챙겨
- 그래 알겠다니까
72
00:06:49,420 --> 00:06:51,620
내가 먼저 내려갈게
73
00:07:17,420 --> 00:07:21,500
쏘럴드! 이거야!
우리가 찾은 것 같아!
74
00:07:21,579 --> 00:07:23,739
마지스테리움이 이렇게
북쪽 멀리는
75
00:07:23,820 --> 00:07:25,379
온 적이 없다는건
알고있었지만
76
00:07:25,460 --> 00:07:27,899
사실 우리는...운에
달렸다고 생각하고 있었어
77
00:07:27,980 --> 00:07:31,660
조던 칼리지에서
어느정도 설득이 가능할거야
78
00:07:32,620 --> 00:07:34,859
그들앞에 서기전에
우리가 가진 것에
79
00:07:34,940 --> 00:07:36,700
확신이 필요해
80
00:07:36,779 --> 00:07:38,819
어서 이리줘
81
00:07:43,980 --> 00:07:46,379
- 손은 깨끗한가?
- 네
82
00:07:47,540 --> 00:07:49,740
자 어디 보자고
83
00:08:13,819 --> 00:08:15,820
폭풍은 알아서 멈추도록
내버려 두자
84
00:08:17,580 --> 00:08:19,739
드디어 그 학자들에게
쇼를 보여줄
85
00:08:19,820 --> 00:08:21,460
시간이군
86
00:08:22,380 --> 00:08:24,819
우리는 아침에 남쪽으로
출발한다
87
00:08:24,900 --> 00:08:27,539
하지만 동행이 있지
88
00:08:28,779 --> 00:08:31,819
내가 설득에 실패하면
그가 해줄거야!
89
00:10:05,339 --> 00:10:07,259
눈은 열릴 것이고
90
00:10:07,340 --> 00:10:10,500
네 데몬은 진정한 형태를
띌 것이야
91
00:10:10,579 --> 00:10:12,859
그리고 너는
신처럼 되어서
92
00:10:12,940 --> 00:10:15,099
선과 악을
알 수 있을 것이다
93
00:10:18,860 --> 00:10:21,740
라라, 깨어있으려고
노력이라도 해봤니?
94
00:10:21,819 --> 00:10:24,539
그럼요, 듣고 있어요
95
00:10:24,620 --> 00:10:29,339
- 저는 선악을 아는 신이 되겠죠
- 신처럼이란다, 라라
96
00:10:29,420 --> 00:10:32,140
마지스테리움은 신성 모독을
용납하지 않아
97
00:10:32,219 --> 00:10:35,379
여긴 학문의 성소니까
괜찮은줄 알았는데요?
98
00:10:35,460 --> 00:10:37,179
그래, 다만 우리가
얻은 특권은
99
00:10:37,259 --> 00:10:38,779
남용해서는 안된단다
100
00:10:38,860 --> 00:10:42,140
그게 아니라면 너는
여기 있을 수 없을거야
101
00:10:42,219 --> 00:10:43,299
나도 마찬가지고
102
00:10:43,380 --> 00:10:46,020
이 사실을 꼭
기억하거라, 라라
103
00:10:47,019 --> 00:10:49,820
- 라라! 네 삼촌이야
- 그건 그렇고, 어디까지 했더라
104
00:10:49,899 --> 00:10:51,939
아, 그렇지
105
00:10:56,939 --> 00:10:59,700
이제 드디어 삼촌이랑
북쪽에 갈 수 있을거야
106
00:10:59,779 --> 00:11:02,219
라라, 멍청한 짓
할려고 하지마
107
00:11:06,539 --> 00:11:07,699
선생님?
108
00:11:07,779 --> 00:11:09,180
에덴 동산에서의
109
00:11:09,259 --> 00:11:11,459
뱀의 유혹 이야기를
한번 더 읽어주시겠어요?
110
00:11:11,539 --> 00:11:14,019
너랑 놀아줄려고
수업하는게 아닐텐데, 라라
111
00:11:14,100 --> 00:11:17,420
- 그리고 마지스테리움은 절대...
- 제발요
112
00:11:23,379 --> 00:11:26,259
그게 어딨더라?
113
00:11:26,860 --> 00:11:28,899
이 위에 나뒀었나?
114
00:11:28,979 --> 00:11:30,980
자, 어디있을까나
115
00:11:31,820 --> 00:11:33,539
여기있군
116
00:11:34,980 --> 00:11:36,460
고맙군, 세레나
117
00:11:36,539 --> 00:11:38,540
어디보자
118
00:11:40,020 --> 00:11:41,459
라라?
119
00:11:43,860 --> 00:11:44,939
라라?
120
00:11:48,499 --> 00:11:51,259
이건 멍청한
짓이라고 생각안해?
121
00:11:51,339 --> 00:11:53,659
좋아, 맘대로 놀려무나
122
00:11:53,740 --> 00:11:55,979
노는건 아직이에요
123
00:12:16,100 --> 00:12:19,339
그가 왔어, 아스리엘
124
00:12:23,100 --> 00:12:24,939
때가 됐어
125
00:12:51,059 --> 00:12:52,739
라라, 그러지마!
126
00:12:52,819 --> 00:12:54,659
접견실은 금지구역이란 말야
127
00:12:54,739 --> 00:12:57,100
가족 접견은 괜찮겠지
128
00:13:03,379 --> 00:13:05,019
좋았어, 들킬뻔 했다
129
00:13:06,699 --> 00:13:10,019
- 토카이 술이 맞나?
- 네, 총장님
130
00:13:10,099 --> 00:13:11,739
주문하신대로
1938년 산입니다
131
00:13:11,819 --> 00:13:14,940
제가 기억하기로는 아스리엘 경이
가장 좋아하시는 술입니다
132
00:13:15,019 --> 00:13:16,939
좋아, 이제 나가주게
133
00:13:24,659 --> 00:13:26,579
빨리 해!
134
00:13:27,259 --> 00:13:28,299
어서!
135
00:13:39,459 --> 00:13:41,099
판...
136
00:13:43,899 --> 00:13:45,819
뭘 넣은건지는 모르잖아
137
00:13:45,899 --> 00:13:50,499
- 집사 몰래 하는데도?
- 총장님은 좋은 분이야
138
00:13:50,579 --> 00:13:52,819
우리한테 항상 잘해줬잖아
139
00:13:53,139 --> 00:13:56,179
그는 지금 내 삼촌을
독살하려고 하고 있어, 판
140
00:14:15,980 --> 00:14:19,219
총장님께서 특별히 경을
위해서 준비한 겁니다
141
00:14:19,299 --> 00:14:22,179
렌, 방해 받을거라고는
생각안했었는데!
142
00:14:22,259 --> 00:14:26,499
38년산은 이제
단 3박스만이 남아있죠
143
00:14:26,579 --> 00:14:28,939
좋은 것들은
사라지기 마련이지
144
00:14:33,260 --> 00:14:35,219
저는 이만
145
00:14:41,459 --> 00:14:43,299
우린 좀 쉬어야해
146
00:14:43,979 --> 00:14:46,659
오늘 저녁이 우리
예상대로 흘러간다면
147
00:14:46,739 --> 00:14:49,259
잠은 한숨도 못잘걸
148
00:15:12,019 --> 00:15:14,619
라라? 여기서 대체
뭐하고 있는거야!
149
00:15:14,699 --> 00:15:16,139
놔주면 말할게요
150
00:15:16,219 --> 00:15:17,779
그전에 네 팔을
부러트려줘야겠구나
151
00:15:17,859 --> 00:15:20,499
와인에 독이 들었어요!
152
00:15:25,059 --> 00:15:27,299
총장님이 와인에
독을 타는걸 봤어요
153
00:15:27,379 --> 00:15:30,179
- 그를 봤다고?
- 네
154
00:15:30,259 --> 00:15:31,699
하얀 가루를 탔어요...
155
00:15:31,779 --> 00:15:34,139
판은 제가 오버한다고
생각하지만...
156
00:15:34,219 --> 00:15:36,739
맞죠?
거짓말하는게 아니에요
157
00:15:36,819 --> 00:15:38,979
총장님이 왜
독을 탄 거죠?
158
00:15:39,059 --> 00:15:41,139
총장님은 우리
친구였잖아요
159
00:15:45,459 --> 00:15:46,739
방금 좀
어설펐던거 같지?
