1 00:00:42,920 --> 00:00:44,480 Kopi terbaik di Oxford. 2 00:00:51,400 --> 00:00:53,336 Tidak ada daemon. 3 00:00:53,360 --> 00:00:55,096 Tampak biadab, bukan? 4 00:00:55,120 --> 00:00:57,536 Mereka terlihat bebas, 5 00:00:57,560 --> 00:01:00,656 tapi pemerintahya lebih korup dari Magisterium. 6 00:01:00,680 --> 00:01:02,736 Tempat belanja dua kali lebih banyak, 7 00:01:02,760 --> 00:01:06,216 setengah dari jumlah tempat ibadah. 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,216 Ini adalah budaya konsumerisme, bukan iman. 9 00:01:10,240 --> 00:01:12,240 Persiapkan dirimu, Marisa. 10 00:01:56,800 --> 00:01:58,120 Argh! 11 00:02:05,400 --> 00:02:08,696 Oke, jadi rumahnya telah diatur kembali dari jalan, 12 00:02:08,720 --> 00:02:11,640 dan jalan masuknya seperti ini. 13 00:02:13,680 --> 00:02:16,336 Hm. Apa itu? Jendela. 14 00:02:16,360 --> 00:02:19,136 Jendelanya sangat dekat ke rumah Latrom - 15 00:02:19,160 --> 00:02:20,856 Tidak mungkin kebetulan. 16 00:02:20,880 --> 00:02:23,320 Maka kita tidak boleh menggunakannya. Terlalu beresiko. 17 00:02:24,360 --> 00:02:26,216 Kau harus memotong jendela baru. 18 00:02:26,240 --> 00:02:28,960 Jika dunianya cocok, kita bisa lebih dekat. 19 00:02:40,520 --> 00:02:44,096 Aku membeli ini setelah menjual koleksi Moskow pertamaku. 20 00:02:44,120 --> 00:02:45,680 Bisakah kita? 21 00:02:47,960 --> 00:02:50,936 Kita tahu posisi jendelanya di kedua dunia. 22 00:02:50,960 --> 00:02:53,496 Jadi itu akan membantu kita menemukan tempat untuk memotong sampai ke rumah Latrom. 23 00:02:53,520 --> 00:02:54,976 Kemudian, saat kita masuk, 24 00:02:55,000 --> 00:02:57,776 Kita harus mulai dengan mencari di ruangan dengan lemari kaca. 25 00:02:57,800 --> 00:02:59,456 Alethiometer ada di sana. 26 00:02:59,480 --> 00:03:01,840 Dengan asumsi Aku bisa memotong jendela. 27 00:05:01,160 --> 00:05:03,120 Biarkan aku membawamu berkeliling. 28 00:05:23,400 --> 00:05:26,016 Jadi ini rahasia besarmu? 29 00:05:26,040 --> 00:05:28,896 Pasti butuh waktu bertahun-tahun untuk membangun koleksi ini. 30 00:05:28,920 --> 00:05:31,456 Barang ini membawa kesenangan tertentu padaku. 31 00:05:31,480 --> 00:05:35,776 Aku mengambilnya di Nova Zembla untuk harga roti gulung. Hm. 32 00:05:35,800 --> 00:05:39,000 Di sini, nilainya lebih dari setengah kubah Jordan College. 33 00:05:43,760 --> 00:05:45,776 Oh! 34 00:05:55,640 --> 00:05:58,656 Ini adalah bagian dari tembok 35 00:05:58,680 --> 00:06:01,056 yang membelah kota Berlin ... 36 00:06:01,080 --> 00:06:03,880 Menyenangkan ... semuanya ... 37 00:06:04,960 --> 00:06:06,920 ..tapi apa hubungannya dengan Lyra? 38 00:06:25,440 --> 00:06:27,960 Lyra akan datang ke sini untuk melakukannya pertukaran. 39 00:06:33,400 --> 00:06:36,096 Dan seperti yang kau lihat, rumahku dimonitor sepenuhnya. 40 00:06:36,120 --> 00:06:38,776 Gambar bergerak waktu nyata. 41 00:06:38,800 --> 00:06:41,936 Saat dia tiba, kita bisa menukar apa yang aku inginkan ... 42 00:06:41,960 --> 00:06:43,760 ..untuk apa yang dia inginkan. 43 00:06:48,120 --> 00:06:51,136 Ketika aku menemukannya, dia mencoba membacanya. 44 00:06:51,160 --> 00:06:54,136 Jadi kamu mencurinya dari dia? 45 00:06:54,160 --> 00:06:57,800 Yang berarti bahwa itu akan menariknya kepadaku ... 46 00:06:59,280 --> 00:07:01,200 ..untukmu. 47 00:07:02,200 --> 00:07:03,640 Hm. 48 00:07:05,240 --> 00:07:08,256 Aku tidak yakin aku bisa memotong jendela. Kamu bisa. 49 00:07:08,280 --> 00:07:10,656 Ini seperti yang dikatakan Giacomo - menjadi ujung pisau. 50 00:07:10,680 --> 00:07:13,320 Ayolah, kamu pasti bisa melakukannya. Aku tahu kamu bisa. 51 00:07:34,680 --> 00:07:37,176 Apakah ini Oxfordmu, Will? 52 00:07:37,200 --> 00:07:38,776 Ya. 53 00:07:38,800 --> 00:07:41,296 Mengapa kita berbisik? 54 00:07:41,320 --> 00:07:43,376 Aku tidak tahu. 55 00:07:43,400 --> 00:07:45,080 Ayo, lakukan yang lain. 56 00:07:47,080 --> 00:07:49,160 Will, kau membiarkan jendela terbuka. 57 00:07:57,280 --> 00:07:59,696 Tunggu, aku tahu jalan ini. 58 00:07:59,720 --> 00:08:01,720 Ini dekat jendela di taman. 59 00:08:03,720 --> 00:08:06,096 Dia semakin mahir dalam hal ini. 60 00:08:06,120 --> 00:08:07,616 Begitulah 61 00:08:07,640 --> 00:08:08,960 Ayolah. 