1 00:00:13,466 --> 00:00:14,786 ¡Lyra! 2 00:00:45,306 --> 00:00:48,426 Lord Asriel ha rasgado nuestro cielo 3 00:00:51,586 --> 00:00:54,306 y ha sumido el mundo en el caos. 4 00:01:01,106 --> 00:01:04,506 Las brujas creen que es el preludio de una profecía 5 00:01:07,026 --> 00:01:10,386 que podría suponer la destrucción de toda existencia. 6 00:01:15,146 --> 00:01:17,186 O recrearla. 7 00:01:21,546 --> 00:01:24,026 Hay que prepararse... 8 00:01:28,786 --> 00:01:30,946 y aunar fuerzas. 9 00:02:06,226 --> 00:02:12,906 Ya lo sé. Yo también echo de menos a Roger, pero no podemos volver. 10 00:02:51,386 --> 00:02:53,946 Lyra, mira. 11 00:02:55,906 --> 00:02:58,346 El fotograma de Asriel. 12 00:02:58,506 --> 00:03:00,746 La ciudad del cielo. 13 00:03:31,106 --> 00:03:34,666 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 14 00:05:08,786 --> 00:05:10,666 Esto no me gusta nada. 15 00:05:22,266 --> 00:05:24,786 Se han ido a toda prisa. 16 00:05:30,506 --> 00:05:32,506 ¿Dónde está todo el mundo? 17 00:06:01,506 --> 00:06:03,866 Aquí ha pasado algo, Pan. 18 00:06:04,946 --> 00:06:08,906 - ¿Asriel? - No me extrañaría. 19 00:06:20,906 --> 00:06:22,986 Preguntemos al aletiómetro por la gente. 20 00:06:23,146 --> 00:06:26,506 No vamos a preguntarle nada, al menos de momento. 21 00:06:26,666 --> 00:06:29,546 Podemos fiarnos de él. Nunca nos ha mentido. 22 00:06:29,706 --> 00:06:31,826 De no ser por él, ¿habría muerto Roger? 23 00:06:33,186 --> 00:06:35,106 Tenemos que seguir sin él. 24 00:07:00,786 --> 00:07:03,306 Todos los observatorios apuntan a la abertura. 25 00:07:03,466 --> 00:07:06,466 Todos informan de lo mismo: un mundo. 26 00:07:06,626 --> 00:07:09,586 ¿Y tienen idea de cómo cerrar el agujero? 27 00:07:10,946 --> 00:07:12,546 - Aún no. - Un mundo nuevo 28 00:07:12,706 --> 00:07:16,706 que Asriel creó con una simple explosión. 29 00:07:16,866 --> 00:07:18,986 Supuestamente, ya existía. 30 00:07:19,146 --> 00:07:21,546 ¡Herejía! 31 00:07:21,706 --> 00:07:26,066 Cardenal, ya poco tiene de herejía. 32 00:07:26,226 --> 00:07:28,706 Se ve en el cielo sobre nosotros. 33 00:07:30,066 --> 00:07:32,666 Si sale de la embarcación, podrá verlo. 34 00:07:32,826 --> 00:07:36,666 - No van a sermonearme. - No tenemos razón para hacerlo. 35 00:07:36,826 --> 00:07:39,826 Cardenal Sturrock, tan solo le ruego 36 00:07:39,986 --> 00:07:42,186 que, en lugar de centrarnos en el pasado, 37 00:07:42,346 --> 00:07:44,386 nos centremos en el presente. 38 00:07:44,546 --> 00:07:47,786 Se ha encendido la mecha, la bomba ha explotado, 39 00:07:47,946 --> 00:07:50,026 el mundo está al tanto de todo 40 00:07:50,186 --> 00:07:53,426 y no podemos pasar por alto lo que han visto, 41 00:07:53,586 --> 00:07:55,826 - perderíamos... - ¡Váyase al infierno! 42 00:07:58,066 --> 00:07:59,906 Quizá yo pueda ayudar. 43 00:08:00,066 --> 00:08:01,866 Hay una bruja a bordo. 44 00:08:02,026 --> 00:08:06,466 La cazamos en la redada de indeseables tras la incursión. 45 00:08:06,626 --> 00:08:09,466 Durante siglos han afirmado que existían otros mundos. 46 00:08:09,626 --> 00:08:12,826 Podría ayudarnos a comprender esta inestabilidad. 47 00:08:12,986 --> 00:08:14,746 Perfecto. 48 00:08:15,986 --> 00:08:18,626 Concédame el honor de hablar con ella. 49 00:08:25,026 --> 00:08:31,386 Si es que los señores han terminado su coloquio, claro está. 50 00:08:31,546 --> 00:08:35,906 Todavía no tenemos claro qué papel desempeña en todo esto. 51 00:08:36,066 --> 00:08:38,546 ¿Cómo que mi papel? 52 00:08:39,666 --> 00:08:42,746 ¿De qué hablaron Asriel y usted aquella noche? 