1
00:00:00,764 --> 00:00:04,293
Bu hikâye başka bir dünyada başlıyor.
2
00:00:04,493 --> 00:00:09,694
Hem sizinkine benzeyen,
hem de benzemeyen bir dünyada.
3
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Burada, bir insan ruhu bir hayvanın fiziksel
şeklini alabiliyor ve adına da Cin deniyor.
4
00:00:16,600 --> 00:00:22,600
İnsanlar ve cinler arasında
kutsal bir bağ bulunuyor.
5
00:00:25,859 --> 00:00:31,859
Bu dünya, yüzyıllardır, mutlak güç sahibi
Majisteryum tarafından kontrol ediliyor.
6
00:00:32,643 --> 00:00:38,197
Kuzeyde, cadıların bir kehanet fısıldadığı
el değmemiş bir bölge hariç.
7
00:00:38,600 --> 00:00:44,600
Kehanet, kendisini büyük bir kaderin
beklediği bir çocuktan bahseder.
8
00:00:46,927 --> 00:00:52,927
Büyük Tufan esnasında,
çocuk, Oxford'a getirilmiştir.
9
00:00:56,102 --> 00:01:01,102
Altyazı: Enes Biga
10
00:01:56,320 --> 00:01:57,360
Açın şu kapıyı!
11
00:02:05,520 --> 00:02:10,438
- Ne oluyor tanrı aşkına?
- Bu Lyra ve cini Pantalaimon.
12
00:02:10,440 --> 00:02:15,438
Ben, Asriel, İlmi Sığınak
hakkımı kullanmak istiyorum!
13
00:02:15,440 --> 00:02:18,120
İlmi Sığınak hakkı mı?
14
00:02:19,720 --> 00:02:25,118
Jordan Koleji bir eğitim yuvasıdır,
çocuk yuvası değil!
15
00:02:25,120 --> 00:02:29,040
Dışarıda güvende değil.
Başka şansım yoktu.
16
00:02:30,600 --> 00:02:32,078
Başka şansım yoktu!
17
00:02:32,080 --> 00:02:33,560
Ona iyi bak.
18
00:02:56,120 --> 00:02:59,678
- Lyra, kurallar çok basit.
- Kuralları biliyoruz Pan.
19
00:02:59,680 --> 00:03:02,259
- İyi de sen kuralları takmazsın ki.
- Bu onları bilmediğim anlamına gelmez.
20
00:03:02,260 --> 00:03:04,740
- Bu sefer kazanacağız.
- Sayacak mısın artık?
21
00:03:04,940 --> 00:03:07,840
- Üç, iki, bir.
- Hilebaz!
22
00:03:13,720 --> 00:03:15,198
Lyra!
23
00:03:15,200 --> 00:03:18,440
Özür dilerim Bayan Woodbridge!
Sonra temizlemenize yardım ederim.
24
00:03:23,680 --> 00:03:26,000
- Önünüze bakın!
- Ah Lyra!
25
00:03:29,480 --> 00:03:31,238
Lyra! Sınıfa!
26
00:03:31,240 --> 00:03:34,500
Beden dersindeyim Başkan!
Sağlam kafa, sağlam vücutta bulunur!
27
00:03:42,760 --> 00:03:46,920
- Roger, buradan. Kısa yol var.
- Emin misin?
28
00:03:49,920 --> 00:03:55,040
Lyra! Lyra, bekleyecek misin?
Bir daha seni dinlersem ne olayım Salcilia!
29
00:04:00,640 --> 00:04:01,920
Lyra!
30
00:04:03,840 --> 00:04:06,120
Hile yaptın!
Burayı sevmediğimi biliyorsun!
31
00:04:19,240 --> 00:04:20,760
Lyra?
32
00:04:25,000 --> 00:04:26,160
Lyra?
33
00:04:40,520 --> 00:04:41,558
Böö!
34
00:04:42,800 --> 00:04:46,158
- Bu tabutların içinde iskeletler var.
- Bütün tabutlarda iskelet vardır.
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,078
- Tabutların olayı budur zaten.
- Evet ama bunlar açıkta, görebiliyorum.
36
00:04:50,080 --> 00:04:52,158
Sadece bunlar açık tabutta.
37
00:04:52,160 --> 00:04:55,280
Kapalı olanların içinde ne olduğunu
merak ettiriyor insana.
38
00:04:57,200 --> 00:05:01,238
Ben etmiyorum hiç.
Hayır.
39
00:05:01,240 --> 00:05:03,918
Öldüğümüzde cinler niye yok oluyor?
40
00:05:03,920 --> 00:05:06,880
Ve bizden geriye
yalnız bu iğrenç kemikler mi kalıyor?
41
00:05:09,000 --> 00:05:13,678
Şekil değiştirmesi bitince Pan,
hangi hayvan olarak vücut bulacak sence?
42
00:05:13,680 --> 00:05:15,040
Arada düşünüyorum bunu.
43
00:05:16,280 --> 00:05:17,800
Pan'la konuşuyoruz.
44
00:05:18,840 --> 00:05:23,158
- Pan bir aslan olacağına inanıyor.
- Hiç de bile!
45
00:05:23,160 --> 00:05:26,238
Bana kalırsa tembel bir hayvan olur,
mesela bir ginepig.
46
00:05:26,240 --> 00:05:29,320
Kurnaz bir hayvan olsun
istiyordun hani, tilki gibi falan.
47
00:05:30,520 --> 00:05:33,678
Ya sen?
Sence Salcilia ne olacak?
48
00:05:35,360 --> 00:05:39,038
Kedi ya da kırlangıç kuşu.
49
00:05:39,040 --> 00:05:40,958
İşte buna içilir.
50
00:05:40,960 --> 00:05:42,120
İçilir derken?
51
00:05:43,320 --> 00:05:44,360
Lyra!
52
00:05:50,800 --> 00:05:51,840
Lyra!
53
00:06:06,160 --> 00:06:10,240
Gitmeliyiz, fırtına bastırmak üzere.
54
00:06:11,800 --> 00:06:13,080
Henüz değil.
55
00:06:14,560 --> 00:06:16,478
Daha vaktimiz var.
56
00:06:16,480 --> 00:06:18,000
Bir tane daha çekmeliyim!
57
00:06:26,880 --> 00:06:29,358
Dağlara giden bir yol bulmalıyız.
58
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
- Toparlan. Çabuk ol!
- Tamam, tamam.
59
00:06:42,760 --> 00:06:44,840
Dağın sağ yamacından ilerle.
60
00:07:11,280 --> 00:07:15,278
Thorold! İşte bu!
Sanırım başardık!
61
00:07:15,280 --> 00:07:18,958
Majisteryum'un bu kadar kuzeye
gelmediğini biliyorum.
62
00:07:18,960 --> 00:07:21,918
Ama cidden, bu sefer...
Şansımızı fazla zorladık.
63
00:07:21,920 --> 00:07:25,040
Jordan Koleji bu sefer ikna olacak.
64
00:07:26,400 --> 00:07:30,918
Karşılarına çıkmadan evvel
elimdekilerden emin olmalıyım.
65
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
- Ellerin temiz mi?
- Evet efendim.
66
00:07:40,960 --> 00:07:42,440
Al bakalım.
67
00:08:07,520 --> 00:08:09,440
İşte şimdi fırtına kopacak.
68
00:08:11,400 --> 00:08:14,440
Nihayet âlimlerin karşısına
çıkma zamanım geldi.
69
00:08:15,960 --> 00:08:20,400
Sabah güneye gidiyoruz.
Yanımızda bir arkadaşla beraber.
70
00:08:22,880 --> 00:08:25,120
Ola ki ben ikna edemezsem,
o edecektir!
71
00:09:54,036 --> 00:09:58,000
KARANLIK CEVHER
72
00:09:59,200 --> 00:10:04,038
Gözleriniz açılacak ve
cinleriniz gerçek sadık vücutlarına girecek.
73
00:10:04,040 --> 00:10:08,200
Sizler de iyiyi ve kötüyü gören
bir tanrı gibi olacaksınız.