62 00:08:12,200 --> 00:08:14,640 Lyra ... Lyra, kemari dan lihat ini. 63 00:08:18,760 --> 00:08:20,640 Lihat, Pan benar. 64 00:08:21,560 --> 00:08:23,200 Dunianya memang cocok. 65 00:08:27,680 --> 00:08:29,896 Jadi itu artinya jika kita memotong jendela di dekat menara ... 66 00:08:29,920 --> 00:08:31,560 kita memotong di dalam rumahnya. 67 00:08:32,720 --> 00:08:34,256 Alethiometernya ada di sana. 68 00:08:34,280 --> 00:08:35,776 Dan begitu juga Latrom. 69 00:08:35,800 --> 00:08:37,176 Kita harus menunggu sampai gelap 70 00:08:37,200 --> 00:08:39,336 sebelum mencoba apapun dekat menara. 71 00:08:39,360 --> 00:08:41,656 Will, kita tidak bisa membiarkan dia memiliki alethiometer. 72 00:08:41,680 --> 00:08:43,216 Aku tahu. 73 00:08:43,240 --> 00:08:44,880 Kita akan mendapatkannya kembali. 74 00:09:03,120 --> 00:09:07,216 Kualitas suara dari speaker adalah sesuatu yang luar biasa. 75 00:09:07,240 --> 00:09:09,640 Aku dapat melihat mengapa kau suka di sini. 76 00:09:14,000 --> 00:09:16,040 kau juga akan suka di sini. 77 00:09:21,760 --> 00:09:24,896 Aku sedang mempertimbangkan berinvestasi dalam proyek penelitian 78 00:09:24,920 --> 00:09:26,880 itu pasti cocok untukmu ... 79 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 .. tentang partikel elementer. 80 00:09:32,000 --> 00:09:35,216 Apa yang mereka ketahui tentang itu di dunia ini? 81 00:09:35,240 --> 00:09:37,096 Cukup untuk menarik minat putrimu. 82 00:09:37,120 --> 00:09:38,640 Maaf? 83 00:09:40,680 --> 00:09:42,720 Carlo, bisakah kamu menghentikannya? 84 00:09:45,520 --> 00:09:48,376 Jelaskan apa yang kau maksud. 85 00:09:48,400 --> 00:09:50,976 Lyra mengunjungi seorang wanita bernama Malone. 86 00:09:51,000 --> 00:09:54,056 Dia menjalankan departemen kecil di perguruan tinggi. 87 00:09:54,080 --> 00:09:56,360 Apa maksudmu, dia menjalankan departemen? 88 00:09:58,280 --> 00:10:01,256 Akademisi bekerja sedikit berbeda di sini. 89 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 Dia sedang menyelidiki sifat materi gelap. 90 00:10:06,040 --> 00:10:07,760 Debu. 91 00:10:08,800 --> 00:10:11,336 Seberapa jauh tempat itu dari sini? 92 00:10:11,360 --> 00:10:13,536 kau tidak bisa pergi. 93 00:10:13,560 --> 00:10:16,736 Carlo, Lyra menyembunyikan sesuatu dariku secara naluriah, 94 00:10:16,760 --> 00:10:20,016 dan sebagai ibunya, semua yang ingin aku lakukan adalah menjaganya tetap aman, 95 00:10:20,040 --> 00:10:23,096 dan satu-satunya cara aku bisa melakukan itu adalah mengetahui apa yang dia lakukan. 96 00:10:23,120 --> 00:10:27,096 Aku perlu tahu ide-ide aneh apa yang memenuhi pikirannya. 97 00:10:27,120 --> 00:10:28,816 Baik. 98 00:10:28,840 --> 00:10:31,360 Tapi kau terlalu mencolok seperti itu. 99 00:10:48,800 --> 00:10:50,160 Hm. 100 00:10:52,760 --> 00:10:55,336 Aku tidak tahu apa yang kau suka nantinya. 101 00:10:55,360 --> 00:10:56,800 Terima kasih, Carlo. 102 00:11:16,520 --> 00:11:18,160 Apakah kau keberatan? 103 00:12:03,080 --> 00:12:05,536 Itu kewajiban yang harus dipertahankan 104 00:12:05,560 --> 00:12:07,936 kemurnian iman mereka pada Magisterium. 105 00:12:07,960 --> 00:12:09,616 Aku dapat meyakinkanmu, Yang Mulia, 106 00:12:09,640 --> 00:12:11,896 bahwa meskipun ada beberapa pembangkang yang memberontak 107 00:12:11,920 --> 00:12:14,576 mengadvokasi Asriel gagasan tidak masuk akal, 108 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 orang-orang itu dan - surga bantu kita ... 109 00:12:18,920 --> 00:12:20,496 ..perempuan... 110 00:12:20,520 --> 00:12:24,176 ..telah ditangkap dan di bawah kendali Magisterium. 111 00:12:24,200 --> 00:12:27,576 Semua kecuali Mrs Coulter, mantan sekutu Asriel, 112 00:12:27,600 --> 00:12:31,456 yang belum pernah terlihat sejak pelantikanmu, Kardinal. 113 00:12:31,480 --> 00:12:35,416 Mungkin sudah waktunya Magisterium mengeluarkan 114 00:12:35,440 --> 00:12:38,616 penolakan publik yang tegas atas anomali tersebut. 115 00:12:38,640 --> 00:12:40,896 Tidak, Bapa Graves. 116 00:12:40,920 --> 00:12:42,536 Kita mengingatkan orang-orang 117 00:12:42,560 --> 00:12:45,336 bahwa iman mereka di Magisterium 118 00:12:45,360 --> 00:12:48,720 yang akan membuat mereka tetap aman di masa-masa sulit ini. 119 00:12:52,080 --> 00:12:54,280 Aku mohon maaf, Kardinal. 120 00:12:56,280 --> 00:12:58,120 Terima kasih. 