53 00:08:47,946 --> 00:08:51,506 No logré alcanzarlo, eminencia. 54 00:08:51,666 --> 00:08:54,786 - ¿Por qué sospecho que miente? - Ni idea. 55 00:08:54,946 --> 00:08:59,426 Pero tiene razón. Hay que detener a Asriel. 56 00:08:59,586 --> 00:09:03,946 Hay que investigar la explosión, no ocultarla. 57 00:09:05,546 --> 00:09:10,066 Existe otro mundo y posiblemente muchos más. 58 00:09:11,146 --> 00:09:15,226 Las brujas saben más de lo debido, dejen que averigüe qué es. 59 00:09:15,946 --> 00:09:20,506 No podemos permitir que esta mujer tome el control. 60 00:09:20,666 --> 00:09:26,466 En esta habitación solo impera el fracaso. 61 00:09:26,626 --> 00:09:31,466 El padre MacPhail no logró ni salir del laboratorio de Asriel. 62 00:09:31,626 --> 00:09:36,146 Fray Pavel no logró saber qué ocurría con el aletiómetro. 63 00:09:36,306 --> 00:09:38,666 Yo tampoco soy inmune al fracaso, 64 00:09:38,826 --> 00:09:40,706 no alcancé a Asriel a tiempo 65 00:09:40,866 --> 00:09:47,386 y juro aquí y ahora que no volveré a fracasar jamás. 66 00:09:47,546 --> 00:09:49,146 La bruja. 67 00:09:49,306 --> 00:09:54,786 ¿Cree que podrá sonsacarle qué hizo Asriel? 68 00:09:56,866 --> 00:10:00,026 Me considero más... 69 00:10:02,386 --> 00:10:06,266 persuasiva que la mayoría. 70 00:10:07,826 --> 00:10:12,106 Ponga a prueba mi capacidad de indagación 71 00:10:12,266 --> 00:10:18,746 y, si no averiguo nada, inflíjame el peor de los castigos. 72 00:10:44,226 --> 00:10:45,866 Es un café. 73 00:10:46,026 --> 00:10:49,306 A lo mejor encontramos algo de comer dentro. 74 00:11:33,586 --> 00:11:35,946 ¡Me haces daño! ¡Ay! 75 00:11:36,106 --> 00:11:38,186 Así aprenderás a no ir de puntillas. 76 00:11:38,346 --> 00:11:41,346 - Perdona si te he asustado. - No lo has hecho. 77 00:11:41,506 --> 00:11:45,506 - Perdona si te he asustado a ti. - Suéltame, por favor. 78 00:11:45,666 --> 00:11:46,986 ¿Quién eres? 79 00:11:53,346 --> 00:11:59,866 - Lyra Lenguadeplata. ¿Es tu casa? - No. Yo soy Will Parry. 80 00:12:00,026 --> 00:12:02,026 Al fin, alguien con quien hablar. 81 00:12:06,106 --> 00:12:07,946 Él es Pan. 82 00:12:08,106 --> 00:12:10,346 ¿Dónde está tu daimonion? 83 00:12:14,386 --> 00:12:16,146 ¿Puede hablar? 84 00:12:18,586 --> 00:12:21,666 No sabe que no debe tocarme, ¿no? 85 00:12:22,946 --> 00:12:26,546 - Es un animal parlante. - No, es mi daimonion. 86 00:12:26,706 --> 00:12:28,546 ¿Tu qué? 87 00:12:29,546 --> 00:12:31,586 ¿No tienes daimonion? 88 00:12:31,746 --> 00:12:34,066 Yo no veo ninguno. 89 00:12:34,226 --> 00:12:37,346 - No puede ser. - No sé qué es eso. 90 00:12:38,586 --> 00:12:41,466 No. Vámonos, Pan. 91 00:12:43,266 --> 00:12:46,626 Lyra Lenguadeplata, espera. 92 00:12:53,346 --> 00:12:57,546 No te precipites. Parece simpático, podría ser de ayuda. 93 00:13:14,666 --> 00:13:18,826 - ¿Me has arreglado la estufa ya? - Sigue escacharrada. 94 00:13:18,986 --> 00:13:21,866 - La brújula también. - La congeló la tormenta. 95 00:13:22,026 --> 00:13:25,066 - Lee, te noto raro. - No estoy raro. 96 00:13:25,226 --> 00:13:27,666 Todo el mundo habla del desgarrón en el cielo. 97 00:13:27,826 --> 00:13:30,346 Las brujas quieren que luchemos. 98 00:13:30,506 --> 00:13:33,346 No hemos venido a luchar, sino a hablar de Lyra. 99 00:13:33,506 --> 00:13:35,586 A ver si las brujas nos ayudan. 100 00:13:35,746 --> 00:13:38,586 Quizá conozcan el arma que buscamos. 101 00:13:38,746 --> 00:13:40,066 Lee, mira. 102 00:13:50,786 --> 00:13:52,546 Qué maravilla. 