1 00:00:00,764 --> 00:00:04,293 Bu hikâye başka bir dünyada başlıyor. 2 00:00:04,493 --> 00:00:09,694 Hem sizinkine benzeyen, hem de benzemeyen bir dünyada. 3 00:00:09,999 --> 00:00:15,999 Burada, bir insan ruhu bir hayvanın fiziksel şeklini alabiliyor ve adına da Cin deniyor. 4 00:00:16,600 --> 00:00:22,600 İnsanlar ve cinler arasında kutsal bir bağ bulunuyor. 5 00:00:25,859 --> 00:00:31,859 Bu dünya, yüzyıllardır, mutlak güç sahibi Majisteryum tarafından kontrol ediliyor. 6 00:00:32,643 --> 00:00:38,197 Kuzeyde, cadıların bir kehanet fısıldadığı el değmemiş bir bölge hariç. 7 00:00:38,600 --> 00:00:44,600 Kehanet, kendisini büyük bir kaderin beklediği bir çocuktan bahseder. 8 00:00:46,927 --> 00:00:52,927 Büyük Tufan esnasında, çocuk, Oxford'a getirilmiştir. 9 00:00:56,102 --> 00:01:01,102 Altyazı: Enes Biga 10 00:01:56,320 --> 00:01:57,360 Açın şu kapıyı! 11 00:02:05,520 --> 00:02:10,438 - Ne oluyor tanrı aşkına? - Bu Lyra ve cini Pantalaimon. 12 00:02:10,440 --> 00:02:15,438 Ben, Asriel, İlmi Sığınak hakkımı kullanmak istiyorum! 13 00:02:15,440 --> 00:02:18,120 İlmi Sığınak hakkı mı? 14 00:02:19,720 --> 00:02:25,118 Jordan Koleji bir eğitim yuvasıdır, çocuk yuvası değil! 15 00:02:25,120 --> 00:02:29,040 Dışarıda güvende değil. Başka şansım yoktu. 16 00:02:30,600 --> 00:02:32,078 Başka şansım yoktu! 17 00:02:32,080 --> 00:02:33,560 Ona iyi bak. 18 00:02:56,120 --> 00:02:59,678 - Lyra, kurallar çok basit. - Kuralları biliyoruz Pan. 19 00:02:59,680 --> 00:03:02,259 - İyi de sen kuralları takmazsın ki. - Bu onları bilmediğim anlamına gelmez. 20 00:03:02,260 --> 00:03:04,740 - Bu sefer kazanacağız. - Sayacak mısın artık? 21 00:03:04,940 --> 00:03:07,840 - Üç, iki, bir. - Hilebaz! 22 00:03:13,720 --> 00:03:15,198 Lyra! 23 00:03:15,200 --> 00:03:18,440 Özür dilerim Bayan Woodbridge! Sonra temizlemenize yardım ederim. 24 00:03:23,680 --> 00:03:26,000 - Önünüze bakın! - Ah Lyra! 25 00:03:29,480 --> 00:03:31,238 Lyra! Sınıfa! 26 00:03:31,240 --> 00:03:34,500 Beden dersindeyim Başkan! Sağlam kafa, sağlam vücutta bulunur! 27 00:03:42,760 --> 00:03:46,920 - Roger, buradan. Kısa yol var. - Emin misin? 28 00:03:49,920 --> 00:03:55,040 Lyra! Lyra, bekleyecek misin? Bir daha seni dinlersem ne olayım Salcilia! 29 00:04:00,640 --> 00:04:01,920 Lyra! 30 00:04:03,840 --> 00:04:06,120 Hile yaptın! Burayı sevmediğimi biliyorsun! 31 00:04:19,240 --> 00:04:20,760 Lyra? 32 00:04:25,000 --> 00:04:26,160 Lyra? 33 00:04:40,520 --> 00:04:41,558 Böö! 34 00:04:42,800 --> 00:04:46,158 - Bu tabutların içinde iskeletler var. - Bütün tabutlarda iskelet vardır. 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,078 - Tabutların olayı budur zaten. - Evet ama bunlar açıkta, görebiliyorum. 36 00:04:50,080 --> 00:04:52,158 Sadece bunlar açık tabutta. 37 00:04:52,160 --> 00:04:55,280 Kapalı olanların içinde ne olduğunu merak ettiriyor insana. 38 00:04:57,200 --> 00:05:01,238 Ben etmiyorum hiç. Hayır. 39 00:05:01,240 --> 00:05:03,918 Öldüğümüzde cinler niye yok oluyor? 40 00:05:03,920 --> 00:05:06,880 Ve bizden geriye yalnız bu iğrenç kemikler mi kalıyor? 41 00:05:09,000 --> 00:05:13,678 Şekil değiştirmesi bitince Pan, hangi hayvan olarak vücut bulacak sence? 42 00:05:13,680 --> 00:05:15,040 Arada düşünüyorum bunu. 43 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 Pan'la konuşuyoruz. 44 00:05:18,840 --> 00:05:23,158 - Pan bir aslan olacağına inanıyor. - Hiç de bile! 45 00:05:23,160 --> 00:05:26,238 Bana kalırsa tembel bir hayvan olur, mesela bir ginepig. 46 00:05:26,240 --> 00:05:29,320 Kurnaz bir hayvan olsun istiyordun hani, tilki gibi falan. 47 00:05:30,520 --> 00:05:33,678 Ya sen? Sence Salcilia ne olacak? 48 00:05:35,360 --> 00:05:39,038 Kedi ya da kırlangıç kuşu. 49 00:05:39,040 --> 00:05:40,958 İşte buna içilir. 50 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 İçilir derken? 51 00:05:43,320 --> 00:05:44,360 Lyra! 52 00:05:50,800 --> 00:05:51,840 Lyra! 53 00:06:06,160 --> 00:06:10,240 Gitmeliyiz, fırtına bastırmak üzere. 54 00:06:11,800 --> 00:06:13,080 Henüz değil. 55 00:06:14,560 --> 00:06:16,478 Daha vaktimiz var. 56 00:06:16,480 --> 00:06:18,000 Bir tane daha çekmeliyim! 57 00:06:26,880 --> 00:06:29,358 Dağlara giden bir yol bulmalıyız. 58 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 - Toparlan. Çabuk ol! - Tamam, tamam. 59 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Dağın sağ yamacından ilerle. 60 00:07:11,280 --> 00:07:15,278 Thorold! İşte bu! Sanırım başardık! 61 00:07:15,280 --> 00:07:18,958 Majisteryum'un bu kadar kuzeye gelmediğini biliyorum. 62 00:07:18,960 --> 00:07:21,918 Ama cidden, bu sefer... Şansımızı fazla zorladık. 63 00:07:21,920 --> 00:07:25,040 Jordan Koleji bu sefer ikna olacak. 64 00:07:26,400 --> 00:07:30,918 Karşılarına çıkmadan evvel elimdekilerden emin olmalıyım. 65 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 - Ellerin temiz mi? - Evet efendim. 66 00:07:40,960 --> 00:07:42,440 Al bakalım. 67 00:08:07,520 --> 00:08:09,440 İşte şimdi fırtına kopacak. 68 00:08:11,400 --> 00:08:14,440 Nihayet âlimlerin karşısına çıkma zamanım geldi. 69 00:08:15,960 --> 00:08:20,400 Sabah güneye gidiyoruz. Yanımızda bir arkadaşla beraber. 70 00:08:22,880 --> 00:08:25,120 Ola ki ben ikna edemezsem, o edecektir! 71 00:09:54,036 --> 00:09:58,000 KARANLIK CEVHER 72 00:09:59,200 --> 00:10:04,038 Gözleriniz açılacak ve cinleriniz gerçek sadık vücutlarına girecek. 