160
00:15:46,819 --> 00:15:48,979
누가 삼촌을 죽이려했는데
161
00:15:49,059 --> 00:15:51,139
방금 증거를 없앤거에요?
162
00:15:51,219 --> 00:15:52,819
목소리 낮춰!
163
00:15:52,899 --> 00:15:56,219
누가 날 죽이려 했고
그래, 내가 증거를 없앴어
164
00:15:56,299 --> 00:15:58,179
뭐라도 하셔야
하는거 아닌가요
165
00:15:58,259 --> 00:16:00,499
뭐라도 하고 있는중이야
166
00:16:00,579 --> 00:16:03,499
총장님이 나한테
왜 그래야 했는지 생각중이지
167
00:16:03,579 --> 00:16:05,779
분명 무슨 이유가 있겠지
168
00:16:05,859 --> 00:16:08,580
솔직하게 말하자면
내가 그라면, 내가 무서울텐데
169
00:16:08,659 --> 00:16:12,539
저는 일년 넘게
삼촌을 볼려고 기다렸어요!
170
00:16:12,619 --> 00:16:14,539
그런데 헛된
시간이었네요
171
00:16:15,139 --> 00:16:17,220
- 삼촌 정말 짜증나네요!
- 그러는 너는 정말 끈질기구나
172
00:16:17,299 --> 00:16:19,419
예전에도 그랬었지
그럼, 일 하나 할래?
173
00:16:19,499 --> 00:16:21,499
- 아뇨!
- 좀 비좁을거야
174
00:16:21,579 --> 00:16:24,059
- 일은 필요없어요
- 네가 총장님을
175
00:16:24,139 --> 00:16:26,579
염탐해다오
176
00:16:26,659 --> 00:16:28,459
그가 하는 모든일들을
그 중 특히
177
00:16:28,539 --> 00:16:31,259
더스트가 언급될 때 말이다
할 수 있겠지?
178
00:16:31,339 --> 00:16:34,299
누가 온다 어서
179
00:16:34,379 --> 00:16:36,139
빨리 들어가
180
00:16:39,339 --> 00:16:41,779
소리를 낸다면
나는 안도와줄거다
181
00:16:41,859 --> 00:16:44,659
- 알아서 책임져, 이해하지?
- 네
182
00:16:49,179 --> 00:16:51,659
작은 사고가 있었습니다
183
00:16:51,739 --> 00:16:53,099
부끄럽네요
184
00:16:53,179 --> 00:16:55,779
3박스밖에
없는건데 말이죠
185
00:16:59,819 --> 00:17:02,379
여기서 우리가 논한
모든 것들은 비밀로 남을 것입니다
186
00:17:02,459 --> 00:17:04,699
심지어는
마지스테리움부터로도요
187
00:17:04,779 --> 00:17:08,699
조던 칼리지는 소문의
진원지가 되지는 않을 것입니다
188
00:17:08,779 --> 00:17:11,739
루머나 위험한 논란에
대해서도 말이죠
189
00:17:11,819 --> 00:17:14,699
치식의 추구와
학문의 자유는
190
00:17:14,779 --> 00:17:16,339
너무나도 중요하기
때문입니다
191
00:17:19,339 --> 00:17:21,019
아스리엘 경
192
00:17:24,299 --> 00:17:26,499
고맙습니다, 총장님
193
00:17:27,579 --> 00:17:29,819
여기 계신 몇분들은
이미 알고 계시듯이
194
00:17:29,899 --> 00:17:32,379
저는 12개월 전
북쪽으로 떠났습니다
195
00:17:32,459 --> 00:17:34,979
라프랜드의 국왕에 관한
외교 임무 때문이었죠
196
00:17:35,059 --> 00:17:36,899
적어도 그런것처럼
보여야 했습니다
197
00:17:36,979 --> 00:17:40,219
사실 제 진짜 목표는
북쪽으로 계속가서
198
00:17:40,299 --> 00:17:41,539
빙하를 넘어
가는 것이었습니다
199
00:17:41,619 --> 00:17:43,579
그루먼 원정대에
무슨 일이 생겼는지
200
00:17:43,659 --> 00:17:45,739
조사하기 위해서였죠
201
00:17:46,819 --> 00:17:49,939
이것이 제가 해낸
첫번째 발견입니다
202
00:17:53,539 --> 00:17:54,859
이 사진은
203
00:17:54,939 --> 00:17:58,059
표준 질산은 감광유제를
사용하였습니다
204
00:17:59,459 --> 00:18:03,259
하지만 저는 그날
두 장의 사진을 찍었습니다
205
00:18:03,659 --> 00:18:06,938
두 번째 사진은
특별한 감광유제를 썼습니다
206
00:18:07,019 --> 00:18:10,219
- 저 빛은 어디서 온겁니까?
- 빛이 아닙니다
207
00:18:10,739 --> 00:18:12,698
- 저건 더스트입니다
- 더스트?
208
00:18:14,419 --> 00:18:15,779
더스트가 뭔데?
209
00:18:15,859 --> 00:18:17,979
쉿, 삼촌이 뭘
보여주는지 봐야겠어
210
00:18:18,059 --> 00:18:20,499
여러분, 이건 더스트입니다
211
00:18:22,298 --> 00:18:25,339
이것은 사진에 빛처럼
기록이 되는데
212
00:18:25,419 --> 00:18:28,219
이는 더스트의 입자가
이 감광유제와 반응하는 방식이
213
00:18:28,299 --> 00:18:31,859
빛의 입자가 질산은 감광유제와
반응하는 방식과 같기 때문입니다
214
00:18:31,939 --> 00:18:34,539
보시듯이, 남자의 형상은
완전히 눈에 보입니다
215
00:18:34,619 --> 00:18:36,779
하지만 옆의
아이에 주목해주시죠
216
00:18:36,859 --> 00:18:38,379
아이는 제대로
보이지가 않는데
217
00:18:38,459 --> 00:18:40,538
이는 아이들은 더스트를
끌어당기지 않기 때문입니다
218
00:18:40,619 --> 00:18:44,859
더스트의 본질을 생각해본다면
이게 요점이 되겠죠
219
00:18:44,939 --> 00:18:46,499
맞습니까?
220
00:18:46,578 --> 00:18:49,739
우리는, 어른들은
더스트에 둘러쌓여 있습니다
221
00:18:49,819 --> 00:18:52,139
사실, 우리는 거의
더스트에 먹혀있다고 봐야겠죠
222
00:18:52,219 --> 00:18:55,659
하지만 아이들은
보시듯이, 아닙니다
223
00:18:56,579 --> 00:18:58,859
여러분, 저는 이게
더스트가 오로지
224
00:18:58,939 --> 00:19:02,059
어른들에게만 이끌린다는
증거라고 생각합니다
225
00:19:02,139 --> 00:19:05,579
마지스테리움이 항상
의심해왔던 것처럼 말이죠
226
00:19:05,659 --> 00:19:10,139
제 다음 발견은 더 이단으로
보일 수도 있겠습니다
227
00:19:10,219 --> 00:19:12,459
아스리엘! 조심하게!
228
00:19:12,539 --> 00:19:14,579
이제 재밌어지기
시작할겁니다, 총장님
229
00:19:14,659 --> 00:19:16,739
베를린 학회에서의
그루먼의
230
00:19:16,819 --> 00:19:18,459
마지막 메세지에 따르면
231
00:19:18,538 --> 00:19:21,499
그는 어떤 자연 현상을
언급하였습니다
232
00:19:21,579 --> 00:19:23,459
북쪽의 땅에서만
보이는 현상을요
233
00:19:23,539 --> 00:19:25,658
저는 이것이 그가 말한
현상이라고 생각합니다
234
00:19:25,739 --> 00:19:27,739
며칠전 이 사진을
찍었습니다
235
00:19:27,819 --> 00:19:30,139
오로라, 북쪽의 빛
236
00:19:30,219 --> 00:19:31,579
네, 맞습니다
237
00:19:31,659 --> 00:19:33,579
일반적인 감광유제를
사용했을 때는 맞습니다
238
00:19:33,659 --> 00:19:36,579
하지만 제 특별 감광유제를
사용했을 때를 보시죠
239
00:19:38,859 --> 00:19:40,379
하늘 위의 도시입니다
240
00:19:40,459 --> 00:19:43,859
불가능해!