103 00:14:04,306 --> 00:14:10,546 Lyra, usa la lógica. Si tu padre vino aquí, ya no está. 104 00:14:11,546 --> 00:14:13,266 Hay que pensar otro plan. 105 00:14:13,426 --> 00:14:17,866 - Necesitaremos amigos y... - Teníamos uno y murió. 106 00:14:20,346 --> 00:14:22,986 Usa la cabeza, por favor. 107 00:14:23,146 --> 00:14:25,786 - Puede que sea el único... - Hola. 108 00:14:28,066 --> 00:14:29,786 Hola, Will. 109 00:14:33,266 --> 00:14:35,546 Perdona, no pretendía ofenderte. 110 00:14:37,506 --> 00:14:42,466 Es que nunca había visto un daimonion. Para mí son algo malo. 111 00:14:42,626 --> 00:14:44,506 Gracias, supongo. 112 00:14:46,986 --> 00:14:50,466 No eres de aquí, ¿verdad? De este mundo, digo. 113 00:14:52,466 --> 00:14:55,226 Yo tampoco. ¿Cómo llegaste aquí? 114 00:14:55,386 --> 00:14:59,746 Crucé una ventana que creó mi padre. 115 00:15:00,906 --> 00:15:02,546 ¿Y tú? 116 00:15:02,706 --> 00:15:08,226 Seguí a un gato que se metió en un agujero en el aire. 117 00:15:08,386 --> 00:15:10,266 Menuda paranoia. 118 00:15:11,986 --> 00:15:15,986 Entonces, hay tres mundos y dos ventanas. 119 00:15:16,146 --> 00:15:17,666 Todo conecta con este. 120 00:15:18,546 --> 00:15:20,306 Este mundo es tela de raro 121 00:15:20,466 --> 00:15:23,906 y no sé si es raro no tener daimonion o tenerlo, 122 00:15:24,066 --> 00:15:27,266 pero podríamos explorarlo juntos. 123 00:15:27,426 --> 00:15:29,666 Los tres. 124 00:15:29,826 --> 00:15:32,506 Es lo más sensato que he oído hoy. 125 00:15:52,706 --> 00:15:54,946 Qué extraños estos nuevos tiempos. 126 00:15:55,106 --> 00:15:58,506 Debe ser duro estar separada de tus hermanas brujas. 127 00:15:59,826 --> 00:16:01,826 Quiero ayudarte. 128 00:16:01,986 --> 00:16:07,306 No por altruismo, sino por pragmatismo, 129 00:16:07,466 --> 00:16:10,346 una cualidad infravalorada. 130 00:16:14,066 --> 00:16:18,306 Eres consciente de que estás atrapada con tu daimonion. 131 00:16:18,466 --> 00:16:23,106 Solo tenéis vuestros conocimientos. 132 00:16:23,266 --> 00:16:29,266 Comparte lo que sabes y veremos si sacamos algún provecho. 133 00:16:29,426 --> 00:16:31,666 A la gente de provecho, 134 00:16:31,826 --> 00:16:37,946 bueno, se las suele tratar muy bien. 135 00:16:43,186 --> 00:16:45,866 Busco a una niña vista por última vez 136 00:16:46,026 --> 00:16:49,426 en compañía de un aeronauta y una de las tuyas en Bolvangar. 137 00:16:49,586 --> 00:16:51,706 No te diré nada. 138 00:17:07,466 --> 00:17:09,906 La nube pino de una bruja... 139 00:17:12,466 --> 00:17:15,986 ¿Es verdad que son las que os otorgan el poder de volar 140 00:17:16,146 --> 00:17:19,106 y de usar magia? 141 00:17:19,266 --> 00:17:22,466 Lo que sé es más relevante de lo que imaginas. 142 00:17:54,506 --> 00:17:56,866 Alguien debe saber cómo se conectan. 143 00:17:57,026 --> 00:18:01,426 Hay millones de mundos. Mi padre vio este. ¿Por qué? 144 00:18:01,586 --> 00:18:05,746 Creo que es por el Polvo. Creo que por eso estoy aquí. 145 00:18:07,226 --> 00:18:09,226 - ¿Polvo? - ¿No tenéis Polvo? 146 00:18:09,386 --> 00:18:12,906 Sí que tenemos. Pero me da que no es como el tuyo. 147 00:18:13,066 --> 00:18:17,026 - Algunos creen que es el pecado. - ¿El pecado? 148 00:18:19,026 --> 00:18:22,026 Pero yo creo que es algo más complicado. 149 00:18:22,186 --> 00:18:26,786 Creo que, si la gente mala cree que es malo, puede que sea bueno. 150 00:18:28,346 --> 00:18:30,266 ¿Habéis oído eso? 151 00:18:32,666 --> 00:18:34,426 Hay alguien allí. 152 00:18:42,506 --> 00:18:44,386 ¡Esperad! 153 00:18:44,546 --> 00:18:46,546 ¡Solo quiero hablar! 