74
00:10:12,240 --> 00:10:15,398
Lyra, biraz kendini derse versen?
75
00:10:15,400 --> 00:10:17,358
Veriyorum, kulağım sizde.
76
00:10:17,360 --> 00:10:22,838
- İyiyi ve kötüyü gören bir tanrıyım.
- Tanrı gibi dedim, Lyra.
77
00:10:22,840 --> 00:10:25,958
Majisteryum, kutsal değerlerle
dalga geçilmesini hoş karşılamaz.
78
00:10:25,960 --> 00:10:28,998
İlmi Sığınak hakkımız olduğunu sanıyordum?
79
00:10:29,000 --> 00:10:32,558
Evet. Hak edilmesi gereken bir ayrıcalık.
Ve boş yere kullanmamalıyız.
80
00:10:32,560 --> 00:10:37,078
O hak olmasaydı ne sen
ne de ben burada olamazdık.
81
00:10:37,080 --> 00:10:39,560
Bunu aklında tutsan iyi olur Lyra.
82
00:10:40,880 --> 00:10:43,360
- Lyra! Amcan geldi.
- Nerede kalmıştık?
83
00:10:44,840 --> 00:10:45,880
Evet.
84
00:10:50,720 --> 00:10:53,478
Sonunda onunla birlikte
Kuzey'e gidebileceğim.
85
00:10:53,480 --> 00:10:55,680
Lyra, aptal bir şey yapma.
86
00:11:00,240 --> 00:11:05,198
Kütüphaneci, yılanın güdülerinin anlatıldığı
Cennet Bahçesi bölümünü okur musun?
87
00:11:05,200 --> 00:11:07,518
Dersin amacı seni eğlendirmek değil Lyra.
88
00:11:07,520 --> 00:11:10,720
- Hem Majisteryum bunu hoş...
- Lütfen.
89
00:11:16,640 --> 00:11:19,720
Nereye koymuştum onu?
Hah, evet.
90
00:11:20,760 --> 00:11:24,280
Buraya koymuştum tabii.
Evet, neredesin bakalım?
91
00:11:28,400 --> 00:11:31,400
Sağ ol Serena.
Gel bakalım.
92
00:11:33,360 --> 00:11:34,720
Lyra?
93
00:11:37,360 --> 00:11:38,560
Lyra!
94
00:11:42,320 --> 00:11:44,958
Bu aptalca değil mi şimdi?
95
00:11:44,960 --> 00:11:49,200
- Tamam, yeterince eğlendin bence.
- Hayır, daha değil.
96
00:12:09,720 --> 00:12:10,960
Geldi.
97
00:12:12,040 --> 00:12:13,200
Asriel.
98
00:12:16,560 --> 00:12:17,800
Tam sırası.
99
00:12:44,880 --> 00:12:48,398
Dur, yapma Lyra!
İstirahat Odası'na girmek yasaktır.
100
00:12:48,400 --> 00:12:50,480
Aile üyelerine değil.
101
00:12:57,280 --> 00:12:58,600
Ucuz yırttık.
102
00:13:00,880 --> 00:13:03,638
- Tokay mı bu?
- Evet, efendim.
103
00:13:03,640 --> 00:13:05,638
38' mahsülü, emrettiğiniz gibi.
104
00:13:05,640 --> 00:13:08,638
Lord Asriel'in en favori içkisidir,
hatırladığım kadarıyla.
105
00:13:08,838 --> 00:13:10,837
Güzel, şimdi beni yalnız bırak lütfen.
106
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Durma!
107
00:13:20,640 --> 00:13:21,920
Hadi!
108
00:13:33,040 --> 00:13:34,160
Pan.
109
00:13:37,800 --> 00:13:39,438
İçine ne koyduğunu bilmiyoruz sonuçta.
110
00:13:39,440 --> 00:13:42,158
Kötü bir şey değildiyse
Kahya'yı neden dışarı çıkardı?
111
00:13:42,160 --> 00:13:45,640
Başkan iyi adamdır.
Bize hep müşfik davrandı.
112
00:13:46,880 --> 00:13:49,320
Ama amcamı zehirleyecek Pan.
113
00:14:09,680 --> 00:14:12,678
Başkan, bu şişeyi size özel getirtti Lordum.
114
00:14:12,680 --> 00:14:15,678
Ren, rahatsız edilmek
istemediğimi söylemiştim!
115
00:14:15,680 --> 00:14:19,760
38' rekoltesinden sadece
üç düzine şişe kaldı.
116
00:14:20,400 --> 00:14:22,520
Güzel olan her şeyin sonu vardır.
117
00:14:26,560 --> 00:14:28,720
Lordum.
118
00:14:35,160 --> 00:14:36,840
Dinlenmeliyiz.
119
00:14:37,840 --> 00:14:42,720
Akşamki toplantı düşündüğümüz gibi giderse
uzun bir süre daha uykusuz kalacağız.
120
00:15:06,440 --> 00:15:08,598
Lyra? Ne işin var senin burada?
121
00:15:08,600 --> 00:15:11,958
- Eğer bırakırsan anlatacağım.
- Yok, önce kolunu kıracağım.
122
00:15:11,960 --> 00:15:13,360
Şarabına zehir attılar!
123
00:15:18,760 --> 00:15:20,918
Başkan şarabına zehir attı!
124
00:15:20,920 --> 00:15:23,918
- Atarken onu gördün mü?
- Evet.
125
00:15:23,920 --> 00:15:27,558
Beyaz bir toz koydu içine.
Pan beni fazla hayalperest buluyor ama...
126
00:15:27,560 --> 00:15:32,478
Gördün mü? Yalan söylemiyordum.
Başkan niye zehirlemek istesin ki seni?
127
00:15:32,480 --> 00:15:34,560
Dostumuz sanıyordum.
128
00:15:39,320 --> 00:15:41,078
Sakarlık işte, ne yaparsın.
129
00:15:41,080 --> 00:15:44,918
Birileri seni öldürmeye çalışıyor ve
sen de kanıtları mı yok ediyorsun?
130
00:15:44,920 --> 00:15:46,358
Sesini alçalt!
131
00:15:46,360 --> 00:15:49,718
Birileri beni öldürmeye çalışıyor
ve evet, kanıtları yok ediyorum.
132
00:15:49,720 --> 00:15:53,958
- İyi de bir şeyler yapman gerekmiyor mu?
- Yapıyorum zaten.
133
00:15:53,960 --> 00:15:57,318
Başkan bana niye böyle bir
şey yaptı, merak ediyorum.
134
00:15:57,320 --> 00:15:59,158
Eminim iyi bir nedeni vardır.
135
00:15:59,160 --> 00:16:01,998
Açıkçası onun yerinde olsam
ben de kendimden korkardım.
136
00:16:02,000 --> 00:16:05,080
Bir yıldır seni göreceğim günü bekliyorum!
137
00:16:06,400 --> 00:16:09,998
Boşunaymış.
Çok gıcıksın ya.
138
00:16:10,000 --> 00:16:12,158
Sen de çok inatçısın.
En azından eskiden öyleydin.
139
00:16:12,160 --> 00:16:13,318
Sana bir görev vereyim mi?
140
00:16:13,320 --> 00:16:15,398
- Hayır!
- Hafif sıkışacaksın ama olsun.
141
00:16:15,400 --> 00:16:19,120
- Sana hayır dedim.
- Başkan'ı gözetlemeni istiyorum.
142
00:16:20,360 --> 00:16:23,718
Her adımını, her hareketini.
Özellikle de ''Toz'' kelimesine kulak kesil.
143
00:16:23,720 --> 00:16:29,120
Yapabilir misin? Çabuk ol,
birileri geliyor. Aferin. Acele et!
144
00:16:32,880 --> 00:16:36,478
Çıtın çıkar da yakalanırsan
seni kurtarmam, kendi başınasın.
145
00:16:36,480 --> 00:16:37,720
- Anladın mı?
