1 00:00:02,120 --> 00:00:06,651 গল্পের শুরুটি অন্য এক জগতে। 2 00:00:06,652 --> 00:00:11,490 যেটি একই সাথে তোমাদের জগতের মতো, আবার ভিন্ন। 3 00:00:11,491 --> 00:00:18,051 এখানে মানুষের আত্মাটি একটি প্রাণীর দেহাবয়ব ধারণ করে। যাদেরকে বলা হয় ডিমন। 4 00:00:18,052 --> 00:00:26,052 মানুষ এবং ডিমনের মধ্যকার সম্পর্কটি পবিত্র। 5 00:00:28,402 --> 00:00:34,295 শতবর্ষ ধরে এই পৃথিবী সর্বশক্তিমান ম্যাজিস্টেরিয়ামের দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়ে আসছে। 6 00:00:34,296 --> 00:00:39,631 শুধু উত্তরের বুনো এলাকাটি বাদে। যেখানে উইচেরা (ডাইনী) একটি দ্বৈববাণী আওড়িয়ে থাকে। 7 00:00:39,632 --> 00:00:44,886 অসামান্য ভাগ্যলিপি সম্পন্ন একটি শিশুর দ্বৈববাণী। 8 00:00:48,541 --> 00:00:55,536 মহাপ্লাবনের প্রাক্কালে, শিশুটিকে অক্সফোর্ডে নিয়ে আসা হয়। 9 00:00:55,537 --> 00:00:58,537 [ অক্সফোর্ড ] 10 00:01:58,411 --> 00:01:59,653 দরজা খোলো! 11 00:02:07,568 --> 00:02:09,087 মরার দুনিয়ায় হয়েছে কী...? 12 00:02:09,088 --> 00:02:12,487 এটা হচ্ছে লাইরা আর প্যান্টালাইমন। 13 00:02:12,488 --> 00:02:17,885 - এজরিয়েল... - আমি আমার স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারির অধিকার বলবৎ করছি! 14 00:02:17,886 --> 00:02:20,566 স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি?! [স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি = পন্ডিতদের দ্বারা সুরক্ষিত অভায়াশ্রম] 15 00:02:21,768 --> 00:02:24,687 জর্ডান কলেজ হচ্ছে জ্ঞান অর্জনের স্থান, 16 00:02:24,688 --> 00:02:27,167 এটা বাচ্চার উপযুক্ত জায়গা নয়! 17 00:02:27,168 --> 00:02:29,527 কলেজের বাইরে, সে নিরাপদ নয়। 18 00:02:29,528 --> 00:02:31,088 আমার কোন উপায় নেই। 19 00:02:32,648 --> 00:02:34,127 আমার কোন উপায় নেই! 20 00:02:34,128 --> 00:02:35,608 ওকে নিরাপদে রেখো! 21 00:02:53,122 --> 00:02:56,522 [ ১২ বছর পর ] 22 00:02:58,168 --> 00:03:00,067 লাইরা, নিয়মগুলো খুব সহজ। 23 00:03:00,068 --> 00:03:01,727 আমরা নিয়ম জানি, প্যান। 24 00:03:01,828 --> 00:03:02,927 তুমি নিয়ম মানো না। 25 00:03:02,928 --> 00:03:05,687 - তারমানে এই না যে সেগুলো জানি না। - আমাদের এবার জিততে হবে। 26 00:03:05,688 --> 00:03:08,999 - শুধু গোনা শুরু করো। - তিন, দুই... এক। 27 00:03:09,000 --> 00:03:10,312 ওই! বদ! 28 00:03:15,768 --> 00:03:17,247 লাইরা! 29 00:03:17,248 --> 00:03:18,647 দুঃখিত, মিসেস উডব্রিজ! 30 00:03:18,648 --> 00:03:20,488 পরে ধুয়ে দিতে সাহায্য করবো! 31 00:03:25,728 --> 00:03:26,961 দেখে চলো! 32 00:03:26,962 --> 00:03:28,242 লাইরা! 33 00:03:31,528 --> 00:03:33,287 লাইরা! ক্লাস! 34 00:03:33,288 --> 00:03:36,248 ফিজিক্সের-শিক্ষা, মাস্টার! শরীর ভালো তো মন ভালো! 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,968 - রজার! এদিকে। আমি একটা শর্টকাট জানি! - তুমি নিশ্চিত? 36 00:03:51,968 --> 00:03:54,727 লাইরা! লাইরা, একটু থামবে? 37 00:03:54,728 --> 00:03:57,088 তোমার কথা আর কানে তুলছি না, সালসিলিয়া! 38 00:04:02,688 --> 00:04:03,968 লাইরা! 39 00:04:05,888 --> 00:04:08,168 বদ! জানো এখানে আসতে ঘৃণা করি! 40 00:04:21,288 --> 00:04:22,808 লাইরা? 41 00:04:27,048 --> 00:04:28,208 লাইরা? 42 00:04:42,568 --> 00:04:43,607 বু! 43 00:04:44,848 --> 00:04:46,491 এই কফিনগুলোর ভেতরে হাড়গোড় আছে। 44 00:04:46,492 --> 00:04:48,011 সব কফিনের ভেতরেই হাড়গোড় থাকে, 45 00:04:48,012 --> 00:04:49,493 রজার, ওটাই বানানোর উদ্দেশ্য! 46 00:04:49,494 --> 00:04:52,127 হ্যাঁ, কিন্তু আমি এই হাড়গোড়গুলো দেখতে পাই! 47 00:04:52,128 --> 00:04:54,207 শুধুমাত্র ঢাকনা খোলাগুলোর। 48 00:04:54,208 --> 00:04:57,328 তোমাকে চিন্তায় ফেলে দেয় বন্ধগুলোর ভেতর কি থাকতে পারে। 49 00:04:59,248 --> 00:05:01,567 আমি সেটা ভাবছিলাম না। 50 00:05:01,568 --> 00:05:03,287 না। 51 00:05:03,288 --> 00:05:05,967 কেউ মারা গেলে ডিমনগুলো অদৃশ্য হয়ে যায় কেন? 52 00:05:05,968 --> 00:05:09,128 আর মানুষই বা কেন এসব কুৎসিত হাড়গোড়গুলো ছেড়ে যায়? 53 00:05:11,048 --> 00:05:15,727 কখনো কি ভেবেছো প্যান কিসের আকৃতি নেবে যখন ও রুপ পরিবর্তন বন্ধ করে দেবে? 54 00:05:15,728 --> 00:05:17,088 বিষয়টা নিয়ে ভেবেছি। 55 00:05:18,328 --> 00:05:19,848 প্যান আর আমি আলোচনাও করেছি। 56 00:05:20,888 --> 00:05:23,167 প্যানের ধারণা ও সিংহ হবে। 57 00:05:23,168 --> 00:05:25,207 একদম না! 58 00:05:25,208 --> 00:05:28,287 আমার ধারণা ও কোন স্লথ বা গিনিপিগ হবে। 59 00:05:28,288 --> 00:05:31,368 তুমি বলেছিলে তুমি চালাক কিছু চাও, শেয়ালের মতো। 60 00:05:32,568 --> 00:05:35,927 আর তুমি? তোমার কী ধারণা সালসিলিয়া কোন রুপে স্থায়ী হবে? 61 00:05:35,928 --> 00:05:37,407 ওহ। 62 00:05:37,408 --> 00:05:41,087 পোষা বেজী কিংবা পোষা বেড়াল? 63 00:05:41,088 --> 00:05:43,007 চলো সেই উদ্দেশ্যে পান করি। 64 00:05:43,008 --> 00:05:44,168 পান? 65 00:05:45,368 --> 00:05:46,408 লাইরা! 66 00:05:52,957 --> 00:05:53,997 লাইরা! 67 00:06:08,208 --> 00:06:12,288 আমাদের যাওয়া উচিত, ঝড় ধেয়ে আসছে। 68 00:06:13,848 --> 00:06:15,128 এখনো না। 69 00:06:16,608 --> 00:06:18,327 যথেষ্ট সময় পাবার কথা। 70 00:06:18,528 --> 00:06:20,048 আমার আরেকটা প্রয়োজন! 71 00:06:28,928 --> 00:06:31,431 আমাদের পাহাড় থেকে নামার রাস্তা খুঁজতে হবে। 72 00:06:31,432 --> 00:06:33,912 - গোছাও। জলদি। - আচ্ছা, আচ্ছা, ঠিক আছে! 73 00:06:44,808 --> 00:06:46,888 নিচে নামার মুখে ডানদিকে বেশি ভর দেবে। 74 00:07:13,328 --> 00:07:17,327 থরোল্ড! এটাই সেটা! আমার ধারণা আমরা পেয়ে গেছি! 75 00:07:17,328 --> 00:07:20,323 আমি জানি ম্যাজিস্টেরিয়াম কখনো এতো উত্তরে আসেনি, 76 00:07:20,324 --> 00:07:23,967 কিন্তু সত্যি, আমার ধারণা আমরা... আমরা অতিরিক্ত বাড়াবাড়ি করছি। 77 00:07:23,968 --> 00:07:27,288 জর্ডান কলেজকে বিশ্বাস করাতে কঠিন পরীক্ষা দিতে হবে। 78 00:07:28,448 --> 00:07:30,801 আমাকে নিশ্চিত হতে হবে আমরা কি পেয়েছি... 79 00:07:30,802 --> 00:07:32,596 তাদের সামনে দাঁড়াবার আগে। 80 00:07:32,597 --> 00:07:34,328 আনো। দাও। 81 00:07:39,648 --> 00:07:41,848 - তোমার হাত পরিষ্কার? - জি, স্যার। 82 00:07:43,008 --> 00:07:44,488 এই নাও। 83 00:08:09,568 --> 00:08:11,488 আগে ঝড়টাকে থামার সময় দেই। 84 00:08:13,448 --> 00:08:16,488 অবশেষে সময় হয়েছে পন্ডিতদের সামনে ঝলক দেখাবার। 85 00:08:18,008 --> 00:08:20,007 আমরা সকালে দক্ষিণে যাত্রা করবো। 86 00:08:20,008 --> 00:08:22,448 তবে সাথে একজন বন্ধুকে নেবো। 87 00:08:24,670 --> 00:08:27,110 যদি আমি তাদের বিশ্বাস করাতে না পারি, সে করবে! 88 00:08:30,067 --> 00:08:38,467 অনুবাদে: AsadujJaman 89 00:10:01,248 --> 00:10:03,498 দৃষ্টি উন্মোচিত হবে... 90 00:10:03,499 --> 00:10:06,121 আর ডিমন তার আসল আকৃতি ধারণ করবে। 91 00:10:06,122 --> 00:10:10,248 আর তুমি হবে ঈশ্বরের মতো, ভালো-মন্দের জ্ঞানসম্পন্ন। 92 00:10:14,288 --> 00:10:17,447 লাইরা, একটু জেগে থাকার চেষ্টা করবে? 93 00:10:17,448 --> 00:10:19,407 আছি। শুনছি, আমি শুনছি। 