154 00:18:53,346 --> 00:18:55,746 ¡Parad! 155 00:18:55,906 --> 00:18:57,506 Deprisa. 156 00:18:59,786 --> 00:19:01,826 ¡Suéltala! 157 00:19:01,986 --> 00:19:04,706 Quita, suéltame. 158 00:19:07,266 --> 00:19:09,826 - ¿Por qué huis? - ¿Por qué nos perseguís? 159 00:19:09,986 --> 00:19:13,586 Porque sois las únicas personas que hemos visto. 160 00:19:13,746 --> 00:19:16,226 Solo queremos saber dónde estamos. 161 00:19:32,226 --> 00:19:33,906 No me apetece. 162 00:19:34,066 --> 00:19:37,266 Tranquilos, sabemos qué es comestible, ¿verdad, Paola? 163 00:19:37,426 --> 00:19:39,826 El pan aún está bueno. 164 00:19:42,706 --> 00:19:45,386 - ¿Dónde están los adultos? - Los listos han huido. 165 00:19:46,666 --> 00:19:49,666 Desde el ataque, esto está lleno de espantos. 166 00:19:49,826 --> 00:19:54,906 - ¿Qué es eso? ¿Por eso no hay nadie? - ¿No sabes qué son los espantos? 167 00:19:55,066 --> 00:19:57,106 ¿Son malos los espantos? 168 00:19:57,266 --> 00:20:00,106 Puedes estar tranquila, aún eres una niña. 169 00:20:01,226 --> 00:20:03,426 Pero él cambiará dentro de poco. 170 00:20:03,586 --> 00:20:05,626 ¿Cambiar a qué? 171 00:20:05,786 --> 00:20:09,066 A hombre y que los espantos te atrapen. 172 00:20:09,226 --> 00:20:11,666 - Como a Tullio. - ¿Quién es Tullio? 173 00:20:11,826 --> 00:20:13,266 Nadie. 174 00:20:14,706 --> 00:20:16,586 Pero hay que tener cuidado. 175 00:20:19,426 --> 00:20:21,826 Si hay espantos por todas partes, 176 00:20:21,986 --> 00:20:23,826 ¿por qué no los vemos? 177 00:20:23,986 --> 00:20:25,626 Solo los ven los adultos. 178 00:20:27,626 --> 00:20:30,306 - ¿Qué hacen? - Algo horrible. 179 00:20:30,466 --> 00:20:33,026 Te vacían por dentro. 180 00:20:34,026 --> 00:20:36,066 Sigues vivo, 181 00:20:36,226 --> 00:20:42,266 pero todo lo que te hace humano desaparece. 182 00:20:44,466 --> 00:20:49,586 A nuestros padres los atacaron, así que estamos solas. 183 00:20:49,746 --> 00:20:52,506 Y somos felices, ¿verdad, Paola? 184 00:20:52,666 --> 00:20:56,666 Podemos correr por la ciudad y hacer lo que queremos. Vosotros también. 185 00:21:00,946 --> 00:21:02,506 Hasta luego. 186 00:21:09,226 --> 00:21:11,626 - ¿Qué haces? - Pagar por la comida. 187 00:21:11,786 --> 00:21:13,986 - ¿A quién? - Comer sin pagar es robar. 188 00:21:14,146 --> 00:21:18,866 Si te comportas como un adulto, los espantos irán a por ti. 189 00:21:19,026 --> 00:21:20,666 ¿Qué opinas de ella? 190 00:21:23,666 --> 00:21:26,706 - No me fío de ella. - Yo tampoco. 191 00:21:26,866 --> 00:21:29,346 Tampoco tenían daimonions. 192 00:21:29,506 --> 00:21:34,826 Sí, al final la rara eres tú. Tendrás que mantenerlo escondido. 193 00:21:34,986 --> 00:21:37,386 Yo no me escondo. 194 00:21:38,546 --> 00:21:42,826 Hermanas, la niña que esperábamos ha desaparecido. 195 00:21:42,986 --> 00:21:46,786 He invitado al señor Scoresby para que nos dé su opinión. 196 00:21:46,946 --> 00:21:48,266 Hable, Lee. 197 00:21:48,426 --> 00:21:51,906 Después de perder a Lyra, 198 00:21:52,066 --> 00:21:55,426 reparé en un hombre llamado Stanislaus Grumman. 199 00:21:55,586 --> 00:21:59,586 ¿Han oído hablar de él? ¿No? Corren muchos rumores sobre él. 200 00:21:59,746 --> 00:22:02,346 Como que conoce el paradero de un objeto 201 00:22:02,506 --> 00:22:04,466 que otorga protección mágica. 202 00:22:04,626 --> 00:22:07,066 Conociendo a Lyra y el lío en el que está, 203 00:22:07,226 --> 00:22:11,826 he pensado que podría encontrarlo y llevárselo para protegerla. 