- Evet.
146
00:16:42,760 --> 00:16:46,398
Görünmez kaza işte.
Yazık oldu.
147
00:16:46,400 --> 00:16:48,760
Geriye sadece üç düzine kadar kaldı.
148
00:16:53,400 --> 00:16:56,278
Bu akşam burada konuşulanlar
burada kalacak.
149
00:16:56,280 --> 00:16:58,398
Majisteryum dahi bilmeyecek.
150
00:16:58,400 --> 00:17:02,398
Jordan Koleji dedikodunun,
söylentilerin...
151
00:17:02,400 --> 00:17:05,518
...ve ihtilafların kaynağı olsun istemeyiz.
152
00:17:05,520 --> 00:17:10,278
İlmimiz ve akademik hürriyetimiz
riske atılmayacak kadar değerlidir.
153
00:17:10,280 --> 00:17:11,920
Doğru, doğru.
154
00:17:12,840 --> 00:17:14,400
Lord Asriel.
155
00:17:17,800 --> 00:17:19,440
Sağ olun Başkan.
156
00:17:21,120 --> 00:17:23,238
Bazılarınızın da bildiği gibi...
157
00:17:23,240 --> 00:17:28,798
...12 ay evvel Laponya Kralı ile alakalı bir
diplomatik görev hasebiyle Kuzey'e gittim.
158
00:17:28,800 --> 00:17:30,958
Daha doğrusu öyleymiş gibi davrandım.
159
00:17:30,960 --> 00:17:35,718
Asıl amacım daha da kuzeye,
doğruca buzulların içine doğru ilerlemek...
160
00:17:35,720 --> 00:17:38,800
...ve Grumman keşif heyetine
ne olduğunu öğrenmekti.
161
00:17:41,000 --> 00:17:42,920
Keşiflerimden ilki bu oldu.
162
00:17:47,440 --> 00:17:51,200
Bu fotogramı, standart bir gümüş nitrat
emülsiyonuyla çektim.
163
00:17:53,160 --> 00:17:56,798
O gün bir fotogram daha çektim.
164
00:17:56,800 --> 00:18:00,998
Özel olarak hazırladığım
yeni bir emülsiyonla.
165
00:18:01,000 --> 00:18:03,718
- Işık nereden geliyor?
- Işık deği o.
166
00:18:03,720 --> 00:18:05,278
Toz.
167
00:18:05,280 --> 00:18:07,558
- Ne? Toz mu?
- Bu imkansız!
168
00:18:07,560 --> 00:18:11,358
- Toz ne?
- Sus, gösterdiği şeye bakmam lazım.
169
00:18:11,360 --> 00:18:13,760
Beyler, bu Toz!
170
00:18:15,880 --> 00:18:17,798
Plakada ışık gibi çıktı,...
171
00:18:17,800 --> 00:18:22,198
...çünkü Toz zerrecikleri bu
emülsiyonu, fotonların...
172
00:18:22,200 --> 00:18:25,918
...gümüş nitrat emülsiyonunu
etkilediği gibi etkiliyor.
173
00:18:25,920 --> 00:18:28,558
Gördüğünüz gibi,
adamın sureti çok net şekilde görülüyor.
174
00:18:28,560 --> 00:18:30,798
Şimdi dikkatinizi
çocuğa vermenizi istiyorum.
175
00:18:30,800 --> 00:18:34,918
Çocuğu göremiyoruz çünkü Toz,
çocukla etkileşime girmiyor.
176
00:18:34,920 --> 00:18:39,838
Toz'un doğasını düşünürsek,
burası biraz tuhaf, değil mi?
177
00:18:39,840 --> 00:18:43,558
Biz yetişkinlerin etrafı Toz'la sarılıdır.
178
00:18:43,560 --> 00:18:49,120
Hatta tamamen Toz'un etkisi altındayız.
Ama çocuklar öyle değil.
179
00:18:50,440 --> 00:18:56,038
Beyler, inancım o ki Toz,
münhasıran yetişkinleri etkiliyor.
180
00:18:56,040 --> 00:18:59,078
Majisteryum'un şüpheleri haklı çıktı.
181
00:18:59,080 --> 00:19:03,758
Sıradaki keşfim,
genel inanışa çok daha ters bir şey.
182
00:19:03,760 --> 00:19:06,358
Asriel!
Çok ama çok dikkatli ol!
183
00:19:06,360 --> 00:19:08,438
Daha yeni başlıyorum Başkan.
184
00:19:08,440 --> 00:19:12,358
Grumman, Alman Akademisi'ne
gönderdiği son mesajında...
185
00:19:12,360 --> 00:19:16,678
...yalnızca Kuzey ülkesinde görülen bir
doğal fenomenden bahsediyordu.
186
00:19:16,680 --> 00:19:21,078
Bahsettiği şeyin bu olduğuna inanıyorum.
Bu fotogramı birkaç gün evvel çektim.
187
00:19:21,080 --> 00:19:24,918
- Aurora, Kuzey Işıkları.
- Evet, doğru.
188
00:19:24,920 --> 00:19:26,878
Bu, basit bir emülsiyonla çekilmiş hali.
189
00:19:26,880 --> 00:19:30,000
Şimdi ise benim özel emülsiyonumla
tekrar bakın.
190
00:19:32,800 --> 00:19:34,158
Gökyüzünde bir şehir.
191
00:19:39,200 --> 00:19:40,358
Pan, çok güzel.
192
00:19:40,360 --> 00:19:45,038
Onlarca dünya var, ama
Majisteryum sadece birisine hükmediyor.
193
00:19:45,238 --> 00:19:51,238
Onlarca dünya yalnızca bu iğrenç
zerrecikler sayesinde görünür oluyor: Toz.
194
00:19:51,438 --> 00:19:53,758
Odayı boşaltın!
Kimse bu sözleri işitmesin!
195
00:19:53,760 --> 00:19:56,078
Ne yazık ki işitmek zorundasınız Başkan.
196
00:19:56,080 --> 00:19:57,678
Bunlar sapkın konuşmalar!
197
00:19:57,680 --> 00:20:00,438
Zaruri konuşmalar.
Bana kalırsa Grumman,...
198
00:20:00,440 --> 00:20:04,198
...çoklu dünyalara dair bir kanıt buldu
ve bunu da canıyla ödedi.
199
00:20:04,200 --> 00:20:08,398
- Canıyla mı?
- Cesedini Svalbard'da buldum.
200
00:20:08,400 --> 00:20:11,838
Buzlar altında kalmıştı,
ben de kafasını çıkarıp buraya getirdim.
201
00:20:11,840 --> 00:20:13,758
Onu en iyi siz tanırdınız Rektör Yardımcısı.
202
00:20:13,760 --> 00:20:16,118
Gözlerim eskisi gibi değil
ve buz da pek kirlenmiş.
203
00:20:16,120 --> 00:20:19,278
- Ama sanırım bu Grumman.
- Böyle bir şeyi kim yapar?
204
00:20:19,280 --> 00:20:22,958
Muhtemelen Majisteryum, bizi beladan uzak
tutmak ya da Başkan'ın da dediği gibi...
205
00:20:22,960 --> 00:20:27,398
...akademik özgürlüğümüzü korumak için
izlerini gizlemeye çalışıyor.
206
00:20:27,400 --> 00:20:31,398
Beyler, ortada iki grubun
onulmaz bir savaşı var.
207
00:20:31,400 --> 00:20:34,278
Bir tarafta bizleri cahil bırakmaya
çalışanlar, diğer tarafta...
208
00:20:34,280 --> 00:20:38,078
...Grumman gibi bizleri gerçeğin aydınlığına
kavuşturmaya çalışanlar.
209
00:20:38,080 --> 00:20:41,398
Grumman bu kolejin bir üyesiydi.
210
00:20:41,400 --> 00:20:45,438
Ve araştırması son derece önemliydi.
Araştırmanın devamı için ödenek istiyorum.
211
00:20:45,440 --> 00:20:48,120
Buna karşı çıkacak olan var mı?