94 00:10:19,408 --> 00:10:21,927 আমি ঈশ্বর, ভালো-মন্দের জ্ঞানসম্পন্ন। 95 00:10:21,928 --> 00:10:24,887 "ঈশ্বরের মতো", লাইরা। 96 00:10:24,888 --> 00:10:28,007 ম্যাজিস্টেরিয়াম নাস্তিকতা বরদাশত করবে না। 97 00:10:28,008 --> 00:10:31,047 ভেবেছিলাম আমরা স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারির দ্বারা সুরক্ষিত? 98 00:10:31,048 --> 00:10:34,607 হ্যাঁ। যেই অধিকার আমাদের অর্জন করতে হয় এবং যেটির অপব্যবহার একদমই অনুচিত। 99 00:10:34,608 --> 00:10:36,733 স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি ছাড়া, 100 00:10:36,734 --> 00:10:39,127 তুমি এখানে থাকতে পারতে না, আমিও না। 101 00:10:39,128 --> 00:10:41,608 কথাটা ভালো করে মনে রাখবে, লাইরা। 102 00:10:42,928 --> 00:10:45,408 লাইরা! তোমার আঙ্কেল এসেছে। 103 00:10:46,434 --> 00:10:47,474 আহ, হ্যাঁ। 104 00:10:52,768 --> 00:10:55,527 অবশেষে, তার সাথে উত্তরমেরুতে যেতে পারবো। 105 00:10:55,528 --> 00:10:57,728 লাইরা, বোকার মতো কিছু করো না। 106 00:11:02,288 --> 00:11:04,906 লাইব্রেরিয়ান, আপনি কি গার্ডেন অফ ইডেনের... 107 00:11:04,956 --> 00:11:07,247 সেই অসাধারণ "বিশ্বাসঘাতকের প্রেরণা" অংশটি আবার পড়ে শোনাবেন? 108 00:11:07,248 --> 00:11:09,567 আমার কাজ তোমাকে বিনোদন দেওয়া নয়, লাইরা। 109 00:11:09,568 --> 00:11:12,768 - আর ম্যাজিস্টেরিয়াম কখনোই... - প্লিজ। 110 00:11:18,688 --> 00:11:21,768 কোথায় যেনো রেখেছি? আহ, হ্যাঁ। 111 00:11:22,808 --> 00:11:24,447 ওটা ওপরে তুলে রেখেছি, তাই না? 112 00:11:24,448 --> 00:11:26,328 তো, কোথায় ওটা? 113 00:11:27,648 --> 00:11:28,967 আহ, এখানে কোথাও। 114 00:11:28,968 --> 00:11:30,447 আহ, 115 00:11:30,448 --> 00:11:32,047 ধন্যবাদ, সেরেনা। 116 00:11:32,048 --> 00:11:33,448 একটু দেখি। 117 00:11:35,408 --> 00:11:36,768 লাইরা? 118 00:11:39,408 --> 00:11:40,608 লাইরা! 119 00:11:44,368 --> 00:11:46,703 তো, এটা কি বোকামি না? 120 00:11:46,704 --> 00:11:49,367 আচ্ছা, যথেষ্ট মজা নেওয়া হয়েছে। 121 00:11:49,368 --> 00:11:51,248 এখনো পুরোপুরি নেয়া হয়নি। 122 00:12:11,768 --> 00:12:13,008 সে ফিরেছে। 123 00:12:14,088 --> 00:12:15,248 এজরিয়েল... 124 00:12:18,608 --> 00:12:19,848 সময় হয়েছে। 125 00:12:46,928 --> 00:12:50,447 না, লাইরা, না! বিশ্রাম কক্ষে ঢোকা বিশেষভাবে নিষিদ্ধ। 126 00:12:50,448 --> 00:12:52,528 পারিবারিক পুনর্মিলনীর ক্ষেত্রে না। 127 00:12:59,328 --> 00:13:00,648 আচ্ছা, ওটা কাছাকাছি ছিল। 128 00:13:02,928 --> 00:13:04,247 ওটা কি টোকায় (মদ)? 129 00:13:04,248 --> 00:13:05,687 জি, মাস্টার। 130 00:13:05,688 --> 00:13:07,687 ১৯৩৮'র, যেমনটা চেয়েছিলেন। 131 00:13:07,688 --> 00:13:10,687 লর্ড এজরিয়েল এটা সবচেয়ে বেশি পছন্দ করতেন, যতদূর মনে পড়ে। 132 00:13:10,688 --> 00:13:12,607 ভালো। এবার আসতে পারো, প্লিজ। 133 00:13:12,608 --> 00:13:13,728 আম... 134 00:13:20,248 --> 00:13:21,408 করো! 135 00:13:22,688 --> 00:13:23,968 এক্ষুণি! 136 00:13:35,088 --> 00:13:36,208 প্যান! 137 00:13:39,848 --> 00:13:41,487 আমরা জানি না সে কি দিয়েছে। 138 00:13:41,488 --> 00:13:44,207 যদি নিরীহ কিছু হতো, খানসামাকে কেন সরিয়ে দিলেন? 139 00:13:44,208 --> 00:13:45,807 মাস্টারমশাই একজন ভালো মানুষ। 140 00:13:45,808 --> 00:13:47,688 তিনি সবসময় আমাদের দয়া দেখিয়েছেন। 141 00:13:48,928 --> 00:13:51,368 সে আমার আঙ্কেলকে বিষ দিচ্ছে, প্যান। 142 00:14:11,728 --> 00:14:14,727 মাস্টারমশাই এটা বিশেষ করে আপনার জন্য আনিয়েছেন, মাই লর্ড। 143 00:14:14,728 --> 00:14:17,727 রেন, আমি বিরক্ত হওয়ার আশা করছিলাম না! 144 00:14:17,728 --> 00:14:21,808 '৩৮ এর আর মাত্র তিন ডজন বোতল অবশিষ্ট আছে। 145 00:14:22,574 --> 00:14:24,434 সব ভালো জিনিসই শেষ হয়। 146 00:14:25,728 --> 00:14:27,207 ওহ। 147 00:14:28,608 --> 00:14:30,768 ওহ। মাই লর্ড। 148 00:14:37,208 --> 00:14:38,888 আমাদের বিশ্রাম নেয়া উচিত। 149 00:14:39,888 --> 00:14:42,287 যদি বিকেলটা পরিকল্পনা অনুযায়ী যায়, 150 00:14:42,288 --> 00:14:44,768 বেশ কিছুদিন ঘুমোতে পারবো না। 151 00:15:08,488 --> 00:15:10,647 লাইরা? লাইরা, করছো কি তুমি! 152 00:15:10,648 --> 00:15:12,447 ছাড়ো তারপর বলবো‌। 153 00:15:12,448 --> 00:15:14,007 তার আগে তোমার হাত ভাঙবো। 154 00:15:14,008 --> 00:15:15,408 ওয়াইনে বিষ দেওয়া ছিল! 155 00:15:20,808 --> 00:15:22,967 আমি মাস্টারমশাইকে ওয়াইনে বিষ দিতে দেখেছি! 156 00:15:22,968 --> 00:15:24,567 তুমি দেখেছো? 157 00:15:24,568 --> 00:15:25,967 হ্যাঁ। 158 00:15:25,968 --> 00:15:27,607 সে সাদা পাউডার ঢালছিল আর... 159 00:15:27,608 --> 00:15:29,607 প্যানের ধারণা আমি নাটক করছি, কিন্তু... 160 00:15:30,147 --> 00:15:31,747 দেখলে? আমি মিথ্যা বলছি না। 161 00:15:32,328 --> 00:15:34,527 মাস্টারমশাই কেন তোমাকে বিষ দিতে যাবে? 162 00:15:34,528 --> 00:15:36,608 ভেবেছিলাম সে আমাদের বন্ধু? 163 00:15:41,368 --> 00:15:43,127 আনাড়ি ছিল, তাই না? হ্যাঁ। 164 00:15:43,128 --> 00:15:46,967 কেউ তোমাকে মারার চেষ্টা করলো আর তুমি সেই প্রমাণ নষ্ট করে ফেললে?! 165 00:15:46,968 --> 00:15:48,407 আস্তে কথা বলো! 166 00:15:48,408 --> 00:15:51,767 সম্ভবত কেউ আমাকে মারার চেষ্টা করছে আর, হ্যাঁ, আমি প্রমাণ নষ্ট করেছি। 167 00:15:51,768 --> 00:15:53,767 নিশ্চয়ই তোমার কিছু করা উচিত। 168 00:15:53,768 --> 00:15:56,007 আমি কিছু করছি। 169 00:15:56,008 --> 00:15:59,367 ভাবছি কেন মাস্টারমশাই আমার সাথে ওমন করতে চাইবে। 170 00:15:59,368 --> 00:16:01,207 আমি নিশ্চিত ভালো কোন কারণ ছিল। 171 00:16:01,208 --> 00:16:04,047 সত্যি বলতে, আমি সে হলে, নিজেকেই ভয় পেতাম। 172 00:16:04,048 --> 00:16:07,128 আমি একবছর অপেক্ষা করেছি তোমাকে দেখার জন্যে! 173 00:16:08,448 --> 00:16:10,287 বিনা কারণে। 174 00:16:10,288 --> 00:16:12,047 তুমি বিরক্তিকর! 175 00:16:12,048 --> 00:16:14,207 আর তুমি জেদী। অন্তত একসময় ছিলে। 176 00:16:14,208 --> 00:16:15,367 এখন, কোনো কাজ চাও? 177 00:16:15,368 --> 00:16:16,505 - না! - জায়গাটা সম্ভবত... 178 00:16:16,506 --> 00:16:18,633 - একটু বদ্ধ মনে হতে পারে। - আমি কোনো কাজ চাই না। 179 00:16:18,634 --> 00:16:21,194 আমি চাই তুমি মাস্টারমশাইয়ের ওপর নজর রাখো। 180 00:16:22,408 --> 00:16:23,541 তার সব কাজের ওপর। 181 00:16:23,542 --> 00:16:26,024 তবে বিশেষ করে যখন ডাস্ট-এর কথা উঠবে। [ডাস্ট = রহস্যময় কণা] 182 00:16:26,025 --> 00:16:27,465 কী মনে হয় পারবে? 183 00:16:28,208 --> 00:16:30,133 - কিন্তু... - জলদি, কেউ আসছে। লক্ষ্মী মেয়ে। 184 00:16:30,134 --> 00:16:31,192 দ্রুত, জলদি করো! 185 00:16:34,928 --> 00:16:38,527 যদি কোনো শব্দ করো, আমি তোমাকে বাঁচাবো না। নিজে সামলাবে। 186 00:16:38,528 --> 00:16:39,768 - বুঝতে পেরেছো? - হ্যাঁ। 187 00:16:44,808 --> 00:16:46,407 ছোট একটা দুর্ঘটনা ঘটে গেছে। 188 00:16:46,408 --> 00:16:48,447 দুঃখজনক। 189 00:16:48,448 --> 00:16:50,808 মাত্র তিন ডজন বোতল বাকি আছে, শুনেছি? 