73 00:10:04,040 --> 00:10:08,200 Sizler de iyiyi ve kötüyü gören bir tanrı gibi olacaksınız. 74 00:10:12,240 --> 00:10:15,398 Lyra, biraz kendini derse versen? 75 00:10:15,400 --> 00:10:17,358 Veriyorum, kulağım sizde. 76 00:10:17,360 --> 00:10:22,838 - İyiyi ve kötüyü gören bir tanrıyım. - Tanrı gibi dedim, Lyra. 77 00:10:22,840 --> 00:10:25,958 Majisteryum, kutsal değerlerle dalga geçilmesini hoş karşılamaz. 78 00:10:25,960 --> 00:10:28,998 İlmi Sığınak hakkımız olduğunu sanıyordum? 79 00:10:29,000 --> 00:10:32,558 Evet. Hak edilmesi gereken bir ayrıcalık. Ve boş yere kullanmamalıyız. 80 00:10:32,560 --> 00:10:37,078 O hak olmasaydı ne sen ne de ben burada olamazdık. 81 00:10:37,080 --> 00:10:39,560 Bunu aklında tutsan iyi olur Lyra. 82 00:10:40,880 --> 00:10:43,360 - Lyra! Amcan geldi. - Nerede kalmıştık? 83 00:10:44,840 --> 00:10:45,880 Evet. 84 00:10:50,720 --> 00:10:53,478 Sonunda onunla birlikte Kuzey'e gidebileceğim. 85 00:10:53,480 --> 00:10:55,680 Lyra, aptal bir şey yapma. 86 00:11:00,240 --> 00:11:05,198 Kütüphaneci, yılanın güdülerinin anlatıldığı Cennet Bahçesi bölümünü okur musun? 87 00:11:05,200 --> 00:11:07,518 Dersin amacı seni eğlendirmek değil Lyra. 88 00:11:07,520 --> 00:11:10,720 - Hem Majisteryum bunu hoş... - Lütfen. 89 00:11:16,640 --> 00:11:19,720 Nereye koymuştum onu? Hah, evet. 90 00:11:20,760 --> 00:11:24,280 Buraya koymuştum tabii. Evet, neredesin bakalım? 91 00:11:28,400 --> 00:11:31,400 Sağ ol Serena. Gel bakalım. 92 00:11:33,360 --> 00:11:34,720 Lyra? 93 00:11:37,360 --> 00:11:38,560 Lyra! 94 00:11:42,320 --> 00:11:44,958 Bu aptalca değil mi şimdi? 95 00:11:44,960 --> 00:11:49,200 - Tamam, yeterince eğlendin bence. - Hayır, daha değil. 96 00:12:09,720 --> 00:12:10,960 Geldi. 97 00:12:12,040 --> 00:12:13,200 Asriel. 98 00:12:16,560 --> 00:12:17,800 Tam sırası. 99 00:12:44,880 --> 00:12:48,398 Dur, yapma Lyra! İstirahat Odası'na girmek yasaktır. 100 00:12:48,400 --> 00:12:50,480 Aile üyelerine değil. 101 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 Ucuz yırttık. 102 00:13:00,880 --> 00:13:03,638 - Tokay mı bu? - Evet, efendim. 103 00:13:03,640 --> 00:13:05,638 38' mahsülü, emrettiğiniz gibi. 104 00:13:05,640 --> 00:13:08,638 Lord Asriel'in en favori içkisidir, hatırladığım kadarıyla. 105 00:13:08,838 --> 00:13:10,837 Güzel, şimdi beni yalnız bırak lütfen. 106 00:13:18,200 --> 00:13:19,360 Durma! 107 00:13:20,640 --> 00:13:21,920 Hadi! 108 00:13:33,040 --> 00:13:34,160 Pan. 109 00:13:37,800 --> 00:13:39,438 İçine ne koyduğunu bilmiyoruz sonuçta. 110 00:13:39,440 --> 00:13:42,158 Kötü bir şey değildiyse Kahya'yı neden dışarı çıkardı? 111 00:13:42,160 --> 00:13:45,640 Başkan iyi adamdır. Bize hep müşfik davrandı. 112 00:13:46,880 --> 00:13:49,320 Ama amcamı zehirleyecek Pan. 113 00:14:09,680 --> 00:14:12,678 Başkan, bu şişeyi size özel getirtti Lordum. 114 00:14:12,680 --> 00:14:15,678 Ren, rahatsız edilmek istemediğimi söylemiştim! 115 00:14:15,680 --> 00:14:19,760 38' rekoltesinden sadece üç düzine şişe kaldı. 116 00:14:20,400 --> 00:14:22,520 Güzel olan her şeyin sonu vardır. 117 00:14:26,560 --> 00:14:28,720 Lordum. 118 00:14:35,160 --> 00:14:36,840 Dinlenmeliyiz. 119 00:14:37,840 --> 00:14:42,720 Akşamki toplantı düşündüğümüz gibi giderse uzun bir süre daha uykusuz kalacağız. 120 00:15:06,440 --> 00:15:08,598 Lyra? Ne işin var senin burada? 121 00:15:08,600 --> 00:15:11,958 - Eğer bırakırsan anlatacağım. - Yok, önce kolunu kıracağım. 122 00:15:11,960 --> 00:15:13,360 Şarabına zehir attılar! 123 00:15:18,760 --> 00:15:20,918 Başkan şarabına zehir attı! 124 00:15:20,920 --> 00:15:23,918 - Atarken onu gördün mü? - Evet. 125 00:15:23,920 --> 00:15:27,558 Beyaz bir toz koydu içine. Pan beni fazla hayalperest buluyor ama... 126 00:15:27,560 --> 00:15:32,478 Gördün mü? Yalan söylemiyordum. Başkan niye zehirlemek istesin ki seni? 127 00:15:32,480 --> 00:15:34,560 Dostumuz sanıyordum. 128 00:15:39,320 --> 00:15:41,078 Sakarlık işte, ne yaparsın. 129 00:15:41,080 --> 00:15:44,918 Birileri seni öldürmeye çalışıyor ve sen de kanıtları mı yok ediyorsun? 130 00:15:44,920 --> 00:15:46,358 Sesini alçalt! 131 00:15:46,360 --> 00:15:49,718 Birileri beni öldürmeye çalışıyor ve evet, kanıtları yok ediyorum. 132 00:15:49,720 --> 00:15:53,958 - İyi de bir şeyler yapman gerekmiyor mu? - Yapıyorum zaten. 133 00:15:53,960 --> 00:15:57,318 Başkan bana niye böyle bir şey yaptı, merak ediyorum. 134 00:15:57,320 --> 00:15:59,158 Eminim iyi bir nedeni vardır. 135 00:15:59,160 --> 00:16:01,998 Açıkçası onun yerinde olsam ben de kendimden korkardım. 136 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 Bir yıldır seni göreceğim günü bekliyorum! 137 00:16:06,400 --> 00:16:09,998 Boşunaymış. Çok gıcıksın ya. 138 00:16:10,000 --> 00:16:12,158 Sen de çok inatçısın. En azından eskiden öyleydin. 139 00:16:12,160 --> 00:16:13,318 Sana bir görev vereyim mi? 140 00:16:13,320 --> 00:16:15,398 - Hayır! - Hafif sıkışacaksın ama olsun. 141 00:16:15,400 --> 00:16:19,120 - Sana hayır dedim. - Başkan'ı gözetlemeni istiyorum. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,718 Her adımını, her hareketini. Özellikle de ''Toz'' kelimesine kulak kesil. 143 00:16:23,720 --> 00:16:29,120 Yapabilir misin? Çabuk ol, birileri geliyor. Aferin. Acele et! 144 00:16:32,880 --> 00:16:36,478 Çıtın çıkar da yakalanırsan seni kurtarmam, kendi başınasın. 