212
00:21:46,880 --> 00:21:51,278
Şükran ve sitayişlerimizi
sunmak için burada toplandık.
213
00:21:51,280 --> 00:21:53,678
Oğlumun cini...
214
00:21:53,680 --> 00:21:56,318
...bir şahin olarak vücut buldu.
215
00:22:01,720 --> 00:22:05,680
Lyuba, oğlumun ruhu,
yoldaşı ve koruyucusu olarak...
216
00:22:06,960 --> 00:22:11,478
...ailemize, oğullarıma ve
sana olan güvenime...
217
00:22:11,480 --> 00:22:15,000
...hoş geldin diyorum.
218
00:22:17,360 --> 00:22:20,398
Bu yüzük, cininin vücut bulduğunun...
219
00:22:20,400 --> 00:22:23,838
...ve senin de artık bir
erkek olduğunun simgesi.
220
00:22:32,840 --> 00:22:37,718
Lyuba ve Tony'ye kim rehberlik edecek?
221
00:22:37,720 --> 00:22:42,398
- Sura ve ben.
- Teşekkür ederim Benjamin De Ruyter!
222
00:22:49,680 --> 00:22:51,878
Hepinizin bağışladığı...
223
00:22:51,880 --> 00:22:56,518
...gümüşlerle yapılan
yüzüğün de simgelediği gibi...
224
00:22:56,520 --> 00:22:58,598
- Evet!
- Memnuniyetle!
225
00:22:58,600 --> 00:23:02,998
...sizden Çinganların adetlerini
devam ettirmenizi istiyoruz.
226
00:23:03,198 --> 00:23:09,198
Başkaları bizi parya olarak görebilir.
Ama bizler büyük bir aileyiz.
227
00:23:09,400 --> 00:23:14,998
Sizden isteğimiz, Lyuba ile birlikte,
bu ailemizin özgürlüğü için...
228
00:23:15,000 --> 00:23:18,638
...savaşmaktan kaçınmayın,
karşınıza ne çıkarsa çıksın.
229
00:23:21,160 --> 00:23:24,758
İkinize de soruyorum,
bu yolda savaşmayı kabul ediyor musunuz?
230
00:23:24,760 --> 00:23:28,678
- Evet.
- Evet, ediyoruz.
231
00:23:46,720 --> 00:23:48,878
Oğlum gidiyor mu şimdi?
232
00:23:48,880 --> 00:23:52,278
- Anne, deme böyle.
- İki oğlum da.
233
00:23:52,280 --> 00:23:56,918
Gece gündüz peşimde;
törenden önce de yakamdan düşmedi.
234
00:23:56,920 --> 00:23:58,718
Bu gece bir erkek oldun artık.
235
00:23:58,720 --> 00:24:00,960
- Tebrikler Tony.
- Sağ olun.
236
00:24:02,200 --> 00:24:03,720
Ama o hâlâ bir çocuk.
237
00:24:06,640 --> 00:24:08,878
Ve hâlâ onun abisi olup olmadığını
öğrenmeye çalışıyor.
238
00:24:08,880 --> 00:24:10,640
Elbette onun abisiyim.
239
00:24:12,480 --> 00:24:15,800
Git hadi.
Billy'i bul ve ona da söyle.
240
00:24:32,280 --> 00:24:34,600
Ratter, ne oldu?
241
00:24:44,680 --> 00:24:46,320
Ratter, yapma!
242
00:24:52,640 --> 00:24:53,880
Billy'i gördünüz mü?
243
00:24:59,320 --> 00:25:01,000
Billy, neredesin?
244
00:25:02,360 --> 00:25:03,760
Billy, çık hadi!
245
00:25:04,760 --> 00:25:06,440
Bırak beni!
246
00:25:08,680 --> 00:25:12,080
İmdat!
İmdat!
247
00:25:30,040 --> 00:25:31,358
Kızı unuttun.
248
00:25:31,360 --> 00:25:34,400
Ne?
Doğru ya.
249
00:26:44,520 --> 00:26:46,560
Sana para vermeyi kabul ettiler?
250
00:26:47,880 --> 00:26:48,920
Uyanık mısın sen?
251
00:26:51,360 --> 00:26:53,198
Evet, ettiler.
252
00:26:53,200 --> 00:26:56,758
- Toz ne?
- Seni ilgilendirmez.
253
00:26:56,760 --> 00:27:01,478
Tabii ki ilgilendirir.
Bana özellikle tembihlemiştin.
254
00:27:01,480 --> 00:27:05,240
- Niye bu kadar önemli, bana da söyle.
- Lyra, bazı şeyler...
255
00:27:09,400 --> 00:27:12,680
Bazı şeyler vardır ki...
256
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
...bilmemen senin için daha hayırlıdır.
257
00:27:20,840 --> 00:27:23,800
- Peki, adamın kafasını görebilir miyim?
- Hayır!
258
00:27:25,400 --> 00:27:27,440
Niye öyle bir şey yapayım ki?
259
00:27:32,600 --> 00:27:35,760
Başkan'a güvenebilir miyiz artık?
260
00:27:37,280 --> 00:27:38,880
Ben kimseye güvenmem.
261
00:27:39,800 --> 00:27:41,280
Uyu hadi Lyra.
262
00:27:43,960 --> 00:27:45,800
Kuzey'e ben de gelmek istiyorum.
263
00:27:47,200 --> 00:27:48,360
İyi geceler Lyra.
264
00:27:54,360 --> 00:27:56,758
Nasıl oldu anlamadım ama biliyordu.
265
00:27:56,760 --> 00:27:58,998
Sürahiyi bilerek düşürdü.
266
00:27:59,000 --> 00:28:01,478
Bağışlayın beni Başkan ama
bu durumdan epey müsterihim.
267
00:28:01,480 --> 00:28:06,280
Öldürme düşüncesi
başından beri rahatsız ediyordu beni.
268
00:28:08,640 --> 00:28:11,438
Kimse mutlu değildi zaten Charles.
269
00:28:11,440 --> 00:28:14,878
Ama burada mevzubahis Jordan Koleji.
270
00:28:14,880 --> 00:28:17,878
Büyük bir değişim kapıda
ve bu hepimizi tehdit ediyor.
271
00:28:17,880 --> 00:28:21,518
Aletyometre, Asriel araştırmalarına
devam ederse...
272
00:28:21,520 --> 00:28:23,600
...yaşanacak korkunç
sonuçlara karşı uyarıyor.
273
00:28:24,640 --> 00:28:27,518
Her şey bir tarafa,
çocuk büyük bir tehlike...
274
00:28:27,520 --> 00:28:29,878
- İşin ucunda Lyra mı var?
- Evet.
275
00:28:29,880 --> 00:28:33,400
Bekleyen büyük değişimde
onun da rolü var, hem de büyük bir rol.
276
00:28:36,960 --> 00:28:40,198
Ve tüm bunları hiçbir şeyi bilmeden,
anlamadan yaşamak zorunda kalacak.
277
00:28:40,200 --> 00:28:43,360
- O daha bir çocuk!
- Bu sebepten birine ihtiyacı var.
278
00:28:44,640 --> 00:28:48,678
Onu koruyacak ve kimsenin
kolejden şüphelenmeyeceği birine.
279
00:28:48,680 --> 00:28:53,078
Asriel'in sapkın araştırmasının
Majisteryum'da duyulmamasının tek yolu var.
280
00:28:53,080 --> 00:28:56,238
Ne demek istiyorsun?
Onu bir başına mı bırakacağız?
281
00:28:56,240 --> 00:28:59,880
Aletyometre, Lyra'nın bir
yolculuğa çıkacağını söylüyor.
282
00:29:01,360 --> 00:29:02,998
Nasıl bir yolculukmuş bu?
283
00:29:03,000 --> 00:29:06,878
Korkarım ki bu yolculuk
içinde büyük bir ihaneti barındıracak.
284
00:29:06,880 --> 00:29:09,120
Ona kim ihanete edecek ki?
Asriel mi?