190 00:16:55,448 --> 00:16:58,327 আজ সন্ধ্যায় আমরা যা আলোচনা করবো তা গোপন থাকবে। 191 00:16:58,328 --> 00:17:00,447 - ঠিক, ঠিক। - এমনকি ম্যাজিস্টেরিয়ামের কাছ থেকেও। 192 00:17:00,448 --> 00:17:07,567 জর্ডান কলেজকে গালগল্প, গুজব এবং বিপজ্জনক বিতর্কের উৎস হতে দেওয়া হবে না। 193 00:17:07,568 --> 00:17:09,091 জ্ঞান অর্জনের স্পৃহা... 194 00:17:09,092 --> 00:17:12,327 এবং আমাদের শিক্ষাগত স্বাধীনতা হুমকির মুখে ফেলার চাইতে অনেক বেশি মূল্যবান। 195 00:17:12,328 --> 00:17:13,968 ঠিক, ঠিক। 196 00:17:14,888 --> 00:17:16,448 লর্ড এজরিয়েল। 197 00:17:19,848 --> 00:17:21,488 ধন্যবাদ, মাস্টার। 198 00:17:23,168 --> 00:17:25,287 আপনারা অনেকে ইতিমধ্যেই জানেন, 199 00:17:25,288 --> 00:17:28,167 ১২ মাস আগে আমি উত্তরমেরুতে যাত্রা করেছিলাম... 200 00:17:28,168 --> 00:17:30,847 এক কুটনৈতিক মিশনে ল্যাপল্যান্ডের রাজার কাছে। 201 00:17:30,848 --> 00:17:33,007 অন্তত, সেরকম কিছু করার-ই অভিনয় করছিলাম। 202 00:17:33,008 --> 00:17:36,026 সত্যি বলতে, আমার আসল উদ্দেশ্য ছিল উত্তরের আরো গভীরে যাওয়া, 203 00:17:36,027 --> 00:17:37,410 ঠিক বরফের রাজ্যে, 204 00:17:37,411 --> 00:17:40,872 খুঁজে বের করার উদ্দেশ্যে যে গ্রুম্যানের অভিযানে কী ঘটেছিল। 205 00:17:43,048 --> 00:17:44,968 এটি হচ্ছে আমার প্রথম আবিষ্কার। 206 00:17:49,488 --> 00:17:53,248 আমি এই ছবিটি তুলেছি স্ট্যান্ডার্ড সিলভার নাইট্রেটের মিশ্রণ ব্যবহার করে। 207 00:17:55,208 --> 00:17:58,847 তবে, আমি সেদিন দুটি ছবি তুলেছিলাম... 208 00:17:58,848 --> 00:18:03,047 দ্বিতীয়টি বিশেষভাবে তৈরিকৃত একটি মিশ্রণ দিয়ে। 209 00:18:03,048 --> 00:18:04,687 ওই আলোটা কোথা থেকে আসছে? 210 00:18:04,688 --> 00:18:05,767 এটা আলো নয়। 211 00:18:05,768 --> 00:18:07,327 এটা ডাস্ট। 212 00:18:07,328 --> 00:18:08,529 - কি?! - ডাস্ট?! 213 00:18:08,530 --> 00:18:09,607 হতেই পারে না! 214 00:18:09,608 --> 00:18:11,130 ডাস্ট কী? 215 00:18:11,131 --> 00:18:13,407 শসস, আমার দেখা দরকার সে তাদেরকে কী দেখাচ্ছে। 216 00:18:13,408 --> 00:18:15,808 জেন্টলম্যান, এটা ডাস্ট! 217 00:18:17,928 --> 00:18:19,847 ছবিতে আলোর মতো দেখাচ্ছে... 218 00:18:19,848 --> 00:18:24,247 কারণ ডাস্টের কণাসমূহ এই মিশ্রণটির সাথে ঠিক একই প্রতিক্রিয়া দেখায়... 219 00:18:24,248 --> 00:18:25,569 যেমনটি আলোর ফোটন কণা... 220 00:18:25,570 --> 00:18:27,967 স্ট্যান্ডার্ড সিলভার নাইট্রেট মিশ্রণের সাথে করে। 221 00:18:27,968 --> 00:18:30,607 দেখতেই পাচ্ছেন, লোকটির দেহাবয়ব এখন পুরোপুরি দৃশ্যমান। 222 00:18:30,608 --> 00:18:32,847 কিন্তু আমি বাচ্চাটির দিকে আপনাদের মনোযোগ আকর্ষণ করছি। 223 00:18:32,848 --> 00:18:34,447 বাচ্চাটিকে পরিষ্কারভাবে দেখা যাচ্ছে না... 224 00:18:34,448 --> 00:18:36,967 কারণ বাচ্চাটি ডাস্টকে আকর্ষণ করছে না, যেটি, 225 00:18:36,968 --> 00:18:41,887 ডাস্টের প্রকৃতি বিচারে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, তাই নয় কি? 226 00:18:41,888 --> 00:18:45,607 আমরা, প্রাপ্তবয়স্ক হওয়ায়, ডাস্টের দ্বারা পরিবেষ্টিত। 227 00:18:45,608 --> 00:18:48,047 আসলে, রীতিমতো ওটা দ্বারা পরিপূর্ণ। 228 00:18:48,048 --> 00:18:49,407 কিন্তু বাচ্চারা, 229 00:18:49,408 --> 00:18:51,168 মনে হচ্ছে, একদমই নয়। 230 00:18:52,488 --> 00:18:56,607 জেন্টলম্যান, আমার বিশ্বাস এটাই হচ্ছে প্রমাণ যে ডাস্ট বিশেষভাবে... 231 00:18:56,608 --> 00:18:58,087 প্রাপ্তবয়স্কদের প্রতি আকৃষ্ট। 232 00:18:58,088 --> 00:19:01,127 ঠিক যেমনটি ম্যাজিস্টেরিয়াম সবসময় ধারণা করে আসছিল। 233 00:19:01,128 --> 00:19:03,464 আমার পরবর্তী আবিষ্কার, হয়তো, 234 00:19:03,465 --> 00:19:05,807 আরো বেশি মতবিরোধী মনে হতে পারে। 235 00:19:05,808 --> 00:19:08,407 এজরিয়েল! খুব সাবধানে! 236 00:19:08,408 --> 00:19:10,487 এখানেই ব্যাপারটা আরো চমকপ্রদ হয়ে উঠেছে, মাস্টার। 237 00:19:10,488 --> 00:19:14,407 বার্লিনের একাডেমীতে পাঠানো তার শেষ কয়েকটি মেসেজের একটিতে, 238 00:19:14,408 --> 00:19:17,287 গ্রুম্যান একটি বিস্ময়কর প্রাকৃতিক ঘটনার কথা উল্লেখ করেছিল, 239 00:19:17,288 --> 00:19:19,124 যেটি শুধু উত্তরমেরুতেই দেখা যায়। 240 00:19:19,125 --> 00:19:21,247 আমার বিশ্বাস এটির কথাই বলেছিল। 241 00:19:21,248 --> 00:19:23,127 আমি এই ছবিটি কিছুদিন আগে তুলেছি। 242 00:19:23,128 --> 00:19:25,887 ঊষা, সুমেরুপ্রভা। [আকাশে বিচিত্র রঙের আলোকচ্ছটা] 243 00:19:25,888 --> 00:19:26,967 হ্যাঁ, ঠিক তাই। 244 00:19:26,968 --> 00:19:29,368 যখন সাধারণ মিশ্রণ ব্যবহার করে দেখা হয়। 245 00:19:29,369 --> 00:19:32,048 কিন্তু আমারটি ব্যবহার করে ছবিটি আরেকবার দেখুন। 246 00:19:34,848 --> 00:19:36,207 আকাশের বুকে একটি শহর। 247 00:19:41,248 --> 00:19:42,407 প্যান, এটা অসাধারণ। 248 00:19:42,408 --> 00:19:44,047 অগণিত পৃথিবী, 249 00:19:44,048 --> 00:19:47,087 যার মধ্যে ম্যাজিস্টেরিয়াম নিয়ন্ত্রণ করে মাত্র একটি। 250 00:19:47,088 --> 00:19:53,271 এই অগণিত পৃথিবী দৃষ্টিগোচর হয় একমাত্র ওই ঘৃণ্য পদার্থটির দ্বারাই... ডাস্ট! 251 00:19:53,272 --> 00:19:55,807 রুম খালি করো! আমাদের কেউ এসব শুনবে না! 252 00:19:55,808 --> 00:19:58,127 আপনাকে এসব শুনতেই হবে, মাস্টার। 253 00:19:58,128 --> 00:19:59,727 এসব মতবিরোধী আলোচনা! 254 00:19:59,728 --> 00:20:02,865 অত্যাবশ্যকীয় আলোচনা। আমার বিশ্বাস গ্রুম্যান... 255 00:20:02,866 --> 00:20:04,845 একাধিক পৃথিবীর প্রমাণ পেয়েছিল, 256 00:20:04,846 --> 00:20:06,531 এবং জীবন দিয়ে তার মূল্য দিয়েছিল! 257 00:20:06,532 --> 00:20:08,430 - জীবন? - আমি তার লাশ পেয়েছি... 258 00:20:08,431 --> 00:20:10,447 স্ভালবার্ডের বরফে জমাট বাঁধা অবস্থায়। 259 00:20:10,448 --> 00:20:13,887 আমি তার মাথা বয়ে এনেছি এই কলেজের একজন বিশিষ্ট পন্ডিত হিসেবে! 260 00:20:13,888 --> 00:20:15,807 আমার বিশ্বাস আপনি তাকে সবচেয়ে ভালো চিনতেন, উপাচার্য? 261 00:20:15,808 --> 00:20:18,785 আমার চোখ খুব একটা ভালো নয় আর বরফটাও অপরিষ্কার, 262 00:20:18,786 --> 00:20:20,638 তবে এটা গ্রুম্যান হতে পারে। 263 00:20:20,639 --> 00:20:21,765 কে করতে পারে এটা? 264 00:20:21,766 --> 00:20:25,007 সম্ভবত ম্যাজিস্টেরিয়াম তাদের চিহ্ন ঢাকার চেষ্টা করছে, 265 00:20:25,008 --> 00:20:26,508 নির্বিঘ্নে আমাদের বোকা বানিয়ে রাখতে, 266 00:20:26,509 --> 00:20:29,647 অথবা মাস্টারমশাই যেমনটি বলেন, শিক্ষাগতভাবে মুক্ত। 267 00:20:30,148 --> 00:20:33,447 জেন্টলম্যান, এই মূহুর্তে একটি প্রচন্ড যুদ্ধ চলছে আমাদের... 268 00:20:33,448 --> 00:20:36,327 অন্ধকারে দমিয়ে রাখতে চাওয়া শক্তি এবং গ্রুম্যানের মতো লোকদের মাঝে, 269 00:20:36,328 --> 00:20:40,127 যারা প্রস্তুত আলোর জন্যে লড়তে, সত্যিকার শিক্ষাগত স্বাধীনতার জন্য লড়তে। 270 00:20:40,128 --> 00:20:43,447 জেন্টলম্যান, সে এই কলেজের-ই সদস্য ছিল, 271 00:20:43,448 --> 00:20:45,445 তার কাজ সন্দেহাতীতভাবে গুরুত্বপূর্ণ, 272 00:20:45,446 --> 00:20:47,487 আর তা চালিয়ে যেতে আমার তহবিল প্রয়োজন। 273 00:20:47,488 --> 00:20:50,368 কে দাঁড়াবেন আমার বিরুদ্ধে? 274 00:21:48,928 --> 00:21:53,327 আমরা এখানে এসেছি... ধন্যবাদ এবং সমর্থন জানাতে। 