145 00:16:36,480 --> 00:16:37,720 - Anladın mı? - Evet. 146 00:16:42,760 --> 00:16:46,398 Görünmez kaza işte. Yazık oldu. 147 00:16:46,400 --> 00:16:48,760 Geriye sadece üç düzine kadar kaldı. 148 00:16:53,400 --> 00:16:56,278 Bu akşam burada konuşulanlar burada kalacak. 149 00:16:56,280 --> 00:16:58,398 Majisteryum dahi bilmeyecek. 150 00:16:58,400 --> 00:17:02,398 Jordan Koleji dedikodunun, söylentilerin... 151 00:17:02,400 --> 00:17:05,518 ...ve ihtilafların kaynağı olsun istemeyiz. 152 00:17:05,520 --> 00:17:10,278 İlmimiz ve akademik hürriyetimiz riske atılmayacak kadar değerlidir. 153 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 Doğru, doğru. 154 00:17:12,840 --> 00:17:14,400 Lord Asriel. 155 00:17:17,800 --> 00:17:19,440 Sağ olun Başkan. 156 00:17:21,120 --> 00:17:23,238 Bazılarınızın da bildiği gibi... 157 00:17:23,240 --> 00:17:28,798 ...12 ay evvel Laponya Kralı ile alakalı bir diplomatik görev hasebiyle Kuzey'e gittim. 158 00:17:28,800 --> 00:17:30,958 Daha doğrusu öyleymiş gibi davrandım. 159 00:17:30,960 --> 00:17:35,718 Asıl amacım daha da kuzeye, doğruca buzulların içine doğru ilerlemek... 160 00:17:35,720 --> 00:17:38,800 ...ve Grumman keşif heyetine ne olduğunu öğrenmekti. 161 00:17:41,000 --> 00:17:42,920 Keşiflerimden ilki bu oldu. 162 00:17:47,440 --> 00:17:51,200 Bu fotogramı, standart bir gümüş nitrat emülsiyonuyla çektim. 163 00:17:53,160 --> 00:17:56,798 O gün bir fotogram daha çektim. 164 00:17:56,800 --> 00:18:00,998 Özel olarak hazırladığım yeni bir emülsiyonla. 165 00:18:01,000 --> 00:18:03,718 - Işık nereden geliyor? - Işık deği o. 166 00:18:03,720 --> 00:18:05,278 Toz. 167 00:18:05,280 --> 00:18:07,558 - Ne? Toz mu? - Bu imkansız! 168 00:18:07,560 --> 00:18:11,358 - Toz ne? - Sus, gösterdiği şeye bakmam lazım. 169 00:18:11,360 --> 00:18:13,760 Beyler, bu Toz! 170 00:18:15,880 --> 00:18:17,798 Plakada ışık gibi çıktı,... 171 00:18:17,800 --> 00:18:22,198 ...çünkü Toz zerrecikleri bu emülsiyonu, fotonların... 172 00:18:22,200 --> 00:18:25,918 ...gümüş nitrat emülsiyonunu etkilediği gibi etkiliyor. 173 00:18:25,920 --> 00:18:28,558 Gördüğünüz gibi, adamın sureti çok net şekilde görülüyor. 174 00:18:28,560 --> 00:18:30,798 Şimdi dikkatinizi çocuğa vermenizi istiyorum. 175 00:18:30,800 --> 00:18:34,918 Çocuğu göremiyoruz çünkü Toz, çocukla etkileşime girmiyor. 176 00:18:34,920 --> 00:18:39,838 Toz'un doğasını düşünürsek, burası biraz tuhaf, değil mi? 177 00:18:39,840 --> 00:18:43,558 Biz yetişkinlerin etrafı Toz'la sarılıdır. 178 00:18:43,560 --> 00:18:49,120 Hatta tamamen Toz'un etkisi altındayız. Ama çocuklar öyle değil. 179 00:18:50,440 --> 00:18:56,038 Beyler, inancım o ki Toz, münhasıran yetişkinleri etkiliyor. 180 00:18:56,040 --> 00:18:59,078 Majisteryum'un şüpheleri haklı çıktı. 181 00:18:59,080 --> 00:19:03,758 Sıradaki keşfim, genel inanışa çok daha ters bir şey. 182 00:19:03,760 --> 00:19:06,358 Asriel! Çok ama çok dikkatli ol! 183 00:19:06,360 --> 00:19:08,438 Daha yeni başlıyorum Başkan. 184 00:19:08,440 --> 00:19:12,358 Grumman, Alman Akademisi'ne gönderdiği son mesajında... 185 00:19:12,360 --> 00:19:16,678 ...yalnızca Kuzey ülkesinde görülen bir doğal fenomenden bahsediyordu. 186 00:19:16,680 --> 00:19:21,078 Bahsettiği şeyin bu olduğuna inanıyorum. Bu fotogramı birkaç gün evvel çektim. 187 00:19:21,080 --> 00:19:24,918 - Aurora, Kuzey Işıkları. - Evet, doğru. 188 00:19:24,920 --> 00:19:26,878 Bu, basit bir emülsiyonla çekilmiş hali. 189 00:19:26,880 --> 00:19:30,000 Şimdi ise benim özel emülsiyonumla tekrar bakın. 190 00:19:32,800 --> 00:19:34,158 Gökyüzünde bir şehir. 191 00:19:39,200 --> 00:19:40,358 Pan, çok güzel. 192 00:19:40,360 --> 00:19:45,038 Onlarca dünya var, ama Majisteryum sadece birisine hükmediyor. 193 00:19:45,238 --> 00:19:51,238 Onlarca dünya yalnızca bu iğrenç zerrecikler sayesinde görünür oluyor: Toz. 194 00:19:51,438 --> 00:19:53,758 Odayı boşaltın! Kimse bu sözleri işitmesin! 195 00:19:53,760 --> 00:19:56,078 Ne yazık ki işitmek zorundasınız Başkan. 196 00:19:56,080 --> 00:19:57,678 Bunlar sapkın konuşmalar! 197 00:19:57,680 --> 00:20:00,438 Zaruri konuşmalar. Bana kalırsa Grumman,... 198 00:20:00,440 --> 00:20:04,198 ...çoklu dünyalara dair bir kanıt buldu ve bunu da canıyla ödedi. 199 00:20:04,200 --> 00:20:08,398 - Canıyla mı? - Cesedini Svalbard'da buldum. 200 00:20:08,400 --> 00:20:11,838 Buzlar altında kalmıştı, ben de kafasını çıkarıp buraya getirdim. 201 00:20:11,840 --> 00:20:13,758 Onu en iyi siz tanırdınız Rektör Yardımcısı. 202 00:20:13,760 --> 00:20:16,118 Gözlerim eskisi gibi değil ve buz da pek kirlenmiş. 203 00:20:16,120 --> 00:20:19,278 - Ama sanırım bu Grumman. - Böyle bir şeyi kim yapar? 204 00:20:19,280 --> 00:20:22,958 Muhtemelen Majisteryum, bizi beladan uzak tutmak ya da Başkan'ın da dediği gibi... 205 00:20:22,960 --> 00:20:27,398 ...akademik özgürlüğümüzü korumak için izlerini gizlemeye çalışıyor. 206 00:20:27,400 --> 00:20:31,398 Beyler, ortada iki grubun onulmaz bir savaşı var. 207 00:20:31,400 --> 00:20:34,278 Bir tarafta bizleri cahil bırakmaya çalışanlar, diğer tarafta... 208 00:20:34,280 --> 00:20:38,078 ...Grumman gibi bizleri gerçeğin aydınlığına kavuşturmaya çalışanlar. 209 00:20:38,080 --> 00:20:41,398 Grumman bu kolejin bir üyesiydi. 210 00:20:41,400 --> 00:20:45,438 Ve araştırması son derece önemliydi. Araştırmanın devamı için ödenek istiyorum. 