241
00:19:45,539 --> 00:19:46,979
판, 아름다워
242
00:19:47,058 --> 00:19:50,979
무수히 많은 세상 중 마지스테리움은
단 하나를 지배하고 있는거죠
243
00:19:51,059 --> 00:19:54,019
무수히 많은 세상은
오직 이 기괴한 물질에
244
00:19:54,099 --> 00:19:57,379
의해서만 볼 수 있습니다
더스트 말이죠!
245
00:19:57,459 --> 00:20:00,299
나갑시다!
그만 듣는게 낫겠군요
246
00:20:00,379 --> 00:20:02,299
유감이지만 이건
들으셔야 합니다, 총장님
247
00:20:02,379 --> 00:20:03,899
이건 신성모독적인
논의야!
248
00:20:03,979 --> 00:20:05,619
중요한 논의겠죠
249
00:20:05,699 --> 00:20:09,099
저는 그루먼이 다중세계의
증거를 찾아서
250
00:20:09,179 --> 00:20:10,979
목숨으로 갚았다고
생각합니다!
251
00:20:11,058 --> 00:20:12,659
- 목숨이라고?
- 저는 그의 시체를
252
00:20:12,739 --> 00:20:14,498
스발바르의 빙하 속에서
찾았습니다
253
00:20:14,579 --> 00:20:17,979
그리고 이 대학의 학자에 걸맞도록
그의 머리를 가져왔습니다!
254
00:20:18,058 --> 00:20:19,579
그를 제일 잘아시겠죠
부총장님?
255
00:20:19,659 --> 00:20:22,899
내 눈이 침침하고
얼음이 더럽긴 하지만
256
00:20:22,979 --> 00:20:24,979
그루먼이 맞는거같네
257
00:20:25,058 --> 00:20:27,499
- 그럼 누가 이런짓을 한거지?
- 마지스테리움이
258
00:20:27,579 --> 00:20:30,619
그들의 흔적을 감추고
우리가 모르게 하기 위해서거나
259
00:20:30,699 --> 00:20:34,579
아니면 총장님 말대로
학문의 자유겠죠
260
00:20:34,658 --> 00:20:36,739
여러분, 지금은 전쟁이
일어나려고 하고 있습니다
261
00:20:36,819 --> 00:20:38,898
우리가 무지하도록
놔두려는 쪽과
262
00:20:38,979 --> 00:20:41,819
반대로 그루먼처럼
빛을 향해 싸울 의지가 있고
263
00:20:41,899 --> 00:20:44,859
진정한 학문의 자유를
위해 싸울 쪽이죠
264
00:20:44,938 --> 00:20:47,739
여러분, 그루먼은
이 대학의 일원이었습니다
265
00:20:47,818 --> 00:20:49,659
그의 작업물은
매우 중요하고
266
00:20:49,738 --> 00:20:51,859
이를 잇기 위해서는
투자가 필요합니다
267
00:20:51,938 --> 00:20:54,979
제게 반대하시는 분
있습니까?
268
00:21:11,979 --> 00:21:16,859
♪ 당신의 길이
안전함에 기뻐한다네 ♪
269
00:21:16,939 --> 00:21:23,499
♪ 모든 여행길을
견딜 수 있기를 ♪
270
00:21:24,059 --> 00:21:29,419
♪ 당신의 길이
정해짐에 기뻐한다네 ♪
271
00:21:29,859 --> 00:21:32,099
♪ 당신과 데몬은 ♪
272
00:21:32,179 --> 00:21:37,379
♪ 완전하게 불꽃으로 돌아간다네 ♪
273
00:21:53,019 --> 00:21:57,659
우리는 여기 감사와
헌사를 위해 모였습니다
274
00:21:57,739 --> 00:22:02,578
제 아들의 데몬이
매의 형태로 고정되었습니다
275
00:22:07,539 --> 00:22:12,619
라유바, 내 아들의 영혼이자
동료이자 보호자여
276
00:22:13,258 --> 00:22:16,219
형태가 고정된 것을
277
00:22:16,298 --> 00:22:21,579
나와 내 가족, 아들들
모두가 환영하네
278
00:22:23,339 --> 00:22:26,459
이 반지는
네 데몬의 형태고정과
279
00:22:26,539 --> 00:22:30,379
네가 소년에서 어른으로
자랐다는 걸 의미한단다
280
00:22:39,219 --> 00:22:44,138
여기중 누가 라유바와 토니를
이끌어주시겠습니까?
281
00:22:44,219 --> 00:22:46,058
수라와 제가
하겠습니다
282
00:22:46,139 --> 00:22:50,298
고맙습니다
벤자민 드 루이터!
283
00:22:56,178 --> 00:22:58,499
반지가 말해주듯이
284
00:22:58,579 --> 00:23:02,539
여러분이 기부해주신
은으로 세공되었죠
285
00:23:02,618 --> 00:23:04,978
- 기꺼이요
- 맞아요
286
00:23:05,059 --> 00:23:09,259
우리는 당신에게 집시의 방식을
따를 것인지 묻겠습니다
287
00:23:09,338 --> 00:23:12,339
다른이들은 우리를
방랑자라고 보겠지만
288
00:23:12,419 --> 00:23:15,219
우리는 하나된
가족입니다
289
00:23:15,299 --> 00:23:20,458
그래서 우리는 묻습니다
우리 앞에 어떠한 어려움이 있어도
290
00:23:20,539 --> 00:23:22,459
당신과 라유바는
291
00:23:22,538 --> 00:23:25,059
우리의 자유를
위해 싸울것인지
292
00:23:27,939 --> 00:23:31,619
둘 다 우리의 길을
받아들이겠습니까?
293
00:23:32,339 --> 00:23:33,859
받아들이겠습니다
294
00:23:34,338 --> 00:23:36,139
네, 받아들이겠습니다
295
00:23:53,579 --> 00:23:55,418
내 작은 꼬맹이는
이제 없구나
296
00:23:55,499 --> 00:23:59,018
- 엄마, 그렇게 부르지 마세요
- 둘 다 내 작은 꼬맹이들이지
297
00:23:59,099 --> 00:24:01,898
쟤는 저를 하루종일
따라다니면서 귀찮게 했어요
298
00:24:01,979 --> 00:24:03,538
의식 전부터요
299
00:24:03,619 --> 00:24:05,338
너는 오늘밤
남자가 되었는데
300
00:24:05,419 --> 00:24:08,139
- 잘했어, 토니
- 고맙습니다
301
00:24:08,699 --> 00:24:10,699
걔는 계속
소년으로 남아있잖아
302
00:24:12,939 --> 00:24:15,058
걔는 아직도 네가 걔의
큰형이 맞는지 알고 싶은거야
303
00:24:15,139 --> 00:24:17,579
당연히 여전히
자기 형이 맞죠
304
00:24:18,859 --> 00:24:20,219
어서 가봐
305
00:24:20,299 --> 00:24:22,858
빌리를 찾아서
말해주렴
306
00:24:38,419 --> 00:24:43,338
래터, 왜그래?
307
00:24:51,179 --> 00:24:52,819
래터, 안 돼!
308
00:24:57,578 --> 00:25:00,659
빌리 보셨어요?
309
00:25:05,658 --> 00:25:07,779
빌리, 어딨어?
310
00:25:08,899 --> 00:25:10,659
빌리, 거기있니?
311
00:25:10,738 --> 00:25:13,498
놔주세요!
도와주세요!
312
00:25:15,619 --> 00:25:18,178
도와주세요!
313
00:25:34,939 --> 00:25:38,058
그 소녀는
314
00:25:38,138 --> 00:25:39,739
뭐?
315
00:25:39,818 --> 00:25:41,379
아 맞다
316
00:26:50,779 --> 00:26:53,058
그 사람들이 삼촌한대
돈 준대요?
317
00:26:54,379 --> 00:26:55,818
딱 맞춰서도
일어나는구나!
318
00:26:57,538 --> 00:26:59,579
그래, 준대
319
00:26:59,658 --> 00:27:01,899
더스트가 뭐에요?