204 00:22:11,986 --> 00:22:14,666 Gracias, Lee. 205 00:22:14,826 --> 00:22:17,266 Le será útil esté donde esté. 206 00:22:17,426 --> 00:22:18,906 ¿Eso cree? 207 00:22:26,586 --> 00:22:28,506 Llévela consigo. 208 00:22:31,666 --> 00:22:34,706 Si requiere ayuda, sosténgala en la mano y llámeme. 209 00:22:34,866 --> 00:22:38,146 - Lo oiré esté donde esté. - Gracias, señora. 210 00:22:39,906 --> 00:22:42,986 Lord Asriel ha abierto un camino a otro mundo. 211 00:22:43,146 --> 00:22:46,586 La niña de la profecía sigue su camino. Lee la ayudará. 212 00:22:46,746 --> 00:22:49,426 Debemos decidir qué postura adoptaremos. 213 00:22:59,266 --> 00:23:01,506 Reina Skadi... 214 00:23:01,666 --> 00:23:04,986 Reina Serafina Pekkala, no es lugar para un hombre. 215 00:23:05,146 --> 00:23:07,386 Lo he invitado yo, como a usted. 216 00:23:07,546 --> 00:23:11,546 - Ruta Skadi está enfadada. - Como deberían estarlo todas. 217 00:23:11,706 --> 00:23:15,866 Hermanas, el Magisterio ha capturado a Katja Sirkka. 218 00:23:16,026 --> 00:23:20,066 Están persiguiendo a cualquiera que cuestione a la Autoridad. 219 00:23:20,226 --> 00:23:24,906 Esos animales están aplicando mano de hierro desde la apertura, 220 00:23:25,066 --> 00:23:27,946 hay ejércitos controlando las ciudades. 221 00:23:28,106 --> 00:23:29,466 Esto nos queda grande. 222 00:23:29,626 --> 00:23:31,066 Calla, Hester. 223 00:23:31,226 --> 00:23:33,066 Ha llegado la hora de actuar 224 00:23:33,226 --> 00:23:36,786 y de demostrarle al Magisterio que sus actos tienen consecuencias. 225 00:23:36,946 --> 00:23:40,466 He venido a pedirle a Serafina Pekkala 226 00:23:40,626 --> 00:23:45,346 y a todas mis hermanas que me ayuden a rescatar a Katja. 227 00:23:45,506 --> 00:23:47,306 No tenemos elección. 228 00:23:47,466 --> 00:23:51,586 La profecía era clara, debemos encontrar a la niña. 229 00:23:51,746 --> 00:23:53,826 No es lo único a tener en cuenta. 230 00:23:53,986 --> 00:23:56,106 Arriesgas demasiado. 231 00:23:56,266 --> 00:23:58,866 Vuestra indiferencia ha alimentado al Magisterio. 232 00:23:59,026 --> 00:24:01,346 Ruta Skadi les demostrará que eso se acabó, 233 00:24:01,506 --> 00:24:04,626 con o sin la ayuda de vuestro clan. 234 00:24:12,226 --> 00:24:13,786 Lyra. 235 00:24:16,426 --> 00:24:18,946 ¿Tienes hambre? 236 00:24:19,106 --> 00:24:23,426 Te he hecho una tortilla. No sé si tenéis en tu mundo. 237 00:24:32,186 --> 00:24:36,386 - ¿Eres un criado de cocina? - ¿Qué? 238 00:24:36,546 --> 00:24:38,506 Que eres un criado de cocina. 239 00:24:41,066 --> 00:24:42,506 No. 240 00:24:44,026 --> 00:24:47,706 - ¿Qué tiene? - Huevos. 241 00:24:53,666 --> 00:24:57,106 Supongo que en tu mundo no usáis cubiertos. 242 00:24:57,266 --> 00:24:59,706 Muy gracioso. 243 00:24:59,866 --> 00:25:01,786 Está bueno el tortillo. 244 00:25:04,226 --> 00:25:07,706 ¿Pan también come? Hay queso o... 245 00:25:07,866 --> 00:25:10,346 - No. - No. Es un daimonion. 246 00:25:10,506 --> 00:25:12,306 Pero gracias por ofrecerme. 247 00:25:13,986 --> 00:25:18,906 Nunca he tenido que explicar qué es un daimonion. Forma parte de mí. 248 00:25:19,066 --> 00:25:22,266 Él es yo y yo soy él, supongo. 249 00:25:23,346 --> 00:25:25,346 Ya lo entenderás. 250 00:25:26,786 --> 00:25:28,586 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 251 00:25:30,506 --> 00:25:31,866 Un par de días. 252 00:25:33,426 --> 00:25:36,306 - ¿Y tú? - Tres días. 253 00:25:37,586 --> 00:25:39,906 Estaba pensando... 254 00:25:40,066 --> 00:25:45,666 que quizá lo mejor sea que sigamos juntos. 