1
00:00:12,560 --> 00:00:14,640
Tiga ratus tahun lalu...
2
00:00:14,720 --> 00:00:16,200
Serikat berisi filsuf...
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,040
Penasaran dengan ikatan...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,560
Di antara atom terkecil.
5
00:00:24,080 --> 00:00:28,160
Mereka menempa sebuah alat, pisau.
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,360
Dan di tangan orang yang tepat...
7
00:00:30,440 --> 00:00:34,360
Bisa memotong susunan
yang menghubungkan dunia.
8
00:00:35,960 --> 00:00:40,040
Mereka menamakan orang itu
Sang Pembawa.
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,400
Dan pisau yang mereka sebut...
10
00:00:42,480 --> 00:00:44,360
Pisau Gaib.
11
00:00:49,560 --> 00:00:53,320
Serikat itu membangun menara
di kota Cittagazze.
12
00:00:58,520 --> 00:01:03,240
Monumen tempat mereka
menyembunyikan Pisau tersebut.
13
00:01:05,440 --> 00:01:09,960
Mereka merahasiakan kekuatannya,
tapi punya pilihan.
14
00:01:10,080 --> 00:01:14,440
Gunakan pisau ini
demi kepentingan semua...
15
00:01:14,520 --> 00:01:17,360
Atau demi kepentingan pribadi.
16
00:01:19,000 --> 00:01:21,200
Mereka memilih dengan buruk...
17
00:01:21,280 --> 00:01:24,040
Mencuri uang untuk memperkaya diri.
18
00:01:26,880 --> 00:01:31,480
Kekuatan aneh dan jahat muncul
dari bayang-bayang.
19
00:01:32,400 --> 00:01:33,960
Spectre.
20
00:01:38,840 --> 00:01:42,880
Kemudian muncullah
air mata Asriel di langit.
21
00:01:43,880 --> 00:01:47,120
Dan bersamaan dengan itu
muncullah banjir Spectre.
22
00:01:48,720 --> 00:01:50,720
Wabah penyakit.
23
00:01:52,560 --> 00:01:54,960
Mereka yang selamat...
24
00:01:55,040 --> 00:01:56,600
Melarikan diri.
25
00:02:00,080 --> 00:02:06,040
Pisau Gaib lahir dari harapan,
tapi digunakan dengan keserakahan.
26
00:02:07,840 --> 00:02:10,080
Tapi...
27
00:02:10,160 --> 00:02:12,840
Di tangan yang tepat...
28
00:02:12,920 --> 00:02:15,920
Pisau itu masih bisa
menyelamatkan kita.
29
00:03:50,840 --> 00:03:52,400
{\an5}Bagaimana cara kita naik?
30
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Kita tidak bisa memanjat ke sana.
31
00:04:00,720 --> 00:04:03,080
Ayo, mari lihat lebih dekat.
32
00:04:03,160 --> 00:04:04,600
Kita pasti melewatkan sesuatu.
33
00:04:48,080 --> 00:04:50,120
Lee, kita kekurangan air.
34
00:04:52,080 --> 00:04:54,880
Gruman pasti ada di sekitar sini.
35
00:05:01,400 --> 00:05:04,640
Kau tahu menurut pepatah,
jalan buntu adalah awal yang baru.
36
00:05:07,880 --> 00:05:10,560
Ada yang aneh di sini.
Kau juga merasakannya?
37
00:05:10,640 --> 00:05:12,520
Tidak juga, Hester.
38
00:05:12,600 --> 00:05:15,520
Aku tidak pernah begitu ingin
melihat langit seumur hidupku!
39
00:05:15,600 --> 00:05:17,560
Kita akan segera menemukannya.
40
00:05:18,280 --> 00:05:19,440
Pengisap darah sialan!
41
00:05:19,520 --> 00:05:22,200
Oleskan salep rumput jimson
di atasnya!
42
00:05:22,280 --> 00:05:24,840
Aku tiga kali lebih tebal
daripada ukuran rumput jimson.
43
00:05:26,880 --> 00:05:28,680
Aku ingin keluar dari rawa ini.
44
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Aku ingin melihat langit.
45
00:05:34,080 --> 00:05:35,760
Lee Scoresby...
46
00:05:35,840 --> 00:05:37,680
Kami pikir kau jenis seperti kelinci
daripada kura-kura.
47
00:05:37,760 --> 00:05:39,600
Hei!
48
00:05:39,680 --> 00:05:41,760
Siapa yang kau maksud?
Apa kau daemon penyihir?
49
00:05:41,840 --> 00:05:44,360
Kau akan segera tahu,
sekarang cobalah untuk mengimbangi!
50
00:05:46,880 --> 00:05:49,240
Kuharap kau punya apa yang kucari.
51
00:05:56,800 --> 00:05:59,080
Tidak ada apa-apa di sini.
52
00:05:59,160 --> 00:06:01,760
Jika dia bisa masuk, kita juga bisa.
53
00:06:10,480 --> 00:06:12,440
Di sini seperti
ruang bawah tanah batu Yordania.
54
00:06:12,520 --> 00:06:13,680
Apa yang kau lihat?
55
00:06:13,760 --> 00:06:14,840
Sepertinya ada yang tinggal
di sini...
56
00:06:14,920 --> 00:06:16,720
Tapi aku tidak bisa
melihat pintu masuk.