211 00:20:45,440 --> 00:20:48,120 Buna karşı çıkacak olan var mı? 212 00:21:46,880 --> 00:21:51,278 Şükran ve sitayişlerimizi sunmak için burada toplandık. 213 00:21:51,280 --> 00:21:53,678 Oğlumun cini... 214 00:21:53,680 --> 00:21:56,318 ...bir şahin olarak vücut buldu. 215 00:22:01,720 --> 00:22:05,680 Lyuba, oğlumun ruhu, yoldaşı ve koruyucusu olarak... 216 00:22:06,960 --> 00:22:11,478 ...ailemize, oğullarıma ve sana olan güvenime... 217 00:22:11,480 --> 00:22:15,000 ...hoş geldin diyorum. 218 00:22:17,360 --> 00:22:20,398 Bu yüzük, cininin vücut bulduğunun... 219 00:22:20,400 --> 00:22:23,838 ...ve senin de artık bir erkek olduğunun simgesi. 220 00:22:32,840 --> 00:22:37,718 Lyuba ve Tony'ye kim rehberlik edecek? 221 00:22:37,720 --> 00:22:42,398 - Sura ve ben. - Teşekkür ederim Benjamin De Ruyter! 222 00:22:49,680 --> 00:22:51,878 Hepinizin bağışladığı... 223 00:22:51,880 --> 00:22:56,518 ...gümüşlerle yapılan yüzüğün de simgelediği gibi... 224 00:22:56,520 --> 00:22:58,598 - Evet! - Memnuniyetle! 225 00:22:58,600 --> 00:23:02,998 ...sizden Çinganların adetlerini devam ettirmenizi istiyoruz. 226 00:23:03,198 --> 00:23:09,198 Başkaları bizi parya olarak görebilir. Ama bizler büyük bir aileyiz. 227 00:23:09,400 --> 00:23:14,998 Sizden isteğimiz, Lyuba ile birlikte, bu ailemizin özgürlüğü için... 228 00:23:15,000 --> 00:23:18,638 ...savaşmaktan kaçınmayın, karşınıza ne çıkarsa çıksın. 229 00:23:21,160 --> 00:23:24,758 İkinize de soruyorum, bu yolda savaşmayı kabul ediyor musunuz? 230 00:23:24,760 --> 00:23:28,678 - Evet. - Evet, ediyoruz. 231 00:23:46,720 --> 00:23:48,878 Oğlum gidiyor mu şimdi? 232 00:23:48,880 --> 00:23:52,278 - Anne, deme böyle. - İki oğlum da. 233 00:23:52,280 --> 00:23:56,918 Gece gündüz peşimde; törenden önce de yakamdan düşmedi. 234 00:23:56,920 --> 00:23:58,718 Bu gece bir erkek oldun artık. 235 00:23:58,720 --> 00:24:00,960 - Tebrikler Tony. - Sağ olun. 236 00:24:02,200 --> 00:24:03,720 Ama o hâlâ bir çocuk. 237 00:24:06,640 --> 00:24:08,878 Ve hâlâ onun abisi olup olmadığını öğrenmeye çalışıyor. 238 00:24:08,880 --> 00:24:10,640 Elbette onun abisiyim. 239 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 Git hadi. Billy'i bul ve ona da söyle. 240 00:24:32,280 --> 00:24:34,600 Ratter, ne oldu? 241 00:24:44,680 --> 00:24:46,320 Ratter, yapma! 242 00:24:52,640 --> 00:24:53,880 Billy'i gördünüz mü? 243 00:24:59,320 --> 00:25:01,000 Billy, neredesin? 244 00:25:02,360 --> 00:25:03,760 Billy, çık hadi! 245 00:25:04,760 --> 00:25:06,440 Bırak beni! 246 00:25:08,680 --> 00:25:12,080 İmdat! İmdat! 247 00:25:30,040 --> 00:25:31,358 Kızı unuttun. 248 00:25:31,360 --> 00:25:34,400 Ne? Doğru ya. 249 00:26:44,520 --> 00:26:46,560 Sana para vermeyi kabul ettiler? 250 00:26:47,880 --> 00:26:48,920 Uyanık mısın sen? 251 00:26:51,360 --> 00:26:53,198 Evet, ettiler. 252 00:26:53,200 --> 00:26:56,758 - Toz ne? - Seni ilgilendirmez. 253 00:26:56,760 --> 00:27:01,478 Tabii ki ilgilendirir. Bana özellikle tembihlemiştin. 254 00:27:01,480 --> 00:27:05,240 - Niye bu kadar önemli, bana da söyle. - Lyra, bazı şeyler... 255 00:27:09,400 --> 00:27:12,680 Bazı şeyler vardır ki... 256 00:27:14,560 --> 00:27:17,000 ...bilmemen senin için daha hayırlıdır. 257 00:27:20,840 --> 00:27:23,800 - Peki, adamın kafasını görebilir miyim? - Hayır! 258 00:27:25,400 --> 00:27:27,440 Niye öyle bir şey yapayım ki? 259 00:27:32,600 --> 00:27:35,760 Başkan'a güvenebilir miyiz artık? 260 00:27:37,280 --> 00:27:38,880 Ben kimseye güvenmem. 261 00:27:39,800 --> 00:27:41,280 Uyu hadi Lyra. 262 00:27:43,960 --> 00:27:45,800 Kuzey'e ben de gelmek istiyorum. 263 00:27:47,200 --> 00:27:48,360 İyi geceler Lyra. 264 00:27:54,360 --> 00:27:56,758 Nasıl oldu anlamadım ama biliyordu. 265 00:27:56,760 --> 00:27:58,998 Sürahiyi bilerek düşürdü. 266 00:27:59,000 --> 00:28:01,478 Bağışlayın beni Başkan ama bu durumdan epey müsterihim. 267 00:28:01,480 --> 00:28:06,280 Öldürme düşüncesi başından beri rahatsız ediyordu beni. 268 00:28:08,640 --> 00:28:11,438 Kimse mutlu değildi zaten Charles. 269 00:28:11,440 --> 00:28:14,878 Ama burada mevzubahis Jordan Koleji. 270 00:28:14,880 --> 00:28:17,878 Büyük bir değişim kapıda ve bu hepimizi tehdit ediyor. 271 00:28:17,880 --> 00:28:21,518 Aletyometre, Asriel araştırmalarına devam ederse... 272 00:28:21,520 --> 00:28:23,600 ...yaşanacak korkunç sonuçlara karşı uyarıyor. 273 00:28:24,640 --> 00:28:27,518 Her şey bir tarafa, çocuk büyük bir tehlike... 274 00:28:27,520 --> 00:28:29,878 - İşin ucunda Lyra mı var? - Evet. 275 00:28:29,880 --> 00:28:33,400 Bekleyen büyük değişimde onun da rolü var, hem de büyük bir rol. 276 00:28:36,960 --> 00:28:40,198 Ve tüm bunları hiçbir şeyi bilmeden, anlamadan yaşamak zorunda kalacak. 277 00:28:40,200 --> 00:28:43,360 - O daha bir çocuk! - Bu sebepten birine ihtiyacı var. 278 00:28:44,640 --> 00:28:48,678 Onu koruyacak ve kimsenin kolejden şüphelenmeyeceği birine. 279 00:28:48,680 --> 00:28:53,078 Asriel'in sapkın araştırmasının Majisteryum'da duyulmamasının tek yolu var. 280 00:28:53,080 --> 00:28:56,238 Ne demek istiyorsun? Onu bir başına mı bırakacağız? 281 00:28:56,240 --> 00:28:59,880 Aletyometre, Lyra'nın bir yolculuğa çıkacağını söylüyor. 282 00:29:01,360 --> 00:29:02,998 Nasıl bir yolculukmuş bu? 283 00:29:03,000 --> 00:29:06,878 Korkarım ki bu yolculuk içinde büyük bir ihaneti barındıracak. 