255 00:25:47,146 --> 00:25:50,626 ¿Quieres que me quede? ¿Que acampemos aquí? 256 00:25:59,106 --> 00:26:03,986 Me refería a explorar juntos. No a que te mudes aquí. 257 00:26:04,146 --> 00:26:07,906 Seguramente sea más fácil así, siempre estamos juntos. 258 00:26:12,266 --> 00:26:15,066 Todas están vacías, no tienes que venir a mi casa. 259 00:26:15,226 --> 00:26:16,546 ¿Tu casa? 260 00:26:16,706 --> 00:26:21,026 Primero me atacas, luego huyes y ahora quieres quedarte aquí. 261 00:26:21,186 --> 00:26:23,226 Vas a toda pastilla. 262 00:26:23,386 --> 00:26:25,426 - ¿A toda pastilla? - Muy deprisa. 263 00:26:25,586 --> 00:26:27,866 Sí que soy rápida, siempre lo he sido. 264 00:26:28,026 --> 00:26:32,466 Has dicho que estamos mejor juntos, así que tendrás que aguantarme. 265 00:26:38,946 --> 00:26:41,586 Me quedo con la pequeña si quieres. 266 00:26:41,746 --> 00:26:43,226 La estaba usando yo. 267 00:26:48,386 --> 00:26:51,826 Está bien, buscaré otro sitio abajo. 268 00:27:03,186 --> 00:27:08,066 Al fin has tomado una buena decisión. Una muy buena. 269 00:27:31,906 --> 00:27:35,386 Lo volveré a preguntar. 270 00:27:37,586 --> 00:27:40,666 ¿Las brujas viajáis entre mundos? 271 00:27:46,306 --> 00:27:50,026 ¿Qué le dijisteis a Asriel que encontraría? 272 00:27:52,866 --> 00:27:54,706 Basta, por favor. 273 00:27:56,826 --> 00:28:00,626 Responde, Katja. 274 00:28:00,786 --> 00:28:04,986 Sé que tenía a una bruja por amante. Presumió de ello delante de mí. 275 00:28:05,146 --> 00:28:09,106 Asriel no debería preocuparte. 276 00:28:09,266 --> 00:28:10,706 Eso me gusta más. 277 00:28:14,426 --> 00:28:16,906 - ¿Quién debería? - La profecía ha empezado 278 00:28:17,066 --> 00:28:18,666 y no puedes detenerla, 279 00:28:18,826 --> 00:28:20,946 por muy poderosa que te creas. 280 00:28:26,506 --> 00:28:30,266 ¿Qué profecía es esa que no puedo detener? 281 00:28:55,066 --> 00:29:00,466 Es la profecía de una niña llamada Lyra. 282 00:29:00,626 --> 00:29:02,706 ¿Qué sabes de Lyra? 283 00:29:05,866 --> 00:29:08,026 Se la conoce por otro nombre. 284 00:29:13,506 --> 00:29:16,426 No traicionaré a la niña de la profecía. 285 00:29:22,026 --> 00:29:25,986 Dime quién es Lyra Belacqua. 286 00:29:28,226 --> 00:29:31,186 ¡Yambe-Akka, ven a mí! 287 00:29:34,826 --> 00:29:38,826 Está preparada, ha llamado a la muerte. 288 00:29:48,946 --> 00:29:51,066 Descansa en paz. 289 00:30:10,386 --> 00:30:15,186 ¡Cogedla! ¡Venid! La bruja se escapa. 290 00:30:25,186 --> 00:30:26,746 ¿Qué pasa aquí? 291 00:30:58,506 --> 00:31:01,586 Sentarse a mirarlo no sirve de nada. 292 00:31:01,746 --> 00:31:04,546 Habrá que volver a usarlo en algún momento. 293 00:31:05,906 --> 00:31:09,266 Lo hemos intentado a tu manera y no hemos tenido respuesta. 294 00:31:11,066 --> 00:31:14,906 Dime la verdad, ¿qué quieres saber? 295 00:31:16,746 --> 00:31:19,706 Si mi madre aún me persigue... 296 00:31:22,226 --> 00:31:24,426 dónde está mi padre... 297 00:31:25,506 --> 00:31:27,746 en qué sitio estamos... 298 00:31:31,106 --> 00:31:33,506 si Roger me perdonaría... 299 00:31:38,466 --> 00:31:40,666 o qué debería hacer. 300 00:31:40,826 --> 00:31:44,546 Pues pregúntaselo. Si puedes leerlo es por algo. 301 00:31:47,466 --> 00:31:50,346 - No. - Vinimos para saber más del Polvo 302 00:31:50,506 --> 00:31:52,026 y necesitamos ayuda. 303 00:31:59,626 --> 00:32:01,346 ¡Enciéndete de una vez! 304 00:32:16,946 --> 00:32:19,906 He arreglado la ducha. 305 00:32:20,066 --> 00:32:24,626 - ¿Ducha? - Para lavarse. ¿Te lavas? 306 00:32:24,786 --> 00:32:28,546 Sí, en una pila o una bañera. 307 00:32:28,706 --> 00:32:30,746 Es como una bañera, pero de pie. 308 00:32:33,746 --> 00:32:35,146 Piénsatelo al menos. 