285
00:29:10,560 --> 00:29:14,240
En üzücü kısmı da burası;
ihanet, Lyran'nın ta kendisinden gelecek.
286
00:29:15,560 --> 00:29:18,120
Ve bu, korkunç bir tecrübe olacak.
287
00:29:19,560 --> 00:29:22,598
Onu burada tutabiliriz.
Buna mecburuz!
288
00:29:22,600 --> 00:29:25,678
Onu korumak istemeni anlıyorum.
Ve tüm bilgini ona aktardığını.
289
00:29:25,680 --> 00:29:30,240
Ama Charles, yapabileceğimiz
tek şey onun için korku duymak.
290
00:29:32,040 --> 00:29:34,360
Ve ondan korkmak.
291
00:29:41,120 --> 00:29:42,640
Hadi, elini çabuk tut.
292
00:29:57,960 --> 00:30:00,278
Sonunda, açlıktan ölmek üzereydim.
293
00:30:00,280 --> 00:30:04,198
- Sana fazladan sosis getirdim.
- Kendine getirdin demek istedin sanırım?
294
00:30:04,200 --> 00:30:05,998
Sanırım evet.
295
00:30:12,200 --> 00:30:15,838
- Dün akşam yemeğe gelemedim.
- Aynen, neredeydin?
296
00:30:15,840 --> 00:30:19,318
- Bir dolabın içinde.
- Tüm gece mi?
297
00:30:19,320 --> 00:30:23,960
Çoğunda diyelim.
Biraz karışık bir durum.
298
00:30:25,120 --> 00:30:26,838
Toz hakkında bir şey duydun mu?
299
00:30:26,840 --> 00:30:30,798
Toz mu? Bizim her gün
süpürdüğümüz şey değildir herhalde?
300
00:30:33,280 --> 00:30:36,318
- Nasıl anlatsam ki?
- Sen iyi misin Lyra?
301
00:30:36,320 --> 00:30:40,518
- Sesli düşünüyorum.
- Sana iki haberim var.
302
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
Çingan çocuğu Billy Costa kayıp.
303
00:30:45,320 --> 00:30:48,758
Billy Costa mı?
Tanıyorum onu, Tony'nin kardeşi.
304
00:30:48,760 --> 00:30:51,798
Kimileri parlak gözlü bir adam
gördüklerini söylüyor,...
305
00:30:51,800 --> 00:30:55,358
...kimileri de yanında tilki cini olan
çığırtkan bir adam olduğunu.
306
00:30:55,360 --> 00:31:00,398
- Bence Hamhumlar kaçırdı.
- Hamhumlar mı?
307
00:31:00,400 --> 00:31:04,118
Hamhumlar gerçek değil Roger,
onlar masal kahramanı.
308
00:31:04,120 --> 00:31:06,280
Çinganlar Billy'i bulacaktır.
309
00:31:07,280 --> 00:31:08,638
Öyle olsun.
310
00:31:08,640 --> 00:31:11,360
Benden söylemesi,
demedi deme sonra.
311
00:31:12,680 --> 00:31:17,238
Diğeri de, amcan.
Eşyalarını toplamış, gidiyor.
312
00:31:17,240 --> 00:31:21,360
- Bensiz hiçbir yere gidemez!
- Lyra!
313
00:31:27,840 --> 00:31:29,360
Amca!
314
00:31:32,560 --> 00:31:33,598
Amca!
315
00:31:33,798 --> 00:31:36,720
Ne var be?
Ne arıyorsun burada?
316
00:31:37,760 --> 00:31:40,518
- Hiçbir yere gidemezsin!
- Burada kalamam!
317
00:31:40,520 --> 00:31:43,480
Majisteryum peşimde, eli kulağındadır.
Ayrıca paramı da aldım.
318
00:31:45,280 --> 00:31:48,278
Uslu bir kız ol, eğitimlerini aksatma.
Döndüğümde görüşürüz.
319
00:31:48,280 --> 00:31:52,278
Lütfen amca, daha yeni gelmiştin.
Doğru düzgün konuşamadık bile!
320
00:31:52,280 --> 00:31:55,878
- Gitmemiz lazım.
- Amca lütfen!
321
00:31:55,880 --> 00:31:57,038
Havalanıyoruz!
322
00:31:57,040 --> 00:32:01,958
Çok üzgünüm ama şu an
sana ayıracak vaktim yok.
323
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
Benim...
324
00:32:04,920 --> 00:32:06,238
Yürü hadi.
325
00:32:06,240 --> 00:32:09,238
Beni de Kuzey'e götürecektin,
söz vermiştin!
326
00:32:09,240 --> 00:32:12,798
Ben de geleyim,
o zaman bir sürü vaktimiz olur!
327
00:32:12,800 --> 00:32:15,280
Kuzey çocuklara göre bir yer değil.
328
00:32:18,160 --> 00:32:21,718
- Buna mı benziyordu?
- Ne?
329
00:32:21,720 --> 00:32:24,160
Anne ve babamın öldüğü zeplin,
bunun gibi miydi?
330
00:32:26,600 --> 00:32:27,960
Hayır.
331
00:32:29,200 --> 00:32:30,520
O daha küçüktü.
332
00:32:40,720 --> 00:32:45,000
Lyra düşündüğünden çok daha güçlü.
Ve çok özel bir kızdır.
333
00:32:46,040 --> 00:32:48,400
Her insan özeldir evlat!
334
00:33:37,680 --> 00:33:40,518
Bu bölgeyi aradık, burayı da.
Bir şey bulamadık.
335
00:33:40,520 --> 00:33:43,120
Tüm ormanı aradık.
Ama bir şey çıkmadı.
336
00:33:57,000 --> 00:33:59,878
- Lord Faa.
- Costa Ana nerede?
337
00:33:59,880 --> 00:34:04,240
- Billy dönerse diye teknelerinde bekliyor.
- Diğer insanlar nerede?
338
00:34:05,480 --> 00:34:09,078
- Polisler umursamıyor.
- Nedense hiç şaşırmadım.
339
00:34:09,080 --> 00:34:12,438
O yüzden kendi ekiplerimizi oluşturduk.
Bir grup kuzeye doğru gitti.
340
00:34:12,440 --> 00:34:14,198
Magdalen Köprüsü'nden
Cherwell' kadar aradılar.
341
00:34:14,200 --> 00:34:18,278
Ama hiçbir iz yok.
İstasyon çevresini gözlüyoruz.
342
00:34:18,280 --> 00:34:23,038
John, Hamhumlar şimdiye
onu Oxford'un dışına kaçırmıştır.
343
00:34:23,040 --> 00:34:24,320
Hamhumlar mı?
344
00:34:25,520 --> 00:34:29,318
Bunun olması imkansız.
Hamhumlar çocuk masalından ibaret.
345
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
Değil.
Hamhumlar gerçek.
346
00:34:34,040 --> 00:34:37,998
John Faa ve ben altı ayrı
Çingan topluluğunu ziyaret ettik.
347
00:34:38,000 --> 00:34:41,160
Hepsinden de çalınan çocuklar var,
aynı yöntemle.
348
00:34:42,560 --> 00:34:44,878
İyi de neden?
Bu çocukları niye kaçırıyorlar ki?
349
00:34:44,880 --> 00:34:50,118
Orasını bilmiyoruz.
Ama önünde sonunda öğreneceğiz.
350
00:34:50,120 --> 00:34:53,478
Çocukları Londra'ya götürdüklerini duyduk.
351
00:34:53,480 --> 00:34:57,638
Orada saklaması daha kolay olabilir.
Londra'ya gidip bu işin peşine düşelim!
352
00:34:57,640 --> 00:35:02,678
Buradan ayrılacak mıyız?
Hayır, Costa Ana bunu asla kabul etmez.
353
00:35:02,680 --> 00:35:05,198
Billy kaçırılmadı, kayboldu.
354
00:35:05,200 --> 00:35:09,598
Aramaya devam edelim.
Bugün mümkün olduğu kadar çok yeri arayın.