121 00:13:06,000 --> 00:13:08,456 Telegram dari Utara memberi tahu aku 122 00:13:08,480 --> 00:13:12,496 bahwa 24 tentara Magisterium kita di base camp 123 00:13:12,520 --> 00:13:17,496 telah dibunuh dengan dingin oleh para penyihir. 124 00:13:17,520 --> 00:13:21,096 Pemboman tanah mereka telah menyebabkan mereka membalas. 125 00:13:21,120 --> 00:13:22,760 Kita memulihkan ketertiban! 126 00:13:24,400 --> 00:13:27,456 Tidak sebelum para penyihir bepergian melalui anomali. 127 00:13:27,480 --> 00:13:30,256 Mereka sudah lewat? 128 00:13:30,280 --> 00:13:33,880 Yang Mulia, kita kehilangan kendali atas Utara. 129 00:13:34,960 --> 00:13:37,816 Kita membutuhkan lebih banyak pasukan di sekitar anomali segera. 130 00:13:37,840 --> 00:13:41,656 Para penyihir bisa kembali, membawa pengaruh yang merusak dunia kita. 131 00:13:41,680 --> 00:13:44,416 Kardinal, keputusan harus dibuat. 132 00:13:44,440 --> 00:13:47,016 Kita perlu menunjukkan kekuatan dalam menghadapi pemberontakan. 133 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Tragedi ini ... 134 00:13:50,120 --> 00:13:51,520 ..bukanlah kemunduran. 135 00:13:52,960 --> 00:13:54,800 Itu adalah tanda dari Otoritas. 136 00:13:56,800 --> 00:13:59,176 Otoritas telah merasakan 137 00:13:59,200 --> 00:14:01,736 kurangnya pengabdian di antara barisan kita, 138 00:14:01,760 --> 00:14:04,296 dan untuk pengkhianatan ini, 139 00:14:04,320 --> 00:14:08,600 24 saudara kita telah diambil sebagai korban. 140 00:14:12,440 --> 00:14:16,576 Bapa Graves, imanmu jelas dirusak 141 00:14:16,600 --> 00:14:18,536 dengan noda keraguan, 142 00:14:18,560 --> 00:14:21,816 dan keraguan adalah penghinaan kepada Otoritas 143 00:14:21,840 --> 00:14:25,080 yang harus dihukum berat. 144 00:14:27,640 --> 00:14:29,280 Maukah kau mengantarnya ke sel? 145 00:14:31,880 --> 00:14:34,160 Ya, Kardinal. Yang Mulia ... 146 00:14:36,600 --> 00:14:38,896 Penjaga! 147 00:14:38,920 --> 00:14:41,136 Ini tidak masuk akal. 148 00:14:41,160 --> 00:14:43,400 Pengabdianku pada Magisterium mutlak. 149 00:14:46,320 --> 00:14:47,600 Kardinal... 150 00:14:48,760 --> 00:14:50,280 Kardinal! 151 00:14:53,120 --> 00:14:54,520 Terima kasih. 152 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 Fra Pavel ... 153 00:15:04,080 --> 00:15:07,800 Maukah kau berkonsultasi dengan alethiometermu dan mencari tahu kemana dia pergi? 154 00:15:10,080 --> 00:15:11,440 Siapa? 155 00:15:12,680 --> 00:15:14,096 Coulter! 156 00:15:14,120 --> 00:15:17,176 Dia bilang dia akan mencari sesuatu yang berharga. 157 00:15:17,200 --> 00:15:19,816 Aku ingin kau mencari tahu apa itu. 158 00:15:19,840 --> 00:15:22,040 Aku mengandalkanmu. 159 00:15:57,600 --> 00:15:59,056 Bagaimana? 160 00:15:59,080 --> 00:16:01,376 Kamu terlihat cantik. 161 00:16:01,400 --> 00:16:02,480 Terima kasih. 162 00:16:03,600 --> 00:16:04,920 kau bertekad untuk pergi? 163 00:16:06,080 --> 00:16:08,256 Jika putrimu kembali, kita mungkin kehilangannya. 164 00:16:08,280 --> 00:16:11,560 Dan itulah mengapa kau harus tinggal. 165 00:16:14,760 --> 00:16:16,816 Kunci. 166 00:16:16,840 --> 00:16:18,576 Daemonmu ... 167 00:16:18,600 --> 00:16:19,800 ..dimana dia? 168 00:16:23,560 --> 00:16:25,496 Tentunya aku bukan wanita pertama yang kau saksikan 169 00:16:25,520 --> 00:16:27,160 mampu mengendalikan diri. 170 00:16:30,480 --> 00:16:33,720 Apakah kau tidak pernah bertemu penyihir dalam perjalananmu? 171 00:16:43,520 --> 00:16:45,080 Aku tidak akan lama. 172 00:17:37,200 --> 00:17:40,216 Dapatkah aku membantumu? Iya. Nyonya Malone? 173 00:17:40,240 --> 00:17:42,136 Dokter. 174 00:17:42,160 --> 00:17:44,416 Ini adalah kantor pribadiku. Siapa yang mengizinkanmu masuk ke sini? 175 00:17:44,440 --> 00:17:46,216 Tolong maafkan aku. 176 00:17:46,240 --> 00:17:49,600 Aku telah mendengar semua tentang pekerjaanmu, dan kedengarannya ... 177 00:17:50,560 --> 00:17:52,456 .. Benar-benar menarik. 178 00:17:52,480 --> 00:17:54,376 Siapa pun investor swasta yang mengirimmu, 179 00:17:54,400 --> 00:17:56,336 kau bisa membaca karyaku saat dipublikasikan. 180 00:17:56,360 --> 00:17:58,016 Tidak ada yang mengirimku. 181 00:17:58,040 --> 00:17:59,576 Marisa Coulter. 182 00:17:59,600 --> 00:18:01,936 Aku seorang teolog eksperimental. 