275 00:21:53,328 --> 00:21:55,727 আমার ছেলের ডিমন... 276 00:21:55,728 --> 00:21:58,367 বাজপাখি রুপে স্থায়ী হয়েছে। 277 00:22:03,455 --> 00:22:07,715 লায়ুবা... আত্মা, সঙ্গী এবং আমার ছেলের রক্ষক... 278 00:22:09,008 --> 00:22:17,048 আমি তোমার স্থায়ী আকৃতিকে আমার পরিবার, আমার ছেলেদের এবং আমার বিশ্বাসের মাঝে স্বাগত জানাচ্ছি। 279 00:22:19,408 --> 00:22:25,887 এই আংটি তোমার ডিমনের স্থায়ী হবার এবং তোমার শিশু থেকে পুরুষ হবার নিদর্শন। 280 00:22:34,888 --> 00:22:39,767 তোমাদের মাঝে কে লায়ুবা আর টনিকে পথপ্রদর্শনে সহায়তা করবে? 281 00:22:39,768 --> 00:22:41,647 সুরা আর আমি করবো। 282 00:22:41,648 --> 00:22:44,447 ধন্যবাদ, বেঞ্জামিন ডি রয়টার! 283 00:22:51,728 --> 00:22:53,927 প্রতীকী স্বরুপ আংটিটি দ্বারা, 284 00:22:53,928 --> 00:22:58,091 যেটি প্রস্তুত করা হয়েছে আপনাদের সকলের পরিবার হতে দান করা রুপো থেকে... 285 00:22:58,092 --> 00:22:59,575 - ধন্যবাদ। - খুশি মনে। 286 00:22:59,576 --> 00:23:00,647 হ্যাঁ। 287 00:23:00,648 --> 00:23:05,047 আমাদের চাওয়া যে তুমি আমাদের জিপশিয়ান রীতিকে তুলে ধরো। 288 00:23:05,048 --> 00:23:07,967 অন্যরা আমাদের অসামাজিক হিসেবে দেখতে পারে... 289 00:23:07,968 --> 00:23:11,447 কিন্তু আমরা একটি সংঘবদ্ধ পরিবার, তাই... 290 00:23:11,448 --> 00:23:18,147 আমাদের চাওয়া... তুমি আর লায়ুবা সকলের স্বাধীনতা রক্ষায় লড়াই করো, 291 00:23:18,148 --> 00:23:20,787 যা কিছুই আমাদের পথে বাঁধা হয়ে দাঁড়াক না কেন। 292 00:23:23,208 --> 00:23:27,007 তোমরা দু'জন কি... আমাদের রীতি মেনে নিচ্ছো? 293 00:23:27,608 --> 00:23:28,647 নিচ্ছি। 294 00:23:29,573 --> 00:23:31,476 হ্যাঁ, নিচ্ছি, নিচ্ছি। 295 00:23:48,768 --> 00:23:50,927 ওহ, আমি আমার বাচ্চাটাকে হারাচ্ছি। 296 00:23:50,928 --> 00:23:52,567 মা, এসব বলো না। 297 00:23:52,568 --> 00:23:54,327 ওহ, আমার দুই বাচ্চাকেই। 298 00:23:54,328 --> 00:23:57,567 ও সারাদিন, সারারাত আমাকে অনুসরণ করে জ্বালিয়ে মেরেছে, 299 00:23:57,568 --> 00:23:58,967 অনুষ্ঠানের আগে। 300 00:23:58,968 --> 00:24:00,867 তুমি আজরাতে পুরুষ হয়েছো। 301 00:24:00,868 --> 00:24:03,008 - শাবাস, টনি। - ধন্যবাদ। 302 00:24:04,248 --> 00:24:05,768 ও বাচ্চা রয়ে গেছে। 303 00:24:08,688 --> 00:24:10,927 ও জানতে চায় তুমি এখনো ওর বড় ভাই। 304 00:24:10,928 --> 00:24:12,888 অবশ্যই আমি এখনো ওর বড় ভাই। 305 00:24:14,528 --> 00:24:15,727 ঠিক আছে, যাও। 306 00:24:15,728 --> 00:24:18,048 বিলিকে ধরো আর... বুঝিয়ে বলো। 307 00:24:34,328 --> 00:24:36,648 র‌্যাটার, কী হয়েছে? 308 00:24:46,728 --> 00:24:48,368 র‌্যাটার, না! 309 00:24:54,688 --> 00:24:55,928 বিলিকে দেখেছো? 310 00:25:01,368 --> 00:25:03,048 বিলি, কোথায় তুই? 311 00:25:04,408 --> 00:25:05,808 বিলি, এখানে আছিস? 312 00:25:06,808 --> 00:25:08,488 ছেড়ে দাও! 313 00:25:10,728 --> 00:25:12,567 বাঁচাও! 314 00:25:12,568 --> 00:25:14,128 বাঁচাও! 315 00:25:32,088 --> 00:25:33,407 মেয়েটা। 316 00:25:33,408 --> 00:25:35,007 কি? 317 00:25:35,008 --> 00:25:36,448 ওহ, হ্যাঁ। 318 00:26:31,997 --> 00:26:36,633 [ পোস্টকার্ড ] 319 00:26:46,568 --> 00:26:48,608 ওরা কি টাকা দেওয়ার পক্ষে ভোট দিয়েছে? 320 00:26:49,928 --> 00:26:50,968 এখন উঠলে! 321 00:26:53,808 --> 00:26:55,247 হ্যাঁ, দিয়েছে। 322 00:26:55,448 --> 00:26:56,863 ডাস্ট কী? 323 00:26:57,864 --> 00:26:59,207 ওটা তোমার জানার বিষয় নয়। 324 00:26:59,416 --> 00:27:01,016 অবশ্যই আমার জানার বিষয়। 325 00:27:01,688 --> 00:27:03,527 তুমি আমাকে গোয়েন্দাগিরি করতে বলেছিলে। 326 00:27:03,528 --> 00:27:05,447 এখন আমাকে বলতে হবে কী নিয়ে গোয়েন্দাগিরি করেছি। 327 00:27:05,448 --> 00:27:07,288 লাইরা, কিছু জিনিস আছে যে... 328 00:27:11,448 --> 00:27:14,728 এমনকিছু জিনিস আছে... 329 00:27:16,608 --> 00:27:19,048 যেগুলো তুমি আপাতত না বুঝলেই ভালো করবে। 330 00:27:22,888 --> 00:27:24,687 লোকটার মাথাটা কি দেখতে পারি? 331 00:27:24,688 --> 00:27:25,848 না! 332 00:27:27,448 --> 00:27:29,488 কোন দুঃখে তোমাকে ওটা করতে দেবো? 333 00:27:34,648 --> 00:27:37,808 মাস্টারমশাই... তাকে কি এখনো বিশ্বাস করা যায়? 334 00:27:39,155 --> 00:27:40,515 আমি কাউকে বিশ্বাস করি না। 335 00:27:41,848 --> 00:27:43,328 ঘুমিয়ে পড়ো, লাইরা। 336 00:27:46,008 --> 00:27:47,848 আমাকে তোমার সাথে উত্তরে নিয়ে যাও। 337 00:27:49,248 --> 00:27:50,408 শুভরাত্রি, লাইরা। 338 00:27:56,408 --> 00:27:58,807 আমি জানি না কিভাবে, তবে সে জানতো। 339 00:27:58,808 --> 00:28:01,047 সে নিজহাতে পাত্রটি ফেলে দিয়েছিল। 340 00:28:01,048 --> 00:28:03,727 মাফ করবেন, মাস্টারমশাই, কিন্তু আমি স্বস্তির নিঃশ্বাস না ফেলে পারছি না। 341 00:28:04,528 --> 00:28:06,687 পরিকল্পনাটা নিয়ে আমি মোটেও খুশি ছিলাম না। 342 00:28:07,488 --> 00:28:08,528 খুনের। 343 00:28:10,688 --> 00:28:13,487 খুব কম লোকই ওই পরিকল্পনায় খুশি হতো, চার্লস। 344 00:28:13,588 --> 00:28:16,927 কিন্তু জর্ডান কলেজের ভারসাম্য প্রশ্নের মুখে। 345 00:28:16,928 --> 00:28:19,927 একটা বিরাট পরিবর্তন ঘটতে যাচ্ছে যেটি আমাদের সবাইকে হুমকিতে ফেলবে। 346 00:28:19,928 --> 00:28:23,567 আর এলিথিওমিটার ভয়াবহ পরিণতির সতর্কতা জানাচ্ছে যদি... 347 00:28:23,568 --> 00:28:25,648 এজরিয়েল তার গবেষণা অব্যাহত রাখে। 348 00:28:26,688 --> 00:28:29,567 তাছাড়া সবকিছুর ঊর্ধ্বে, বাচ্চাটাও জড়িয়ে পড়বে... 349 00:28:29,568 --> 00:28:30,727 ব্যাপারটা লাইরাকে নিয়ে? 350 00:28:30,728 --> 00:28:31,927 হ্যাঁ। 351 00:28:31,928 --> 00:28:35,648 এ সবকিছুতে তারও একটি ভূমিকা থাকবে, এবং খুবই গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা। 352 00:28:39,008 --> 00:28:42,247 কষ্টের বিষয় হচ্ছে ওকে কোনকিছু না বুঝেই এ সবকিছু করতে হবে। 353 00:28:42,248 --> 00:28:43,807 কিন্তু ও সামান্য একটা নিষ্পাপ মেয়ে! 354 00:28:43,808 --> 00:28:45,808 আর তার সেভাবেই থাকা প্রয়োজন... 355 00:28:46,688 --> 00:28:48,271 যার অর্থ তাকে রক্ষা করা, 356 00:28:48,272 --> 00:28:50,727 কলেজকে সন্দেহের ঊর্ধ্বে রাখা নিশ্চিত করা। 357 00:28:50,728 --> 00:28:55,127 কিন্তু এজরিয়েলের বিরুদ্ধাচরণ ম্যাজিস্টেরিয়াম পর্যন্ত না পৌঁছানোর সম্ভাবনা খুবই ‌ক্ষীণ। 358 00:28:55,128 --> 00:28:58,287 তুমি বলছো, ওকে আমাদের ছেড়ে দিতে হবে? 359 00:28:58,288 --> 00:29:02,028 এলিথিওমিটার বলছে লাইরাকে অবশ্যই একটি সফরে যেতে হবে। 360 00:29:03,408 --> 00:29:05,047 কী ধরণের সফর? 361 00:29:05,048 --> 00:29:08,927 যেটাতে, একটি ভয়াবহ বিশ্বাসঘাতকতার ঘটনা থাকবে। 362 00:29:08,928 --> 00:29:11,268 কিন্তু, ওর সাথে কে বিশ্বাসঘাতকতা করবে? এজরিয়েল? 363 00:29:12,474 --> 00:29:16,354 সেটাই হচ্ছে দুঃখের বিষয়... সে নিজেই হবে বিশ্বাসঘাতক। 364 00:29:17,608 --> 00:29:20,468 আর অভিজ্ঞতাটা হবে ভয়াবহ। 365 00:29:21,608 --> 00:29:23,007 আমরা ওকে এখানে রাখতে পারি। 366 00:29:23,508 --> 00:29:24,647 রাখতেই হবে! 