320
00:27:01,978 --> 00:27:05,698
- 네가 알 것 없단다
- 알 필요가 있는데요
321
00:27:05,778 --> 00:27:07,698
저보고 염탐해달라고
하셨잖아요
322
00:27:07,779 --> 00:27:09,938
염탐하던게 뭔지는
말해주셔야죠
323
00:27:10,018 --> 00:27:12,179
라라, 이것들은...
324
00:27:15,938 --> 00:27:19,498
그게 말이다...
325
00:27:20,699 --> 00:27:23,658
아직 이해하지
않는 편이 좋아
326
00:27:27,378 --> 00:27:29,538
그 남자 머리
저도 봐도 되나요?
327
00:27:29,619 --> 00:27:31,018
안 돼
328
00:27:31,738 --> 00:27:34,618
허락해줄거라고
생각하니?
329
00:27:39,339 --> 00:27:43,098
우리가 총장님을 계속
믿어도 될까요?
330
00:27:43,179 --> 00:27:45,818
나는 아무도 안믿어
331
00:27:45,898 --> 00:27:48,458
어서 자거라, 라라
332
00:27:50,378 --> 00:27:52,818
북쪽으로 저도
데려가 주세요
333
00:27:53,459 --> 00:27:55,178
잘자거라, 라라
334
00:28:00,658 --> 00:28:03,418
어떻게 했는진 모르지만
어쨌든 그가 알고 있었어
335
00:28:03,499 --> 00:28:05,178
그가 스스로
병을 쏟았다고
336
00:28:05,259 --> 00:28:07,859
총장님, 외람되지만
그게 다행이군요
337
00:28:08,778 --> 00:28:12,618
저는 절대 살인이라는
아이디어가 좋지 않았습니다
338
00:28:15,139 --> 00:28:17,739
그걸 좋아하는 사람은
거의 없을걸세, 찰스
339
00:28:17,818 --> 00:28:21,138
하지만 조던 칼리지의
균형이 위태로워
340
00:28:21,218 --> 00:28:24,258
우리 모두를 위협할
엄청난 변화가 있을거야
341
00:28:24,339 --> 00:28:27,258
알레시오미터가 아스리엘이
연구를 계속하는 거에 대한
342
00:28:27,339 --> 00:28:30,499
끔찍한 결과에 대해
경고하고 있어
343
00:28:30,578 --> 00:28:33,818
무엇보다도
그 아이가 연관될거야...
344
00:28:33,898 --> 00:28:37,978
- 라라 말씀인가요?
- 그래, 그 애는 역할이 있어
345
00:28:38,059 --> 00:28:40,418
그것도 아주
중요한 역할이
346
00:28:43,098 --> 00:28:45,898
아이러니한건 뭘 하는지도
모르는 채로 하게 될거라는거지
347
00:28:45,978 --> 00:28:47,938
하지만 그 애는 그냥
순진한 소녀일 뿐입니다!
348
00:28:48,018 --> 00:28:50,738
그리고 그렇게
남아있어야하네
349
00:28:50,818 --> 00:28:52,498
그게 그 애를
보호할거고
350
00:28:52,579 --> 00:28:54,818
대학에 손댈 수 없도록
만드는 것일세
351
00:28:54,899 --> 00:28:57,458
하지만 아스리엘의 이단행위가
마지스테리움의 귀에
352
00:28:57,538 --> 00:28:59,378
들어가지 않을 확률은
거의 없다고 봐야겠지
353
00:28:59,458 --> 00:29:02,618
총장님 말씀은 우리가
그 애를 보내줘야 한다는건가요?
354
00:29:02,698 --> 00:29:06,338
알레시오미터가 라라는
여행을 떠나야한다고 말하고있다네
355
00:29:07,698 --> 00:29:09,298
어떤 여행이요?
356
00:29:09,378 --> 00:29:12,778
유감되게도 그 과정엔
엄청난 배신이 있다는거지
357
00:29:13,258 --> 00:29:15,938
그럼 누가 그 애를
배신하는건가요? 아스리엘?
358
00:29:16,778 --> 00:29:18,138
제일 슬픈 일이겠지만
359
00:29:18,219 --> 00:29:21,458
그 애가 배신자가 될거야
360
00:29:21,538 --> 00:29:25,458
그리고 그 경험은
끔찍할 것이네
361
00:29:26,018 --> 00:29:27,898
우리가 여기
데리고 있읍시다
362
00:29:27,979 --> 00:29:30,859
- 그래야만 해요
- 자네가 그 애를 아끼는건 아네
363
00:29:30,938 --> 00:29:34,298
할 수 있는한 그 애를
가르쳤다는 것도 알지만...
364
00:29:34,378 --> 00:29:36,938
우리가 할 수 있는건
라라에게 두려움이 될 뿐이야
365
00:29:38,298 --> 00:29:41,098
그리고 그 애를
두려워하는 것도
366
00:29:47,698 --> 00:29:49,378
어서, 서둘러
367
00:30:03,258 --> 00:30:06,779
딱 맞게 왔구나!
배가 엄청고프거든
368
00:30:06,858 --> 00:30:10,698
- 소세지를 하나 더 가져왔어
- 네가 먹으려고 그런거 아냐?
369
00:30:11,579 --> 00:30:14,698
그말이 맞아
370
00:30:18,778 --> 00:30:20,058
나 어제 저녁
굶었거든
371
00:30:20,738 --> 00:30:23,659
- 나도 알아, 어디 있었어?
- 찬장 안에
372
00:30:24,658 --> 00:30:27,618
- 밤 내내?
- 거의
373
00:30:27,698 --> 00:30:30,498
그게...좀 복잡해
374
00:30:31,098 --> 00:30:34,298
- 더스트라고 들어본 적 있어?
- 더스트?
375
00:30:34,858 --> 00:30:37,138
우리가 청소할 때
그 먼지 말하는거야?
376
00:30:39,458 --> 00:30:42,458
- 어디서부터 시작하지
- 너 괜찮아 라라?
377
00:30:42,538 --> 00:30:43,938
그냥 머리가
좀 복잡해
378
00:30:44,018 --> 00:30:46,898
네가 알아야할게
두 가지가 있어
379
00:30:46,978 --> 00:30:50,858
집시 소년인 빌리 코스타가
실종됐어
380
00:30:51,338 --> 00:30:52,898
빌리 코스타?
381
00:30:53,258 --> 00:30:55,138
기억나는데
토니의 동생 아니야?
382
00:30:55,218 --> 00:30:58,298
사람들이 빛나는 눈의
남자가 데려갔다고도 하고
383
00:30:58,378 --> 00:31:01,978
여우 데몬과 노래부르는
남자가 데려갔다고도 하더라
384
00:31:02,059 --> 00:31:04,058
고블러 짓이 틀림없어
385
00:31:04,138 --> 00:31:06,138
고블러?
386
00:31:06,218 --> 00:31:09,098
말했잖아
고블러는 미신이야, 로저
387
00:31:09,178 --> 00:31:10,419
실제로는 없다고
388
00:31:10,498 --> 00:31:12,658
집시들이 빌리를
찾을거야
389
00:31:13,738 --> 00:31:17,938
좋아, 대신 나중에
내 탓 하기는 없기다
390
00:31:19,339 --> 00:31:20,698
두 번째
391
00:31:20,778 --> 00:31:23,578
네 삼촌이 비행선을 타고
떠나려고 짐싸고 있어
392
00:31:23,658 --> 00:31:26,258
나 두고는 안 돼!
393
00:31:26,338 --> 00:31:27,738
라라!
394
00:31:34,378 --> 00:31:36,339
삼촌!
395
00:31:38,898 --> 00:31:41,018
- 삼촌!
- 뭐야?
396
00:31:41,098 --> 00:31:43,658
여기서 뭐해?
바쁘단 말이다!
397
00:31:44,058 --> 00:31:46,698
- 떠나는거 아니시죠
- 여기 머물 수는 없어
398
00:31:46,778 --> 00:31:48,378
마지스테리움이 이제
나를 쫒을거야
399
00:31:48,458 --> 00:31:50,538
게다가, 여기 온
목적은 달성했거든
400
00:31:51,658 --> 00:31:53,018
말 잘듣고
뭐라도 배우려고 하거라
401
00:31:53,098 --> 00:31:54,778
돌아오는 길에
다시 보도록 하자
402
00:31:54,859 --> 00:31:57,338
제발요 삼촌
이제 도착했는데
403
00:31:57,418 --> 00:31:58,938
- 저랑 말도 거의 안했잖아요!