284 00:29:06,880 --> 00:29:09,120 Ona kim ihanete edecek ki? Asriel mi? 285 00:29:10,560 --> 00:29:14,240 En üzücü kısmı da burası; ihanet, Lyran'nın ta kendisinden gelecek. 286 00:29:15,560 --> 00:29:18,120 Ve bu, korkunç bir tecrübe olacak. 287 00:29:19,560 --> 00:29:22,598 Onu burada tutabiliriz. Buna mecburuz! 288 00:29:22,600 --> 00:29:25,678 Onu korumak istemeni anlıyorum. Ve tüm bilgini ona aktardığını. 289 00:29:25,680 --> 00:29:30,240 Ama Charles, yapabileceğimiz tek şey onun için korku duymak. 290 00:29:32,040 --> 00:29:34,360 Ve ondan korkmak. 291 00:29:41,120 --> 00:29:42,640 Hadi, elini çabuk tut. 292 00:29:57,960 --> 00:30:00,278 Sonunda, açlıktan ölmek üzereydim. 293 00:30:00,280 --> 00:30:04,198 - Sana fazladan sosis getirdim. - Kendine getirdin demek istedin sanırım? 294 00:30:04,200 --> 00:30:05,998 Sanırım evet. 295 00:30:12,200 --> 00:30:15,838 - Dün akşam yemeğe gelemedim. - Aynen, neredeydin? 296 00:30:15,840 --> 00:30:19,318 - Bir dolabın içinde. - Tüm gece mi? 297 00:30:19,320 --> 00:30:23,960 Çoğunda diyelim. Biraz karışık bir durum. 298 00:30:25,120 --> 00:30:26,838 Toz hakkında bir şey duydun mu? 299 00:30:26,840 --> 00:30:30,798 Toz mu? Bizim her gün süpürdüğümüz şey değildir herhalde? 300 00:30:33,280 --> 00:30:36,318 - Nasıl anlatsam ki? - Sen iyi misin Lyra? 301 00:30:36,320 --> 00:30:40,518 - Sesli düşünüyorum. - Sana iki haberim var. 302 00:30:40,520 --> 00:30:44,080 Çingan çocuğu Billy Costa kayıp. 303 00:30:45,320 --> 00:30:48,758 Billy Costa mı? Tanıyorum onu, Tony'nin kardeşi. 304 00:30:48,760 --> 00:30:51,798 Kimileri parlak gözlü bir adam gördüklerini söylüyor,... 305 00:30:51,800 --> 00:30:55,358 ...kimileri de yanında tilki cini olan çığırtkan bir adam olduğunu. 306 00:30:55,360 --> 00:31:00,398 - Bence Hamhumlar kaçırdı. - Hamhumlar mı? 307 00:31:00,400 --> 00:31:04,118 Hamhumlar gerçek değil Roger, onlar masal kahramanı. 308 00:31:04,120 --> 00:31:06,280 Çinganlar Billy'i bulacaktır. 309 00:31:07,280 --> 00:31:08,638 Öyle olsun. 310 00:31:08,640 --> 00:31:11,360 Benden söylemesi, demedi deme sonra. 311 00:31:12,680 --> 00:31:17,238 Diğeri de, amcan. Eşyalarını toplamış, gidiyor. 312 00:31:17,240 --> 00:31:21,360 - Bensiz hiçbir yere gidemez! - Lyra! 313 00:31:27,840 --> 00:31:29,360 Amca! 314 00:31:32,560 --> 00:31:33,598 Amca! 315 00:31:33,798 --> 00:31:36,720 Ne var be? Ne arıyorsun burada? 316 00:31:37,760 --> 00:31:40,518 - Hiçbir yere gidemezsin! - Burada kalamam! 317 00:31:40,520 --> 00:31:43,480 Majisteryum peşimde, eli kulağındadır. Ayrıca paramı da aldım. 318 00:31:45,280 --> 00:31:48,278 Uslu bir kız ol, eğitimlerini aksatma. Döndüğümde görüşürüz. 319 00:31:48,280 --> 00:31:52,278 Lütfen amca, daha yeni gelmiştin. Doğru düzgün konuşamadık bile! 320 00:31:52,280 --> 00:31:55,878 - Gitmemiz lazım. - Amca lütfen! 321 00:31:55,880 --> 00:31:57,038 Havalanıyoruz! 322 00:31:57,040 --> 00:32:01,958 Çok üzgünüm ama şu an sana ayıracak vaktim yok. 323 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 Benim... 324 00:32:04,920 --> 00:32:06,238 Yürü hadi. 325 00:32:06,240 --> 00:32:09,238 Beni de Kuzey'e götürecektin, söz vermiştin! 326 00:32:09,240 --> 00:32:12,798 Ben de geleyim, o zaman bir sürü vaktimiz olur! 327 00:32:12,800 --> 00:32:15,280 Kuzey çocuklara göre bir yer değil. 328 00:32:18,160 --> 00:32:21,718 - Buna mı benziyordu? - Ne? 329 00:32:21,720 --> 00:32:24,160 Anne ve babamın öldüğü zeplin, bunun gibi miydi? 330 00:32:26,600 --> 00:32:27,960 Hayır. 331 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 O daha küçüktü. 332 00:32:40,720 --> 00:32:45,000 Lyra düşündüğünden çok daha güçlü. Ve çok özel bir kızdır. 333 00:32:46,040 --> 00:32:48,400 Her insan özeldir evlat! 334 00:33:37,680 --> 00:33:40,518 Bu bölgeyi aradık, burayı da. Bir şey bulamadık. 335 00:33:40,520 --> 00:33:43,120 Tüm ormanı aradık. Ama bir şey çıkmadı. 336 00:33:57,000 --> 00:33:59,878 - Lord Faa. - Costa Ana nerede? 337 00:33:59,880 --> 00:34:04,240 - Billy dönerse diye teknelerinde bekliyor. - Diğer insanlar nerede? 338 00:34:05,480 --> 00:34:09,078 - Polisler umursamıyor. - Nedense hiç şaşırmadım. 339 00:34:09,080 --> 00:34:12,438 O yüzden kendi ekiplerimizi oluşturduk. Bir grup kuzeye doğru gitti. 340 00:34:12,440 --> 00:34:14,198 Magdalen Köprüsü'nden Cherwell' kadar aradılar. 341 00:34:14,200 --> 00:34:18,278 Ama hiçbir iz yok. İstasyon çevresini gözlüyoruz. 342 00:34:18,280 --> 00:34:23,038 John, Hamhumlar şimdiye onu Oxford'un dışına kaçırmıştır. 343 00:34:23,040 --> 00:34:24,320 Hamhumlar mı? 344 00:34:25,520 --> 00:34:29,318 Bunun olması imkansız. Hamhumlar çocuk masalından ibaret. 345 00:34:29,320 --> 00:34:32,680 Değil. Hamhumlar gerçek. 346 00:34:34,040 --> 00:34:37,998 John Faa ve ben altı ayrı Çingan topluluğunu ziyaret ettik. 347 00:34:38,000 --> 00:34:41,160 Hepsinden de çalınan çocuklar var, aynı yöntemle. 348 00:34:42,560 --> 00:34:44,878 İyi de neden? Bu çocukları niye kaçırıyorlar ki? 349 00:34:44,880 --> 00:34:50,118 Orasını bilmiyoruz. Ama önünde sonunda öğreneceğiz. 350 00:34:50,120 --> 00:34:53,478 Çocukları Londra'ya götürdüklerini duyduk. 351 00:34:53,480 --> 00:34:57,638 Orada saklaması daha kolay olabilir. Londra'ya gidip bu işin peşine düşelim! 352 00:34:57,640 --> 00:35:02,678 Buradan ayrılacak mıyız? Hayır, Costa Ana bunu asla kabul etmez. 