309 00:32:35,306 --> 00:32:39,106 Si cambias de opinión, aquí tienes una toalla y jabón. 310 00:32:39,266 --> 00:32:40,986 Me ducharé yo primero. 311 00:32:45,906 --> 00:32:48,026 No me hace falta un baño de pie. 312 00:32:50,026 --> 00:32:51,706 ¿No? 313 00:32:51,866 --> 00:32:55,186 Eso no hace falta que se lo preguntes al aletiómetro. 314 00:33:00,866 --> 00:33:02,626 No, estoy bien. 315 00:33:16,666 --> 00:33:18,146 Cuidado. 316 00:33:48,226 --> 00:33:50,466 ¿Ves? No tiene ningún misterio. 317 00:34:02,346 --> 00:34:04,066 Gracias. 318 00:34:05,226 --> 00:34:08,586 No me las des. Tú me enseñaste a hacerla. 319 00:34:09,746 --> 00:34:12,106 Ya veo que le has dado un toque especial. 320 00:34:20,306 --> 00:34:22,226 ¿Qué crees que hay ahí? 321 00:34:40,106 --> 00:34:42,986 Venid. Mirad. 322 00:35:43,866 --> 00:35:45,386 Vete. 323 00:35:52,106 --> 00:35:54,186 Habrán sido los espantos. 324 00:35:56,186 --> 00:35:58,706 Menos mal que no pueden atacarnos. 325 00:35:58,866 --> 00:36:03,546 Hasta que nos hagamos mayores. La chica dijo que me faltaba poco. 326 00:36:11,786 --> 00:36:13,266 ¡No son gritos humanos! 327 00:36:18,346 --> 00:36:20,026 ¡Parad! 328 00:36:21,626 --> 00:36:22,946 ¿Por qué le hacéis daño? 329 00:36:23,106 --> 00:36:25,546 No eres de aquí, de Cittàgazze. 330 00:36:25,706 --> 00:36:27,866 - Apartaos. - ¿Y si no me da la gana? 331 00:36:28,026 --> 00:36:29,706 Te apartaré por las malas. 332 00:36:32,986 --> 00:36:37,906 Era Angelica, ¿no? Vete a casa, Angelica. 333 00:36:43,546 --> 00:36:45,626 Vámonos. 334 00:36:48,986 --> 00:36:52,426 - Menos mal que ibas a esconderte. - Me necesitabas. 335 00:37:13,666 --> 00:37:15,506 ¿No mejora? 336 00:37:16,626 --> 00:37:17,986 No. 337 00:37:19,066 --> 00:37:21,826 Debemos atracar lo antes posible 338 00:37:21,986 --> 00:37:24,826 y que lo atienda el mejor médico que encuentre. 339 00:37:25,906 --> 00:37:27,546 O no. 340 00:37:32,306 --> 00:37:34,466 ¿Qué sugiere? 341 00:37:35,706 --> 00:37:39,466 Si vive, es que la Autoridad quiere que él nos lidere. 342 00:37:39,626 --> 00:37:43,746 Si muere, es que ha tomado una decisión. 343 00:37:49,746 --> 00:37:53,546 El Magisterio necesita un liderazgo fuerte, 344 00:37:53,706 --> 00:37:57,586 no un hombre abotargado que nunca rechazaba una copa de vino. 345 00:37:57,746 --> 00:38:02,466 Señora Coulter, ¿por qué debería creerla después de lo ocurrido? 346 00:38:02,626 --> 00:38:04,906 Le explicaré lo que ocurrió. 347 00:38:05,066 --> 00:38:08,026 Lo dejé en un lugar seguro y subí a la montaña. 348 00:38:08,186 --> 00:38:11,186 Esto no es cuestión de confianza, sino de fe. 349 00:38:11,346 --> 00:38:15,146 Ya lo ha oído, quiere condenar el mundo. 350 00:38:15,306 --> 00:38:17,706 Convencerá a todos de que esto no ha ocurrido. 351 00:38:17,866 --> 00:38:21,626 Y ambos sabemos que el Magisterio no sobreviviría a eso. 352 00:38:21,786 --> 00:38:25,306 Lo necesita. 353 00:38:29,466 --> 00:38:34,346 ¿Qué quiere a cambio del consejo y su apoyo? 354 00:38:35,786 --> 00:38:40,626 Le doy este consejo porque creo en el buen camino. 355 00:38:41,586 --> 00:38:45,466 Y sí, con usted al mando, podría atender otros intereses... 356 00:38:45,626 --> 00:38:49,186 - ¿Cuáles? - Eso no le incumbe. 357 00:38:49,346 --> 00:38:51,026 Haré saber a todo el barco 358 00:38:51,186 --> 00:38:54,386 que el cardenal ha pedido expresamente 359 00:38:54,546 --> 00:39:00,426 que quiere rezar a solas y que yo curaré sus heridas. 360 00:39:01,426 --> 00:39:02,866 ¿Asesinato? 