- 이륙 준비하게
404
00:31:59,018 --> 00:32:00,458
이제 출발해야해
405
00:32:01,018 --> 00:32:03,338
- 제발요, 삼촌!
- 줄 풀어!
406
00:32:03,418 --> 00:32:05,018
미안하다
407
00:32:05,098 --> 00:32:08,378
하지만 지금은
널 위한 시간이 없어
408
00:32:08,458 --> 00:32:09,618
나는...
409
00:32:11,298 --> 00:32:13,218
어서 가거라
410
00:32:13,298 --> 00:32:16,138
북쪽으로 데려가줘요!
약속했잖아요!
411
00:32:16,218 --> 00:32:19,258
데려가주세요
그럼 시간이 많잖아요!
412
00:32:19,338 --> 00:32:21,778
북쪽은 아이들을
위한 장소가 아니야
413
00:32:24,298 --> 00:32:26,578
이것처럼 생겼나요?
414
00:32:26,658 --> 00:32:27,978
뭐가?
415
00:32:28,058 --> 00:32:31,058
제 부모님이 죽은
비행선이요
416
00:32:33,338 --> 00:32:34,858
아니
417
00:32:35,658 --> 00:32:37,138
아니, 그건 더 작았어
418
00:32:46,618 --> 00:32:49,418
라라는 당신이 생각하는 것보다
더 좋은 애에요!
419
00:32:49,498 --> 00:32:51,618
그녀는 특별하다구요
420
00:32:52,458 --> 00:32:54,818
모든 사람은 특별해!
421
00:33:41,218 --> 00:33:42,938
어디라고?
422
00:33:43,458 --> 00:33:46,778
여기와 여기를 수색했는데
아무것도 없었어
423
00:33:52,338 --> 00:33:54,378
누구야?
424
00:34:03,338 --> 00:34:06,218
- 파 경
- 코스타 부인은 어디있나?
425
00:34:06,298 --> 00:34:09,098
빌리가 돌아올지도 모르니
보트에서 기다리라고 했습니다
426
00:34:09,178 --> 00:34:11,178
나머지 사람들은?
427
00:34:11,698 --> 00:34:14,058
주 경찰은
관심도 없어요
428
00:34:14,138 --> 00:34:15,418
놀랍지도 않군
429
00:34:15,498 --> 00:34:17,138
그래서 저희 스스로
팀을 꾸렸습니다
430
00:34:17,218 --> 00:34:19,098
그룹을 나누어서
431
00:34:19,178 --> 00:34:21,658
머들린 다리부터 체어웰까지
찾아봤지만, 없었습니다
432
00:34:21,738 --> 00:34:25,018
제리코도 구역을 나누어
찾고있는 중입니다
433
00:34:25,098 --> 00:34:26,378
존
434
00:34:26,458 --> 00:34:29,218
지금쯤 고블러들이 그를 데리고
옥스포드에서 빠져 나왔을겁니다
435
00:34:29,298 --> 00:34:31,058
고블러 짓이라고
생각하시나요?
436
00:34:31,618 --> 00:34:33,738
제 동생은 고블러가
데려간게 아니에요
437
00:34:33,817 --> 00:34:35,737
그건 그냥
애들 이야기일 뿐이에요
438
00:34:35,818 --> 00:34:37,058
아니야
439
00:34:37,138 --> 00:34:39,577
고블러들은 진짜야
440
00:34:40,378 --> 00:34:44,018
존 파와 나는 6개의
집시 공동체를 방문했는데
441
00:34:44,098 --> 00:34:45,858
모두 아이들이
사라졌어
442
00:34:45,938 --> 00:34:48,418
모두 같은 방식으로
443
00:34:48,498 --> 00:34:50,938
그래요, 그런데 왜죠?
아이들을 왜 원하는거죠?
444
00:34:51,018 --> 00:34:52,258
그건 우리도 모르지
445
00:34:52,338 --> 00:34:56,538
무슨 짓을 할지는 모르지만
우리가 알아낼거야
446
00:34:56,618 --> 00:34:59,458
아이들을 런던으로
데려간다는 소문이 있어
447
00:34:59,538 --> 00:35:01,898
아이들을 숨기기엔
최적의 장소지
448
00:35:01,978 --> 00:35:04,817
그러니 가서
찾아봐야겠지
449
00:35:04,898 --> 00:35:07,378
우리가 여길 떠난다고요?
안 돼요
450
00:35:07,458 --> 00:35:09,418
엄마는 절대
동의하지 않으실거에요
451
00:35:09,498 --> 00:35:11,738
빌리는 실종된거에요
납치된게 아니라구요
452
00:35:11,818 --> 00:35:13,218
수색을 계속한다
453
00:35:13,298 --> 00:35:15,578
오늘 가능한 많은
지역을 수색하고
454
00:35:15,658 --> 00:35:17,178
그래도 여기서
못찾는다면
455
00:35:17,258 --> 00:35:21,058
런던으로 가서
거기서 애를 찾는다
456
00:35:27,378 --> 00:35:29,738
빌리, 어딨는거니
457
00:35:29,818 --> 00:35:32,058
삼촌이 우리를
데려가주지 않는다면
458
00:35:32,138 --> 00:35:34,258
내가 스스로 북쪽에 갈
방법을 찾겠어
459
00:35:34,338 --> 00:35:37,177
내가 여기서 일하고 있는건
알고 있는거지?
460
00:35:37,258 --> 00:35:39,097
그리고 너는 여기
거의 갇혀있는거고
461
00:35:39,178 --> 00:35:41,858
왜냐하면 우리는
고아잖아, 그리고...
462
00:35:41,938 --> 00:35:44,138
우리 둘다
돈도 별로 없어
463
00:35:44,218 --> 00:35:46,738
가끔씩은 너도
꿈이라도 가져봐
464
00:35:46,818 --> 00:35:48,938
우리는 북쪽에
갈거야, 로저
465
00:35:49,018 --> 00:35:50,698
그럴거라는걸 난 알아
466
00:35:50,778 --> 00:35:52,618
네가 그렇다면 뭐
467
00:36:18,178 --> 00:36:20,418
그가 그들에게 열정을
불러일으켰습니다
468
00:36:20,498 --> 00:36:22,658
끝날때쯤엔 그들은
시끌벅적하더군요
469
00:36:22,738 --> 00:36:24,858
이 정보가 확실합니까?
470
00:36:24,938 --> 00:36:27,377
저는 확실합니다
471
00:36:27,458 --> 00:36:30,738
그럼 아스리엘이 이제
더스트를 볼 수 있다고 말하는군요
472
00:36:30,817 --> 00:36:32,058
볼 수 있다는게
아닙니다
473
00:36:32,138 --> 00:36:34,498
그것을 통해서
볼 수 있다는 말이죠
474
00:36:36,938 --> 00:36:38,698
숨겨진 도시를
475
00:36:40,298 --> 00:36:41,658
다른 세계를
476
00:36:41,738 --> 00:36:45,897
조던 칼리지의 총장이
그런 위험을 감수하다니?
477
00:36:46,857 --> 00:36:48,818
학문의 성소이기
때문이죠
478
00:36:48,898 --> 00:36:51,138
총장님께선 학문의 성소가
이단죄까지
479
00:36:51,218 --> 00:36:53,058
지켜주지 않는다는걸
모를만큼
480
00:36:53,138 --> 00:36:54,937
순진하시진 않을텐데요
481
00:36:55,018 --> 00:36:56,538
아스리엘의 완전한
승리입니다
482
00:36:56,618 --> 00:36:59,018
그들은 아스리엘에게
충분한 양의 돈을 줘서
483
00:36:59,098 --> 00:37:03,457
북쪽으로 가서 연구를
계속할 수 있도록 했습니다
484
00:37:15,018 --> 00:37:18,338
모든 수단을 동원하여
찾아내십시오
485
00:37:18,418 --> 00:37:21,977
이런 종류의 이단은
마지스테리움에서는 최우선 문제입니다
486
00:37:22,058 --> 00:37:24,017
추기경님께 보고해야겠군요
487
00:37:24,098 --> 00:37:25,978
- 네, 신부님
- 그가 어디로 가는지 알아야겠습니다
488
00:37:26,058 --> 00:37:29,858
그리고 그가 정확히
뭘 하려 하는지도요
489
00:37:30,498 --> 00:37:32,978
제가 할 수 있는한
전부 도와드리겠습니다
490
00:37:34,058 --> 00:37:35,298
보리얼
491
00:37:35,817 --> 00:37:38,017
네 신부님?