183 00:18:01,960 --> 00:18:05,936 Aku pikir kau tahu putriku ... Lyra. 184 00:18:05,960 --> 00:18:07,696 kau ibu Lyra? 185 00:18:07,720 --> 00:18:09,080 Ya. 186 00:18:10,440 --> 00:18:11,976 Apa dia baik-baik saja? 187 00:18:12,000 --> 00:18:13,576 Dia baik-baik saja. 188 00:18:13,600 --> 00:18:16,560 Kami tinggal bersama teman di Oxford. Aku akan membawanya pulang. 189 00:18:18,480 --> 00:18:21,136 Dia menyebutkan masalah di rumah. 190 00:18:21,160 --> 00:18:23,816 Ini merupakan kesalahpahaman yang besar. 191 00:18:23,840 --> 00:18:26,360 Dia memberitahuku apa yang terjadi, dan itulah mengapa aku di sini. 192 00:18:27,640 --> 00:18:30,656 Aku ingin meminta maaf kepadamu secara langsung, 193 00:18:30,680 --> 00:18:32,496 seandainya dia mengganggu. 194 00:18:32,520 --> 00:18:35,536 Dia tidak mengganggu sedikit pun. 195 00:18:35,560 --> 00:18:38,216 Aku senang bertemu Lyra. 196 00:18:38,240 --> 00:18:42,216 Itu percakapan paling menarik yang aku alami selama berabad-abad. 197 00:18:42,240 --> 00:18:43,936 Ide yang dia miliki ... 198 00:18:43,960 --> 00:18:45,896 Ide apa itu? 199 00:18:45,920 --> 00:18:49,336 Nah, soal moralitas materi gelap, 200 00:18:49,360 --> 00:18:52,176 atau, um, dia menyebutnya apa? 201 00:18:52,200 --> 00:18:53,696 Debu. 202 00:18:53,720 --> 00:18:57,416 Pemahamannya tentang fisika kuantum mencengangkan. 203 00:18:57,440 --> 00:18:58,696 Dan kompas ... 204 00:18:58,720 --> 00:19:00,856 Alethiometer. Iya. 205 00:19:00,880 --> 00:19:04,856 Bagaimana dia bisa memahaminya, Aku tidak tahu. 206 00:19:04,880 --> 00:19:06,640 Luar biasa. 207 00:19:08,320 --> 00:19:09,880 kau pasti sangat bangga. 208 00:19:11,480 --> 00:19:12,960 Pasti 209 00:19:15,480 --> 00:19:18,840 Jadi kamu mengajarinya teologi eksperimental? 210 00:19:20,360 --> 00:19:22,520 Itu bukan bidang penelitianku. 211 00:19:23,840 --> 00:19:27,200 Dimana kamu akan mengira teologi berkaitan dengan sains? 212 00:19:28,400 --> 00:19:30,040 Dimana tidak? 213 00:19:37,800 --> 00:19:39,936 Maaf. Tolong duduk. 214 00:19:39,960 --> 00:19:42,536 Ceritakan tentang pekerjaanmu. Aku punya sejuta pertanyaan. 215 00:19:42,560 --> 00:19:44,336 Apa gelar doktormu? 216 00:19:44,360 --> 00:19:47,600 Apakah kau sudah menerbitkan makalah apa pun Aku mungkin mengenalinya, atau ...? 217 00:19:49,840 --> 00:19:52,280 Maaf, aku akan membuatkan kau kopi. Sebentar. 218 00:19:55,200 --> 00:19:57,096 Oh, cangkir kotor. Maaf soal itu. 219 00:20:32,200 --> 00:20:34,240 kau harus memainkan ular itu. 220 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 kau telah mempersiapkan ini selama kamu hidup. 221 00:20:45,520 --> 00:20:49,320 kau harus melakukan perjalanan yang dimulai pada hornbeam. 222 00:20:50,760 --> 00:20:52,000 Hornbeam ... 223 00:20:57,040 --> 00:20:58,560 Menipu penjaga ... 224 00:21:00,680 --> 00:21:02,440 ..cari pintu masuk. 225 00:21:04,240 --> 00:21:05,696 Masuk ke apa? 226 00:21:05,720 --> 00:21:07,576 kau akan dilindungi. 227 00:21:07,600 --> 00:21:09,120 Dilindungi dari apa? 228 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 Selamatkan gadis itu ... 229 00:21:15,400 --> 00:21:17,576 ..dan anak laki-laki itu. 230 00:21:17,600 --> 00:21:19,680 Pekerjaanmu di sini sudah selesai. 231 00:21:21,200 --> 00:21:22,776 Kita tidak akan berbicara lagi ... 232 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 ...di dunia ini. 233 00:22:00,080 --> 00:22:02,656 Kita mulai dengan memotong ke dalam ruang lemari. 234 00:22:02,680 --> 00:22:04,616 Bagaimana jika Latrom di ruang lemari? 235 00:22:04,640 --> 00:22:07,376 kau tidak bisa memaksanya untuk memberi alethiometer kembali. 236 00:22:07,400 --> 00:22:09,336 Aku tidak bermaksud untuk memaksanya. 237 00:22:09,360 --> 00:22:11,536 Ya kau bermaksud. Oh, diamlah, Pan. 238 00:22:11,560 --> 00:22:14,176 Kurasa Latrom mungkin menyembunyikannya 239 00:22:14,200 --> 00:22:16,416 di tempat tersembunyi atau semacamnya. 240 00:22:16,440 --> 00:22:19,456 Aku akan mengalihkan perhatiannya untuk memberimu lebih banyak waktu menelusuri. 241 00:22:19,480 --> 00:22:22,696 kau melakukan pemotongan, Aku yang berbicara. 242 00:22:25,600 --> 00:22:27,096 Apa itu? 243 00:22:27,120 --> 00:22:30,136 Oh, Tullio, tolong, jangan! 244 00:22:30,160 --> 00:22:33,256 Jangan pergi! Mengapa kau meninggalkanku ?! 