353 00:35:02,680 --> 00:35:05,198 Billy kaçırılmadı, kayboldu. 354 00:35:05,200 --> 00:35:09,598 Aramaya devam edelim. Bugün mümkün olduğu kadar çok yeri arayın. 355 00:35:09,600 --> 00:35:13,840 Olur da buradan bir iz çıkmazsa Londra'ya gidip orada ararız. 356 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 Neredesin be Billy? 357 00:35:24,480 --> 00:35:27,998 Madem o bizi götürmedi, ben de başka yolunu bulurum. 358 00:35:28,000 --> 00:35:30,478 Burada çalıştığımın farkındasın değil mi? 359 00:35:30,480 --> 00:35:34,558 Sen de buradan ayrılamazsın. Çünkü ikimiz de öksüzüz. 360 00:35:34,560 --> 00:35:37,000 Ve ikimizde de para yok. 361 00:35:38,280 --> 00:35:42,278 Bazen hayallerin paradan daha değerlidir. Bir gün Kuzey'e gideceğiz Roger. 362 00:35:42,280 --> 00:35:45,560 - Buna adım gibi eminim. - Sen öyle diyorsan. 363 00:36:12,360 --> 00:36:14,478 Onları büyük bir hevesle çalıştırdı. 364 00:36:14,480 --> 00:36:16,798 Neredeyse bitirmeden önce isyan edeceklerdi. 365 00:36:16,800 --> 00:36:20,798 - Bu bilginin doğruluğundan emin miyiz? - İçeride tanıdığım güvenilir insanlar var. 366 00:36:20,800 --> 00:36:24,238 Demek Asriel Toz'u görebildiğini iddia ediyor. 367 00:36:24,240 --> 00:36:27,440 İddia ettiği şey Toz değil, Toz'un içinde gördüğü başka bir şey. 368 00:36:30,680 --> 00:36:31,960 Saklı bir şehir. 369 00:36:34,080 --> 00:36:35,598 Başka dünyalar. 370 00:36:35,600 --> 00:36:39,320 Jordan Koleji'nin Başkanı, onu tehlikeye atar mı? 371 00:36:40,560 --> 00:36:42,558 İlmi Sığınak. 372 00:36:42,560 --> 00:36:45,158 Başkan, İlmi Sığınak hakkının onu... 373 00:36:45,160 --> 00:36:48,678 ...sapkınlık suçlamasından kurtaracağını düşünecek kadar saf olamaz. 374 00:36:48,680 --> 00:36:50,438 Belli ki Asriel onu alt etmiş. 375 00:36:50,638 --> 00:36:56,638 Kuzey'e gitmesi ve araştırmalarına devam etmesi için devasa para aldı. 376 00:37:09,040 --> 00:37:11,918 Elinden geleni yap, her türlü iznin var. 377 00:37:11,920 --> 00:37:15,758 Böylesi bir sapkınlık Majisteryum için önem arz eden bir durum. 378 00:37:15,760 --> 00:37:18,598 - Konuyu Kardinal'e taşıyacağım. - Peki, Peder. 379 00:37:18,600 --> 00:37:23,638 Nereye gittiğini ve ne yapmayı amaçladığını öğrenmemiz lazım. 380 00:37:23,640 --> 00:37:26,160 Elimden geleni yapacağım. 381 00:37:27,720 --> 00:37:31,878 - Boreal. - Efendim Peder? 382 00:37:31,880 --> 00:37:34,680 Müşterek dostlarımızı bundan uzak tut. 383 00:37:37,120 --> 00:37:38,680 O kadın da dahil. 384 00:38:26,440 --> 00:38:30,480 - Amin. - Amin. 385 00:38:38,280 --> 00:38:41,278 - İyi akşamlar Bayan Coulter. - İyi akşamlar Başkan. 386 00:38:41,280 --> 00:38:44,960 Lyra, bu Bayan Coulter, eminim kendisi ilgini çekecektir. 387 00:38:48,160 --> 00:38:51,478 - Merhaba. - Bu kadar lükse pek alışkın değilim. 388 00:38:51,480 --> 00:38:55,158 Hangi çatal, bıçağı kullanmam gerektiğini söylersen sevinirim. 389 00:38:55,160 --> 00:38:58,280 Aptal durumuna düşmek istemem. 390 00:39:01,600 --> 00:39:05,278 - Âlim misiniz? - Niye bu kadar şaşırdın ki? 391 00:39:05,280 --> 00:39:08,400 Kadın Âlimler böyle giyinmez çünkü. 392 00:39:10,480 --> 00:39:12,360 Bunu iltifat kabul ediyorum. 393 00:39:14,360 --> 00:39:18,358 Ve hayır, Âlim değilim. Sofya Koleji'nin bir üyesiyim. 394 00:39:18,360 --> 00:39:21,640 - İşimin çoğu Oxford dışında. - Merhaba Lyra. 395 00:39:23,040 --> 00:39:26,438 İlgi çekici olan ben değilim. Sensin. 396 00:39:26,440 --> 00:39:31,478 - Bana kendinden bahset Lyra. - Bahsedecek pek bir şeyim yok aslında. 397 00:39:31,480 --> 00:39:36,240 Yol olarak binaların çatılarını kullandığın doğru değil o zaman? 398 00:39:39,080 --> 00:39:40,958 Bunu nereden biliyorsunuz? 399 00:39:40,960 --> 00:39:43,878 Çok ilginç bir kızsın. 400 00:39:43,880 --> 00:39:46,598 Asriel'in senden bu kadar az bahsetmesine şaşırdım. 401 00:39:46,600 --> 00:39:48,278 Amcamı tanıyor musunuz? 402 00:39:48,280 --> 00:39:51,878 Evet, kendisiyle Arktik Enstitüsü'nde karşılaşmıştık. 403 00:39:51,880 --> 00:39:53,438 Siz de mi kaşifsiniz? 404 00:39:54,440 --> 00:39:59,158 Böyle söyleyince kulağa çok şaşaalı geliyor ama evet, öyleyim. 405 00:39:59,160 --> 00:40:02,838 Peki, hiç Zırhlı Ayı gördünüz mü? Ya da Tatarları? 406 00:40:02,840 --> 00:40:07,158 Kuzey'in Ayıları ile müzakereler yaptım. İnsanı bezdiriyorlar cidden. 407 00:40:07,160 --> 00:40:10,678 Tatarlar ile savaştım, çok eğlenceli olabiliyor aslında. 408 00:40:10,680 --> 00:40:14,398 Seni sıkmıyorum değil mi? Bazen çok can sıkıcı olabiliyorum. 409 00:40:14,400 --> 00:40:17,958 Hayır, hayır. Konu Kuzey olunca hiçbir şey beni sıkamaz. 410 00:40:17,960 --> 00:40:21,678 En sevdiğim zamanı seher vaktidir. 411 00:40:21,680 --> 00:40:26,180 Güneş yavaşça yükselir ve uçsuz bucaksız beyaz bir diyar çıkar ortaya. 412 00:40:27,120 --> 00:40:31,438 Gördüğün tek şey pürüzsüz kar taneleridir. 413 00:40:31,440 --> 00:40:33,720 Bütünüyle yalnızsındır. 414 00:40:35,120 --> 00:40:39,318 Ama bütünüyle harika hissedersin. 415 00:40:39,320 --> 00:40:41,520 O hissi ben de yaşamak istiyorum. 416 00:40:45,160 --> 00:40:46,920 Otursana Lyra. 417 00:40:50,840 --> 00:40:53,078 Lyra, niye burada olduğumu biliyor musun? 418 00:40:53,080 --> 00:40:57,438 Başkan, bana senin için bir yer ayarlamamı istedi. 419 00:40:57,440 --> 00:40:59,640 Ben de öncesinde tanışmak istedim. 420 00:41:00,800 --> 00:41:03,358 Ve tanıştım, seni çok da sevdim. 