355
00:35:09,600 --> 00:35:13,840
Olur da buradan bir iz çıkmazsa
Londra'ya gidip orada ararız.
356
00:35:21,200 --> 00:35:22,800
Neredesin be Billy?
357
00:35:24,480 --> 00:35:27,998
Madem o bizi götürmedi,
ben de başka yolunu bulurum.
358
00:35:28,000 --> 00:35:30,478
Burada çalıştığımın farkındasın değil mi?
359
00:35:30,480 --> 00:35:34,558
Sen de buradan ayrılamazsın.
Çünkü ikimiz de öksüzüz.
360
00:35:34,560 --> 00:35:37,000
Ve ikimizde de para yok.
361
00:35:38,280 --> 00:35:42,278
Bazen hayallerin paradan daha değerlidir.
Bir gün Kuzey'e gideceğiz Roger.
362
00:35:42,280 --> 00:35:45,560
- Buna adım gibi eminim.
- Sen öyle diyorsan.
363
00:36:12,360 --> 00:36:14,478
Onları büyük bir hevesle çalıştırdı.
364
00:36:14,480 --> 00:36:16,798
Neredeyse bitirmeden önce
isyan edeceklerdi.
365
00:36:16,800 --> 00:36:20,798
- Bu bilginin doğruluğundan emin miyiz?
- İçeride tanıdığım güvenilir insanlar var.
366
00:36:20,800 --> 00:36:24,238
Demek Asriel Toz'u
görebildiğini iddia ediyor.
367
00:36:24,240 --> 00:36:27,440
İddia ettiği şey Toz değil,
Toz'un içinde gördüğü başka bir şey.
368
00:36:30,680 --> 00:36:31,960
Saklı bir şehir.
369
00:36:34,080 --> 00:36:35,598
Başka dünyalar.
370
00:36:35,600 --> 00:36:39,320
Jordan Koleji'nin Başkanı,
onu tehlikeye atar mı?
371
00:36:40,560 --> 00:36:42,558
İlmi Sığınak.
372
00:36:42,560 --> 00:36:45,158
Başkan, İlmi Sığınak hakkının onu...
373
00:36:45,160 --> 00:36:48,678
...sapkınlık suçlamasından kurtaracağını
düşünecek kadar saf olamaz.
374
00:36:48,680 --> 00:36:50,438
Belli ki Asriel onu alt etmiş.
375
00:36:50,638 --> 00:36:56,638
Kuzey'e gitmesi ve araştırmalarına
devam etmesi için devasa para aldı.
376
00:37:09,040 --> 00:37:11,918
Elinden geleni yap,
her türlü iznin var.
377
00:37:11,920 --> 00:37:15,758
Böylesi bir sapkınlık Majisteryum için
önem arz eden bir durum.
378
00:37:15,760 --> 00:37:18,598
- Konuyu Kardinal'e taşıyacağım.
- Peki, Peder.
379
00:37:18,600 --> 00:37:23,638
Nereye gittiğini ve ne yapmayı
amaçladığını öğrenmemiz lazım.
380
00:37:23,640 --> 00:37:26,160
Elimden geleni yapacağım.
381
00:37:27,720 --> 00:37:31,878
- Boreal.
- Efendim Peder?
382
00:37:31,880 --> 00:37:34,680
Müşterek dostlarımızı bundan uzak tut.
383
00:37:37,120 --> 00:37:38,680
O kadın da dahil.
384
00:38:26,440 --> 00:38:30,480
- Amin.
- Amin.
385
00:38:38,280 --> 00:38:41,278
- İyi akşamlar Bayan Coulter.
- İyi akşamlar Başkan.
386
00:38:41,280 --> 00:38:44,960
Lyra, bu Bayan Coulter,
eminim kendisi ilgini çekecektir.
387
00:38:48,160 --> 00:38:51,478
- Merhaba.
- Bu kadar lükse pek alışkın değilim.
388
00:38:51,480 --> 00:38:55,158
Hangi çatal, bıçağı kullanmam
gerektiğini söylersen sevinirim.
389
00:38:55,160 --> 00:38:58,280
Aptal durumuna düşmek istemem.
390
00:39:01,600 --> 00:39:05,278
- Âlim misiniz?
- Niye bu kadar şaşırdın ki?
391
00:39:05,280 --> 00:39:08,400
Kadın Âlimler böyle giyinmez çünkü.
392
00:39:10,480 --> 00:39:12,360
Bunu iltifat kabul ediyorum.
393
00:39:14,360 --> 00:39:18,358
Ve hayır, Âlim değilim.
Sofya Koleji'nin bir üyesiyim.
394
00:39:18,360 --> 00:39:21,640
- İşimin çoğu Oxford dışında.
- Merhaba Lyra.
395
00:39:23,040 --> 00:39:26,438
İlgi çekici olan ben değilim.
Sensin.
396
00:39:26,440 --> 00:39:31,478
- Bana kendinden bahset Lyra.
- Bahsedecek pek bir şeyim yok aslında.
397
00:39:31,480 --> 00:39:36,240
Yol olarak binaların çatılarını kullandığın
doğru değil o zaman?
398
00:39:39,080 --> 00:39:40,958
Bunu nereden biliyorsunuz?
399
00:39:40,960 --> 00:39:43,878
Çok ilginç bir kızsın.
400
00:39:43,880 --> 00:39:46,598
Asriel'in senden bu kadar
az bahsetmesine şaşırdım.
401
00:39:46,600 --> 00:39:48,278
Amcamı tanıyor musunuz?
402
00:39:48,280 --> 00:39:51,878
Evet, kendisiyle
Arktik Enstitüsü'nde karşılaşmıştık.
403
00:39:51,880 --> 00:39:53,438
Siz de mi kaşifsiniz?
404
00:39:54,440 --> 00:39:59,158
Böyle söyleyince kulağa çok şaşaalı
geliyor ama evet, öyleyim.
405
00:39:59,160 --> 00:40:02,838
Peki, hiç Zırhlı Ayı gördünüz mü?
Ya da Tatarları?
406
00:40:02,840 --> 00:40:07,158
Kuzey'in Ayıları ile müzakereler yaptım.
İnsanı bezdiriyorlar cidden.
407
00:40:07,160 --> 00:40:10,678
Tatarlar ile savaştım,
çok eğlenceli olabiliyor aslında.
408
00:40:10,680 --> 00:40:14,398
Seni sıkmıyorum değil mi?
Bazen çok can sıkıcı olabiliyorum.
409
00:40:14,400 --> 00:40:17,958
Hayır, hayır.
Konu Kuzey olunca hiçbir şey beni sıkamaz.
410
00:40:17,960 --> 00:40:21,678
En sevdiğim zamanı
seher vaktidir.
411
00:40:21,680 --> 00:40:26,180
Güneş yavaşça yükselir ve
uçsuz bucaksız beyaz bir diyar çıkar ortaya.
412
00:40:27,120 --> 00:40:31,438
Gördüğün tek şey pürüzsüz kar taneleridir.
413
00:40:31,440 --> 00:40:33,720
Bütünüyle yalnızsındır.
414
00:40:35,120 --> 00:40:39,318
Ama bütünüyle harika hissedersin.
415
00:40:39,320 --> 00:40:41,520
O hissi ben de yaşamak istiyorum.
416
00:40:45,160 --> 00:40:46,920
Otursana Lyra.
417
00:40:50,840 --> 00:40:53,078
Lyra, niye burada olduğumu biliyor musun?
418
00:40:53,080 --> 00:40:57,438
Başkan, bana senin için
bir yer ayarlamamı istedi.
419
00:40:57,440 --> 00:40:59,640
Ben de öncesinde tanışmak istedim.
420
00:41:00,800 --> 00:41:03,358
Ve tanıştım, seni çok da sevdim.
421
00:41:03,360 --> 00:41:08,278
Ve senin asistanım olmanı istiyorum.
422
00:41:08,280 --> 00:41:11,758
Ama işini çabuk öğreneceksin
ve asla kaytarmayacaksın.