245 00:22:33,280 --> 00:22:34,856 Tidak, tidak, tidak, Tullio! 246 00:22:34,880 --> 00:22:37,856 Spectre pasti menangkapnya. 247 00:22:37,880 --> 00:22:39,856 Ayo, kembali! Ayolah! 248 00:22:39,880 --> 00:22:42,536 Oh, Tullio, tidak, tidak, tidak! 249 00:22:42,560 --> 00:22:44,576 Tidak! Aku minta maaf. 250 00:22:44,600 --> 00:22:47,056 Kamu menyesal?! Jadi kau melakukan ini. 251 00:22:47,080 --> 00:22:49,776 Dengar, aku juga kehilangan orang. Aku tahu seperti apa rasanya. 252 00:22:49,800 --> 00:22:51,176 Diam! 253 00:22:51,200 --> 00:22:53,136 Apakah kamu mengambil pisaunya? 254 00:22:53,160 --> 00:22:55,496 Aku tidak pernah bermaksud untuk menyakitinya. Itu bukan salah Will. 255 00:22:55,520 --> 00:22:57,336 Dia menyerang kami. Dia akan membunuh kami! 256 00:22:57,360 --> 00:23:00,616 Tapi kau mengakuinya! kau melakukan ini pada Tullio! 257 00:23:00,640 --> 00:23:01,656 Tidak! 258 00:23:01,680 --> 00:23:04,216 Ya, benar. Kau melakukan itu ke Tullio. Kau melakukan itu! 259 00:23:04,240 --> 00:23:05,576 kau melihat apa yang kau lakukan? 260 00:23:05,600 --> 00:23:08,256 Aku sangat, sangat menyesal. Kumohon... 261 00:23:08,280 --> 00:23:10,176 kau melihat apa yang kau lakukan? 262 00:23:10,200 --> 00:23:11,336 Maafkan aku. 263 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Pisau itu satu-satunya yang bisa menjauhkan Spectre darinya. 264 00:23:18,400 --> 00:23:20,120 Mereka akan menangkapmu. 265 00:23:30,560 --> 00:23:32,776 Dia seharusnya menjadi Bearer, bukan aku. 266 00:23:32,800 --> 00:23:34,616 Pisau itu memilihmu. 267 00:23:34,640 --> 00:23:36,376 Tapi kenapa? 268 00:23:36,400 --> 00:23:39,520 Tullio mencuri pisau dari Giacomo, dia mengikatnya. 269 00:23:40,600 --> 00:23:42,200 Dia akan membunuh kita semua. 270 00:23:43,520 --> 00:23:45,480 Aku tidak pernah ingin melawannya. 271 00:23:46,800 --> 00:23:48,176 Aku tahu, Will. 272 00:23:48,200 --> 00:23:49,936 Tapi kau harus melakukannya. 273 00:23:49,960 --> 00:23:52,520 Jika kita bisa mendapatkannya tanpa berkelahi, kita akan melakukannya. 274 00:24:12,840 --> 00:24:16,720 "Sekarang ular itu lebih licik daripada hewan liar mana pun ... " 275 00:24:18,640 --> 00:24:20,680 Licik? 276 00:24:27,320 --> 00:24:29,640 Tidak di lab? Ini keajaiban. 277 00:24:37,760 --> 00:24:40,400 Tidak seperti yang kau pikirkan. Aku tidak menilai. 278 00:24:41,720 --> 00:24:44,736 kau tidak akan kembali ke biara, kan? Tidak. 279 00:24:44,760 --> 00:24:46,840 OK, bagus. Um ... 280 00:24:48,400 --> 00:24:52,296 kau benar, tentang hidupku. 281 00:24:52,320 --> 00:24:53,880 Sesuatu terjadi di tempat kerja. 282 00:24:55,640 --> 00:24:59,376 Itu membuatku meluangkan waktu dari penelitian, jadi ... 283 00:24:59,400 --> 00:25:02,376 Akhirnya! kau benar-benar butuh istirahat. 284 00:25:02,400 --> 00:25:05,856 Meluangkan waktu adalah ide yang bagus. 285 00:25:05,880 --> 00:25:09,016 Kami berteman dengan pemilik sebuah pondok di Devon. 286 00:25:09,040 --> 00:25:10,456 Um ... 287 00:25:10,480 --> 00:25:13,136 Aku sedang mempertimbangkan di suatu tempat 288 00:25:13,160 --> 00:25:15,056 sedikit lebih jauh dari Devon. 289 00:25:15,080 --> 00:25:16,496 Di luar negeri? 290 00:25:16,520 --> 00:25:19,736 Aku mungkin akan melihat dimana hidup membawaku. 291 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 Aku belum tahu. 292 00:25:48,480 --> 00:25:49,920 Lyra, kamu siap? 293 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 Sudah waktunya. 294 00:26:07,160 --> 00:26:09,256 Aku tidak bisa melihat siapa pun. 295 00:26:09,280 --> 00:26:12,456 Apakah menurutmu Giacomo masih di sana? 296 00:26:12,480 --> 00:26:15,096 Apa menurutmu Spectre menangkapnya? 297 00:26:15,120 --> 00:26:16,880 Jangan pikirkan itu sekarang. 298 00:26:18,640 --> 00:26:22,200 Aku tidak ingin menyakiti orang lain, Lyra, apapun yang telah mereka lakukan. 299 00:26:23,720 --> 00:26:25,336 kau tidak perlu melakukannya. 300 00:26:25,360 --> 00:26:27,296 kau hanya perlu memotong di sana, 301 00:26:27,320 --> 00:26:29,776 ambil alethiometernya dan keluarkan kita. 302 00:26:29,800 --> 00:26:31,536 Hm? BAIK. 303 00:27:20,680 --> 00:27:23,096 Iya. Kamu benar! 304 00:27:23,120 --> 00:27:25,136 Untuk sampai ke basement, kita harus pergi lebih rendah. 305 00:27:25,160 --> 00:27:26,400 Kamar Giacomo. 