421 00:41:03,360 --> 00:41:08,278 Ve senin asistanım olmanı istiyorum. 422 00:41:08,280 --> 00:41:11,758 Ama işini çabuk öğreneceksin ve asla kaytarmayacaksın. 423 00:41:11,958 --> 00:41:17,798 Senin hevesin ve benim tecrübemi birleştirirsek iyi bir takım olabiliriz. 424 00:41:17,800 --> 00:41:21,198 - Kuzey'e gidecek miyiz? - Önce Londra'ya gideceğiz. 425 00:41:21,200 --> 00:41:24,838 Ama yarına kadar hazırlanman gerekiyor. 426 00:41:24,840 --> 00:41:28,280 Sabahki zepline iki kişilik yer ayırttım. 427 00:41:29,960 --> 00:41:32,118 Arkadaşım Roger, o da gelebilir mi? 428 00:41:32,120 --> 00:41:36,038 Kaşif olduğu söylenemez ama iyi yemek ve temizlik yapar. 429 00:41:36,040 --> 00:41:40,438 Yemek salonundaki çocuk mu? Ama benim hizmetliye ihtiyacım yok Lyra. 430 00:41:40,440 --> 00:41:43,278 Sizi pişman etmeyecektir. Onsuz gidemem. 431 00:41:43,280 --> 00:41:46,718 Benim en iyi arkadaşım, tek arkadaşım. 432 00:41:46,720 --> 00:41:48,998 Lütfen. O da benim gibi öksüz. 433 00:41:49,000 --> 00:41:51,878 İkimiz de Jordan Koleji'ni terk etmenin hayalini kuruyoruz yıllardır. 434 00:41:51,880 --> 00:41:54,320 Tamam, o da geliyor. 435 00:42:06,240 --> 00:42:10,758 Lyra, ona söylemeden önce düşün istersen. Belki gelmek istemiyordur. 436 00:42:10,760 --> 00:42:13,518 - Jordan Koleji'nden başka bir yer görmedi. - Ben de görmedim! 437 00:42:13,520 --> 00:42:16,478 Yıllardır bunun planını yapıyorduk Pan. 438 00:42:16,480 --> 00:42:19,758 - Roger senin gibi değil. - Ona yarın haber veririz. 439 00:42:19,760 --> 00:42:23,120 O da bu fırsatı kaçırmayacaktır. Kaçıramayız. 440 00:43:00,560 --> 00:43:01,760 Anne. 441 00:43:09,200 --> 00:43:12,518 Biilly... Benim güzel Billy'im. 442 00:43:12,520 --> 00:43:14,560 Tamam anne. 443 00:43:16,280 --> 00:43:17,760 Tamam. 444 00:43:26,000 --> 00:43:28,480 Müsait misiniz? Girebilir miyim? 445 00:43:29,400 --> 00:43:33,478 - Kütüphaneci? - Bu saatte başka kim olacaktı? 446 00:43:33,480 --> 00:43:35,478 Roger, kahvaltımla birlikte. 447 00:43:35,480 --> 00:43:37,558 Ne ol... Ne işin var senin burada? 448 00:43:37,560 --> 00:43:41,158 Seni çağırıyorlar. Hem de çok acil. 449 00:43:41,160 --> 00:43:43,240 Acele et Lyra, giyin hadi. 450 00:43:45,800 --> 00:43:50,198 Güzel kızım, hemen gelmişsin. Uzun zaman oldu konuşmayalı. 451 00:43:50,200 --> 00:43:52,958 Roger ile birlikte Jordan'dan ayrılıyoruz ve bize kimse engel... 452 00:43:52,960 --> 00:43:56,398 - Size kimse engel olamaz. - Haberiniz var mıydı? 453 00:43:56,400 --> 00:44:00,998 Bayan Coulter benimle konuştu. Her şeyi ben ayarladım. 454 00:44:01,000 --> 00:44:05,560 Jordan Koleji'ndeki günlerin artık sona eriyor. Otur lütfen. 455 00:44:09,240 --> 00:44:11,758 Niye çağırdınız o zaman? 456 00:44:11,760 --> 00:44:17,158 Lyra, zamanında seni herkesten ve her şeyden koruyacağıma dair söz vermiştim. 457 00:44:17,160 --> 00:44:19,520 Korumak mı? Neyden? 458 00:44:21,200 --> 00:44:26,678 Yıllar geçti ve büyüdün. Şimdilerde bu sözün değerini daha iyi anlar oldum. 459 00:44:26,680 --> 00:44:28,240 Kime söz verdin? 460 00:44:29,400 --> 00:44:35,120 Bayan Coulter sana çok iyi bakacaktır, ama buna bel bağlayamam. 461 00:44:36,600 --> 00:44:38,638 O yüzden sana bir şey vereceğim. 462 00:44:39,200 --> 00:44:43,700 Bunu herkesten saklayacağına dair bana söz vermelisin. 463 00:44:48,320 --> 00:44:51,680 Bu husus çok önemli Lyra. Bize söz vermelisin. 464 00:44:58,320 --> 00:44:59,880 Bu ne? 465 00:45:02,080 --> 00:45:06,200 Aletyometre. Bunlardan sadece altı tane yapıldı. 466 00:45:09,160 --> 00:45:10,838 Çok güzel. 467 00:45:10,840 --> 00:45:14,198 Bunu koleje Lord Asriel getirmişti. 468 00:45:14,200 --> 00:45:16,160 Sen o zamanlar daha bebektin. 469 00:45:22,000 --> 00:45:25,558 - Müstesna bir aygıt. - Ne işe yarıyor? 470 00:45:25,560 --> 00:45:27,480 Sana hakikati gösteriyor. 471 00:45:29,200 --> 00:45:33,160 - Nasıl? - Orasını Pan ve sen öğreneceksin. 472 00:45:34,320 --> 00:45:38,238 Şunu unutma, Majisteryum bu aygıtı yasadışı kabul ediyor. 473 00:45:38,240 --> 00:45:42,038 - Bu sırrı... - Hayır, hayır. Sır falan istemiyorum ben. 474 00:45:42,040 --> 00:45:44,598 Hem amcamınmış. Aldığımı duyarsa fena olur. 475 00:45:44,600 --> 00:45:46,678 Lyra, bana bak! 476 00:45:46,680 --> 00:45:48,998 Bu dünyanın güçleri pek zorludur. 477 00:45:49,000 --> 00:45:52,038 Erkekler ve kadınlar, tahminlerinin ötesinde azılı dalgalarla sarsılıyor. 478 00:45:52,040 --> 00:45:56,440 Umuyorum ki bu sana tedbir sağlayacaktır. 479 00:45:59,320 --> 00:46:00,920 Bahtın açık olsun Lyra. 480 00:46:05,400 --> 00:46:06,880 Hoşça kal Lyra. 481 00:46:08,480 --> 00:46:10,718 Ve... 482 00:46:10,918 --> 00:46:12,438 ...doğru bildiğini yap. 483 00:46:12,440 --> 00:46:16,480 Kimseye bir şey söyleme, Bayan Coulter'e bile. 484 00:46:18,880 --> 00:46:21,440 Roger'e Londra'ya gittiğimizi haber vermeliyiz. 485 00:46:32,440 --> 00:46:33,958 Roger'ı arıyorum. 486 00:46:33,960 --> 00:46:36,720 Ben de! Bu sabah hiç gelmedi. 487 00:46:39,160 --> 00:46:40,600 Roger? 488 00:46:42,040 --> 00:46:44,958 - Bayan Woodbridge, Roger'i gördünüz mü? - Hayır, görmedim. 489 00:46:44,960 --> 00:46:46,400 Siz de mi? 490 00:46:50,920 --> 00:46:52,838 Bayan Cousins, Roger nerede? 491 00:46:52,840 --> 00:46:54,480 - Görmedim. - Roger? 492 00:46:56,840 --> 00:46:59,280 - Eric, Roger'i gördün mü? - Hayır. 