367 00:29:24,648 --> 00:29:30,254 আমি জানি তুমি ওকে স্নেহ করো, আর তুমি সত্যিই তোমার সাধ্যমতো ওকে শিক্ষা দিয়েছো, চার্লস। কিন্তু... 368 00:29:30,255 --> 00:29:32,612 আমাদের কিছুই করার নেই ওর জন্য ভয় করা ছাড়া। 369 00:29:34,088 --> 00:29:36,508 আর ওকে ভয় পাওয়া ছাড়া। 370 00:29:43,168 --> 00:29:44,688 এসো, জলদি করো। 371 00:30:00,008 --> 00:30:02,427 গ্রেট, এসে পড়েছো! আমার ক্ষুধা পেয়েছে। 372 00:30:02,528 --> 00:30:03,887 একটা বাড়তি সসেজ এনেছি। 373 00:30:03,888 --> 00:30:06,347 মানে তোমার জন্য একটা বাড়তি এনেছো। 374 00:30:06,748 --> 00:30:08,547 এটা সত্যি হতে পারে। 375 00:30:14,460 --> 00:30:15,843 কালরাতে ডিনার মিস করেছি। 376 00:30:16,144 --> 00:30:18,147 খেয়াল করেছি। কোথায় ছিলে তুমি? 377 00:30:18,148 --> 00:30:19,337 আলমারির ভেতরে। 378 00:30:19,938 --> 00:30:21,367 সারারাত? 379 00:30:21,468 --> 00:30:22,767 বেশিরভাগ। 380 00:30:23,068 --> 00:30:24,487 ব্যাপারটা... 381 00:30:24,488 --> 00:30:26,008 জটিল। 382 00:30:27,168 --> 00:30:28,887 তুমি কখনো ডাস্টের নাম শুনেছো? 383 00:30:28,888 --> 00:30:30,527 ডাস্ট? 384 00:30:30,728 --> 00:30:32,847 ঝাড়পোছ করা জিনিসটার (ধুলা) কথা বলছো না নিশ্চয়ই? 385 00:30:32,848 --> 00:30:34,208 উ-হুম। 386 00:30:35,328 --> 00:30:36,787 কোথা থেকে শুরু করি? 387 00:30:36,788 --> 00:30:38,367 তুমি ঠিক আছো, লাইরা? 388 00:30:38,368 --> 00:30:39,847 শুধু মাথা খাটাচ্ছি। 389 00:30:39,848 --> 00:30:42,567 বেশ, তোমার দুটো জিনিস জানা দরকার। 390 00:30:42,568 --> 00:30:43,887 একটা জিপশিয়ান ছেলে, 391 00:30:43,888 --> 00:30:46,328 বিলি কস্তা, হারিয়ে গেছে। 392 00:30:47,368 --> 00:30:48,887 বিলি কস্তা? 393 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ওকে মনে আছে... টনির ভাই? 394 00:30:50,808 --> 00:30:53,747 কিছু লোক বলছে একটা জ্বলজ্বলে চোখওয়ালা লোকের কাজ, 395 00:30:53,948 --> 00:30:57,307 অন্যরা বলছে শিয়ালের ডিমনওয়ালা এক গায়ক লোকের কাজ। 396 00:30:57,508 --> 00:30:59,288 নিশ্চিত গবলার্সদের কাজ। 397 00:31:01,048 --> 00:31:02,447 গবলার্স? 398 00:31:02,448 --> 00:31:06,167 তোমাকে বলেছি, গবলার্স একটা কল্পকাহিনী, রজার, ওদের কোন অস্তিত্ব নেই! 399 00:31:06,168 --> 00:31:08,528 জিপশিয়ানরা বিলিকে খুঁজে পাবে। 400 00:31:09,328 --> 00:31:10,687 বেশ। 401 00:31:10,688 --> 00:31:13,508 "তোমাকে বলেছিলাম" কথাটা বলার সুযোগ পেলে আমাকে দোষ দিও না। 402 00:31:14,728 --> 00:31:19,287 দ্বিতীয় জিনিস... তোমার আঙ্কেল যাবার জন্যে উড়োজাহাজ গোছাচ্ছে। 403 00:31:19,288 --> 00:31:21,527 আমাকে ছাড়া মোটেও না! 404 00:31:21,928 --> 00:31:23,408 লাইরা! 405 00:31:29,888 --> 00:31:31,408 আঙ্কেল! 406 00:31:34,608 --> 00:31:35,647 আঙ্কেল! 407 00:31:35,748 --> 00:31:39,068 কী?! তুমি এখানে কী করছো? আমি ব্যস্ত! 408 00:31:39,808 --> 00:31:41,247 তুমি যাচ্ছো না! 409 00:31:41,248 --> 00:31:42,367 আমার থাকা সম্ভব না! 410 00:31:42,368 --> 00:31:44,111 ম্যাজিস্টেরিয়াম এতোক্ষণে আমার খবর পেয়ে গেছে। 411 00:31:44,112 --> 00:31:45,952 তাছাড়া, যেজন্য এসেছিলাম পেয়ে গেছি। 412 00:31:47,328 --> 00:31:48,967 লক্ষ্মী মেয়ে হয়ে থেকো, কিছু শেখার চেষ্টা কোরো, 413 00:31:48,968 --> 00:31:50,327 ফিরে এসে তোমার সাথে দেখা করবো। 414 00:31:50,528 --> 00:31:54,327 প্লিজ, আঙ্কেল, মাত্র গতকাল-ই এলে, ভালো করে কথাটাও বলিনি! 415 00:31:54,328 --> 00:31:56,047 আমাদের যাওয়া দরকার। 416 00:31:56,548 --> 00:31:57,927 প্লিজ, আঙ্কেল! 417 00:31:57,928 --> 00:31:59,087 চালু করো! 418 00:31:59,088 --> 00:32:04,007 দুঃখিত, কিন্তু এই মুহূর্তে তোমার জন্য আমার হাতে সময় নেই। 419 00:32:04,008 --> 00:32:05,408 আমি... 420 00:32:06,968 --> 00:32:08,287 যাও। 421 00:32:08,288 --> 00:32:11,387 আমাকে উত্তরে নিয়ে যাও! তুমি কথা দিয়েছিলে নেবে! 422 00:32:11,788 --> 00:32:14,847 আমাকেও সাথে নাও, তখন হাতে অনেক সময় পাবো! 423 00:32:14,848 --> 00:32:17,528 উত্তরমেরু কোনো বাচ্চার জায়গা নয়। 424 00:32:20,208 --> 00:32:22,367 ওটা কি এটার মতো দেখতে ছিল? 425 00:32:22,368 --> 00:32:23,767 কি? 426 00:32:23,768 --> 00:32:26,408 যে উড়োজাহাজে আমার বাবা-মা মারা গিয়েছিল? 427 00:32:28,648 --> 00:32:30,008 না। 428 00:32:31,248 --> 00:32:32,768 না, ছোট ছিল। 429 00:32:42,768 --> 00:32:44,867 সে আপনার ধারণার চাইতেও বুদ্ধিমান। 430 00:32:45,168 --> 00:32:47,248 সে স্পেশাল। 431 00:32:48,088 --> 00:32:50,648 প্রত্যেকেই স্পেশাল! 432 00:33:36,808 --> 00:33:38,488 তো, কোথায়? 433 00:33:39,409 --> 00:33:42,567 আমরা এখানে আর এখানে খুঁজেছি। কিছু নেই। 434 00:33:42,568 --> 00:33:45,168 পুরো পরিত্যক্ত জঙ্গল চষে বেড়িয়েছি। কিছুই পাইনি... 435 00:33:59,048 --> 00:34:00,447 লর্ড ফা। 436 00:34:00,448 --> 00:34:01,927 মা কস্তা কোথায়? 437 00:34:01,928 --> 00:34:04,647 আমরা তাকে বোটে অপেক্ষা করতে বলেছি যদি বিলি সেখানে ফিরে আসে। 438 00:34:04,648 --> 00:34:06,288 আর আমাদের বাকি লোকজন? 439 00:34:07,528 --> 00:34:11,127 - রাজ্য পুলিশ কোন আগ্রহ দেখায়নি। - মোটেও অবাক হইনি। 440 00:34:11,128 --> 00:34:13,067 তাই আমরা আমাদের নিজস্ব টিম বানাচ্ছি। 441 00:34:13,368 --> 00:34:16,620 আমাদের একটা গ্রুপ মগদালেন থেকে উত্তরে চেরওয়েল পর্যন্ত গিয়েছে। 442 00:34:16,621 --> 00:34:20,327 কিছু পায়নি। আমরা জেরিকোয় দু ভাগ হয়ে, উড়োজাহাজ স্টেশন খুঁজে দেখেছি। 443 00:34:20,328 --> 00:34:25,087 জন, গবলার্সরা এতোক্ষণে ওকে অক্সফোর্ড থেকে সরিয়ে ফেলেছে। 444 00:34:25,088 --> 00:34:26,768 আপনার ধারণা এটা গবলার্সদের কাজ? 445 00:34:27,568 --> 00:34:29,080 গবলার্সরা আমারা ভাইকে নেয়নি। 446 00:34:29,081 --> 00:34:31,367 ওটা শুধু একটা বাচ্চাদের গল্প। 447 00:34:31,368 --> 00:34:32,927 না। 448 00:34:32,928 --> 00:34:35,228 গবলার্সরা বাস্তব। 449 00:34:36,088 --> 00:34:40,047 জন ফা আর আমি ছয়টা ভিন্ন জিপশিয়ান সম্প্রদায়ে গিয়েছি, 450 00:34:40,048 --> 00:34:43,508 সবাই তাদের বাচ্চাদের হারাচ্ছে, একই পদ্ধতিতে। 451 00:34:44,608 --> 00:34:46,927 হ্যাঁ, কিন্তু কেন? বাচ্চাদের কাছে তারা কি চাইতে পারে? 452 00:34:46,928 --> 00:34:48,586 সেটা আমরা জানি না। 453 00:34:48,587 --> 00:34:52,167 আমরা জানি না তারা কি করে, তবে খুঁজে বের করবো। 454 00:34:52,268 --> 00:34:55,527 আমাদের কানে এসেছে তারা বাচ্চাদের লন্ডনে নিয়ে যাচ্ছে। 455 00:34:55,728 --> 00:34:57,927 হয়তো এটাই বাচ্চাদের লুকোনোর সেরা উপায়? 456 00:34:57,928 --> 00:35:00,087 কিন্তু আমাদের অবশ্যই গিয়ে চেষ্টা করতে হবে! 457 00:35:00,688 --> 00:35:02,247 দাঁড়ান, বাইরে গিয়ে? 458 00:35:02,248 --> 00:35:04,727 না, না, মা কখনোই এতে রাজি হবে না! 459 00:35:04,728 --> 00:35:07,247 বিলি হারিয়ে গেছে, ওকে তুলে নেওয়া হয়নি। 460 00:35:07,248 --> 00:35:08,927 খোঁজ চালিয়ে যাও। 461 00:35:08,928 --> 00:35:11,647 আজকের ভেতর যতদূর সম্ভব এই এলাকা কভার করো। 462 00:35:11,648 --> 00:35:13,527 আর যদি ওকে এখানে খুঁজে না পাই, 463 00:35:13,528 --> 00:35:15,888 আমরা লন্ডনে যাবো আর সেখানে খুঁজবো। 