306 00:27:29,640 --> 00:27:30,680 Ayolah. 307 00:27:45,640 --> 00:27:47,936 Apa yang mereka minum di dunia ini? 308 00:27:47,960 --> 00:27:49,520 Mereka dalam hal itu, cukup baik. 309 00:27:55,480 --> 00:27:57,680 Bagaimana Malone? Kurang ajar. 310 00:28:01,600 --> 00:28:02,960 Cerdas. 311 00:28:05,120 --> 00:28:07,376 Bebas. 312 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Kurasa dia sombong, seperti banyak wanita di dunia ini. 313 00:28:15,320 --> 00:28:17,736 Apakah kau menganggapku sombong? 314 00:28:17,760 --> 00:28:19,160 Tentu saja tidak. 315 00:28:20,800 --> 00:28:22,656 Tarik napas, Marisa. 316 00:28:22,680 --> 00:28:23,840 kau kesal. 317 00:28:27,760 --> 00:28:29,696 Tahukah kamu, ketika aku menjadi sarjana kehormatan, 318 00:28:29,720 --> 00:28:33,496 Aku mencapai hasil tertinggi dalam ujian akhir kami, 319 00:28:33,520 --> 00:28:35,696 tetapi karena aku adalah seorang wanita, 320 00:28:35,720 --> 00:28:38,736 Aku ditolak mendapat gelar doktor oleh Magisterium? 321 00:28:38,760 --> 00:28:40,840 Aku telah menulis banyak makalah. 322 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 Tapi mereka hanya dipublikasikan jika aku setuju untuk membiarkan seorang pria ... 323 00:28:45,600 --> 00:28:47,160 ..mendapat nama. 324 00:28:51,040 --> 00:28:54,136 Apa yang Malone katakan membuatmu kesal? 325 00:28:54,160 --> 00:28:55,200 Hm. 326 00:28:59,400 --> 00:29:02,040 Apakah kau tahu siapa aku sebenarnya di dunia ini? 327 00:29:07,800 --> 00:29:09,440 Apa yang kamu ingat... 328 00:29:10,720 --> 00:29:13,200 .. Tentang skandal itu, perselingkuhanku dengan Asriel? 329 00:29:15,040 --> 00:29:16,976 Dia merayumu. 330 00:29:17,000 --> 00:29:19,176 Lalu meninggalkanmu. 331 00:29:19,200 --> 00:29:20,960 Meninggalkanku, seorang yang berduka. 332 00:29:23,000 --> 00:29:25,080 Dengan seorang anak di luar nikah. 333 00:29:28,880 --> 00:29:30,896 Mengapa kita membicarakan Asriel? 334 00:29:30,920 --> 00:29:34,200 Kita tidak berbicara tentang Asriel, kita sedang membicarakanku! 335 00:29:44,280 --> 00:29:46,776 Oke, aku akan potong di sini. Tunggu, tidak. 336 00:29:46,800 --> 00:29:49,656 Kita berada di tengah ruangan. Bagaimana jika Latrom ada di sana? 337 00:29:49,680 --> 00:29:50,760 Ya. 338 00:29:55,920 --> 00:29:57,560 Kemari. 339 00:29:58,960 --> 00:30:00,816 Kita akan melakukannya di sekitar sini. 340 00:30:00,840 --> 00:30:02,160 Jadikan sangat kecil. 341 00:30:15,800 --> 00:30:17,816 Dia ada di sana. 342 00:30:17,840 --> 00:30:19,160 Dia memiliki alethiometer. 343 00:30:25,520 --> 00:30:27,776 Aku berharap kita bisa menampar kepalanya dan ambil. 344 00:30:27,800 --> 00:30:29,160 Aku punya ide yang lebih baik. 345 00:30:30,240 --> 00:30:33,280 Mengapa kau menganggap kau yang pertama bepergian ke sini? 346 00:30:35,680 --> 00:30:37,016 Kenapa tidak? 347 00:30:37,040 --> 00:30:39,456 Jika kau menemukan jendela, orang lain bisa. 348 00:30:39,480 --> 00:30:40,640 Tetapi jika kau ... 349 00:30:43,600 --> 00:30:45,400 .. melihat apa yang telah kau lakukan ... 350 00:30:47,880 --> 00:30:49,520 ..kau tidak pantas untuk ini. 351 00:30:52,560 --> 00:30:55,256 Itu sedikit tidak adil. Benarkah? 352 00:30:55,280 --> 00:30:59,496 Tempat ini penuh dengan ide, ide-ide yang diinginkan dunia kita, 353 00:30:59,520 --> 00:31:00,560 namun kau ... 354 00:31:02,800 --> 00:31:06,576 ..malah menghabiskan waktu dengan pernak-pernik perdagangan. 355 00:31:06,600 --> 00:31:08,056 Beri aku kesempatan. 356 00:31:08,080 --> 00:31:10,856 kau hanya melihat sebagian kecil dari apa yang telah aku capai. 357 00:31:10,880 --> 00:31:13,416 Aku telah membangun sebuah perusahaan, Aku telah membuat nama untuk diriku sendiri. 358 00:31:13,440 --> 00:31:17,696 Oh, dan apakah kau berharap untuk menambahkanku ke koleksi kecil harta karunmu? 359 00:31:17,720 --> 00:31:22,880 Aku berharap ini mungkin kehidupan yang ingin kau bagi. 360 00:31:24,960 --> 00:31:26,440 Carlo sayang. 361 00:31:29,040 --> 00:31:30,400 Jika kau benar-benar mendapatkan aku ... 362 00:31:32,200 --> 00:31:34,800 ..kau akan mulai tidak tahu apa yang harus dilakukan denganku. 363 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 Dia disini. 364 00:32:09,200 --> 00:32:10,640 Turunkan dia. 365 00:32:29,840 --> 00:32:31,320 BAIK. 366 00:32:34,120 --> 00:32:38,160 Satu dua tiga empat... 