492
00:37:38,098 --> 00:37:40,778
우리 공통의 친구들한테는
아무말도 하지 맙시다
493
00:37:43,338 --> 00:37:45,137
그녀도 포함이고요
494
00:38:06,698 --> 00:38:11,217
주님
495
00:38:11,298 --> 00:38:13,657
은혜로이
496
00:38:13,738 --> 00:38:16,098
내려주신
497
00:38:16,178 --> 00:38:17,818
이 음식과
498
00:38:17,898 --> 00:38:20,578
저희에게
499
00:38:20,657 --> 00:38:23,257
강복하소서
500
00:38:23,338 --> 00:38:27,257
우리 주 그리스도를
501
00:38:27,338 --> 00:38:31,058
통하여 비나이다
502
00:38:32,898 --> 00:38:34,298
아멘
503
00:38:34,377 --> 00:38:36,658
아멘
504
00:38:44,618 --> 00:38:46,138
좋은 저녁입니다
콜터 부인
505
00:38:46,218 --> 00:38:48,058
좋은 저녁이네요
총장님
506
00:38:48,138 --> 00:38:49,818
라라, 이분은
콜터 부인이시다
507
00:38:49,897 --> 00:38:52,298
이 분께서 너에게
관심이 있으시다구나
508
00:38:53,977 --> 00:38:55,258
안녕하세요
509
00:38:55,338 --> 00:38:59,217
이런 연회에는
익숙하지가 않아서 말이다
510
00:38:59,298 --> 00:39:02,138
어떤 칼이랑 포크를
써야하는지 말해주겠니?
511
00:39:02,217 --> 00:39:04,458
바보처럼
보일 수는 없지
512
00:39:07,857 --> 00:39:09,978
혹시 여자 학자세요?
513
00:39:10,057 --> 00:39:11,178
놀란 것 같구나
514
00:39:11,257 --> 00:39:14,898
여자 학자들은 옷을
부인처럼 입지는 않아서요
515
00:39:15,458 --> 00:39:19,138
칭찬으로 받아들일게
516
00:39:20,578 --> 00:39:22,178
사실 학자는 아니야
517
00:39:22,257 --> 00:39:24,658
성 소피아 칼리지의
멤버지
518
00:39:24,737 --> 00:39:27,057
내 연구의 대부분은
옥스포드 바깥에서 진행한단다
519
00:39:27,138 --> 00:39:28,738
안녕 라라
520
00:39:29,618 --> 00:39:31,738
하지만 난
흥미로운 사람은 아니야
521
00:39:31,818 --> 00:39:32,978
네가 흥미롭지
522
00:39:33,738 --> 00:39:35,417
너에 대해서
말해주렴, 라라
523
00:39:35,498 --> 00:39:37,737
그게, 별로
말할게 없어요
524
00:39:37,818 --> 00:39:40,578
그럼 네가 옥상을
도로처럼 다닌다는
525
00:39:40,658 --> 00:39:42,658
정보가 잘못된거니?
526
00:39:45,697 --> 00:39:47,217
그걸 어떻게
아셨어요?
527
00:39:47,298 --> 00:39:50,258
넌 정말 대단한 아이야
그렇지?
528
00:39:50,338 --> 00:39:53,178
아스리엘이 너에 대해서
별로 말을 안한게 놀랍구나
529
00:39:53,257 --> 00:39:55,058
- 제 삼촌을 아세요?
- 그래
530
00:39:55,138 --> 00:39:58,057
북극 연구소에서
우연히 만났었지
531
00:39:58,138 --> 00:40:00,858
당신도 탐험가세요?
532
00:40:00,937 --> 00:40:03,097
그건 정말
거창한 단어구나
533
00:40:03,178 --> 00:40:05,258
그렇지만, 그래
그렇다고 볼 수 있지
534
00:40:05,337 --> 00:40:08,098
그럼 갑옷 입은 곰도
본 적이 있나요?
535
00:40:08,177 --> 00:40:11,138
- 타타르족은요?
- 곰과 협상 해본적은 있지
536
00:40:11,217 --> 00:40:13,498
생각보다 훨씬
더 피곤한 일이었어
537
00:40:13,578 --> 00:40:16,898
타타르족과 싸웠던 적도 있는데
꽤 재밌던 일이었어
538
00:40:16,977 --> 00:40:18,777
그런데 정말 이런데
관심이 있는거니?
539
00:40:18,858 --> 00:40:20,937
- 가끔씩 지루할 수도 있어
- 아니에요
540
00:40:21,018 --> 00:40:23,498
북쪽과 관련된 일이라면
절대 지루하지 않아요
541
00:40:23,577 --> 00:40:27,817
내가 제일 좋아하는
순간은 이른 아침에
542
00:40:27,898 --> 00:40:32,538
하늘은 높고
땅은 끝없어 보일때지
543
00:40:33,258 --> 00:40:37,657
네 앞에 있는건
새하얀 눈밖에 없고
544
00:40:37,738 --> 00:40:39,818
완전히 혼자 있음을
느끼는 거야
545
00:40:41,578 --> 00:40:43,898
그리고 완전히...
546
00:40:43,977 --> 00:40:45,698
경이로움을 느끼지
547
00:40:46,378 --> 00:40:48,138
저도 느껴보고 싶어요
548
00:40:51,498 --> 00:40:53,378
앉거라, 라라
549
00:40:57,457 --> 00:40:59,578
라라, 내가 왜
여기 왔는지 아니?
550
00:40:59,658 --> 00:41:03,098
총장님이 너를 위한
장소를 찾아달라고 부탁했단다
551
00:41:03,177 --> 00:41:07,017
그래서 자연스럽게
너를 먼저 만나고 싶었지
552
00:41:07,098 --> 00:41:08,778
이제 너를 만났는데
553
00:41:08,858 --> 00:41:11,378
네가 마음에 들어
그래서 나는 네게
554
00:41:11,458 --> 00:41:14,457
내 조수 자리를
제안하고 싶단다
555
00:41:14,538 --> 00:41:16,337
물론 빨리 배워야하고
556
00:41:16,418 --> 00:41:19,257
게으름 피우는 건
허락하지 않겠지만...
557
00:41:19,338 --> 00:41:22,298
내가 보기엔 네 열정과
나의 노하우가 합쳐지면
558
00:41:22,377 --> 00:41:24,057
꽤 좋은 팀이
될 것 같구나
559
00:41:24,138 --> 00:41:27,698
- 우리 북쪽으로 가나요?
- 런던으로 먼저 갈거야
560
00:41:27,778 --> 00:41:31,297
내일 바로 떠날
준비를 해야한단다
561
00:41:31,737 --> 00:41:34,577
비행선에 우리 두 자리를
예약해놨어
562
00:41:36,058 --> 00:41:38,457
제 친구 로저도
같이 가도 되나요?
563
00:41:38,538 --> 00:41:40,057
탐험가 스타일은
아니지만
564
00:41:40,138 --> 00:41:42,658
걔는 요리도 할 수 있고
청소도 할 수 있고...
565
00:41:42,738 --> 00:41:44,217
주방의 그 소년
말하는 거니?