464 00:35:23,248 --> 00:35:24,848 কোথায় তুমি, বিলি? 465 00:35:26,428 --> 00:35:30,047 বেশ, যদি সে আমাদের না নেয়, আমি উত্তরে যাবার অন্যপথ খুঁজে বের করবো। 466 00:35:30,248 --> 00:35:32,727 তুমি জানো তো আমি এখানে কাজ করি, তাই না? 467 00:35:32,928 --> 00:35:36,607 আর তুমিও এখানে মোটামুটি আঁটকা পড়েছো কারণ আমরা এতিম... 468 00:35:36,608 --> 00:35:39,248 আর আমাদের দুজনেরই কোন পয়সা নেই। 469 00:35:40,328 --> 00:35:42,527 মাঝেমধ্যে স্বপ্ন দেখতে হয়। 470 00:35:42,528 --> 00:35:44,327 আমরা উত্তরে যাচ্ছি, রজার। 471 00:35:44,428 --> 00:35:46,087 আমি জানি আমরা যাচ্ছি। 472 00:35:46,188 --> 00:35:47,708 তুমি যা বলো। 473 00:36:14,408 --> 00:36:16,527 সে কৌশলে তাদের উত্তেজিত করেছে, 474 00:36:16,528 --> 00:36:18,847 তারা প্রায় বিক্ষুব্ধ হয়ে উঠেছিল তার বক্তৃতার শেষে। 475 00:36:18,848 --> 00:36:20,727 আমরা কি নিশ্চিত তথ্যটি সঠিক? 476 00:36:20,728 --> 00:36:22,847 রুমে আমার বিশ্বস্ত লোক ছিল।‌ 477 00:36:22,948 --> 00:36:26,287 তো এজরিয়েল দাবি করছে সে এখন ডাস্ট দেখতে পায়? 478 00:36:26,388 --> 00:36:29,888 কি দেখতে পায় সেটা নয়, সমস্যা হচ্ছে ওটার মাধ্যমে সে যা দেখতে পাওয়ার দাবি করছে। 479 00:36:32,728 --> 00:36:34,008 একটা অদৃশ্য শহর। 480 00:36:36,128 --> 00:36:37,647 অন্য পৃথিবী। 481 00:36:37,648 --> 00:36:41,568 জর্ডান কলেজের মাস্টার তাকে এতোকিছু বলতে দেওয়ার ঝুঁকি নিয়েছে? 482 00:36:42,608 --> 00:36:44,607 স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি। 483 00:36:44,608 --> 00:36:47,207 মাস্টারমশাই এতোটাও বোকা নন যে ধরে নেবেন... 484 00:36:47,208 --> 00:36:50,727 স্কলাস্টিক স্যাংকচুয়ারি তাকে বিরুদ্ধাচরণের অভিযোগ থেকে রক্ষা করতে পারবে। 485 00:36:50,728 --> 00:36:52,487 এজরিয়েল পরিষ্কারভাবেই তাকে হারিয়ে দিয়েছে। 486 00:36:52,488 --> 00:36:56,487 তারা তাকে বিশাল পরিমাণ অর্থ দিয়েছে... উত্তরে যাবার জন্যে, 487 00:36:56,988 --> 00:36:58,868 আর তার কাজ অব্যাহত রাখার জন্যে। 488 00:37:10,888 --> 00:37:13,567 যা পারো খুঁজে বের করো আর সেটা যেকোন মূল্যে। 489 00:37:13,968 --> 00:37:17,607 এ ধরণের বিরুদ্ধাচরণ ম্যাজিস্টেরিয়ামের কাছে সর্বাধিক গুরুত্বপ্রাপ্ত। 490 00:37:17,657 --> 00:37:19,327 আমার কার্ডিনালকে জানানো উচিত। 491 00:37:19,728 --> 00:37:20,647 জি, ফাদার। 492 00:37:20,648 --> 00:37:25,487 আমার জানা দরকার সে কোথায় যাচ্ছে এবং সে ঠিক কি অর্জন করতে চাইছে। 493 00:37:25,888 --> 00:37:28,508 আমি আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করবো। 494 00:37:29,768 --> 00:37:30,987 ওহ, বোরিয়াল। 495 00:37:31,488 --> 00:37:33,927 জি, ফাদার? 496 00:37:33,928 --> 00:37:36,728 আমাদের কোন পারস্পরিক বন্ধুর কাছে টু শব্দটিও নয়। 497 00:37:39,168 --> 00:37:40,828 তারমধ্যে সেও থাকবে। 498 00:38:02,448 --> 00:38:05,407 Benedic, Domine. 499 00:38:05,408 --> 00:38:07,407 Nos et dona tua. 500 00:38:07,408 --> 00:38:09,487 Quae de largitate. 501 00:38:09,488 --> 00:38:11,767 Tua sumus sumpturi. 502 00:38:11,768 --> 00:38:16,407 Et concede, ut illis salubriter. 503 00:38:16,408 --> 00:38:22,727 Nutriti tibi obsequium praestare valeamus. 504 00:38:22,728 --> 00:38:26,208 Per Christum Dominum nostrum. 505 00:38:28,488 --> 00:38:29,887 Amen. 506 00:38:29,888 --> 00:38:32,528 Amen. 507 00:38:40,328 --> 00:38:43,327 - শুভ অপরাহ্ন, মিসেস কোল্টার। - শুভ অপরাহ্ন, মাস্টার। 508 00:38:43,728 --> 00:38:47,408 লাইরা, ইনি মিসেস কোল্টার, তাকে হয়তো তোমার পছন্দ হবে। 509 00:38:50,208 --> 00:38:53,827 - ওহ, হ্যালো। - আমি এতো জাঁকজমকের সাথে মোটেও অভ্যস্ত নই। 510 00:38:54,728 --> 00:38:57,207 তোমার আমাকে বলে দিতে হবে কোন ছুরি আর চামচ ব্যবহার করতে হবে। 511 00:38:57,208 --> 00:39:00,328 - ওহ। - আমি সবার সামনে বোকা বনতে চাই না। 512 00:39:03,648 --> 00:39:05,687 আপনি কি মহিলা পন্ডিত? 513 00:39:05,688 --> 00:39:07,327 তোমাকে বিস্মিত মনে হচ্ছে। 514 00:39:07,328 --> 00:39:10,648 বেশ, মহিলা পন্ডিতরা আপনার মতো পোশাক পরে না। 515 00:39:12,528 --> 00:39:14,608 কথাটা প্রশংসা হিসেবে নিচ্ছি। 516 00:39:16,408 --> 00:39:18,405 না, আমি আসলে ঠিক পন্ডিত নই, 517 00:39:18,406 --> 00:39:20,407 আমি সেইন্ট সোফিয়া কলেজের একজন সদস্য। 518 00:39:20,408 --> 00:39:22,607 আমার বেশিরভাগ কাজ অক্সফোর্ডের বাইরে পড়ে। 519 00:39:22,808 --> 00:39:23,888 হাই, লাইরা। 520 00:39:25,088 --> 00:39:26,647 তবে আমি মজার নই। 521 00:39:27,448 --> 00:39:28,687 তুমি মজার। 522 00:39:29,188 --> 00:39:30,847 তোমার সম্পর্কে আমাকে বলো, লাইরা। 523 00:39:30,848 --> 00:39:33,527 ওহ, বলার মতো তেমন কিছু নেই, আসলে! 524 00:39:33,528 --> 00:39:38,288 তো, ছাদকে তোমার ব্যক্তিগত যাতায়াতের পথ হিসেবে ব্যবহার করার খবর সম্পূর্ণ মিথ্যা, ঠিক? 525 00:39:41,128 --> 00:39:43,007 আপনি কিভাবে জানলেন এটা? 526 00:39:43,208 --> 00:39:45,727 তুমি আসলেই বেশ বুদ্ধিমতী, তাই না? 527 00:39:45,928 --> 00:39:48,647 অবাক হলাম এজরিয়েল তোমাকে নিয়ে কেন খুব একটা কথা বলে না। 528 00:39:49,148 --> 00:39:50,327 আপনি আমার আঙ্কেলকে চেনেন? 529 00:39:50,328 --> 00:39:53,927 ওহ, হ্যাঁ, মাঝেমাঝে আর্কটিক ইনস্টিটিউটে পরষ্পরের সাথে ধাক্কা খেয়ে যাই। 530 00:39:53,928 --> 00:39:55,487 আপনিও একজন অভিযাত্রী?! 531 00:39:56,288 --> 00:39:58,308 ওহ, কী অভিজাত একটা শব্দ! 532 00:39:59,488 --> 00:40:01,207 তবে, হ্যাঁ, সম্ভবত তাই। 533 00:40:01,208 --> 00:40:04,887 আপনি কি...? আপনি কি কখনো কোন রণসজ্জিত ভালুক দেখেছেন? কিংবা তার্তার্সদের?! 534 00:40:04,888 --> 00:40:06,967 বেশ, আমি ভালুকদের সাথে দরকষাকষি করেছি। 535 00:40:06,968 --> 00:40:09,207 শোনার চাইতেও ব্যাপারটা অনেক বেশি ক্লান্তিকর। 536 00:40:09,208 --> 00:40:12,727 আমি তার্তার্সদের সাথে লড়েছি আর ওটা আসলেই বেশ মজার। 537 00:40:12,728 --> 00:40:14,427 কিন্তু এসব কি তোমার আসলেই পছন্দ? 538 00:40:14,428 --> 00:40:16,347 আমি মাঝেমাঝে বেশ একঘেয়ে হয়ে পড়ি। 539 00:40:16,348 --> 00:40:18,367 না, না, না, না। যেখানে উত্তরমেরুর প্রসঙ্গ আছে, 540 00:40:18,368 --> 00:40:20,007 আমাকে কখনোই একঘেয়ে করতে পারবেন না। 541 00:40:20,008 --> 00:40:23,727 বেশ, আমার পছন্দের সময়টা হচ্ছে ভোর সকাল, 542 00:40:23,728 --> 00:40:27,968 যখন আকাশ থাকে উজ্জ্বল আর ভূমিকে মনে হয় সীমাহীন। 543 00:40:29,168 --> 00:40:33,187 তোমার সামনে শুধু বিশুদ্ধ নিরবিচ্ছিন্ন তুষার। 544 00:40:33,488 --> 00:40:35,768 মনে হবে তুমি পুরোপুরি নিঃসঙ্গ... 545 00:40:37,168 --> 00:40:41,367 আর মনে হবে তুমি পুরোপুরি অনন্যসাধারণ। 546 00:40:41,668 --> 00:40:43,868 আমি ওরকম অনুভব করতে চাই। 547 00:40:47,208 --> 00:40:48,968 বসো, লাইরা। 548 00:40:52,888 --> 00:40:55,127 লাইরা, তুমি কি জানো আমি এখানে কেন এসেছি? 549 00:40:55,328 --> 00:41:00,127 মাস্টারমশাই আমাকে অনুরোধ করেছেন আমি তোমাকে জায়গা দিতে পারবো কিনা আর, স্বাভাবিকভাবেই, 550 00:41:00,128 --> 00:41:02,328 আমি আগে তোমাকে দেখতে চেয়েছি। 