423
00:41:11,958 --> 00:41:17,798
Senin hevesin ve benim tecrübemi
birleştirirsek iyi bir takım olabiliriz.
424
00:41:17,800 --> 00:41:21,198
- Kuzey'e gidecek miyiz?
- Önce Londra'ya gideceğiz.
425
00:41:21,200 --> 00:41:24,838
Ama yarına kadar hazırlanman gerekiyor.
426
00:41:24,840 --> 00:41:28,280
Sabahki zepline iki kişilik yer ayırttım.
427
00:41:29,960 --> 00:41:32,118
Arkadaşım Roger, o da gelebilir mi?
428
00:41:32,120 --> 00:41:36,038
Kaşif olduğu söylenemez ama
iyi yemek ve temizlik yapar.
429
00:41:36,040 --> 00:41:40,438
Yemek salonundaki çocuk mu?
Ama benim hizmetliye ihtiyacım yok Lyra.
430
00:41:40,440 --> 00:41:43,278
Sizi pişman etmeyecektir.
Onsuz gidemem.
431
00:41:43,280 --> 00:41:46,718
Benim en iyi arkadaşım,
tek arkadaşım.
432
00:41:46,720 --> 00:41:48,998
Lütfen.
O da benim gibi öksüz.
433
00:41:49,000 --> 00:41:51,878
İkimiz de Jordan Koleji'ni
terk etmenin hayalini kuruyoruz yıllardır.
434
00:41:51,880 --> 00:41:54,320
Tamam, o da geliyor.
435
00:42:06,240 --> 00:42:10,758
Lyra, ona söylemeden önce düşün istersen.
Belki gelmek istemiyordur.
436
00:42:10,760 --> 00:42:13,518
- Jordan Koleji'nden başka bir yer görmedi.
- Ben de görmedim!
437
00:42:13,520 --> 00:42:16,478
Yıllardır bunun planını yapıyorduk Pan.
438
00:42:16,480 --> 00:42:19,758
- Roger senin gibi değil.
- Ona yarın haber veririz.
439
00:42:19,760 --> 00:42:23,120
O da bu fırsatı kaçırmayacaktır.
Kaçıramayız.
440
00:43:00,560 --> 00:43:01,760
Anne.
441
00:43:09,200 --> 00:43:12,518
Biilly...
Benim güzel Billy'im.
442
00:43:12,520 --> 00:43:14,560
Tamam anne.
443
00:43:16,280 --> 00:43:17,760
Tamam.
444
00:43:26,000 --> 00:43:28,480
Müsait misiniz?
Girebilir miyim?
445
00:43:29,400 --> 00:43:33,478
- Kütüphaneci?
- Bu saatte başka kim olacaktı?
446
00:43:33,480 --> 00:43:35,478
Roger, kahvaltımla birlikte.
447
00:43:35,480 --> 00:43:37,558
Ne ol... Ne işin var senin burada?
448
00:43:37,560 --> 00:43:41,158
Seni çağırıyorlar.
Hem de çok acil.
449
00:43:41,160 --> 00:43:43,240
Acele et Lyra, giyin hadi.
450
00:43:45,800 --> 00:43:50,198
Güzel kızım, hemen gelmişsin.
Uzun zaman oldu konuşmayalı.
451
00:43:50,200 --> 00:43:52,958
Roger ile birlikte Jordan'dan ayrılıyoruz
ve bize kimse engel...
452
00:43:52,960 --> 00:43:56,398
- Size kimse engel olamaz.
- Haberiniz var mıydı?
453
00:43:56,400 --> 00:44:00,998
Bayan Coulter benimle konuştu.
Her şeyi ben ayarladım.
454
00:44:01,000 --> 00:44:05,560
Jordan Koleji'ndeki günlerin artık
sona eriyor. Otur lütfen.
455
00:44:09,240 --> 00:44:11,758
Niye çağırdınız o zaman?
456
00:44:11,760 --> 00:44:17,158
Lyra, zamanında seni herkesten ve
her şeyden koruyacağıma dair söz vermiştim.
457
00:44:17,160 --> 00:44:19,520
Korumak mı?
Neyden?
458
00:44:21,200 --> 00:44:26,678
Yıllar geçti ve büyüdün. Şimdilerde
bu sözün değerini daha iyi anlar oldum.
459
00:44:26,680 --> 00:44:28,240
Kime söz verdin?
460
00:44:29,400 --> 00:44:35,120
Bayan Coulter sana çok iyi bakacaktır,
ama buna bel bağlayamam.
461
00:44:36,600 --> 00:44:38,638
O yüzden sana bir şey vereceğim.
462
00:44:39,200 --> 00:44:43,700
Bunu herkesten saklayacağına dair
bana söz vermelisin.
463
00:44:48,320 --> 00:44:51,680
Bu husus çok önemli Lyra.
Bize söz vermelisin.
464
00:44:58,320 --> 00:44:59,880
Bu ne?
465
00:45:02,080 --> 00:45:06,200
Aletyometre.
Bunlardan sadece altı tane yapıldı.
466
00:45:09,160 --> 00:45:10,838
Çok güzel.
467
00:45:10,840 --> 00:45:14,198
Bunu koleje Lord Asriel getirmişti.
468
00:45:14,200 --> 00:45:16,160
Sen o zamanlar daha bebektin.
469
00:45:22,000 --> 00:45:25,558
- Müstesna bir aygıt.
- Ne işe yarıyor?
470
00:45:25,560 --> 00:45:27,480
Sana hakikati gösteriyor.
471
00:45:29,200 --> 00:45:33,160
- Nasıl?
- Orasını Pan ve sen öğreneceksin.
472
00:45:34,320 --> 00:45:38,238
Şunu unutma, Majisteryum
bu aygıtı yasadışı kabul ediyor.
473
00:45:38,240 --> 00:45:42,038
- Bu sırrı...
- Hayır, hayır. Sır falan istemiyorum ben.
474
00:45:42,040 --> 00:45:44,598
Hem amcamınmış.
Aldığımı duyarsa fena olur.
475
00:45:44,600 --> 00:45:46,678
Lyra, bana bak!
476
00:45:46,680 --> 00:45:48,998
Bu dünyanın güçleri pek zorludur.
477
00:45:49,000 --> 00:45:52,038
Erkekler ve kadınlar, tahminlerinin
ötesinde azılı dalgalarla sarsılıyor.
478
00:45:52,040 --> 00:45:56,440
Umuyorum ki bu sana tedbir sağlayacaktır.
479
00:45:59,320 --> 00:46:00,920
Bahtın açık olsun Lyra.
480
00:46:05,400 --> 00:46:06,880
Hoşça kal Lyra.
481
00:46:08,480 --> 00:46:10,718
Ve...
482
00:46:10,918 --> 00:46:12,438
...doğru bildiğini yap.
483
00:46:12,440 --> 00:46:16,480
Kimseye bir şey söyleme,
Bayan Coulter'e bile.
484
00:46:18,880 --> 00:46:21,440
Roger'e Londra'ya gittiğimizi
haber vermeliyiz.
485
00:46:32,440 --> 00:46:33,958
Roger'ı arıyorum.
486
00:46:33,960 --> 00:46:36,720
Ben de!
Bu sabah hiç gelmedi.
487
00:46:39,160 --> 00:46:40,600
Roger?
488
00:46:42,040 --> 00:46:44,958
- Bayan Woodbridge, Roger'i gördünüz mü?
- Hayır, görmedim.
489
00:46:44,960 --> 00:46:46,400
Siz de mi?
490
00:46:50,920 --> 00:46:52,838
Bayan Cousins, Roger nerede?
491
00:46:52,840 --> 00:46:54,480
- Görmedim.
- Roger?
492
00:46:56,840 --> 00:46:59,280
- Eric, Roger'i gördün mü?
- Hayır.
493
00:47:02,120 --> 00:47:04,280
Roger!
494
00:47:10,000 --> 00:47:14,078
- Burası geleceği en son yer!