367 00:32:39,640 --> 00:32:40,776 Lyra! 368 00:32:42,840 --> 00:32:45,536 Mengapa kau tidak masuk? Di mana alethiometerku? 369 00:32:45,560 --> 00:32:46,976 Dimana pisauku? 370 00:32:47,000 --> 00:32:49,160 Will mendapatkannya. Dia sedang dalam perjalanan. 371 00:33:01,640 --> 00:33:03,080 Selalu tutup jendela. 372 00:33:51,920 --> 00:33:55,536 Mengapa kau tidak masuk ke dalam dan membicarakan ini? 373 00:33:55,560 --> 00:33:58,160 Will akan kesini sebentar lagi. 374 00:34:15,200 --> 00:34:17,216 Agh! 375 00:34:22,200 --> 00:34:23,880 Tetap disana. Dia akan menyerang. 376 00:34:27,280 --> 00:34:28,776 Halo. 377 00:34:28,800 --> 00:34:30,960 Jadi, kau pasti teman baru Lyra. 378 00:34:32,320 --> 00:34:33,640 Apa? 379 00:34:34,800 --> 00:34:36,000 Terima kasih. 380 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Will! Lyra! 381 00:34:44,920 --> 00:34:46,360 Lyra. 382 00:34:47,960 --> 00:34:49,640 Tidak ... Lyra ... 383 00:34:53,400 --> 00:34:54,920 Pintunya terkunci. 384 00:35:06,480 --> 00:35:07,616 kau menemukannya. 385 00:35:07,640 --> 00:35:10,080 Jangan mendekat. Tetap disana. 386 00:35:11,200 --> 00:35:12,696 Aku pikir kita sudah sepakat. 387 00:35:12,720 --> 00:35:14,576 Duduk. 388 00:35:14,600 --> 00:35:16,856 Kesepakatan batal. 389 00:35:16,880 --> 00:35:20,096 Aku sungguh-sungguh! Aku akan memotong ini. Beri aku pisaunya. 390 00:35:20,120 --> 00:35:21,496 Lyra! 391 00:35:21,520 --> 00:35:24,040 Sini. Ini milikmu. 392 00:35:26,600 --> 00:35:28,936 Ambil. 393 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 Dan mengapa aku harus mempercayaimu? 394 00:35:32,360 --> 00:35:34,016 Tetap disana, aku serius. 395 00:35:34,040 --> 00:35:37,336 Jangan berani-berani. Ukiran itu sangat penting secara historis. 396 00:35:39,400 --> 00:35:41,056 Aku mendengar kau bisa membacanya. 397 00:35:41,080 --> 00:35:43,576 Aku ingin kau menunjukkannya kepadaku. 398 00:35:43,600 --> 00:35:47,016 Dan kemudian aku dapat memberi tahu dirimu lebih banyak tentang Debu, jika kau ingin, 399 00:35:47,040 --> 00:35:50,736 dan mengapa Asriel melakukan apa yang dia lakukan kepada temanmu Roger. 400 00:35:50,760 --> 00:35:53,560 Aku tidak ingin menyakitimu. Aku telah melihat apa yang bisa dilakukan pisau itu. 401 00:35:55,960 --> 00:35:59,216 Lyra, kamu spesial. 402 00:35:59,240 --> 00:36:03,656 Aku tahu kamu tidak percaya padaku, tapi aku hanya mencoba untuk melindungimu. 403 00:36:03,680 --> 00:36:05,656 kau sudah bisa membaca alethiometer. 404 00:36:05,680 --> 00:36:08,296 Aku bisa mengajarimu untuk menggunakan kekuatan itu dengan cara lain. 405 00:36:08,320 --> 00:36:10,296 Lyra! Kita harus keluar dari sini. 406 00:36:10,320 --> 00:36:12,176 Beri aku pisaunya dan kamu bisa pergi ... 407 00:36:12,200 --> 00:36:14,336 Lyra, menjauhlah dari bocah itu. 408 00:36:14,360 --> 00:36:17,016 Apakah kamu mengerti yang kumaksud? Dia tidak akan melakukan apa pun selain menyakitimu. 409 00:36:17,040 --> 00:36:18,800 Lyra, ambil alethiometernya! 410 00:36:20,320 --> 00:36:22,240 kau sangat terlihat seperti aku. 411 00:36:23,720 --> 00:36:25,496 Aku... 412 00:36:25,520 --> 00:36:28,000 ..tidak sepertimu. 413 00:36:38,000 --> 00:36:40,096 Apa yang akan ibumu katakan? 414 00:36:40,120 --> 00:36:41,240 Apa? 415 00:36:49,120 --> 00:36:52,136 Bagaimana kabarnya, ibumu? 416 00:36:52,160 --> 00:36:56,040 Mengerikan memikirkan apa yang bisa terjadi kepada seseorang yang begitu ... 417 00:36:57,120 --> 00:36:58,776 ..rentan. 418 00:36:58,800 --> 00:37:00,160 Argh! 419 00:37:22,720 --> 00:37:25,856 Agh! Agh! 420 00:37:25,880 --> 00:37:27,400 Agh! Lyra! 421 00:37:38,680 --> 00:37:40,656 Agh! 422 00:37:58,680 --> 00:38:01,136 Lyra, aku mendapatkannya, ayolah! 423 00:38:01,160 --> 00:38:02,800 Lyra, kita harus pergi! 424 00:38:05,120 --> 00:38:06,400 Lyra, cepat! 425 00:38:16,440 --> 00:38:17,640 Lyra! 426 00:38:19,480 --> 00:38:22,240 Lyra! 427 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 Hei. 428 00:38:33,400 --> 00:38:35,136 Kopi untukmu. 429 00:38:35,160 --> 00:38:36,200 Terima kasih. 430 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Terima kasih, Will. 431 00:38:49,320 --> 00:38:51,320 Tidak masalah. 432 00:38:52,360 --> 00:38:53,400 Mudah. 