361 00:39:03,866 --> 00:39:07,226 Ese será mi pecado. 362 00:39:08,426 --> 00:39:12,906 Será mi primera misión. 363 00:39:43,946 --> 00:39:45,866 Es raro que no haya nadie, 364 00:39:46,026 --> 00:39:48,746 pero que las ambáricas sigan encendidas. 365 00:39:48,906 --> 00:39:50,266 ¿Las qué? 366 00:39:51,586 --> 00:39:53,946 Las luces ambáricas, esas. 367 00:39:57,226 --> 00:39:58,546 Las llamamos eléctricas. 368 00:39:59,706 --> 00:40:02,266 El electro es una piedra. 369 00:40:02,426 --> 00:40:04,746 Sale de la resina de los árboles 370 00:40:04,906 --> 00:40:07,186 y a veces tiene insectos dentro. 371 00:40:07,346 --> 00:40:08,666 Eso es ámbar. 372 00:40:08,826 --> 00:40:11,786 Tu mundo es como el mío con las palabras cambiadas. 373 00:40:13,146 --> 00:40:16,466 O el tuyo es como el mío con las palabras cambiadas. 374 00:40:17,546 --> 00:40:21,386 A los teólogos experimentales de Oxford les encantaría este sitio. 375 00:40:21,546 --> 00:40:23,146 ¿Has dicho Oxford? 376 00:40:24,746 --> 00:40:28,226 En mi mundo, hay un sitio que se llama Oxford. Soy de allí. 377 00:40:28,386 --> 00:40:31,586 Yo también. Ahí es donde está mi ventana. 378 00:40:31,746 --> 00:40:35,026 Dos Oxfords en mundos diferentes. 379 00:40:35,186 --> 00:40:39,186 ¿Hay un Oxford en tu mundo? ¿Tiene licenciados? 380 00:40:40,266 --> 00:40:41,666 Hay una universidad... 381 00:40:41,826 --> 00:40:43,826 Quizá alguno sepa qué es el Polvo. 382 00:40:43,986 --> 00:40:47,626 - Lyra, eres de Oxford... - Tenemos que ir ahora mismo. 383 00:40:47,786 --> 00:40:51,866 Por favor, enséñame la ventana. 384 00:40:52,026 --> 00:40:54,466 En mi mundo, nadie habla sobre el Polvo. 385 00:40:54,626 --> 00:40:58,306 A lo mejor en el tuyo saben algo. 386 00:41:00,226 --> 00:41:02,226 ¿Sobre qué? 387 00:41:02,386 --> 00:41:06,066 No te lo pediría si no fuera importante. 388 00:41:06,226 --> 00:41:10,506 Tienes que ayudarme. En mi Oxford, no estoy a salvo. 389 00:41:12,546 --> 00:41:15,026 Y yo no lo estoy en el mío. 390 00:41:17,546 --> 00:41:20,106 Volver sería peligroso para mí, 391 00:41:20,786 --> 00:41:22,906 aunque tengo que comprobar unas cosas. 392 00:41:25,866 --> 00:41:29,906 Vale. Iremos a primera hora de la mañana. 393 00:41:30,066 --> 00:41:31,946 Gracias. 394 00:41:33,346 --> 00:41:39,066 Sí que tienes un daimonion, aunque no lo sepas. 395 00:41:40,146 --> 00:41:45,946 - ¿Lo ves? - Aún no, pero lo veré. 396 00:43:00,586 --> 00:43:02,466 No nos ha mentido, Lyra. 397 00:43:03,546 --> 00:43:08,186 Nos ayudó a encontrar a Billy Costa. Le preguntamos y nos dijo la verdad. 398 00:43:10,066 --> 00:43:11,746 Exacto. 399 00:43:14,226 --> 00:43:16,186 Nos habló de Billy. 400 00:43:18,186 --> 00:43:21,866 No nos dijo lo que mi padre le haría a Roger. 401 00:43:22,026 --> 00:43:27,906 - Así que nos dice la verdad, pero... - No nos lo cuenta todo. 402 00:43:30,306 --> 00:43:32,426 Se fía de mí. 403 00:43:32,586 --> 00:43:35,346 Pero aún no sé si puedo fiarme de él. 404 00:43:40,026 --> 00:43:43,146 Pues pregúntale por Will. 405 00:44:16,106 --> 00:44:17,906 Es un homicida. 406 00:44:34,466 --> 00:44:35,946 ¿Un homicida? 407 00:44:37,466 --> 00:44:41,906 En el buen sentido. Como Iorek. 408 00:44:46,306 --> 00:44:49,186 Pero ha dicho otra cosa más de él. 409 00:44:51,586 --> 00:44:54,906 Está conectado con este sitio. 410 00:44:56,626 --> 00:44:59,066 Tiene algo que hacer aquí. 411 00:45:01,706 --> 00:45:03,026 Tanto él como yo. 412 00:45:16,705 --> 00:45:20,073 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-