566
00:41:44,298 --> 00:41:46,697
하지만 나는 이미
직원들이 충분하단다
567
00:41:46,777 --> 00:41:48,017
실망시키지 않을거에요
568
00:41:48,098 --> 00:41:49,498
저는 걔가 필요해요
569
00:41:49,577 --> 00:41:51,577
제 제일 친한
친구라구요
570
00:41:51,658 --> 00:41:53,018
제 유일한 친구이고요
571
00:41:53,097 --> 00:41:54,698
제발요, 걔도
저처럼 고아라서
572
00:41:54,777 --> 00:41:58,297
조던 칼리지를 떠나는게
가장 멋진 일이 될거에요
573
00:41:58,378 --> 00:42:00,377
좋아, 그 애도
같이 오렴
574
00:42:12,457 --> 00:42:14,978
라라, 말하기전에
생각부터 해봐
575
00:42:15,057 --> 00:42:16,857
걔가 안가고
싶어할 수도 있잖아
576
00:42:16,938 --> 00:42:18,657
조던 칼리지가
걔의 전부야
577
00:42:18,737 --> 00:42:19,977
나의 전부기도 해
578
00:42:20,058 --> 00:42:22,737
우린 항상 조던 칼리지를
떠나고 싶어했단 말이야, 판
579
00:42:22,818 --> 00:42:25,777
- 로저는 너랑 달라
- 내일 설명하면 될거야
580
00:42:25,858 --> 00:42:28,217
이런 기회를 놓칠 순
없다는걸 걔도 알거야
581
00:42:28,298 --> 00:42:29,737
절대 안되지
582
00:43:07,217 --> 00:43:08,417
엄마
583
00:43:15,898 --> 00:43:17,497
빌리
584
00:43:17,577 --> 00:43:20,578
- 빌리
- 엄마, 괜찮아요
585
00:43:22,618 --> 00:43:24,418
괜찮아요
586
00:43:31,977 --> 00:43:33,817
들어가도...
587
00:43:33,897 --> 00:43:34,818
되겠니?
588
00:43:34,897 --> 00:43:36,937
선생님?
589
00:43:37,578 --> 00:43:39,898
그럼 이 시간에
누군줄 알았니?
590
00:43:39,977 --> 00:43:41,777
로저가 아침
가져오는 줄이요
591
00:43:41,857 --> 00:43:43,578
여기 왜 오신거에요?
592
00:43:43,657 --> 00:43:45,177
네가 필요하단다
593
00:43:45,258 --> 00:43:47,537
생각보다 더 앞당겨졌어
594
00:43:47,617 --> 00:43:50,058
빨리 옷입어, 라라
595
00:43:52,218 --> 00:43:54,298
착하구나
596
00:43:54,377 --> 00:43:55,977
일찍 오다니
오래 안걸릴거다
597
00:43:56,058 --> 00:43:58,698
저는 콜터 부인과 로저랑
여기를 떠날거고
598
00:43:58,777 --> 00:44:00,937
- 아무도
- 아무도 널 막지 못하겠지
599
00:44:01,018 --> 00:44:02,697
이미 알고 계셨어요?
600
00:44:02,778 --> 00:44:05,177
콜터 부인이
내게 말해줬단다
601
00:44:05,258 --> 00:44:07,257
내가 다
정리해놨단다
602
00:44:07,338 --> 00:44:11,097
조던 칼리지에서의
네 삶이 이제 끝으로 다가왔구나
603
00:44:11,178 --> 00:44:12,658
앉거라
604
00:44:15,657 --> 00:44:17,898
그럼 저를
왜 부르신거죠?
605
00:44:17,977 --> 00:44:21,178
라라, 나는 내가
할 수 있는 모든걸 다해서
606
00:44:21,257 --> 00:44:23,577
너를 해치려는 것들로부터
널 지키기로 맹세했단다
607
00:44:23,658 --> 00:44:25,097
저를 지킨다고요?
608
00:44:25,177 --> 00:44:27,498
뭘로부터요?
609
00:44:27,577 --> 00:44:29,497
네가 나이를
먹을수록
610
00:44:29,577 --> 00:44:32,857
이 맹세의 중요성을
더 느끼게 되었단다
611
00:44:32,937 --> 00:44:34,577
누구한테 맹세했는데요?
612
00:44:35,617 --> 00:44:38,458
콜터 부인께서
613
00:44:38,537 --> 00:44:42,257
잘해주시겠지만
나는 확신이 안서
614
00:44:42,897 --> 00:44:45,337
그래서 네게
이걸 주려고 한다
615
00:44:45,417 --> 00:44:48,297
그리고 내게
약속해다오
616
00:44:48,377 --> 00:44:50,818
이걸 꼭 비밀로
지키고 있겠다고
617
00:44:54,658 --> 00:44:58,058
중요한거야, 라라
약속하겠다고 해
618
00:45:04,737 --> 00:45:06,377
이게 뭔데요?
619
00:45:08,137 --> 00:45:10,418
그건 알레시오미터란다
620
00:45:10,497 --> 00:45:12,618
지금까지 만들어진
단 6개 중 하나지
621
00:45:16,018 --> 00:45:17,737
아름다워요
622
00:45:17,818 --> 00:45:20,698
아스리엘 경이 직접
이걸 대학으로 가져왔었단다
623
00:45:20,777 --> 00:45:23,178
네가 아기일 때 말이지
624
00:45:27,777 --> 00:45:29,377
그건 아주
대단한 물건이란다
625
00:45:29,458 --> 00:45:31,857
뭐하는 건데요?
626
00:45:31,938 --> 00:45:34,018
너에게 진실을 말해주지
627
00:45:34,617 --> 00:45:36,217
어떻게요?
628
00:45:36,297 --> 00:45:39,697
판과 네가 스스로
그걸 배워야할거야
629
00:45:40,937 --> 00:45:42,617
하지만 이건 마지스테리움이
승인하지 않으면
630
00:45:42,697 --> 00:45:45,017
불법이란 걸
알고 있으렴
631
00:45:45,098 --> 00:45:48,377
- 그러니 비밀을 꼭...
- 아뇨, 전 비밀은 싫어요
632
00:45:48,457 --> 00:45:51,057
제 삼촌꺼잖아요
제가 가지길 원치 않을걸요
633
00:45:51,138 --> 00:45:52,938
라라, 날 보거라
634
00:45:53,017 --> 00:45:55,258
이 세계의 힘은
매우 강하단다
635
00:45:55,337 --> 00:45:58,418
사람들은 네 상상보다
훨씬 더 강한 흐름에 휩쓸려
636
00:45:58,497 --> 00:46:03,377
바라건데, 이것이
너를 조금이나마 보호해줄거야
637
00:46:05,818 --> 00:46:07,977
잘살거라, 라라
638
00:46:11,657 --> 00:46:12,938
잘가거라, 라라
639
00:46:14,577 --> 00:46:15,818
그리고...
640
00:46:17,097 --> 00:46:19,017
꼭 비밀로 하거라
641
00:46:19,737 --> 00:46:21,458
아무한테도
말해서는 안 돼
642
00:46:21,537 --> 00:46:23,537
콜터 부인한테도 말이다
643
00:46:25,417 --> 00:46:28,137
로저한테 런던으로
간다고 말해야지
644
00:46:37,778 --> 00:46:40,098
로저 못봤어요?
645
00:46:40,177 --> 00:46:43,177
못봤는데, 아침에도
여기 안나타났어
646
00:46:45,697 --> 00:46:47,137
로저?
647
00:46:48,297 --> 00:46:51,057
- 우드브릿지 부인, 로저 못봤어요?
- 못봤는데
648
00:46:51,137 --> 00:46:52,578
아무도요?
649
00:46:52,657 --> 00:46:55,297
- 그래 못봤어
- 전혀 안보이던걸
650
00:46:57,217 --> 00:46:59,617
- 카즌씨, 로저 보셨어요?
- 아니
651
00:46:59,697 --> 00:47:00,977
로저?
652
00:47:03,257 --> 00:47:05,618
- 에릭, 로저 봤어요?
- 아니
653
00:47:08,737 --> 00:47:10,418
로저!
654
00:47:16,297 --> 00:47:18,297
여기가 마지막 장소야
655
00:47:18,378 --> 00:47:20,417
이제 더이상
찾아볼 곳도 없어
656
00:47:20,497 --> 00:47:22,857
로저!
657
00:47:30,777 --> 00:47:32,457
여기 있어?
658
00:47:32,537 --> 00:47:35,337
고블러가 데려갔다고
생각하는건 아니지?
659
00:48:03,498 --> 00:48:05,297
보트를 준비시키다니요?
660
00:48:05,377 --> 00:48:08,057
떠나자는건 아니죠, 파더 코람?
제 아들이 아직 여기 있어요
661
00:48:08,137 --> 00:48:10,177
파더 코람은
아무말도 안했네
662
00:48:10,257 --> 00:48:12,337
내가 수색을
중단했어
663
00:48:17,417 --> 00:48:19,657
당신이 서부의
왕일지는 몰라도
664
00:48:19,737 --> 00:48:21,177
제 아들은
그것보다 더...
665
00:48:21,257 --> 00:48:23,217
아이들은 그들을
고블러라고 부르지
666
00:48:23,297 --> 00:48:25,057
고블러들이 데려갔다는건
말이 안 돼요
667
00:48:25,137 --> 00:48:27,457
그들이 진짜 존재하는지도
모르잖아요
668
00:48:27,897 --> 00:48:29,777
빌리는 착한 아이야
669
00:48:29,857 --> 00:48:31,257
강한 소년이지
670
00:48:31,338 --> 00:48:34,337
매기 당신이 착하고
강한 엄마인 것처럼
671
00:48:34,417 --> 00:48:37,657
그러니 만약 길을
잃은거라면, 돌아왔을거야
672
00:48:37,737 --> 00:48:39,217
하지만 그러지 않았지
673
00:48:39,298 --> 00:48:43,217
아직...길을
못찾고 있는거에요
674
00:48:43,297 --> 00:48:44,977
우리가 그 애를
찾아줘야 한다고요
675
00:48:45,058 --> 00:48:46,937
그들은 16명의
우리 애들을 데려갔어
676
00:48:47,017 --> 00:48:48,577
그리고 그 숫자는
더 늘어나고 있지
677
00:48:48,657 --> 00:48:50,577
길을 잃었다고 보고
여기서 찾고 있는건
678
00:48:50,657 --> 00:48:52,137
바보 같은 짓이란걸
자네도 알지 않는가
679
00:48:52,217 --> 00:48:53,657
우리는 런던으로 갈것이야
680
00:48:53,737 --> 00:48:58,097
우리는 고블러들과 싸워서
우리 애들을 되찾을거네
681
00:49:05,577 --> 00:49:07,177
가자
682
00:49:09,217 --> 00:49:12,457
좋아, 일찍 왔네
그 점은 좋군
683
00:49:14,777 --> 00:49:16,257
제 친구 로저가
사라졌어요
684
00:49:16,337 --> 00:49:17,857
그를 아무데서도
찾을 수가 없어요
685
00:49:18,457 --> 00:49:21,777
- 무슨 일이 생긴게 분명해요
- 그게 뭔 말이니?
686
00:49:21,857 --> 00:49:24,457
걱정돼보이는구나, 라라
나한테 말해주렴
687
00:49:25,657 --> 00:49:28,777
고블러들이 아이들
이야기라는건 알지만...
688
00:49:30,057 --> 00:49:31,617
여기선 아니야, 라라
689
00:49:31,697 --> 00:49:35,017
집시 아이들 중에
빌리 코스타도
690
00:49:35,097 --> 00:49:36,777
사라졌었거든요
691
00:49:36,857 --> 00:49:39,257
그것도 고블러 짓이래요
692
00:49:39,337 --> 00:49:43,577
모든 아이들의 악몽에는
어느정도의 진실이 있단다
693
00:49:43,657 --> 00:49:45,297
부인 말씀은...
694
00:49:45,377 --> 00:49:47,097
고블러가 진짜라는건가요?
695
00:49:47,177 --> 00:49:48,537
로저를 데려갔다고?
696
00:49:48,617 --> 00:49:51,257
- 진짜인가요?
- 그럴 수도 있지
697
00:49:51,337 --> 00:49:54,177
- 주 경찰을 불러야 해요
- 아니야
698
00:49:54,257 --> 00:49:56,137
경찰들은
쓸모가 없단다
699
00:49:56,217 --> 00:49:58,337
경찰들은 주방의 소년은
신경쓰지 않아
700
00:49:58,417 --> 00:50:00,737
이미 멀리
데려갔을거야
701
00:50:01,497 --> 00:50:03,777
라라, 들어봐
702
00:50:05,457 --> 00:50:07,297
이 소년을 좋아하니?
703
00:50:07,377 --> 00:50:08,577
네
704
00:50:08,657 --> 00:50:09,977
걔도 너를 좋아하고?
705
00:50:10,057 --> 00:50:11,017
네
706
00:50:11,097 --> 00:50:12,697
좋아
707
00:50:12,777 --> 00:50:15,297
그럼 우리 손으로
이 문제를 해결해보도록 하자
708
00:50:16,657 --> 00:50:19,177
지금쯤 고블러들이 그 애를
런던으로 데려갔을거야
709
00:50:19,257 --> 00:50:21,457
우리가 도착하는대로
내가 추적을 해볼게
710
00:50:21,537 --> 00:50:24,457
- 고블러들이 런던에요?
- 당연히 런던에 있지
711
00:50:24,537 --> 00:50:27,097
옥스포드는 너무 작아
712
00:50:27,177 --> 00:50:29,857
런던에서는, 아이들이...
713
00:50:29,937 --> 00:50:31,937
그냥 사라질 수 있어
714
00:50:32,777 --> 00:50:34,937
옥스포드에서는
숨을 곳도 없거든
715
00:50:35,017 --> 00:50:36,817
런던에
숨을 곳은 널렸지
716
00:50:36,897 --> 00:50:39,537
- 그럼 찾는걸 도와주시는건가요?
- 라라, 날 봐
717
00:50:39,617 --> 00:50:42,497
나는 그냥 도와주거나
시도해보는게 아니야
718
00:50:42,577 --> 00:50:44,497
나는 성공할거란다
719
00:50:46,537 --> 00:50:48,457
부인, 짐들입니다
720
00:50:48,537 --> 00:50:50,817
좋아, 난 8시에
비행선에 있을거란다
721
00:50:50,897 --> 00:50:52,737
거기서 보기를
기대하고 있을게
722
00:50:54,177 --> 00:50:55,257
널 위해서
723
00:50:55,337 --> 00:50:56,977
그리고 로저를 위해서
724
00:50:57,057 --> 00:50:58,577
라라
725
00:50:58,657 --> 00:51:00,457
총장님이 준
선물이 있잖아
726
00:51:03,617 --> 00:51:05,417
이게 뭘
한다고 했지?
727
00:51:05,496 --> 00:51:06,657
진실을 말해준다고
728
00:51:09,097 --> 00:51:11,937
로저가 어디있는지 말해줘
729
00:51:16,457 --> 00:51:18,057
어서
730
00:51:18,617 --> 00:51:20,697
어디서 로저를
찾을 수 있을지 말해줘
731
00:51:20,777 --> 00:51:22,417
비행선이 곧
떠날거야
732
00:51:22,497 --> 00:51:23,736
갈거라면 지금 가야해
733
00:51:23,817 --> 00:51:26,257
고블러들이 로저를
데리고 있는지 말해줘
734
00:51:29,577 --> 00:51:31,777
고블러들이
그를 데리고 있다면
735
00:51:32,977 --> 00:51:34,737
그녀는...
736
00:51:34,817 --> 00:51:36,937
로저를 되찾을
가장 좋은 기회에
737
00:51:38,857 --> 00:51:40,457
그렇지?
738
00:51:40,537 --> 00:51:42,137
기다려요!
739
00:52:02,177 --> 00:52:04,537
라라, 따라오기로
결정해서 기쁘구나
740
00:52:04,617 --> 00:52:07,177
여기 앉으렴
741
00:52:08,937 --> 00:52:11,657
그게 우리 둘 다에게
최고의 결정인 것 같아
742
00:52:13,457 --> 00:52:15,657
그럼 로저를 찾으려면
어디서부터 시작하죠?
743
00:52:15,737 --> 00:52:16,857
라라
744
00:52:16,937 --> 00:52:19,416
비행선은 얘기하기에
안전한 장소가 아니야
745
00:52:19,497 --> 00:52:22,457
- 그치만 우리는 어디서부터...
- 이제 우리는 함께잖아
746
00:52:22,537 --> 00:52:25,456
네가 원하는 무엇이든
얘기할 시간은 많아
747
00:52:26,257 --> 00:52:29,057
지금은 조금 조용히
하는게 좋을 것 같구나
748
00:52:51,337 --> 00:52:55,337
집시들도
떠나고 있네
749
00:53:15,968 --> 00:53:18,208
놓아주세요!
750
00:53:18,404 --> 00:53:22,832
--자막 기미갤 Marion--