433 00:39:00,400 --> 00:39:03,920 Saat aku mendengar dia menyakitimu, Aku ingin membunuhnya. 434 00:39:07,000 --> 00:39:08,560 Jadi itu ibumu? 435 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 Aku belum pernah melihatmu seperti itu sebelumnya. 436 00:39:18,200 --> 00:39:20,600 Dia terkadang terlihat sangat baik. 437 00:39:22,160 --> 00:39:25,096 Aku ingin mempercayainya, tapi aku tidak boleh. 438 00:39:25,120 --> 00:39:28,376 Suatu kali, dia menggunakan daemonnya 439 00:39:28,400 --> 00:39:30,600 untuk menyakiti Pan, untuk menyakitiku. 440 00:39:35,280 --> 00:39:38,760 Aku selalu takut sesuatu yang buruk terjadi pada ibuku. 441 00:39:43,720 --> 00:39:45,760 Tapi dia tidak akan menyakitiku. 442 00:39:46,840 --> 00:39:49,120 Mungkin terdengar aneh, tapi ... 443 00:39:50,720 --> 00:39:53,616 ..Kuharap aku juga tidak seperti orang tua aku. 444 00:39:53,640 --> 00:39:56,880 Rasanya mengerikan, melakukan yang dia lakukan. 445 00:39:58,680 --> 00:39:59,800 Aku harap aku seperti ... 446 00:40:01,600 --> 00:40:02,640 ..Ma Costa ... 447 00:40:04,040 --> 00:40:05,776 ..atau Lee Scoresby. 448 00:40:05,800 --> 00:40:08,440 Lyra, kamu tidak perlu menjadi seperti orang lain. 449 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Mereka akan beruntung menjadi sepertimu. 450 00:40:19,760 --> 00:40:22,040 Nah, sekarang kita sudah dapatkan ini kembali ... 451 00:40:24,000 --> 00:40:26,720 ..Aku akan membantu menemukan ayahmu. 452 00:40:30,560 --> 00:40:32,000 Janji. 453 00:40:33,560 --> 00:40:37,456 kau menawarinya alethiometer. 454 00:40:37,480 --> 00:40:39,136 Nah, kau gagal memberitahuku 455 00:40:39,160 --> 00:40:42,000 bahwa mereka memiliki pisau yang bisa memotong antar dunia. 456 00:40:46,640 --> 00:40:49,456 Mereka pergi. Kita tidak bisa mengejar mereka. 457 00:40:49,480 --> 00:40:51,856 Kita harus. Kita tidak bisa. 458 00:40:51,880 --> 00:40:54,720 Dunia yang kita lewati ... 459 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 ..adalah tempat yang dipenuhi Spectre. 460 00:41:04,240 --> 00:41:05,536 Spectre? 461 00:41:05,560 --> 00:41:08,256 Sampai saat ini, pisau itu dijaga ketat, 462 00:41:08,280 --> 00:41:10,496 mustahil untuk dicapai. 463 00:41:10,520 --> 00:41:14,176 Sekarang kota itu sepi, diganggu oleh Spectre. 464 00:41:14,200 --> 00:41:16,816 Mereka mengkonsumsi segalanya yang menjadikan kita manusia. 465 00:41:16,840 --> 00:41:18,896 Jadi apakah Lyra dalam bahaya? 466 00:41:18,920 --> 00:41:20,800 Spectre mengabaikan anak-anak. 467 00:41:22,440 --> 00:41:23,816 Ceritakan lebih banyak. 468 00:41:23,840 --> 00:41:27,760 Mereka menyerang dan membunuh orang dewasa dalam hitungan detik. 469 00:41:32,800 --> 00:41:35,080 Debu... 470 00:41:37,040 --> 00:41:40,320 Tidak ada yang bisa dilakukan. Tidak ada manusia yang bisa bertahan di sana. 471 00:41:45,240 --> 00:41:46,720 kau salah, Carlo. 472 00:41:49,240 --> 00:41:51,520 Setelah kau memahami sesuatu ... 473 00:41:52,680 --> 00:41:54,360 ..kau bisa menguasainya. 474 00:41:55,720 --> 00:41:57,720 Dan kita tidak punya pilihan selain mencoba. 475 00:42:01,520 --> 00:42:02,960 Atau... 476 00:42:04,760 --> 00:42:07,016 ..Apakah kau akan mengaku kalah 477 00:42:07,040 --> 00:42:09,880 dan biarkan seorang remaja mengambil pisau itu darimu? 478 00:42:11,560 --> 00:42:13,120 Hm? 479 00:42:23,000 --> 00:42:24,800 Menipu penjaga ... 480 00:42:26,160 --> 00:42:27,360 Baik. 481 00:42:28,480 --> 00:42:29,800 Baik... 482 00:42:43,520 --> 00:42:45,376 Ini milik pribadi. 483 00:42:45,400 --> 00:42:48,376 Ya, aku seharusnya ada di sini. 484 00:42:48,400 --> 00:42:51,096 Di mana kartu keamanan Latrom-mu? 485 00:42:51,120 --> 00:42:53,640 Kartu pas Latrom ... 486 00:42:56,480 --> 00:42:58,280 Aku meninggalkannya di tempat kerja. 487 00:42:59,200 --> 00:43:01,000 Aku yakin kau bisa membuat pengecualian. 488 00:43:02,160 --> 00:43:04,656 Tidak? OK, uh ... 489 00:43:04,680 --> 00:43:06,880 Kupikir aku akan ... Aku akan menelepon Charles. 490 00:43:08,440 --> 00:43:10,416 Nyonya Coulter? 491 00:43:10,440 --> 00:43:13,400 Iya. Kami diberitahu kalian datang bersama. 492 00:43:14,440 --> 00:43:15,816 Dia sedang dalam perjalanan. 493 00:43:15,840 --> 00:43:17,840 Tentu saja, Ny. Coulter. 494 00:43:19,880 --> 00:43:21,400 Terima kasih.