- Buradan başka her yere baktım!
495
00:47:14,080 --> 00:47:15,880
Roger!
496
00:47:24,400 --> 00:47:26,238
Aşağıda mısın?
497
00:47:26,240 --> 00:47:28,400
Hamhumlar kaçırmış olmasın?
498
00:47:57,000 --> 00:47:58,758
Tekneleri mi hazırlıyorsunuz?
499
00:47:58,760 --> 00:48:01,598
Londra'ya gitmeyi mi düşünüyorsunuz
Farder Coram? Oğlum hâlâ bulunamadı.
500
00:48:01,600 --> 00:48:05,280
Farder Coram'ın bir ilgisi yok.
Arama çalışmalarını ben durdurdum.
501
00:48:11,160 --> 00:48:15,038
Batı Diyarı'nın Kralı olabilirsin,
ama benim oğlum her şeyden daha...
502
00:48:15,040 --> 00:48:18,998
- Çocuklar onlara Hamhum diyor.
- Onların kaçırdığını gören yok.
503
00:48:19,000 --> 00:48:20,958
Onları kanlı canlı gören de yok.
504
00:48:20,960 --> 00:48:26,398
Billy iyi çocuktur.
Güçlüdür, çünkü onu sen yetiştirdin.
505
00:48:26,598 --> 00:48:28,118
Yani sen, Maggie.
506
00:48:28,120 --> 00:48:32,360
İmkanı olsaydı şimdiye çok dönmüş olurdu.
Ama dönmedi.
507
00:48:33,320 --> 00:48:37,078
Oğlum... kayboldu.
508
00:48:37,080 --> 00:48:40,718
- Onu aramamız lazım.
- Şimdiye kadar 16 çocuğu kaçırdılar.
509
00:48:40,720 --> 00:48:42,198
Ve bu sayı günbegün artıyor.
510
00:48:42,200 --> 00:48:45,838
Onu ısrarla burada aramak
aptalca ve bunu sen de biliyorsun!
511
00:48:45,840 --> 00:48:47,798
Londra'ya gidiyoruz.
512
00:48:47,800 --> 00:48:51,440
Hamhumlarla savaşıp
çocuklarımızı kurtaracağız.
513
00:48:58,600 --> 00:48:59,800
Gel oğlum.
514
00:49:03,000 --> 00:49:05,360
Güzel, erkencisin.
Bu yönünü sevdim.
515
00:49:08,280 --> 00:49:11,358
Arkadaşım Roger kayıp.
Her yere baktım ama yok.
516
00:49:11,360 --> 00:49:13,998
Hiç böyle yapmazdı.
Bir terslik var.
517
00:49:14,000 --> 00:49:17,320
Ne demek istiyorsun?
Endişeli gördüm seni Lyra, anlat bana.
518
00:49:19,400 --> 00:49:22,480
Hamhumların masaldan ibaret
olduğunu biliyorum ama...
519
00:49:23,840 --> 00:49:25,398
Burada olmaz Lyra.
520
00:49:25,400 --> 00:49:28,438
Çingan çocuklardan biri, Billy Costa,...
521
00:49:28,440 --> 00:49:30,638
...kayboldu.
522
00:49:30,640 --> 00:49:33,198
Herkes Hamhumların kaçırdığını söylüyor.
523
00:49:33,200 --> 00:49:37,318
Her çocuğun kabusunda
bir gerçeklik payı vardır Lyra.
524
00:49:37,320 --> 00:49:41,478
Hamhumlar gerçek mi yani?
Roger'i onlar mı kaçırdı?
525
00:49:41,480 --> 00:49:45,158
- Roger haklı mıydı yani?
- Olabilir.
526
00:49:45,160 --> 00:49:47,758
- O halde polise haber verelim.
- Hayır, olmaz.
527
00:49:47,760 --> 00:49:49,638
Bir faydası olmaz.
528
00:49:49,640 --> 00:49:54,160
Polisler bir hizmetli için uğraşmazlar.
Şimdiye çoktan uzaklara götürmüşlerdir.
529
00:49:55,160 --> 00:49:57,000
Lyra, beni dinle.
530
00:49:59,520 --> 00:50:02,478
- Bu çocuğu önemsiyor musun?
- Evet.
531
00:50:02,480 --> 00:50:03,998
Ya o seni?
532
00:50:04,000 --> 00:50:06,158
- Evet.
- Tamam.
533
00:50:06,160 --> 00:50:08,840
O halde bu meseleyi
kendi başımıza çözeceğiz.
534
00:50:10,400 --> 00:50:15,318
Hamhumlar onu Londra'ya götürüyor.
Gider gitmez peşlerine düşeceğim.
535
00:50:15,320 --> 00:50:18,238
- Hamhumlar Londra'da mı?
- Evet, başka nerede olacaklar.
536
00:50:18,240 --> 00:50:19,880
Oxford çok küçük bir yer.
537
00:50:20,960 --> 00:50:22,920
Londra'da, çocuklar ansızın...
538
00:50:24,240 --> 00:50:25,760
...ortadan kaybolabilirler.
539
00:50:26,760 --> 00:50:30,278
Oxford'ta gizlenecek yer yok.
Ama Londra öyle değil.
540
00:50:30,280 --> 00:50:33,438
- Onu bulabilir misin?
- Lyra, bana bak.
541
00:50:33,440 --> 00:50:37,600
Onu bulmaya çalışmayacağım,
onu bulacağım.
542
00:50:40,600 --> 00:50:42,198
Çantanız hanımefendi.
543
00:50:42,200 --> 00:50:44,798
Tamam.
Sekiz zeplininde olacağım.
544
00:50:44,800 --> 00:50:50,678
Umarım orada görüşürüz.
Senin ve Roger'in iyiliği için.
545
00:50:50,680 --> 00:50:53,840
Lyra, Başkan'ın sana verdiği aygıt.
546
00:50:56,960 --> 00:51:00,720
Ne demişti?
Hakikati söylüyor.
547
00:51:02,840 --> 00:51:05,360
Roger'in yerini söyle.
548
00:51:10,520 --> 00:51:12,198
Hadi.
549
00:51:12,200 --> 00:51:14,438
Roger'i nerede bulabilirim?
550
00:51:14,440 --> 00:51:17,678
Zeplin kalkmak üzere.
Yetişmek istiyorsan hemen çıkmalıyız.
551
00:51:17,680 --> 00:51:19,920
Roger'i Hamhumlar mı kaçırdı?
552
00:51:23,520 --> 00:51:24,840
Eğer onu Hamhumlar kaçırdıysa,...
553
00:51:26,280 --> 00:51:27,400
...Coulter bizim...
554
00:51:28,720 --> 00:51:31,240
...Roger'i bulmak için tek şansımız.
555
00:51:32,440 --> 00:51:34,078
Öyle mi?
556
00:51:34,080 --> 00:51:35,760
Bekle!
557
00:51:55,600 --> 00:52:00,600
Lyra, gelmene çok sevindim.
Gel, otur şöyle.
558
00:52:02,480 --> 00:52:05,200
İkimiz için de en doğru kararı verdin.
559
00:52:07,400 --> 00:52:09,638
Roger'i aramaya nereden başlayacağız?
560
00:52:09,640 --> 00:52:13,438
Lyra, zeplin bu tür konuları
konuşmak için uygun değil.
561
00:52:13,440 --> 00:52:16,358
- Ama bir an önce düşünmemiz...
- Artık beraberiz.
562
00:52:16,360 --> 00:52:19,040
Bunları konuşmak için
bir sürü zamanımız olacak.
563
00:52:20,240 --> 00:52:22,520
Biraz sessizlik en iyisi şu an.
564
00:52:45,040 --> 00:52:47,278
Çinganlar.
565
00:52:47,280 --> 00:52:48,800
Onlar da mı gidiyor?
566
00:53:09,360 --> 00:53:10,960
Bırakın beni!
567
00:53:12,328 --> 00:53:18,328
Altyazı: Enes Biga
Instagram@biganes