551 00:41:02,848 --> 00:41:05,507 আর এখন যেহেতু দেখা হয়ে গেছে, তোমাকে পছন্দ হয়েছে, 552 00:41:05,508 --> 00:41:10,127 আর আমি তোমাকে আমার সহকারীর পদ প্রস্তাব করতে চাই। 553 00:41:10,428 --> 00:41:13,807 এখন, তোমাকে দ্রুত শিখতে হবে আর আমি কোন অবহেলা সহ্য করবো না। 554 00:41:13,808 --> 00:41:16,836 তবে আমার ধারণা তোমার উদ্দীপনা... 555 00:41:16,837 --> 00:41:19,847 আর আমার বিচক্ষণতা দিয়ে আমরা বেশ ভালো করবো। 556 00:41:19,848 --> 00:41:21,047 আমরা উত্তরমেরুতে যাবো? 557 00:41:21,048 --> 00:41:23,247 বেশ, আগে আমরা লন্ডনে যাবো। 558 00:41:23,248 --> 00:41:26,887 আর তোমাকে আগামীকালের মধ্যেই যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হতে হবে। 559 00:41:27,288 --> 00:41:30,328 আমি একটা উড়োজাহাজ ভাড়া করেছি আমাদের দুজনের জন্য। 560 00:41:32,008 --> 00:41:34,167 আমার বন্ধু রজার... ও কি যেতে পারে? 561 00:41:34,168 --> 00:41:38,087 ও একদমই অভিযাত্রী টাইপ না, কিন্তু ও রাঁধতে পারে, ধুতে পারে আর... 562 00:41:38,088 --> 00:41:39,847 ডাইনিং হলের ছেলেটা? 563 00:41:39,848 --> 00:41:42,487 কিন্তু আমার প্রয়োজনীয় সব গৃহকর্মী আছে, লাইরা... 564 00:41:42,488 --> 00:41:45,127 ও আপনাকে হতাশ করবে না। আমার ওকে প্রয়োজন। 565 00:41:45,328 --> 00:41:48,767 ও আমার বেস্ট ফ্রেন্ড, আমার একমাত্র ফ্রেন্ড। 566 00:41:48,968 --> 00:41:50,773 প্লিজ। ওউ আমার মতো এতিম... 567 00:41:50,774 --> 00:41:53,927 আর জর্ডান কলেজ ছেড়ে যাওয়া হবে আমাদের জন্য সবচেয়ে রোমাঞ্চকর বিষয়। 568 00:41:53,928 --> 00:41:56,468 ঠিক আছে। ও আসতে পারে। 569 00:42:08,288 --> 00:42:10,967 লাইরা, ওকে বলার আগে একবার ভেবে দেখো। 570 00:42:10,968 --> 00:42:12,807 হয়তো ও যেতে নাও চাইতে পারে। 571 00:42:12,808 --> 00:42:14,287 জর্ডান কলেজ-ই ওর একমাত্র চেনা জায়গা। 572 00:42:14,288 --> 00:42:15,567 এটা আমারও একমাত্র চেনা জায়গা! 573 00:42:15,568 --> 00:42:18,527 কিন্তু আমরা সবসময় জর্ডান কলেজ থেকে ছাড়তে চেয়েছি, প্যান। 574 00:42:18,528 --> 00:42:21,507 - রজার তোমার মতো নয়। - আমরা কাল ওকে বুঝিয়ে বলবো। 575 00:42:21,708 --> 00:42:23,927 এমনকি ওউ বুঝতে পারবে এই সুযোগ হারানো যাবে না। 576 00:42:23,928 --> 00:42:25,168 আমরাও না। 577 00:43:02,608 --> 00:43:03,808 মা! 578 00:43:11,248 --> 00:43:12,847 আমার বিলি... 579 00:43:12,848 --> 00:43:14,567 আমার বিলি। 580 00:43:14,568 --> 00:43:16,608 মা, কেঁদো না। 581 00:43:18,328 --> 00:43:19,808 কেঁদো না। 582 00:43:28,048 --> 00:43:30,528 আসা কি নিরাপদ...? আসতে পারি...? 583 00:43:31,448 --> 00:43:32,848 লাইব্রেরিয়ান? 584 00:43:33,888 --> 00:43:35,527 এ সময়ে কাকে‌ আশা করছিলে? 585 00:43:35,528 --> 00:43:37,527 রজারকে আমার ব্রেকফাস্ট সহ। 586 00:43:37,528 --> 00:43:39,507 কী...? আপনি কী করছেন এখানে? 587 00:43:39,508 --> 00:43:40,967 তোমাকে প্রয়োজন। 588 00:43:40,968 --> 00:43:43,207 খুবই জরুরীভাবে, বলতে গেলে। 589 00:43:43,208 --> 00:43:45,288 বেশ, জলদি, লাইরা, পোশাক পড়ো। 590 00:43:47,848 --> 00:43:50,567 আহ, লক্ষ্মী মেয়ে, জলদি এসো। 591 00:43:50,568 --> 00:43:51,847 খুব বেশি সময় নেই। 592 00:43:52,048 --> 00:43:55,007 আমি জর্ডান ছেড়ে যাচ্ছি মিসেস কোল্টার আর রজারের সাথে থাকতে আর কেউ... 593 00:43:55,008 --> 00:43:56,687 আর কেউ তোমাকে থামাচ্ছে না। 594 00:43:56,688 --> 00:43:58,447 আপনি এটা জানেন? 595 00:43:58,448 --> 00:44:00,887 মিসেস কোল্টার আমার সাথে কথা বলেছে, হ্যাঁ। 596 00:44:00,888 --> 00:44:03,047 আমি নিজে সব আয়োজন করেছি। 597 00:44:03,048 --> 00:44:07,708 জর্ডান কলেজে কাটানো তোমার জীবনের ইতি ঘটতে যাচ্ছে। এখন, দয়া করে বসো। 598 00:44:11,288 --> 00:44:13,607 তাহলে, আমি এখানে কেন? 599 00:44:13,808 --> 00:44:16,887 লাইরা, আমি একদা কথা দিয়েছিলাম তোমার ক্ষতি করতে পারে... 600 00:44:16,888 --> 00:44:19,107 এমন কারো কাছ থেকে যেকোন মূল্যে তোমাকে রক্ষা করবো। 601 00:44:19,208 --> 00:44:20,447 রক্ষা করবেন? 602 00:44:20,648 --> 00:44:21,768 কিসের থেকে? 603 00:44:23,248 --> 00:44:24,967 আর তুমি যত বড় হয়েছো, 604 00:44:25,168 --> 00:44:28,527 তত আমি কথাটির গুরুত্ব অনুধাবন করেছি। 605 00:44:28,528 --> 00:44:30,288 কাকে কথা দিয়েছিলেন? 606 00:44:31,448 --> 00:44:37,368 আমার ধারণা মিসেস কোল্টার তোমাকে সাধ্যমতো দেখে রাখবে, কিন্তু আমি নিশ্চিত হতে পারি না। 607 00:44:38,648 --> 00:44:40,387 তাই আমি তোমাকে একটা জিনিস দেবো। 608 00:44:40,888 --> 00:44:45,768 আর তোমাকে কথা দিতে হবে যে তুমি এটা গোপন রাখবে। 609 00:44:50,528 --> 00:44:52,207 এটা গুরুত্বপূর্ণ, লাইরা। 610 00:44:52,608 --> 00:44:53,928 তোমাকে কথা দিতে হবে। 611 00:45:00,368 --> 00:45:01,728 কী এটা? 612 00:45:04,128 --> 00:45:05,687 এটা একটা এলিথিওমিটার। 613 00:45:06,288 --> 00:45:08,348 আর শুধু্মাত্র ছয়টি বানানো হয়েছিল। 614 00:45:11,208 --> 00:45:12,887 এটা সুন্দর। 615 00:45:13,288 --> 00:45:16,247 লর্ড এজরিয়েল নিজে এটা কলেজে নিয়ে এসেছিলেন, 616 00:45:16,748 --> 00:45:18,408 যখন তুমি খুব ছোট ছিলে। 617 00:45:24,048 --> 00:45:25,387 এটা অসামান্য। 618 00:45:25,888 --> 00:45:27,507 কী করে এটা? 619 00:45:27,808 --> 00:45:29,928 এটা তোমাকে সত্যি বলে। 620 00:45:30,950 --> 00:45:32,016 কিভাবে? 621 00:45:32,017 --> 00:45:35,432 সেটা, প্যান আর তোমাকে নিজে নিজে শিখতে হবে। 622 00:45:36,368 --> 00:45:38,436 দয়া করে মনে রেখো এটা অবৈধ... 623 00:45:38,437 --> 00:45:40,287 যদিনা ম্যাজিস্টেরিয়াম অনুমোদন দেয়। 624 00:45:40,588 --> 00:45:42,247 তাই গোপনীয়তা... 625 00:45:42,248 --> 00:45:43,987 না, না, না, আমি গোপনীয়তা চাই না। 626 00:45:44,288 --> 00:45:46,647 এটা আমার আঙ্কেলের। সে এমনিতেও চাইতো না আমি এটা নেই। 627 00:45:46,648 --> 00:45:48,127 লাইরা, তাকাও আমার দিকে! 628 00:45:48,728 --> 00:45:51,047 এই পৃথিবীর ক্ষমতা বড্ড বেশি শক্তিশালী। 629 00:45:51,048 --> 00:45:54,424 নারী আর পুরুষ তোমার ধারণার চাইতেও দ্রুতবেগে স্রোতে ভেসে যায়। 630 00:45:54,425 --> 00:45:58,588 আশা করি এটা তোমাকে কিছুটা নিরাপত্তা দিতে পারবে। 631 00:46:01,368 --> 00:46:02,888 ভালোভাবে যেও, লাইরা। 632 00:46:07,448 --> 00:46:08,928 বিদায়, লাইরা। 633 00:46:10,528 --> 00:46:12,067 আর... 634 00:46:12,768 --> 00:46:14,687 এটা নিজের মধ্যেই রাখবে। 635 00:46:15,288 --> 00:46:18,828 কাউকে টু শব্দটি বলবে না, এমনকি মিসেস কোল্টারকেও না। 636 00:46:21,028 --> 00:46:23,488 রজারকে বলা দরকার আমরা লন্ডনে যাচ্ছি। 637 00:46:34,488 --> 00:46:35,907 আমি রজারকে খুঁজছি। 638 00:46:35,908 --> 00:46:38,768 আমিও! ও সকালের শিফটে আসেনি! 639 00:46:41,208 --> 00:46:42,648 রজার? 640 00:46:44,088 --> 00:46:45,547 মিসেস উডব্রিজ, রজারকে দেখেছেন? 641 00:46:45,548 --> 00:46:47,007 না, দেখিনি তো। 642 00:46:47,008 --> 00:46:48,448 আর কেউ? 643 00:46:52,968 --> 00:46:54,987 - মিঃ কাজিনস, রজারকে দেখেছেন? - না। 