493 00:47:02,120 --> 00:47:04,280 Roger! 494 00:47:10,000 --> 00:47:14,078 - Burası geleceği en son yer! - Buradan başka her yere baktım! 495 00:47:14,080 --> 00:47:15,880 Roger! 496 00:47:24,400 --> 00:47:26,238 Aşağıda mısın? 497 00:47:26,240 --> 00:47:28,400 Hamhumlar kaçırmış olmasın? 498 00:47:57,000 --> 00:47:58,758 Tekneleri mi hazırlıyorsunuz? 499 00:47:58,760 --> 00:48:01,598 Londra'ya gitmeyi mi düşünüyorsunuz Farder Coram? Oğlum hâlâ bulunamadı. 500 00:48:01,600 --> 00:48:05,280 Farder Coram'ın bir ilgisi yok. Arama çalışmalarını ben durdurdum. 501 00:48:11,160 --> 00:48:15,038 Batı Diyarı'nın Kralı olabilirsin, ama benim oğlum her şeyden daha... 502 00:48:15,040 --> 00:48:18,998 - Çocuklar onlara Hamhum diyor. - Onların kaçırdığını gören yok. 503 00:48:19,000 --> 00:48:20,958 Onları kanlı canlı gören de yok. 504 00:48:20,960 --> 00:48:26,398 Billy iyi çocuktur. Güçlüdür, çünkü onu sen yetiştirdin. 505 00:48:26,598 --> 00:48:28,118 Yani sen, Maggie. 506 00:48:28,120 --> 00:48:32,360 İmkanı olsaydı şimdiye çok dönmüş olurdu. Ama dönmedi. 507 00:48:33,320 --> 00:48:37,078 Oğlum... kayboldu. 508 00:48:37,080 --> 00:48:40,718 - Onu aramamız lazım. - Şimdiye kadar 16 çocuğu kaçırdılar. 509 00:48:40,720 --> 00:48:42,198 Ve bu sayı günbegün artıyor. 510 00:48:42,200 --> 00:48:45,838 Onu ısrarla burada aramak aptalca ve bunu sen de biliyorsun! 511 00:48:45,840 --> 00:48:47,798 Londra'ya gidiyoruz. 512 00:48:47,800 --> 00:48:51,440 Hamhumlarla savaşıp çocuklarımızı kurtaracağız. 513 00:48:58,600 --> 00:48:59,800 Gel oğlum. 514 00:49:03,000 --> 00:49:05,360 Güzel, erkencisin. Bu yönünü sevdim. 515 00:49:08,280 --> 00:49:11,358 Arkadaşım Roger kayıp. Her yere baktım ama yok. 516 00:49:11,360 --> 00:49:13,998 Hiç böyle yapmazdı. Bir terslik var. 517 00:49:14,000 --> 00:49:17,320 Ne demek istiyorsun? Endişeli gördüm seni Lyra, anlat bana. 518 00:49:19,400 --> 00:49:22,480 Hamhumların masaldan ibaret olduğunu biliyorum ama... 519 00:49:23,840 --> 00:49:25,398 Burada olmaz Lyra. 520 00:49:25,400 --> 00:49:28,438 Çingan çocuklardan biri, Billy Costa,... 521 00:49:28,440 --> 00:49:30,638 ...kayboldu. 522 00:49:30,640 --> 00:49:33,198 Herkes Hamhumların kaçırdığını söylüyor. 523 00:49:33,200 --> 00:49:37,318 Her çocuğun kabusunda bir gerçeklik payı vardır Lyra. 524 00:49:37,320 --> 00:49:41,478 Hamhumlar gerçek mi yani? Roger'i onlar mı kaçırdı? 525 00:49:41,480 --> 00:49:45,158 - Roger haklı mıydı yani? - Olabilir. 526 00:49:45,160 --> 00:49:47,758 - O halde polise haber verelim. - Hayır, olmaz. 527 00:49:47,760 --> 00:49:49,638 Bir faydası olmaz. 528 00:49:49,640 --> 00:49:54,160 Polisler bir hizmetli için uğraşmazlar. Şimdiye çoktan uzaklara götürmüşlerdir. 529 00:49:55,160 --> 00:49:57,000 Lyra, beni dinle. 530 00:49:59,520 --> 00:50:02,478 - Bu çocuğu önemsiyor musun? - Evet. 531 00:50:02,480 --> 00:50:03,998 Ya o seni? 532 00:50:04,000 --> 00:50:06,158 - Evet. - Tamam. 533 00:50:06,160 --> 00:50:08,840 O halde bu meseleyi kendi başımıza çözeceğiz. 534 00:50:10,400 --> 00:50:15,318 Hamhumlar onu Londra'ya götürüyor. Gider gitmez peşlerine düşeceğim. 535 00:50:15,320 --> 00:50:18,238 - Hamhumlar Londra'da mı? - Evet, başka nerede olacaklar. 536 00:50:18,240 --> 00:50:19,880 Oxford çok küçük bir yer. 537 00:50:20,960 --> 00:50:22,920 Londra'da, çocuklar ansızın... 538 00:50:24,240 --> 00:50:25,760 ...ortadan kaybolabilirler. 539 00:50:26,760 --> 00:50:30,278 Oxford'ta gizlenecek yer yok. Ama Londra öyle değil. 540 00:50:30,280 --> 00:50:33,438 - Onu bulabilir misin? - Lyra, bana bak. 541 00:50:33,440 --> 00:50:37,600 Onu bulmaya çalışmayacağım, onu bulacağım. 542 00:50:40,600 --> 00:50:42,198 Çantanız hanımefendi. 543 00:50:42,200 --> 00:50:44,798 Tamam. Sekiz zeplininde olacağım. 544 00:50:44,800 --> 00:50:50,678 Umarım orada görüşürüz. Senin ve Roger'in iyiliği için. 545 00:50:50,680 --> 00:50:53,840 Lyra, Başkan'ın sana verdiği aygıt. 546 00:50:56,960 --> 00:51:00,720 Ne demişti? Hakikati söylüyor. 547 00:51:02,840 --> 00:51:05,360 Roger'in yerini söyle. 548 00:51:10,520 --> 00:51:12,198 Hadi. 549 00:51:12,200 --> 00:51:14,438 Roger'i nerede bulabilirim? 550 00:51:14,440 --> 00:51:17,678 Zeplin kalkmak üzere. Yetişmek istiyorsan hemen çıkmalıyız. 551 00:51:17,680 --> 00:51:19,920 Roger'i Hamhumlar mı kaçırdı? 552 00:51:23,520 --> 00:51:24,840 Eğer onu Hamhumlar kaçırdıysa,... 553 00:51:26,280 --> 00:51:27,400 ...Coulter bizim... 554 00:51:28,720 --> 00:51:31,240 ...Roger'i bulmak için tek şansımız. 555 00:51:32,440 --> 00:51:34,078 Öyle mi? 556 00:51:34,080 --> 00:51:35,760 Bekle! 557 00:51:55,600 --> 00:52:00,600 Lyra, gelmene çok sevindim. Gel, otur şöyle. 558 00:52:02,480 --> 00:52:05,200 İkimiz için de en doğru kararı verdin. 559 00:52:07,400 --> 00:52:09,638 Roger'i aramaya nereden başlayacağız? 560 00:52:09,640 --> 00:52:13,438 Lyra, zeplin bu tür konuları konuşmak için uygun değil. 561 00:52:13,440 --> 00:52:16,358 - Ama bir an önce düşünmemiz... - Artık beraberiz. 562 00:52:16,360 --> 00:52:19,040 Bunları konuşmak için bir sürü zamanımız olacak. 563 00:52:20,240 --> 00:52:22,520 Biraz sessizlik en iyisi şu an. 564 00:52:45,040 --> 00:52:47,278 Çinganlar. 565 00:52:47,280 --> 00:52:48,800 Onlar da mı gidiyor? 566 00:53:09,360 --> 00:53:10,960 Bırakın beni! 567 00:53:12,328 --> 00:53:18,328 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes