1 00:00:06,220 --> 00:00:10,751 이 이야기는 다른 세계에서 시작한다 2 00:00:10,752 --> 00:00:15,590 우리 세계와 같기도 다르기도 한 곳이다 3 00:00:15,591 --> 00:00:22,151 이 세계에서는 인간의 영혼은 동물의 형태로 나타나며 4 00:00:22,152 --> 00:00:30,652 이는 데몬이라고 알려져있다 인간과 데몬의 관계는 신성한 것이다 5 00:00:32,502 --> 00:00:38,395 이 세계는 강력한 마지스테리움에 의해 몇세기 동안 다스려져왔다 6 00:00:38,396 --> 00:00:43,731 북부의 황무지는 제외였는데 그곳에선 마녀들이 예언을 속삭이고는 했다 7 00:00:43,732 --> 00:00:48,586 위대한 운명을 지닌 아이에 대한 예언을 8 00:00:52,641 --> 00:00:59,636 대홍수 기간에 그 아이는 옥스포드로 옮겨졌다 9 00:00:59,637 --> 00:01:02,637 옥스포드 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,740 빨리 문열어요! 11 00:02:11,900 --> 00:02:13,340 대체 무슨 일인가? 12 00:02:13,420 --> 00:02:18,140 얘들은 라라와 판탈라이몬입니다 13 00:02:18,220 --> 00:02:22,620 학문의 성소의 특권을 요청하겠습니다 14 00:02:22,700 --> 00:02:25,100 학문의 성소라니? 15 00:02:25,940 --> 00:02:29,180 조던 칼리지는 배움을 위한 장소라네 16 00:02:29,260 --> 00:02:31,499 아이를 맡길 만한 장소가 아니야! 17 00:02:31,580 --> 00:02:33,580 이 애는 대학 밖에서는 안전하지 않습니다 18 00:02:33,660 --> 00:02:35,660 제겐 선택권이 없습니다 19 00:02:37,020 --> 00:02:38,660 선택권이 없다고요! 20 00:02:38,740 --> 00:02:40,780 안전하게 보살펴 주세요 21 00:02:57,222 --> 00:03:01,122 {\an5}12년 후 22 00:03:02,219 --> 00:03:05,900 - 라라, 규칙은 간단해 - 규칙은 이미 알아, 판 23 00:03:05,980 --> 00:03:08,700 - 넌 규칙 지키지도 않잖아 - 그게 내가 모른단 뜻은 아니지 24 00:03:08,780 --> 00:03:11,300 - 이번엔 이겨야해 - 그냥 카운트나 세 줘 25 00:03:11,380 --> 00:03:13,500 - 셋, 둘...하나 26 00:03:13,580 --> 00:03:14,940 반칙이야! 27 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 라라! 28 00:03:21,980 --> 00:03:24,979 죄송해요, 우드브릿지 부인! 나중에 도와드릴게요 29 00:03:30,260 --> 00:03:32,659 - 조심해! - 라라! 30 00:03:36,099 --> 00:03:37,660 라라! 수업은! 31 00:03:37,739 --> 00:03:38,860 체육이요 총장님! 32 00:03:38,940 --> 00:03:40,619 건강한 몸에 건강한 정신! 33 00:03:49,420 --> 00:03:52,060 로저! 여기가 지름길이야 34 00:03:52,139 --> 00:03:53,300 확실해? 35 00:03:56,460 --> 00:03:59,380 라라, 기다려줘 36 00:03:59,460 --> 00:04:01,700 살실리아 네 말을 듣는건 이번이 마지막이야 37 00:04:07,219 --> 00:04:08,780 라라! 38 00:04:09,740 --> 00:04:13,420 반칙이야! 내가 여기 내려오기 싫어하는거 알잖아 39 00:04:25,940 --> 00:04:27,220 라라? 40 00:04:31,460 --> 00:04:32,580 라라? 41 00:04:48,300 --> 00:04:50,740 여기 관 속엔 해골이 있을텐데 42 00:04:50,820 --> 00:04:52,420 해골이 없는 관이 어디있냐, 로저 43 00:04:52,499 --> 00:04:53,660 그걸 말이라고 해? 44 00:04:53,740 --> 00:04:56,500 그래, 그런데 여기 해골들이 보이잖아! 45 00:04:56,580 --> 00:04:58,220 관뚜껑이 열린채로 말이지 46 00:04:58,300 --> 00:05:01,380 그럼 닫힌 관에는 뭐가 있을지 궁금한거야? 47 00:05:03,260 --> 00:05:05,580 아니, 안궁금하거든 48 00:05:06,219 --> 00:05:07,460 전혀 49 00:05:07,979 --> 00:05:10,179 사람들이 죽었을때 데몬들은 왜 사라질까? 50 00:05:10,260 --> 00:05:13,739 사람은 이런 끔찍한 해골을 남기는데 말이야 51 00:05:15,379 --> 00:05:18,300 판이 형태가 바뀌는 걸 멈추고 어떤 동물로 고정될지 52 00:05:18,380 --> 00:05:20,420 생각해본적 있어? 53 00:05:20,500 --> 00:05:22,620 생각해봤지 54 00:05:22,700 --> 00:05:25,180 판이랑 나는 그거에 대해 이야기도 해봤어 55 00:05:25,259 --> 00:05:27,700 판은 자기가 사자가 될거같대 56 00:05:27,780 --> 00:05:29,300 그런적없어! 57 00:05:29,379 --> 00:05:32,539 나는 판이 나무늘보나 기니피그가 될 것 같아 58 00:05:32,620 --> 00:05:35,780 넌 여우같이 뭔가 재빠른 동물을 원한댔잖아 59 00:05:37,140 --> 00:05:40,380 너는? 살실리아가 뭘로 고정되면 좋겠어? 60 00:05:42,020 --> 00:05:45,260 담비나 집고양이? 61 00:05:45,340 --> 00:05:47,660 그럼 그거에 건배하자 62 00:05:47,739 --> 00:05:49,060 건배라니... 63 00:05:49,980 --> 00:05:51,500 라라! 64 00:05:57,980 --> 00:05:59,220 라라! 65 00:06:12,739 --> 00:06:14,740 이제 가야해! 66 00:06:15,299 --> 00:06:17,539 폭풍이 오고 있어 67 00:06:18,219 --> 00:06:19,500 아직 아니야 68 00:06:20,980 --> 00:06:22,820 시간이 좀 더 필요해 69 00:06:22,900 --> 00:06:24,219 한장만 더! 70 00:06:33,340 --> 00:06:35,260 이제 됐어! 내려가는 길을 찾자! 71 00:06:35,339 --> 00:06:38,659 - 어서 짐 챙겨 - 그래 알겠다니까 72 00:06:49,420 --> 00:06:51,620 내가 먼저 내려갈게 73 00:07:17,420 --> 00:07:21,500 쏘럴드! 이거야! 우리가 찾은 것 같아! 74 00:07:21,579 --> 00:07:23,739 마지스테리움이 이렇게 북쪽 멀리는 75 00:07:23,820 --> 00:07:25,379 온 적이 없다는건 알고있었지만 76 00:07:25,460 --> 00:07:27,899 사실 우리는...운에 달렸다고 생각하고 있었어 77 00:07:27,980 --> 00:07:31,660 조던 칼리지에서 어느정도 설득이 가능할거야 78 00:07:32,620 --> 00:07:34,859 그들앞에 서기전에 우리가 가진 것에 79 00:07:34,940 --> 00:07:36,700 확신이 필요해 80 00:07:36,779 --> 00:07:38,819 어서 이리줘 81 00:07:43,980 --> 00:07:46,379 - 손은 깨끗한가? - 네 82 00:07:47,540 --> 00:07:49,740 자 어디 보자고 83 00:08:13,819 --> 00:08:15,820 폭풍은 알아서 멈추도록 내버려 두자 84 00:08:17,580 --> 00:08:19,739 드디어 그 학자들에게 쇼를 보여줄 85 00:08:19,820 --> 00:08:21,460 시간이군 86 00:08:22,380 --> 00:08:24,819 우리는 아침에 남쪽으로 출발한다 87 00:08:24,900 --> 00:08:27,539 하지만 동행이 있지 88 00:08:28,779 --> 00:08:31,819 내가 설득에 실패하면 그가 해줄거야! 89 00:10:05,339 --> 00:10:07,259 눈은 열릴 것이고 90 00:10:07,340 --> 00:10:10,500 네 데몬은 진정한 형태를 띌 것이야 91 00:10:10,579 --> 00:10:12,859 그리고 너는 신처럼 되어서 92 00:10:12,940 --> 00:10:15,099 선과 악을 알 수 있을 것이다 93 00:10:18,860 --> 00:10:21,740 라라, 깨어있으려고 노력이라도 해봤니? 94 00:10:21,819 --> 00:10:24,539 그럼요, 듣고 있어요 95 00:10:24,620 --> 00:10:29,339 - 저는 선악을 아는 신이 되겠죠 - 신처럼이란다, 라라 96 00:10:29,420 --> 00:10:32,140 마지스테리움은 신성 모독을 용납하지 않아 97 00:10:32,219 --> 00:10:35,379 여긴 학문의 성소니까 괜찮은줄 알았는데요? 98 00:10:35,460 --> 00:10:37,179 그래, 다만 우리가 얻은 특권은 99 00:10:37,259 --> 00:10:38,779 남용해서는 안된단다 100 00:10:38,860 --> 00:10:42,140 그게 아니라면 너는 여기 있을 수 없을거야 101 00:10:42,219 --> 00:10:43,299 나도 마찬가지고 102 00:10:43,380 --> 00:10:46,020 이 사실을 꼭 기억하거라, 라라 103 00:10:47,019 --> 00:10:49,820 - 라라! 네 삼촌이야 - 그건 그렇고, 어디까지 했더라 104 00:10:49,899 --> 00:10:51,939 아, 그렇지 105 00:10:56,939 --> 00:10:59,700 이제 드디어 삼촌이랑 북쪽에 갈 수 있을거야 106 00:10:59,779 --> 00:11:02,219 라라, 멍청한 짓 할려고 하지마 107 00:11:06,539 --> 00:11:07,699 선생님? 108 00:11:07,779 --> 00:11:09,180 에덴 동산에서의 109 00:11:09,259 --> 00:11:11,459 뱀의 유혹 이야기를 한번 더 읽어주시겠어요? 110 00:11:11,539 --> 00:11:14,019 너랑 놀아줄려고 수업하는게 아닐텐데, 라라 111 00:11:14,100 --> 00:11:17,420 - 그리고 마지스테리움은 절대... - 제발요 112 00:11:23,379 --> 00:11:26,259 그게 어딨더라? 113 00:11:26,860 --> 00:11:28,899 이 위에 나뒀었나? 114 00:11:28,979 --> 00:11:30,980 자, 어디있을까나 115 00:11:31,820 --> 00:11:33,539 여기있군 116 00:11:34,980 --> 00:11:36,460 고맙군, 세레나 117 00:11:36,539 --> 00:11:38,540 어디보자 118 00:11:40,020 --> 00:11:41,459 라라? 119 00:11:43,860 --> 00:11:44,939 라라? 120 00:11:48,499 --> 00:11:51,259 이건 멍청한 짓이라고 생각안해? 121 00:11:51,339 --> 00:11:53,659 좋아, 맘대로 놀려무나 122 00:11:53,740 --> 00:11:55,979 노는건 아직이에요 123 00:12:16,100 --> 00:12:19,339 그가 왔어, 아스리엘 124 00:12:23,100 --> 00:12:24,939 때가 됐어 125 00:12:51,059 --> 00:12:52,739 라라, 그러지마! 126 00:12:52,819 --> 00:12:54,659 접견실은 금지구역이란 말야 127 00:12:54,739 --> 00:12:57,100 가족 접견은 괜찮겠지 128 00:13:03,379 --> 00:13:05,019 좋았어, 들킬뻔 했다 129 00:13:06,699 --> 00:13:10,019 - 토카이 술이 맞나? - 네, 총장님 130 00:13:10,099 --> 00:13:11,739 주문하신대로 1938년 산입니다 131 00:13:11,819 --> 00:13:14,940 제가 기억하기로는 아스리엘 경이 가장 좋아하시는 술입니다 132 00:13:15,019 --> 00:13:16,939 좋아, 이제 나가주게 133 00:13:24,659 --> 00:13:26,579 빨리 해! 134 00:13:27,259 --> 00:13:28,299 어서! 135 00:13:39,459 --> 00:13:41,099 판... 136 00:13:43,899 --> 00:13:45,819 뭘 넣은건지는 모르잖아 137 00:13:45,899 --> 00:13:50,499 - 집사 몰래 하는데도? - 총장님은 좋은 분이야 138 00:13:50,579 --> 00:13:52,819 우리한테 항상 잘해줬잖아 139 00:13:53,139 --> 00:13:56,179 그는 지금 내 삼촌을 독살하려고 하고 있어, 판 140 00:14:15,980 --> 00:14:19,219 총장님께서 특별히 경을 위해서 준비한 겁니다 141 00:14:19,299 --> 00:14:22,179 렌, 방해 받을거라고는 생각안했었는데! 142 00:14:22,259 --> 00:14:26,499 38년산은 이제 단 3박스만이 남아있죠 143 00:14:26,579 --> 00:14:28,939 좋은 것들은 사라지기 마련이지 144 00:14:33,260 --> 00:14:35,219 저는 이만 145 00:14:41,459 --> 00:14:43,299 우린 좀 쉬어야해 146 00:14:43,979 --> 00:14:46,659 오늘 저녁이 우리 예상대로 흘러간다면 147 00:14:46,739 --> 00:14:49,259 잠은 한숨도 못잘걸 148 00:15:12,019 --> 00:15:14,619 라라? 여기서 대체 뭐하고 있는거야! 149 00:15:14,699 --> 00:15:16,139 놔주면 말할게요 150 00:15:16,219 --> 00:15:17,779 그전에 네 팔을 부러트려줘야겠구나 151 00:15:17,859 --> 00:15:20,499 와인에 독이 들었어요! 152 00:15:25,059 --> 00:15:27,299 총장님이 와인에 독을 타는걸 봤어요 153 00:15:27,379 --> 00:15:30,179 - 그를 봤다고? - 네 154 00:15:30,259 --> 00:15:31,699 하얀 가루를 탔어요... 155 00:15:31,779 --> 00:15:34,139 판은 제가 오버한다고 생각하지만... 156 00:15:34,219 --> 00:15:36,739 맞죠? 거짓말하는게 아니에요 157 00:15:36,819 --> 00:15:38,979 총장님이 왜 독을 탄 거죠? 158 00:15:39,059 --> 00:15:41,139 총장님은 우리 친구였잖아요 159 00:15:45,459 --> 00:15:46,739 방금 좀 어설펐던거 같지? 160 00:15:46,819 --> 00:15:48,979 누가 삼촌을 죽이려했는데 161 00:15:49,059 --> 00:15:51,139 방금 증거를 없앤거에요? 162 00:15:51,219 --> 00:15:52,819 목소리 낮춰! 163 00:15:52,899 --> 00:15:56,219 누가 날 죽이려 했고 그래, 내가 증거를 없앴어 164 00:15:56,299 --> 00:15:58,179 뭐라도 하셔야 하는거 아닌가요 165 00:15:58,259 --> 00:16:00,499 뭐라도 하고 있는중이야 166 00:16:00,579 --> 00:16:03,499 총장님이 나한테 왜 그래야 했는지 생각중이지 167 00:16:03,579 --> 00:16:05,779 분명 무슨 이유가 있겠지 168 00:16:05,859 --> 00:16:08,580 솔직하게 말하자면 내가 그라면, 내가 무서울텐데 169 00:16:08,659 --> 00:16:12,539 저는 일년 넘게 삼촌을 볼려고 기다렸어요! 170 00:16:12,619 --> 00:16:14,539 그런데 헛된 시간이었네요 171 00:16:15,139 --> 00:16:17,220 - 삼촌 정말 짜증나네요! - 그러는 너는 정말 끈질기구나 172 00:16:17,299 --> 00:16:19,419 예전에도 그랬었지 그럼, 일 하나 할래? 173 00:16:19,499 --> 00:16:21,499 - 아뇨! - 좀 비좁을거야 174 00:16:21,579 --> 00:16:24,059 - 일은 필요없어요 - 네가 총장님을 175 00:16:24,139 --> 00:16:26,579 염탐해다오 176 00:16:26,659 --> 00:16:28,459 그가 하는 모든일들을 그 중 특히 177 00:16:28,539 --> 00:16:31,259 더스트가 언급될 때 말이다 할 수 있겠지? 178 00:16:31,339 --> 00:16:34,299 누가 온다 어서 179 00:16:34,379 --> 00:16:36,139 빨리 들어가 180 00:16:39,339 --> 00:16:41,779 소리를 낸다면 나는 안도와줄거다 181 00:16:41,859 --> 00:16:44,659 - 알아서 책임져, 이해하지? - 네 182 00:16:49,179 --> 00:16:51,659 작은 사고가 있었습니다 183 00:16:51,739 --> 00:16:53,099 부끄럽네요 184 00:16:53,179 --> 00:16:55,779 3박스밖에 없는건데 말이죠 185 00:16:59,819 --> 00:17:02,379 여기서 우리가 논한 모든 것들은 비밀로 남을 것입니다 186 00:17:02,459 --> 00:17:04,699 심지어는 마지스테리움부터로도요 187 00:17:04,779 --> 00:17:08,699 조던 칼리지는 소문의 진원지가 되지는 않을 것입니다 188 00:17:08,779 --> 00:17:11,739 루머나 위험한 논란에 대해서도 말이죠 189 00:17:11,819 --> 00:17:14,699 치식의 추구와 학문의 자유는 190 00:17:14,779 --> 00:17:16,339 너무나도 중요하기 때문입니다 191 00:17:19,339 --> 00:17:21,019 아스리엘 경 192 00:17:24,299 --> 00:17:26,499 고맙습니다, 총장님 193 00:17:27,579 --> 00:17:29,819 여기 계신 몇분들은 이미 알고 계시듯이 194 00:17:29,899 --> 00:17:32,379 저는 12개월 전 북쪽으로 떠났습니다 195 00:17:32,459 --> 00:17:34,979 라프랜드의 국왕에 관한 외교 임무 때문이었죠 196 00:17:35,059 --> 00:17:36,899 적어도 그런것처럼 보여야 했습니다 197 00:17:36,979 --> 00:17:40,219 사실 제 진짜 목표는 북쪽으로 계속가서 198 00:17:40,299 --> 00:17:41,539 빙하를 넘어 가는 것이었습니다 199 00:17:41,619 --> 00:17:43,579 그루먼 원정대에 무슨 일이 생겼는지 200 00:17:43,659 --> 00:17:45,739 조사하기 위해서였죠 201 00:17:46,819 --> 00:17:49,939 이것이 제가 해낸 첫번째 발견입니다 202 00:17:53,539 --> 00:17:54,859 이 사진은 203 00:17:54,939 --> 00:17:58,059 표준 질산은 감광유제를 사용하였습니다 204 00:17:59,459 --> 00:18:03,259 하지만 저는 그날 두 장의 사진을 찍었습니다 205 00:18:03,659 --> 00:18:06,938 두 번째 사진은 특별한 감광유제를 썼습니다 206 00:18:07,019 --> 00:18:10,219 - 저 빛은 어디서 온겁니까? - 빛이 아닙니다 207 00:18:10,739 --> 00:18:12,698 - 저건 더스트입니다 - 더스트? 208 00:18:14,419 --> 00:18:15,779 더스트가 뭔데? 209 00:18:15,859 --> 00:18:17,979 쉿, 삼촌이 뭘 보여주는지 봐야겠어 210 00:18:18,059 --> 00:18:20,499 여러분, 이건 더스트입니다 211 00:18:22,298 --> 00:18:25,339 이것은 사진에 빛처럼 기록이 되는데 212 00:18:25,419 --> 00:18:28,219 이는 더스트의 입자가 이 감광유제와 반응하는 방식이 213 00:18:28,299 --> 00:18:31,859 빛의 입자가 질산은 감광유제와 반응하는 방식과 같기 때문입니다 214 00:18:31,939 --> 00:18:34,539 보시듯이, 남자의 형상은 완전히 눈에 보입니다 215 00:18:34,619 --> 00:18:36,779 하지만 옆의 아이에 주목해주시죠 216 00:18:36,859 --> 00:18:38,379 아이는 제대로 보이지가 않는데 217 00:18:38,459 --> 00:18:40,538 이는 아이들은 더스트를 끌어당기지 않기 때문입니다 218 00:18:40,619 --> 00:18:44,859 더스트의 본질을 생각해본다면 이게 요점이 되겠죠 219 00:18:44,939 --> 00:18:46,499 맞습니까? 220 00:18:46,578 --> 00:18:49,739 우리는, 어른들은 더스트에 둘러쌓여 있습니다 221 00:18:49,819 --> 00:18:52,139 사실, 우리는 거의 더스트에 먹혀있다고 봐야겠죠 222 00:18:52,219 --> 00:18:55,659 하지만 아이들은 보시듯이, 아닙니다 223 00:18:56,579 --> 00:18:58,859 여러분, 저는 이게 더스트가 오로지 224 00:18:58,939 --> 00:19:02,059 어른들에게만 이끌린다는 증거라고 생각합니다 225 00:19:02,139 --> 00:19:05,579 마지스테리움이 항상 의심해왔던 것처럼 말이죠 226 00:19:05,659 --> 00:19:10,139 제 다음 발견은 더 이단으로 보일 수도 있겠습니다 227 00:19:10,219 --> 00:19:12,459 아스리엘! 조심하게! 228 00:19:12,539 --> 00:19:14,579 이제 재밌어지기 시작할겁니다, 총장님 229 00:19:14,659 --> 00:19:16,739 베를린 학회에서의 그루먼의 230 00:19:16,819 --> 00:19:18,459 마지막 메세지에 따르면 231 00:19:18,538 --> 00:19:21,499 그는 어떤 자연 현상을 언급하였습니다 232 00:19:21,579 --> 00:19:23,459 북쪽의 땅에서만 보이는 현상을요 233 00:19:23,539 --> 00:19:25,658 저는 이것이 그가 말한 현상이라고 생각합니다 234 00:19:25,739 --> 00:19:27,739 며칠전 이 사진을 찍었습니다 235 00:19:27,819 --> 00:19:30,139 오로라, 북쪽의 빛 236 00:19:30,219 --> 00:19:31,579 네, 맞습니다 237 00:19:31,659 --> 00:19:33,579 일반적인 감광유제를 사용했을 때는 맞습니다 238 00:19:33,659 --> 00:19:36,579 하지만 제 특별 감광유제를 사용했을 때를 보시죠 239 00:19:38,859 --> 00:19:40,379 하늘 위의 도시입니다 240 00:19:40,459 --> 00:19:43,859 불가능해! 241 00:19:45,539 --> 00:19:46,979 판, 아름다워 242 00:19:47,058 --> 00:19:50,979 무수히 많은 세상 중 마지스테리움은 단 하나를 지배하고 있는거죠 243 00:19:51,059 --> 00:19:54,019 무수히 많은 세상은 오직 이 기괴한 물질에 244 00:19:54,099 --> 00:19:57,379 의해서만 볼 수 있습니다 더스트 말이죠! 245 00:19:57,459 --> 00:20:00,299 나갑시다! 그만 듣는게 낫겠군요 246 00:20:00,379 --> 00:20:02,299 유감이지만 이건 들으셔야 합니다, 총장님 247 00:20:02,379 --> 00:20:03,899 이건 신성모독적인 논의야! 248 00:20:03,979 --> 00:20:05,619 중요한 논의겠죠 249 00:20:05,699 --> 00:20:09,099 저는 그루먼이 다중세계의 증거를 찾아서 250 00:20:09,179 --> 00:20:10,979 목숨으로 갚았다고 생각합니다! 251 00:20:11,058 --> 00:20:12,659 - 목숨이라고? - 저는 그의 시체를 252 00:20:12,739 --> 00:20:14,498 스발바르의 빙하 속에서 찾았습니다 253 00:20:14,579 --> 00:20:17,979 그리고 이 대학의 학자에 걸맞도록 그의 머리를 가져왔습니다! 254 00:20:18,058 --> 00:20:19,579 그를 제일 잘아시겠죠 부총장님? 255 00:20:19,659 --> 00:20:22,899 내 눈이 침침하고 얼음이 더럽긴 하지만 256 00:20:22,979 --> 00:20:24,979 그루먼이 맞는거같네 257 00:20:25,058 --> 00:20:27,499 - 그럼 누가 이런짓을 한거지? - 마지스테리움이 258 00:20:27,579 --> 00:20:30,619 그들의 흔적을 감추고 우리가 모르게 하기 위해서거나 259 00:20:30,699 --> 00:20:34,579 아니면 총장님 말대로 학문의 자유겠죠 260 00:20:34,658 --> 00:20:36,739 여러분, 지금은 전쟁이 일어나려고 하고 있습니다 261 00:20:36,819 --> 00:20:38,898 우리가 무지하도록 놔두려는 쪽과 262 00:20:38,979 --> 00:20:41,819 반대로 그루먼처럼 빛을 향해 싸울 의지가 있고 263 00:20:41,899 --> 00:20:44,859 진정한 학문의 자유를 위해 싸울 쪽이죠 264 00:20:44,938 --> 00:20:47,739 여러분, 그루먼은 이 대학의 일원이었습니다 265 00:20:47,818 --> 00:20:49,659 그의 작업물은 매우 중요하고 266 00:20:49,738 --> 00:20:51,859 이를 잇기 위해서는 투자가 필요합니다 267 00:20:51,938 --> 00:20:54,979 제게 반대하시는 분 있습니까? 268 00:21:11,979 --> 00:21:16,859 ♪ 당신의 길이 안전함에 기뻐한다네 ♪ 269 00:21:16,939 --> 00:21:23,499 ♪ 모든 여행길을 견딜 수 있기를 ♪ 270 00:21:24,059 --> 00:21:29,419 ♪ 당신의 길이 정해짐에 기뻐한다네 ♪ 271 00:21:29,859 --> 00:21:32,099 ♪ 당신과 데몬은 ♪ 272 00:21:32,179 --> 00:21:37,379 ♪ 완전하게 불꽃으로 돌아간다네 ♪ 273 00:21:53,019 --> 00:21:57,659 우리는 여기 감사와 헌사를 위해 모였습니다 274 00:21:57,739 --> 00:22:02,578 제 아들의 데몬이 매의 형태로 고정되었습니다 275 00:22:07,539 --> 00:22:12,619 라유바, 내 아들의 영혼이자 동료이자 보호자여 276 00:22:13,258 --> 00:22:16,219 형태가 고정된 것을 277 00:22:16,298 --> 00:22:21,579 나와 내 가족, 아들들 모두가 환영하네 278 00:22:23,339 --> 00:22:26,459 이 반지는 네 데몬의 형태고정과 279 00:22:26,539 --> 00:22:30,379 네가 소년에서 어른으로 자랐다는 걸 의미한단다 280 00:22:39,219 --> 00:22:44,138 여기중 누가 라유바와 토니를 이끌어주시겠습니까? 281 00:22:44,219 --> 00:22:46,058 수라와 제가 하겠습니다 282 00:22:46,139 --> 00:22:50,298 고맙습니다 벤자민 드 루이터! 283 00:22:56,178 --> 00:22:58,499 반지가 말해주듯이 284 00:22:58,579 --> 00:23:02,539 여러분이 기부해주신 은으로 세공되었죠 285 00:23:02,618 --> 00:23:04,978 - 기꺼이요 - 맞아요 286 00:23:05,059 --> 00:23:09,259 우리는 당신에게 집시의 방식을 따를 것인지 묻겠습니다 287 00:23:09,338 --> 00:23:12,339 다른이들은 우리를 방랑자라고 보겠지만 288 00:23:12,419 --> 00:23:15,219 우리는 하나된 가족입니다 289 00:23:15,299 --> 00:23:20,458 그래서 우리는 묻습니다 우리 앞에 어떠한 어려움이 있어도 290 00:23:20,539 --> 00:23:22,459 당신과 라유바는 291 00:23:22,538 --> 00:23:25,059 우리의 자유를 위해 싸울것인지 292 00:23:27,939 --> 00:23:31,619 둘 다 우리의 길을 받아들이겠습니까? 293 00:23:32,339 --> 00:23:33,859 받아들이겠습니다 294 00:23:34,338 --> 00:23:36,139 네, 받아들이겠습니다 295 00:23:53,579 --> 00:23:55,418 내 작은 꼬맹이는 이제 없구나 296 00:23:55,499 --> 00:23:59,018 - 엄마, 그렇게 부르지 마세요 - 둘 다 내 작은 꼬맹이들이지 297 00:23:59,099 --> 00:24:01,898 쟤는 저를 하루종일 따라다니면서 귀찮게 했어요 298 00:24:01,979 --> 00:24:03,538 의식 전부터요 299 00:24:03,619 --> 00:24:05,338 너는 오늘밤 남자가 되었는데 300 00:24:05,419 --> 00:24:08,139 - 잘했어, 토니 - 고맙습니다 301 00:24:08,699 --> 00:24:10,699 걔는 계속 소년으로 남아있잖아 302 00:24:12,939 --> 00:24:15,058 걔는 아직도 네가 걔의 큰형이 맞는지 알고 싶은거야 303 00:24:15,139 --> 00:24:17,579 당연히 여전히 자기 형이 맞죠 304 00:24:18,859 --> 00:24:20,219 어서 가봐 305 00:24:20,299 --> 00:24:22,858 빌리를 찾아서 말해주렴 306 00:24:38,419 --> 00:24:43,338 래터, 왜그래? 307 00:24:51,179 --> 00:24:52,819 래터, 안 돼! 308 00:24:57,578 --> 00:25:00,659 빌리 보셨어요? 309 00:25:05,658 --> 00:25:07,779 빌리, 어딨어? 310 00:25:08,899 --> 00:25:10,659 빌리, 거기있니? 311 00:25:10,738 --> 00:25:13,498 놔주세요! 도와주세요! 312 00:25:15,619 --> 00:25:18,178 도와주세요! 313 00:25:34,939 --> 00:25:38,058 그 소녀는 314 00:25:38,138 --> 00:25:39,739 뭐? 315 00:25:39,818 --> 00:25:41,379 아 맞다 316 00:26:50,779 --> 00:26:53,058 그 사람들이 삼촌한대 돈 준대요? 317 00:26:54,379 --> 00:26:55,818 딱 맞춰서도 일어나는구나! 318 00:26:57,538 --> 00:26:59,579 그래, 준대 319 00:26:59,658 --> 00:27:01,899 더스트가 뭐에요? 320 00:27:01,978 --> 00:27:05,698 - 네가 알 것 없단다 - 알 필요가 있는데요 321 00:27:05,778 --> 00:27:07,698 저보고 염탐해달라고 하셨잖아요 322 00:27:07,779 --> 00:27:09,938 염탐하던게 뭔지는 말해주셔야죠 323 00:27:10,018 --> 00:27:12,179 라라, 이것들은... 324 00:27:15,938 --> 00:27:19,498 그게 말이다... 325 00:27:20,699 --> 00:27:23,658 아직 이해하지 않는 편이 좋아 326 00:27:27,378 --> 00:27:29,538 그 남자 머리 저도 봐도 되나요? 327 00:27:29,619 --> 00:27:31,018 안 돼 328 00:27:31,738 --> 00:27:34,618 허락해줄거라고 생각하니? 329 00:27:39,339 --> 00:27:43,098 우리가 총장님을 계속 믿어도 될까요? 330 00:27:43,179 --> 00:27:45,818 나는 아무도 안믿어 331 00:27:45,898 --> 00:27:48,458 어서 자거라, 라라 332 00:27:50,378 --> 00:27:52,818 북쪽으로 저도 데려가 주세요 333 00:27:53,459 --> 00:27:55,178 잘자거라, 라라 334 00:28:00,658 --> 00:28:03,418 어떻게 했는진 모르지만 어쨌든 그가 알고 있었어 335 00:28:03,499 --> 00:28:05,178 그가 스스로 병을 쏟았다고 336 00:28:05,259 --> 00:28:07,859 총장님, 외람되지만 그게 다행이군요 337 00:28:08,778 --> 00:28:12,618 저는 절대 살인이라는 아이디어가 좋지 않았습니다 338 00:28:15,139 --> 00:28:17,739 그걸 좋아하는 사람은 거의 없을걸세, 찰스 339 00:28:17,818 --> 00:28:21,138 하지만 조던 칼리지의 균형이 위태로워 340 00:28:21,218 --> 00:28:24,258 우리 모두를 위협할 엄청난 변화가 있을거야 341 00:28:24,339 --> 00:28:27,258 알레시오미터가 아스리엘이 연구를 계속하는 거에 대한 342 00:28:27,339 --> 00:28:30,499 끔찍한 결과에 대해 경고하고 있어 343 00:28:30,578 --> 00:28:33,818 무엇보다도 그 아이가 연관될거야... 344 00:28:33,898 --> 00:28:37,978 - 라라 말씀인가요? - 그래, 그 애는 역할이 있어 345 00:28:38,059 --> 00:28:40,418 그것도 아주 중요한 역할이 346 00:28:43,098 --> 00:28:45,898 아이러니한건 뭘 하는지도 모르는 채로 하게 될거라는거지 347 00:28:45,978 --> 00:28:47,938 하지만 그 애는 그냥 순진한 소녀일 뿐입니다! 348 00:28:48,018 --> 00:28:50,738 그리고 그렇게 남아있어야하네 349 00:28:50,818 --> 00:28:52,498 그게 그 애를 보호할거고 350 00:28:52,579 --> 00:28:54,818 대학에 손댈 수 없도록 만드는 것일세 351 00:28:54,899 --> 00:28:57,458 하지만 아스리엘의 이단행위가 마지스테리움의 귀에 352 00:28:57,538 --> 00:28:59,378 들어가지 않을 확률은 거의 없다고 봐야겠지 353 00:28:59,458 --> 00:29:02,618 총장님 말씀은 우리가 그 애를 보내줘야 한다는건가요? 354 00:29:02,698 --> 00:29:06,338 알레시오미터가 라라는 여행을 떠나야한다고 말하고있다네 355 00:29:07,698 --> 00:29:09,298 어떤 여행이요? 356 00:29:09,378 --> 00:29:12,778 유감되게도 그 과정엔 엄청난 배신이 있다는거지 357 00:29:13,258 --> 00:29:15,938 그럼 누가 그 애를 배신하는건가요? 아스리엘? 358 00:29:16,778 --> 00:29:18,138 제일 슬픈 일이겠지만 359 00:29:18,219 --> 00:29:21,458 그 애가 배신자가 될거야 360 00:29:21,538 --> 00:29:25,458 그리고 그 경험은 끔찍할 것이네 361 00:29:26,018 --> 00:29:27,898 우리가 여기 데리고 있읍시다 362 00:29:27,979 --> 00:29:30,859 - 그래야만 해요 - 자네가 그 애를 아끼는건 아네 363 00:29:30,938 --> 00:29:34,298 할 수 있는한 그 애를 가르쳤다는 것도 알지만... 364 00:29:34,378 --> 00:29:36,938 우리가 할 수 있는건 라라에게 두려움이 될 뿐이야 365 00:29:38,298 --> 00:29:41,098 그리고 그 애를 두려워하는 것도 366 00:29:47,698 --> 00:29:49,378 어서, 서둘러 367 00:30:03,258 --> 00:30:06,779 딱 맞게 왔구나! 배가 엄청고프거든 368 00:30:06,858 --> 00:30:10,698 - 소세지를 하나 더 가져왔어 - 네가 먹으려고 그런거 아냐? 369 00:30:11,579 --> 00:30:14,698 그말이 맞아 370 00:30:18,778 --> 00:30:20,058 나 어제 저녁 굶었거든 371 00:30:20,738 --> 00:30:23,659 - 나도 알아, 어디 있었어? - 찬장 안에 372 00:30:24,658 --> 00:30:27,618 - 밤 내내? - 거의 373 00:30:27,698 --> 00:30:30,498 그게...좀 복잡해 374 00:30:31,098 --> 00:30:34,298 - 더스트라고 들어본 적 있어? - 더스트? 375 00:30:34,858 --> 00:30:37,138 우리가 청소할 때 그 먼지 말하는거야? 376 00:30:39,458 --> 00:30:42,458 - 어디서부터 시작하지 - 너 괜찮아 라라? 377 00:30:42,538 --> 00:30:43,938 그냥 머리가 좀 복잡해 378 00:30:44,018 --> 00:30:46,898 네가 알아야할게 두 가지가 있어 379 00:30:46,978 --> 00:30:50,858 집시 소년인 빌리 코스타가 실종됐어 380 00:30:51,338 --> 00:30:52,898 빌리 코스타? 381 00:30:53,258 --> 00:30:55,138 기억나는데 토니의 동생 아니야? 382 00:30:55,218 --> 00:30:58,298 사람들이 빛나는 눈의 남자가 데려갔다고도 하고 383 00:30:58,378 --> 00:31:01,978 여우 데몬과 노래부르는 남자가 데려갔다고도 하더라 384 00:31:02,059 --> 00:31:04,058 고블러 짓이 틀림없어 385 00:31:04,138 --> 00:31:06,138 고블러? 386 00:31:06,218 --> 00:31:09,098 말했잖아 고블러는 미신이야, 로저 387 00:31:09,178 --> 00:31:10,419 실제로는 없다고 388 00:31:10,498 --> 00:31:12,658 집시들이 빌리를 찾을거야 389 00:31:13,738 --> 00:31:17,938 좋아, 대신 나중에 내 탓 하기는 없기다 390 00:31:19,339 --> 00:31:20,698 두 번째 391 00:31:20,778 --> 00:31:23,578 네 삼촌이 비행선을 타고 떠나려고 짐싸고 있어 392 00:31:23,658 --> 00:31:26,258 나 두고는 안 돼! 393 00:31:26,338 --> 00:31:27,738 라라! 394 00:31:34,378 --> 00:31:36,339 삼촌! 395 00:31:38,898 --> 00:31:41,018 - 삼촌! - 뭐야? 396 00:31:41,098 --> 00:31:43,658 여기서 뭐해? 바쁘단 말이다! 397 00:31:44,058 --> 00:31:46,698 - 떠나는거 아니시죠 - 여기 머물 수는 없어 398 00:31:46,778 --> 00:31:48,378 마지스테리움이 이제 나를 쫒을거야 399 00:31:48,458 --> 00:31:50,538 게다가, 여기 온 목적은 달성했거든 400 00:31:51,658 --> 00:31:53,018 말 잘듣고 뭐라도 배우려고 하거라 401 00:31:53,098 --> 00:31:54,778 돌아오는 길에 다시 보도록 하자 402 00:31:54,859 --> 00:31:57,338 제발요 삼촌 이제 도착했는데 403 00:31:57,418 --> 00:31:58,938 - 저랑 말도 거의 안했잖아요! - 이륙 준비하게 404 00:31:59,018 --> 00:32:00,458 이제 출발해야해 405 00:32:01,018 --> 00:32:03,338 - 제발요, 삼촌! - 줄 풀어! 406 00:32:03,418 --> 00:32:05,018 미안하다 407 00:32:05,098 --> 00:32:08,378 하지만 지금은 널 위한 시간이 없어 408 00:32:08,458 --> 00:32:09,618 나는... 409 00:32:11,298 --> 00:32:13,218 어서 가거라 410 00:32:13,298 --> 00:32:16,138 북쪽으로 데려가줘요! 약속했잖아요! 411 00:32:16,218 --> 00:32:19,258 데려가주세요 그럼 시간이 많잖아요! 412 00:32:19,338 --> 00:32:21,778 북쪽은 아이들을 위한 장소가 아니야 413 00:32:24,298 --> 00:32:26,578 이것처럼 생겼나요? 414 00:32:26,658 --> 00:32:27,978 뭐가? 415 00:32:28,058 --> 00:32:31,058 제 부모님이 죽은 비행선이요 416 00:32:33,338 --> 00:32:34,858 아니 417 00:32:35,658 --> 00:32:37,138 아니, 그건 더 작았어 418 00:32:46,618 --> 00:32:49,418 라라는 당신이 생각하는 것보다 더 좋은 애에요! 419 00:32:49,498 --> 00:32:51,618 그녀는 특별하다구요 420 00:32:52,458 --> 00:32:54,818 모든 사람은 특별해! 421 00:33:41,218 --> 00:33:42,938 어디라고? 422 00:33:43,458 --> 00:33:46,778 여기와 여기를 수색했는데 아무것도 없었어 423 00:33:52,338 --> 00:33:54,378 누구야? 424 00:34:03,338 --> 00:34:06,218 - 파 경 - 코스타 부인은 어디있나? 425 00:34:06,298 --> 00:34:09,098 빌리가 돌아올지도 모르니 보트에서 기다리라고 했습니다 426 00:34:09,178 --> 00:34:11,178 나머지 사람들은? 427 00:34:11,698 --> 00:34:14,058 주 경찰은 관심도 없어요 428 00:34:14,138 --> 00:34:15,418 놀랍지도 않군 429 00:34:15,498 --> 00:34:17,138 그래서 저희 스스로 팀을 꾸렸습니다 430 00:34:17,218 --> 00:34:19,098 그룹을 나누어서 431 00:34:19,178 --> 00:34:21,658 머들린 다리부터 체어웰까지 찾아봤지만, 없었습니다 432 00:34:21,738 --> 00:34:25,018 제리코도 구역을 나누어 찾고있는 중입니다 433 00:34:25,098 --> 00:34:26,378 존 434 00:34:26,458 --> 00:34:29,218 지금쯤 고블러들이 그를 데리고 옥스포드에서 빠져 나왔을겁니다 435 00:34:29,298 --> 00:34:31,058 고블러 짓이라고 생각하시나요? 436 00:34:31,618 --> 00:34:33,738 제 동생은 고블러가 데려간게 아니에요 437 00:34:33,817 --> 00:34:35,737 그건 그냥 애들 이야기일 뿐이에요 438 00:34:35,818 --> 00:34:37,058 아니야 439 00:34:37,138 --> 00:34:39,577 고블러들은 진짜야 440 00:34:40,378 --> 00:34:44,018 존 파와 나는 6개의 집시 공동체를 방문했는데 441 00:34:44,098 --> 00:34:45,858 모두 아이들이 사라졌어 442 00:34:45,938 --> 00:34:48,418 모두 같은 방식으로 443 00:34:48,498 --> 00:34:50,938 그래요, 그런데 왜죠? 아이들을 왜 원하는거죠? 444 00:34:51,018 --> 00:34:52,258 그건 우리도 모르지 445 00:34:52,338 --> 00:34:56,538 무슨 짓을 할지는 모르지만 우리가 알아낼거야 446 00:34:56,618 --> 00:34:59,458 아이들을 런던으로 데려간다는 소문이 있어 447 00:34:59,538 --> 00:35:01,898 아이들을 숨기기엔 최적의 장소지 448 00:35:01,978 --> 00:35:04,817 그러니 가서 찾아봐야겠지 449 00:35:04,898 --> 00:35:07,378 우리가 여길 떠난다고요? 안 돼요 450 00:35:07,458 --> 00:35:09,418 엄마는 절대 동의하지 않으실거에요 451 00:35:09,498 --> 00:35:11,738 빌리는 실종된거에요 납치된게 아니라구요 452 00:35:11,818 --> 00:35:13,218 수색을 계속한다 453 00:35:13,298 --> 00:35:15,578 오늘 가능한 많은 지역을 수색하고 454 00:35:15,658 --> 00:35:17,178 그래도 여기서 못찾는다면 455 00:35:17,258 --> 00:35:21,058 런던으로 가서 거기서 애를 찾는다 456 00:35:27,378 --> 00:35:29,738 빌리, 어딨는거니 457 00:35:29,818 --> 00:35:32,058 삼촌이 우리를 데려가주지 않는다면 458 00:35:32,138 --> 00:35:34,258 내가 스스로 북쪽에 갈 방법을 찾겠어 459 00:35:34,338 --> 00:35:37,177 내가 여기서 일하고 있는건 알고 있는거지? 460 00:35:37,258 --> 00:35:39,097 그리고 너는 여기 거의 갇혀있는거고 461 00:35:39,178 --> 00:35:41,858 왜냐하면 우리는 고아잖아, 그리고... 462 00:35:41,938 --> 00:35:44,138 우리 둘다 돈도 별로 없어 463 00:35:44,218 --> 00:35:46,738 가끔씩은 너도 꿈이라도 가져봐 464 00:35:46,818 --> 00:35:48,938 우리는 북쪽에 갈거야, 로저 465 00:35:49,018 --> 00:35:50,698 그럴거라는걸 난 알아 466 00:35:50,778 --> 00:35:52,618 네가 그렇다면 뭐 467 00:36:18,178 --> 00:36:20,418 그가 그들에게 열정을 불러일으켰습니다 468 00:36:20,498 --> 00:36:22,658 끝날때쯤엔 그들은 시끌벅적하더군요 469 00:36:22,738 --> 00:36:24,858 이 정보가 확실합니까? 470 00:36:24,938 --> 00:36:27,377 저는 확실합니다 471 00:36:27,458 --> 00:36:30,738 그럼 아스리엘이 이제 더스트를 볼 수 있다고 말하는군요 472 00:36:30,817 --> 00:36:32,058 볼 수 있다는게 아닙니다 473 00:36:32,138 --> 00:36:34,498 그것을 통해서 볼 수 있다는 말이죠 474 00:36:36,938 --> 00:36:38,698 숨겨진 도시를 475 00:36:40,298 --> 00:36:41,658 다른 세계를 476 00:36:41,738 --> 00:36:45,897 조던 칼리지의 총장이 그런 위험을 감수하다니? 477 00:36:46,857 --> 00:36:48,818 학문의 성소이기 때문이죠 478 00:36:48,898 --> 00:36:51,138 총장님께선 학문의 성소가 이단죄까지 479 00:36:51,218 --> 00:36:53,058 지켜주지 않는다는걸 모를만큼 480 00:36:53,138 --> 00:36:54,937 순진하시진 않을텐데요 481 00:36:55,018 --> 00:36:56,538 아스리엘의 완전한 승리입니다 482 00:36:56,618 --> 00:36:59,018 그들은 아스리엘에게 충분한 양의 돈을 줘서 483 00:36:59,098 --> 00:37:03,457 북쪽으로 가서 연구를 계속할 수 있도록 했습니다 484 00:37:15,018 --> 00:37:18,338 모든 수단을 동원하여 찾아내십시오 485 00:37:18,418 --> 00:37:21,977 이런 종류의 이단은 마지스테리움에서는 최우선 문제입니다 486 00:37:22,058 --> 00:37:24,017 추기경님께 보고해야겠군요 487 00:37:24,098 --> 00:37:25,978 - 네, 신부님 - 그가 어디로 가는지 알아야겠습니다 488 00:37:26,058 --> 00:37:29,858 그리고 그가 정확히 뭘 하려 하는지도요 489 00:37:30,498 --> 00:37:32,978 제가 할 수 있는한 전부 도와드리겠습니다 490 00:37:34,058 --> 00:37:35,298 보리얼 491 00:37:35,817 --> 00:37:38,017 네 신부님? 492 00:37:38,098 --> 00:37:40,778 우리 공통의 친구들한테는 아무말도 하지 맙시다 493 00:37:43,338 --> 00:37:45,137 그녀도 포함이고요 494 00:38:06,698 --> 00:38:11,217 주님 495 00:38:11,298 --> 00:38:13,657 은혜로이 496 00:38:13,738 --> 00:38:16,098 내려주신 497 00:38:16,178 --> 00:38:17,818 이 음식과 498 00:38:17,898 --> 00:38:20,578 저희에게 499 00:38:20,657 --> 00:38:23,257 강복하소서 500 00:38:23,338 --> 00:38:27,257 우리 주 그리스도를 501 00:38:27,338 --> 00:38:31,058 통하여 비나이다 502 00:38:32,898 --> 00:38:34,298 아멘 503 00:38:34,377 --> 00:38:36,658 아멘 504 00:38:44,618 --> 00:38:46,138 좋은 저녁입니다 콜터 부인 505 00:38:46,218 --> 00:38:48,058 좋은 저녁이네요 총장님 506 00:38:48,138 --> 00:38:49,818 라라, 이분은 콜터 부인이시다 507 00:38:49,897 --> 00:38:52,298 이 분께서 너에게 관심이 있으시다구나 508 00:38:53,977 --> 00:38:55,258 안녕하세요 509 00:38:55,338 --> 00:38:59,217 이런 연회에는 익숙하지가 않아서 말이다 510 00:38:59,298 --> 00:39:02,138 어떤 칼이랑 포크를 써야하는지 말해주겠니? 511 00:39:02,217 --> 00:39:04,458 바보처럼 보일 수는 없지 512 00:39:07,857 --> 00:39:09,978 혹시 여자 학자세요? 513 00:39:10,057 --> 00:39:11,178 놀란 것 같구나 514 00:39:11,257 --> 00:39:14,898 여자 학자들은 옷을 부인처럼 입지는 않아서요 515 00:39:15,458 --> 00:39:19,138 칭찬으로 받아들일게 516 00:39:20,578 --> 00:39:22,178 사실 학자는 아니야 517 00:39:22,257 --> 00:39:24,658 성 소피아 칼리지의 멤버지 518 00:39:24,737 --> 00:39:27,057 내 연구의 대부분은 옥스포드 바깥에서 진행한단다 519 00:39:27,138 --> 00:39:28,738 안녕 라라 520 00:39:29,618 --> 00:39:31,738 하지만 난 흥미로운 사람은 아니야 521 00:39:31,818 --> 00:39:32,978 네가 흥미롭지 522 00:39:33,738 --> 00:39:35,417 너에 대해서 말해주렴, 라라 523 00:39:35,498 --> 00:39:37,737 그게, 별로 말할게 없어요 524 00:39:37,818 --> 00:39:40,578 그럼 네가 옥상을 도로처럼 다닌다는 525 00:39:40,658 --> 00:39:42,658 정보가 잘못된거니? 526 00:39:45,697 --> 00:39:47,217 그걸 어떻게 아셨어요? 527 00:39:47,298 --> 00:39:50,258 넌 정말 대단한 아이야 그렇지? 528 00:39:50,338 --> 00:39:53,178 아스리엘이 너에 대해서 별로 말을 안한게 놀랍구나 529 00:39:53,257 --> 00:39:55,058 - 제 삼촌을 아세요? - 그래 530 00:39:55,138 --> 00:39:58,057 북극 연구소에서 우연히 만났었지 531 00:39:58,138 --> 00:40:00,858 당신도 탐험가세요? 532 00:40:00,937 --> 00:40:03,097 그건 정말 거창한 단어구나 533 00:40:03,178 --> 00:40:05,258 그렇지만, 그래 그렇다고 볼 수 있지 534 00:40:05,337 --> 00:40:08,098 그럼 갑옷 입은 곰도 본 적이 있나요? 535 00:40:08,177 --> 00:40:11,138 - 타타르족은요? - 곰과 협상 해본적은 있지 536 00:40:11,217 --> 00:40:13,498 생각보다 훨씬 더 피곤한 일이었어 537 00:40:13,578 --> 00:40:16,898 타타르족과 싸웠던 적도 있는데 꽤 재밌던 일이었어 538 00:40:16,977 --> 00:40:18,777 그런데 정말 이런데 관심이 있는거니? 539 00:40:18,858 --> 00:40:20,937 - 가끔씩 지루할 수도 있어 - 아니에요 540 00:40:21,018 --> 00:40:23,498 북쪽과 관련된 일이라면 절대 지루하지 않아요 541 00:40:23,577 --> 00:40:27,817 내가 제일 좋아하는 순간은 이른 아침에 542 00:40:27,898 --> 00:40:32,538 하늘은 높고 땅은 끝없어 보일때지 543 00:40:33,258 --> 00:40:37,657 네 앞에 있는건 새하얀 눈밖에 없고 544 00:40:37,738 --> 00:40:39,818 완전히 혼자 있음을 느끼는 거야 545 00:40:41,578 --> 00:40:43,898 그리고 완전히... 546 00:40:43,977 --> 00:40:45,698 경이로움을 느끼지 547 00:40:46,378 --> 00:40:48,138 저도 느껴보고 싶어요 548 00:40:51,498 --> 00:40:53,378 앉거라, 라라 549 00:40:57,457 --> 00:40:59,578 라라, 내가 왜 여기 왔는지 아니? 550 00:40:59,658 --> 00:41:03,098 총장님이 너를 위한 장소를 찾아달라고 부탁했단다 551 00:41:03,177 --> 00:41:07,017 그래서 자연스럽게 너를 먼저 만나고 싶었지 552 00:41:07,098 --> 00:41:08,778 이제 너를 만났는데 553 00:41:08,858 --> 00:41:11,378 네가 마음에 들어 그래서 나는 네게 554 00:41:11,458 --> 00:41:14,457 내 조수 자리를 제안하고 싶단다 555 00:41:14,538 --> 00:41:16,337 물론 빨리 배워야하고 556 00:41:16,418 --> 00:41:19,257 게으름 피우는 건 허락하지 않겠지만... 557 00:41:19,338 --> 00:41:22,298 내가 보기엔 네 열정과 나의 노하우가 합쳐지면 558 00:41:22,377 --> 00:41:24,057 꽤 좋은 팀이 될 것 같구나 559 00:41:24,138 --> 00:41:27,698 - 우리 북쪽으로 가나요? - 런던으로 먼저 갈거야 560 00:41:27,778 --> 00:41:31,297 내일 바로 떠날 준비를 해야한단다 561 00:41:31,737 --> 00:41:34,577 비행선에 우리 두 자리를 예약해놨어 562 00:41:36,058 --> 00:41:38,457 제 친구 로저도 같이 가도 되나요? 563 00:41:38,538 --> 00:41:40,057 탐험가 스타일은 아니지만 564 00:41:40,138 --> 00:41:42,658 걔는 요리도 할 수 있고 청소도 할 수 있고... 565 00:41:42,738 --> 00:41:44,217 주방의 그 소년 말하는 거니? 566 00:41:44,298 --> 00:41:46,697 하지만 나는 이미 직원들이 충분하단다 567 00:41:46,777 --> 00:41:48,017 실망시키지 않을거에요 568 00:41:48,098 --> 00:41:49,498 저는 걔가 필요해요 569 00:41:49,577 --> 00:41:51,577 제 제일 친한 친구라구요 570 00:41:51,658 --> 00:41:53,018 제 유일한 친구이고요 571 00:41:53,097 --> 00:41:54,698 제발요, 걔도 저처럼 고아라서 572 00:41:54,777 --> 00:41:58,297 조던 칼리지를 떠나는게 가장 멋진 일이 될거에요 573 00:41:58,378 --> 00:42:00,377 좋아, 그 애도 같이 오렴 574 00:42:12,457 --> 00:42:14,978 라라, 말하기전에 생각부터 해봐 575 00:42:15,057 --> 00:42:16,857 걔가 안가고 싶어할 수도 있잖아 576 00:42:16,938 --> 00:42:18,657 조던 칼리지가 걔의 전부야 577 00:42:18,737 --> 00:42:19,977 나의 전부기도 해 578 00:42:20,058 --> 00:42:22,737 우린 항상 조던 칼리지를 떠나고 싶어했단 말이야, 판 579 00:42:22,818 --> 00:42:25,777 - 로저는 너랑 달라 - 내일 설명하면 될거야 580 00:42:25,858 --> 00:42:28,217 이런 기회를 놓칠 순 없다는걸 걔도 알거야 581 00:42:28,298 --> 00:42:29,737 절대 안되지 582 00:43:07,217 --> 00:43:08,417 엄마 583 00:43:15,898 --> 00:43:17,497 빌리 584 00:43:17,577 --> 00:43:20,578 - 빌리 - 엄마, 괜찮아요 585 00:43:22,618 --> 00:43:24,418 괜찮아요 586 00:43:31,977 --> 00:43:33,817 들어가도... 587 00:43:33,897 --> 00:43:34,818 되겠니? 588 00:43:34,897 --> 00:43:36,937 선생님? 589 00:43:37,578 --> 00:43:39,898 그럼 이 시간에 누군줄 알았니? 590 00:43:39,977 --> 00:43:41,777 로저가 아침 가져오는 줄이요 591 00:43:41,857 --> 00:43:43,578 여기 왜 오신거에요? 592 00:43:43,657 --> 00:43:45,177 네가 필요하단다 593 00:43:45,258 --> 00:43:47,537 생각보다 더 앞당겨졌어 594 00:43:47,617 --> 00:43:50,058 빨리 옷입어, 라라 595 00:43:52,218 --> 00:43:54,298 착하구나 596 00:43:54,377 --> 00:43:55,977 일찍 오다니 오래 안걸릴거다 597 00:43:56,058 --> 00:43:58,698 저는 콜터 부인과 로저랑 여기를 떠날거고 598 00:43:58,777 --> 00:44:00,937 - 아무도 - 아무도 널 막지 못하겠지 599 00:44:01,018 --> 00:44:02,697 이미 알고 계셨어요? 600 00:44:02,778 --> 00:44:05,177 콜터 부인이 내게 말해줬단다 601 00:44:05,258 --> 00:44:07,257 내가 다 정리해놨단다 602 00:44:07,338 --> 00:44:11,097 조던 칼리지에서의 네 삶이 이제 끝으로 다가왔구나 603 00:44:11,178 --> 00:44:12,658 앉거라 604 00:44:15,657 --> 00:44:17,898 그럼 저를 왜 부르신거죠? 605 00:44:17,977 --> 00:44:21,178 라라, 나는 내가 할 수 있는 모든걸 다해서 606 00:44:21,257 --> 00:44:23,577 너를 해치려는 것들로부터 널 지키기로 맹세했단다 607 00:44:23,658 --> 00:44:25,097 저를 지킨다고요? 608 00:44:25,177 --> 00:44:27,498 뭘로부터요? 609 00:44:27,577 --> 00:44:29,497 네가 나이를 먹을수록 610 00:44:29,577 --> 00:44:32,857 이 맹세의 중요성을 더 느끼게 되었단다 611 00:44:32,937 --> 00:44:34,577 누구한테 맹세했는데요? 612 00:44:35,617 --> 00:44:38,458 콜터 부인께서 613 00:44:38,537 --> 00:44:42,257 잘해주시겠지만 나는 확신이 안서 614 00:44:42,897 --> 00:44:45,337 그래서 네게 이걸 주려고 한다 615 00:44:45,417 --> 00:44:48,297 그리고 내게 약속해다오 616 00:44:48,377 --> 00:44:50,818 이걸 꼭 비밀로 지키고 있겠다고 617 00:44:54,658 --> 00:44:58,058 중요한거야, 라라 약속하겠다고 해 618 00:45:04,737 --> 00:45:06,377 이게 뭔데요? 619 00:45:08,137 --> 00:45:10,418 그건 알레시오미터란다 620 00:45:10,497 --> 00:45:12,618 지금까지 만들어진 단 6개 중 하나지 621 00:45:16,018 --> 00:45:17,737 아름다워요 622 00:45:17,818 --> 00:45:20,698 아스리엘 경이 직접 이걸 대학으로 가져왔었단다 623 00:45:20,777 --> 00:45:23,178 네가 아기일 때 말이지 624 00:45:27,777 --> 00:45:29,377 그건 아주 대단한 물건이란다 625 00:45:29,458 --> 00:45:31,857 뭐하는 건데요? 626 00:45:31,938 --> 00:45:34,018 너에게 진실을 말해주지 627 00:45:34,617 --> 00:45:36,217 어떻게요? 628 00:45:36,297 --> 00:45:39,697 판과 네가 스스로 그걸 배워야할거야 629 00:45:40,937 --> 00:45:42,617 하지만 이건 마지스테리움이 승인하지 않으면 630 00:45:42,697 --> 00:45:45,017 불법이란 걸 알고 있으렴 631 00:45:45,098 --> 00:45:48,377 - 그러니 비밀을 꼭... - 아뇨, 전 비밀은 싫어요 632 00:45:48,457 --> 00:45:51,057 제 삼촌꺼잖아요 제가 가지길 원치 않을걸요 633 00:45:51,138 --> 00:45:52,938 라라, 날 보거라 634 00:45:53,017 --> 00:45:55,258 이 세계의 힘은 매우 강하단다 635 00:45:55,337 --> 00:45:58,418 사람들은 네 상상보다 훨씬 더 강한 흐름에 휩쓸려 636 00:45:58,497 --> 00:46:03,377 바라건데, 이것이 너를 조금이나마 보호해줄거야 637 00:46:05,818 --> 00:46:07,977 잘살거라, 라라 638 00:46:11,657 --> 00:46:12,938 잘가거라, 라라 639 00:46:14,577 --> 00:46:15,818 그리고... 640 00:46:17,097 --> 00:46:19,017 꼭 비밀로 하거라 641 00:46:19,737 --> 00:46:21,458 아무한테도 말해서는 안 돼 642 00:46:21,537 --> 00:46:23,537 콜터 부인한테도 말이다 643 00:46:25,417 --> 00:46:28,137 로저한테 런던으로 간다고 말해야지 644 00:46:37,778 --> 00:46:40,098 로저 못봤어요? 645 00:46:40,177 --> 00:46:43,177 못봤는데, 아침에도 여기 안나타났어 646 00:46:45,697 --> 00:46:47,137 로저? 647 00:46:48,297 --> 00:46:51,057 - 우드브릿지 부인, 로저 못봤어요? - 못봤는데 648 00:46:51,137 --> 00:46:52,578 아무도요? 649 00:46:52,657 --> 00:46:55,297 - 그래 못봤어 - 전혀 안보이던걸 650 00:46:57,217 --> 00:46:59,617 - 카즌씨, 로저 보셨어요? - 아니 651 00:46:59,697 --> 00:47:00,977 로저? 652 00:47:03,257 --> 00:47:05,618 - 에릭, 로저 봤어요? - 아니 653 00:47:08,737 --> 00:47:10,418 로저! 654 00:47:16,297 --> 00:47:18,297 여기가 마지막 장소야 655 00:47:18,378 --> 00:47:20,417 이제 더이상 찾아볼 곳도 없어 656 00:47:20,497 --> 00:47:22,857 로저! 657 00:47:30,777 --> 00:47:32,457 여기 있어? 658 00:47:32,537 --> 00:47:35,337 고블러가 데려갔다고 생각하는건 아니지? 659 00:48:03,498 --> 00:48:05,297 보트를 준비시키다니요? 660 00:48:05,377 --> 00:48:08,057 떠나자는건 아니죠, 파더 코람? 제 아들이 아직 여기 있어요 661 00:48:08,137 --> 00:48:10,177 파더 코람은 아무말도 안했네 662 00:48:10,257 --> 00:48:12,337 내가 수색을 중단했어 663 00:48:17,417 --> 00:48:19,657 당신이 서부의 왕일지는 몰라도 664 00:48:19,737 --> 00:48:21,177 제 아들은 그것보다 더... 665 00:48:21,257 --> 00:48:23,217 아이들은 그들을 고블러라고 부르지 666 00:48:23,297 --> 00:48:25,057 고블러들이 데려갔다는건 말이 안 돼요 667 00:48:25,137 --> 00:48:27,457 그들이 진짜 존재하는지도 모르잖아요 668 00:48:27,897 --> 00:48:29,777 빌리는 착한 아이야 669 00:48:29,857 --> 00:48:31,257 강한 소년이지 670 00:48:31,338 --> 00:48:34,337 매기 당신이 착하고 강한 엄마인 것처럼 671 00:48:34,417 --> 00:48:37,657 그러니 만약 길을 잃은거라면, 돌아왔을거야 672 00:48:37,737 --> 00:48:39,217 하지만 그러지 않았지 673 00:48:39,298 --> 00:48:43,217 아직...길을 못찾고 있는거에요 674 00:48:43,297 --> 00:48:44,977 우리가 그 애를 찾아줘야 한다고요 675 00:48:45,058 --> 00:48:46,937 그들은 16명의 우리 애들을 데려갔어 676 00:48:47,017 --> 00:48:48,577 그리고 그 숫자는 더 늘어나고 있지 677 00:48:48,657 --> 00:48:50,577 길을 잃었다고 보고 여기서 찾고 있는건 678 00:48:50,657 --> 00:48:52,137 바보 같은 짓이란걸 자네도 알지 않는가 679 00:48:52,217 --> 00:48:53,657 우리는 런던으로 갈것이야 680 00:48:53,737 --> 00:48:58,097 우리는 고블러들과 싸워서 우리 애들을 되찾을거네 681 00:49:05,577 --> 00:49:07,177 가자 682 00:49:09,217 --> 00:49:12,457 좋아, 일찍 왔네 그 점은 좋군 683 00:49:14,777 --> 00:49:16,257 제 친구 로저가 사라졌어요 684 00:49:16,337 --> 00:49:17,857 그를 아무데서도 찾을 수가 없어요 685 00:49:18,457 --> 00:49:21,777 - 무슨 일이 생긴게 분명해요 - 그게 뭔 말이니? 686 00:49:21,857 --> 00:49:24,457 걱정돼보이는구나, 라라 나한테 말해주렴 687 00:49:25,657 --> 00:49:28,777 고블러들이 아이들 이야기라는건 알지만... 688 00:49:30,057 --> 00:49:31,617 여기선 아니야, 라라 689 00:49:31,697 --> 00:49:35,017 집시 아이들 중에 빌리 코스타도 690 00:49:35,097 --> 00:49:36,777 사라졌었거든요 691 00:49:36,857 --> 00:49:39,257 그것도 고블러 짓이래요 692 00:49:39,337 --> 00:49:43,577 모든 아이들의 악몽에는 어느정도의 진실이 있단다 693 00:49:43,657 --> 00:49:45,297 부인 말씀은... 694 00:49:45,377 --> 00:49:47,097 고블러가 진짜라는건가요? 695 00:49:47,177 --> 00:49:48,537 로저를 데려갔다고? 696 00:49:48,617 --> 00:49:51,257 - 진짜인가요? - 그럴 수도 있지 697 00:49:51,337 --> 00:49:54,177 - 주 경찰을 불러야 해요 - 아니야 698 00:49:54,257 --> 00:49:56,137 경찰들은 쓸모가 없단다 699 00:49:56,217 --> 00:49:58,337 경찰들은 주방의 소년은 신경쓰지 않아 700 00:49:58,417 --> 00:50:00,737 이미 멀리 데려갔을거야 701 00:50:01,497 --> 00:50:03,777 라라, 들어봐 702 00:50:05,457 --> 00:50:07,297 이 소년을 좋아하니? 703 00:50:07,377 --> 00:50:08,577 네 704 00:50:08,657 --> 00:50:09,977 걔도 너를 좋아하고? 705 00:50:10,057 --> 00:50:11,017 네 706 00:50:11,097 --> 00:50:12,697 좋아 707 00:50:12,777 --> 00:50:15,297 그럼 우리 손으로 이 문제를 해결해보도록 하자 708 00:50:16,657 --> 00:50:19,177 지금쯤 고블러들이 그 애를 런던으로 데려갔을거야 709 00:50:19,257 --> 00:50:21,457 우리가 도착하는대로 내가 추적을 해볼게 710 00:50:21,537 --> 00:50:24,457 - 고블러들이 런던에요? - 당연히 런던에 있지 711 00:50:24,537 --> 00:50:27,097 옥스포드는 너무 작아 712 00:50:27,177 --> 00:50:29,857 런던에서는, 아이들이... 713 00:50:29,937 --> 00:50:31,937 그냥 사라질 수 있어 714 00:50:32,777 --> 00:50:34,937 옥스포드에서는 숨을 곳도 없거든 715 00:50:35,017 --> 00:50:36,817 런던에 숨을 곳은 널렸지 716 00:50:36,897 --> 00:50:39,537 - 그럼 찾는걸 도와주시는건가요? - 라라, 날 봐 717 00:50:39,617 --> 00:50:42,497 나는 그냥 도와주거나 시도해보는게 아니야 718 00:50:42,577 --> 00:50:44,497 나는 성공할거란다 719 00:50:46,537 --> 00:50:48,457 부인, 짐들입니다 720 00:50:48,537 --> 00:50:50,817 좋아, 난 8시에 비행선에 있을거란다 721 00:50:50,897 --> 00:50:52,737 거기서 보기를 기대하고 있을게 722 00:50:54,177 --> 00:50:55,257 널 위해서 723 00:50:55,337 --> 00:50:56,977 그리고 로저를 위해서 724 00:50:57,057 --> 00:50:58,577 라라 725 00:50:58,657 --> 00:51:00,457 총장님이 준 선물이 있잖아 726 00:51:03,617 --> 00:51:05,417 이게 뭘 한다고 했지? 727 00:51:05,496 --> 00:51:06,657 진실을 말해준다고 728 00:51:09,097 --> 00:51:11,937 로저가 어디있는지 말해줘 729 00:51:16,457 --> 00:51:18,057 어서 730 00:51:18,617 --> 00:51:20,697 어디서 로저를 찾을 수 있을지 말해줘 731 00:51:20,777 --> 00:51:22,417 비행선이 곧 떠날거야 732 00:51:22,497 --> 00:51:23,736 갈거라면 지금 가야해 733 00:51:23,817 --> 00:51:26,257 고블러들이 로저를 데리고 있는지 말해줘 734 00:51:29,577 --> 00:51:31,777 고블러들이 그를 데리고 있다면 735 00:51:32,977 --> 00:51:34,737 그녀는... 736 00:51:34,817 --> 00:51:36,937 로저를 되찾을 가장 좋은 기회에 737 00:51:38,857 --> 00:51:40,457 그렇지? 738 00:51:40,537 --> 00:51:42,137 기다려요! 739 00:52:02,177 --> 00:52:04,537 라라, 따라오기로 결정해서 기쁘구나 740 00:52:04,617 --> 00:52:07,177 여기 앉으렴 741 00:52:08,937 --> 00:52:11,657 그게 우리 둘 다에게 최고의 결정인 것 같아 742 00:52:13,457 --> 00:52:15,657 그럼 로저를 찾으려면 어디서부터 시작하죠? 743 00:52:15,737 --> 00:52:16,857 라라 744 00:52:16,937 --> 00:52:19,416 비행선은 얘기하기에 안전한 장소가 아니야 745 00:52:19,497 --> 00:52:22,457 - 그치만 우리는 어디서부터... - 이제 우리는 함께잖아 746 00:52:22,537 --> 00:52:25,456 네가 원하는 무엇이든 얘기할 시간은 많아 747 00:52:26,257 --> 00:52:29,057 지금은 조금 조용히 하는게 좋을 것 같구나 748 00:52:51,337 --> 00:52:55,337 집시들도 떠나고 있네 749 00:53:15,968 --> 00:53:18,208 놓아주세요! 750 00:53:18,404 --> 00:53:22,832 --자막 기미갤 Marion--