644 00:46:55,088 --> 00:46:56,528 রজার? 645 00:46:58,888 --> 00:47:00,207 এরিক, রজারকে দেখেছো? 646 00:47:00,208 --> 00:47:01,328 না। 647 00:47:04,168 --> 00:47:06,328 রজার! 648 00:47:12,048 --> 00:47:13,627 ও জীবনেও এখানে আসবে না! 649 00:47:13,828 --> 00:47:15,627 খোঁজার আর কোন জায়গা নেই! 650 00:47:16,128 --> 00:47:17,928 রজার! 651 00:47:26,448 --> 00:47:28,287 এখানে আছো? 652 00:47:28,288 --> 00:47:30,448 গবলার্সরা নিয়ে গেছে বলে ভাবছো না তো? 653 00:47:59,048 --> 00:48:00,407 বোট প্রস্তুত করছেন? 654 00:48:00,808 --> 00:48:03,647 আপনি চলে যাবার কথা ভাবছেন, ফার্দার কোরাম? আমার ছেলে এখনো নিখোঁজ। 655 00:48:03,648 --> 00:48:05,487 ফার্দার কোরাম কিছু করেনি। 656 00:48:05,688 --> 00:48:07,528 আমি তল্লাশি বন্ধ করছি। 657 00:48:13,208 --> 00:48:16,987 আপনি পশ্চিমে রাজা হতে পারেন, কিন্তু আমার ছেলের মূল্য অনেক... 658 00:48:16,988 --> 00:48:19,047 বাচ্চারা তাদের গবলার্স ডাকে। 659 00:48:19,048 --> 00:48:21,047 কোনকিছুই বলছে না ও তাদের কাছে। 660 00:48:21,048 --> 00:48:23,007 কোনকিছুই বলছে না তাদের অস্তিত্ব আছে। 661 00:48:23,208 --> 00:48:24,848 বিলি লক্ষ্মী ছেলে। 662 00:48:25,808 --> 00:48:29,967 শক্তিশালী কারণ তুমি ওকে শক্ত আর ভালো মায়ের মতো মানুষ করেছো, ম্যাগী। 663 00:48:30,368 --> 00:48:32,807 আর যদি ও পারতো, আমাদের কাছে ফিরে আসতো। 664 00:48:33,008 --> 00:48:34,408 কিন্তু আসেনি। 665 00:48:35,368 --> 00:48:39,127 ও শুধু... রাস্তা হারিয়ে ফেলেছে... 666 00:48:39,128 --> 00:48:40,727 আর আমাদের ওকে খুঁজে বের করতে হবে। 667 00:48:40,728 --> 00:48:42,767 তারা আমাদের ১৬ জন বাচ্চা নিয়ে গেছে এ পর্যন্ত... 668 00:48:42,768 --> 00:48:44,247 আর সংখ্যাটা বেড়েই যাচ্ছে। 669 00:48:44,248 --> 00:48:46,407 ও হারিয়ে গেছে জেনেও ওকে এখানে খোঁজা, 670 00:48:46,408 --> 00:48:47,887 বোকামি আর তুমি সেটা জানো! 671 00:48:48,088 --> 00:48:49,847 আমরা লন্ডনে যাচ্ছি, 672 00:48:49,848 --> 00:48:51,447 আমরা ওই গবলার্সদের সাথে লড়বো, 673 00:48:51,448 --> 00:48:53,488 আর আমাদের বাচ্চাদের ফিরিয়ে আনবো। 674 00:49:00,648 --> 00:49:01,848 চলো। 675 00:49:05,048 --> 00:49:07,608 গুড, আগে এসেছো। আগে আসা পছন্দ করি। 676 00:49:10,328 --> 00:49:13,507 আমার বন্ধু রজার, হারিয়ে গেছে, ওকে কোথাও খুঁজে পাচ্ছি না। 677 00:49:13,808 --> 00:49:16,047 ও কখনো এমন করে না। কিছু একটা হয়েছে। 678 00:49:16,048 --> 00:49:19,568 মানে কী? তোমাকে উদ্বিগ্ন লাগছে, লাইরা। বলো আমাকে। 679 00:49:21,356 --> 00:49:22,394 আমি জানি গবলার্সরা... 680 00:49:22,395 --> 00:49:24,660 - শসস। - শুধুই বাচ্চাদের গল্প কিন্তু... 681 00:49:25,888 --> 00:49:27,347 এখানে না, লাইরা। 682 00:49:27,648 --> 00:49:30,487 কিন্তু একটা জিপশিয়ান ছেলে, বিলি কস্তা, 683 00:49:30,488 --> 00:49:32,287 সে হারিয়ে গেছে। 684 00:49:32,688 --> 00:49:35,047 ওরা বলে এটা গবলার্সদের কাজ, তাই... 685 00:49:35,248 --> 00:49:39,067 সব বাচ্চার দুঃস্বপ্নেই কিছু সত্য লুকিয়ে থাকে, লাইরা। 686 00:49:39,368 --> 00:49:42,822 আপনি বলছেন গবলার্সরা বাস্তব হতে পারে? 687 00:49:42,823 --> 00:49:44,064 রজারকে নিয়ে যেতে পারে? 688 00:49:44,065 --> 00:49:45,087 ও সঠিক ছিল? 689 00:49:45,088 --> 00:49:47,007 এটা সম্ভব। 690 00:49:47,208 --> 00:49:49,807 - তাহলে আমাদের রাজ্য পুলিশকে জানানো উচিত... - না, না, না, না। 691 00:49:49,808 --> 00:49:51,787 ওরা কোন কাজেই আসবে না। 692 00:49:52,188 --> 00:49:54,087 রাজ্য পুলিশ একটা রান্নার ছেলেকে নিয়ে মাথা ঘামাবে না, 693 00:49:54,088 --> 00:49:56,208 এতোক্ষণে ও বহুদূরে চলে গেছে। 694 00:49:57,208 --> 00:49:59,048 লাইরা, মনোযোগ দিয়ে শোনো। 695 00:50:01,568 --> 00:50:03,047 তুমি কি এই ছেলের পরোয়া করো? 696 00:50:03,048 --> 00:50:04,527 হ্যাঁ। 697 00:50:04,528 --> 00:50:06,047 সে কি তোমার পরোয়া করে? 698 00:50:06,048 --> 00:50:08,207 - হ্যাঁ। - আচ্ছা। 699 00:50:08,208 --> 00:50:10,888 তাহলে ব্যাপারটা আমাদের নিজেদের হাতে তুলে নিতে হবে। 700 00:50:12,448 --> 00:50:14,687 গবলার্সরা ওকে লন্ডনে নিয়ে যাবে। 701 00:50:14,888 --> 00:50:17,367 আমরা পৌঁছানো মাত্র আমি খোঁজ লাগিয়ে দেবো। 702 00:50:17,368 --> 00:50:18,607 গবলার্সরা লন্ডনে আছে? 703 00:50:18,608 --> 00:50:20,287 হ্যাঁ, অবশ্যই ওরা লন্ডনে। 704 00:50:20,388 --> 00:50:22,128 অক্সফোর্ড অনেক বেশি ছোট। 705 00:50:23,008 --> 00:50:27,808 লন্ডনে, বাচ্চারা চুটকিতেই হাওয়া হয়ে যেতে পারে। 706 00:50:28,808 --> 00:50:30,727 অক্সফোর্ডে, লুকোনোর কোন জায়গা নেই। 707 00:50:30,728 --> 00:50:32,327 লন্ডনে, সবখানেই আছে। 708 00:50:32,328 --> 00:50:33,767 আর আপনি খুঁজতে সাহায্য করবেন? 709 00:50:33,768 --> 00:50:35,487 লাইরা, তাকাও আমার দিকে। 710 00:50:35,488 --> 00:50:39,848 আমি শুধু সাহায্য করবো না, শুধু চেষ্টা করবো না, আমি সফল হবো। 711 00:50:42,648 --> 00:50:44,247 আপনার লাগেজ, ম্যাম। 712 00:50:44,248 --> 00:50:46,847 আচ্ছা, আমি ৮টার উড়োজাহাজে থাকবো। 713 00:50:46,848 --> 00:50:48,568 আশা করি তোমাকে সেখানে দেখবো। 714 00:50:49,728 --> 00:50:52,727 তোমার আর রজারের ভালোর জন্যে। 715 00:50:52,728 --> 00:50:56,088 লাইরা, মাস্টারমশাই তোমাকে যে উপহার দিয়েছিল। 716 00:50:59,008 --> 00:51:01,007 এটা কী করে যেনো বলেছিল? 717 00:51:01,208 --> 00:51:02,768 সত্যি বলে। 718 00:51:04,888 --> 00:51:07,608 বলো রজার কোথায়। 719 00:51:12,568 --> 00:51:13,847 কাজ কর। 720 00:51:14,248 --> 00:51:16,487 বলো রজারকে কোথায় পাবো। 721 00:51:16,488 --> 00:51:18,127 উড়োজাহাজ ছাড়ার সময় হয়ে গেছে। 722 00:51:18,128 --> 00:51:19,727 যদি আমরা যাই, এক্ষুণি যেতে হবে। 723 00:51:19,728 --> 00:51:21,968 বলো গবলার্সরা রজারকে নিয়েছে কিনা। 724 00:51:25,568 --> 00:51:27,088 যদি গবলার্সরা ওকে নিয়ে থাকে... 725 00:51:28,328 --> 00:51:32,548 সে-ই আমাদের... ওকে ফিরিয়ে আনার সেরা উপায়। 726 00:51:34,488 --> 00:51:36,127 তাই নয় কি? 727 00:51:36,128 --> 00:51:37,808 দাঁড়াও! 728 00:51:57,648 --> 00:52:00,407 লাইরা, খুব খুশী হলাম আমার সাথে যাবার সিদ্ধান্ত নিয়েছো বলে। 729 00:52:00,408 --> 00:52:02,648 এসো, এখানে বসো। 730 00:52:04,528 --> 00:52:07,348 আমার মতে এটা আমাদের দু'জনের জন্যই সেরা সিদ্ধান্ত। 731 00:52:09,448 --> 00:52:11,387 তো, রজারকে কোথা থেকে খোঁজা শুরু করবো? 732 00:52:11,488 --> 00:52:15,311 লাইরা, উড়োজাহাজে কথা বলা নিরাপদ নয়, শসস। 733 00:52:15,312 --> 00:52:16,540 কিন্তু আমাদের ভাবা দরকার কোথা থেকে... 734 00:52:16,541 --> 00:52:18,407 আমরা এখন একসাথে। 735 00:52:18,408 --> 00:52:21,388 আমরা প্রচুর সময় পাবো তোমার ইচ্ছেমতো বিষয়ে আলোচনা করার জন্য। 736 00:52:22,288 --> 00:52:24,768 এখন একটু নীরবতাই ভালো হবে। 737 00:52:47,088 --> 00:52:48,827 জিপশিয়ানরা। 738 00:52:49,328 --> 00:52:51,048 ওরাও চলে যাচ্ছে? 739 00:53:11,408 --> 00:53:13,008 আমাকে বেরোতে দাও! 740 00:53:13,608 --> 00:53:37,208 অনুবাদে: AsadujJaman