57
00:06:19,160 --> 00:06:21,240
Artinya kita harus berpikir
lebih luas.
58
00:06:21,320 --> 00:06:23,200
Mungkin ada sesuatu di sini?
59
00:06:29,840 --> 00:06:32,760
Di sinilah kita mengisolasi
dan mengamati Partikel Bayangan...
60
00:06:32,840 --> 00:06:36,400
Atau Materi Gelap.
Kami menyebutnya Gua.
61
00:06:36,480 --> 00:06:39,960
Sejauh ini rekanku, Dokter Malone,
punya bukti ektivitas rendah...
62
00:06:40,040 --> 00:06:42,600
Tapi harapan itu adalah merekam
tanda-tanda...
63
00:06:42,680 --> 00:06:44,960
Yang bisa dikatakan, perilaku sadar.
64
00:06:45,040 --> 00:06:47,480
Jika berhasil, kita akan memiliki
kekuatan untuk memahami...
65
00:06:47,560 --> 00:06:50,640
Penyusunan struktur alam semesta.
66
00:06:50,720 --> 00:06:52,360
Mungkin beberapa semesta...
67
00:06:52,440 --> 00:06:54,720
Ya, awalnya agak sulit dimengerti.
68
00:06:54,800 --> 00:06:57,560
Kau hanya punya beberapa hari
sebelum mereka menghentikanmu?
69
00:06:58,240 --> 00:06:59,320
Ya.
70
00:06:59,400 --> 00:07:03,560
Meski aku berharap kau bisa
membantu kami dengan itu.
71
00:07:03,640 --> 00:07:05,840
Di telepon, kau sebutkan
"kepentingan pribadi"...
72
00:07:07,640 --> 00:07:09,200
Silakan masuk.
73
00:07:09,960 --> 00:07:13,520
Mary, bergadang semalaman lagi?
Kau tidak menerima pesanku?
74
00:07:14,520 --> 00:07:15,560
Maaf, kau...
75
00:07:15,640 --> 00:07:18,360
Charles Latrom.
Kuyakin kau Dokter Malone?
76
00:07:18,440 --> 00:07:20,040
Ya, begitulah.
77
00:07:20,120 --> 00:07:22,880
Tidak, tenanglah. Aku bisa llihat
kau melalui malam yang panjang.
78
00:07:23,760 --> 00:07:27,880
Aku selalu mengagumi wanita
dengan etos kerja yang baik.
79
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
Bisa kita duduk?
80
00:07:39,280 --> 00:07:42,600
Aku tahu dari Dokter Payne
bahwa kau membuat...
81
00:07:42,680 --> 00:07:45,040
Penemuan mengagumkan
di bidang Materi Bayangan.
82
00:07:45,120 --> 00:07:46,760
Aku tahu itu belum dipublikasikan...
83
00:07:46,840 --> 00:07:49,640
Tapi aku di sini karena tertarik
mendanai pekerjaanmu.
84
00:07:50,480 --> 00:07:52,200
Kau bercanda?
85
00:07:53,000 --> 00:07:54,640
Aku sangat serius.
86
00:07:54,720 --> 00:07:56,800
Maaf...
87
00:07:56,880 --> 00:07:59,480
Kau bilang bekerja
untuk organisasi apa?
88
00:07:59,560 --> 00:08:02,240
Kau akan membuat terobosan.
89
00:08:03,400 --> 00:08:05,600
Sesuatu yang dapat
mengembangkan teori...
90
00:08:05,680 --> 00:08:08,520
Dari kesadaran potensial
Materi Gelap...
91
00:08:08,600 --> 00:08:10,880
Lebih jauh lagi.
92
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
Dan bahkan menarik dana perlindungan.
93
00:08:14,280 --> 00:08:18,360
Dan seperti yang kau ketahui,
masih banyak...
94
00:08:18,440 --> 00:08:20,640
Dan tentunya tidak ditujukan...
95
00:08:20,720 --> 00:08:23,120
Pada proses penerapan
yang melelahkan.
96
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
Kurasa percakapan ini sudah berakhir.
97
00:08:27,120 --> 00:08:29,040
Kurasa masih ada yang perlu dibahas.
98
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
Tidak, aku ingin kau pergi.
99
00:08:44,720 --> 00:08:46,960
Aku akan keluar.
100
00:08:47,040 --> 00:08:49,240
Dana perlindungan?
101
00:08:49,320 --> 00:08:50,880
Yang benar saja, Oliver,
apa yang kau pikirkan?
102
00:08:50,960 --> 00:08:53,040
Aku tahu.
103
00:08:53,120 --> 00:08:55,160
Kita belum pernah menerima
tawaran sebesar ini.
104
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
Kita harus realistis...
105
00:08:56,320 --> 00:08:58,840
Uang itu akan membantu kita
melanjutkan pekerjaan.
106
00:08:58,920 --> 00:09:02,360
Kita harus berhenti dan berpikir.
107
00:09:02,440 --> 00:09:03,840
Andai kau bisa melihat
yang dilakukan Lyra.
108
00:09:03,920 --> 00:09:06,360
Gua itu benar-benar
berkomunikasi dengannya.
109
00:09:06,440 --> 00:09:08,080
Dia istimewa, Oliver.
110
00:09:08,160 --> 00:09:10,040
Lalu di mana dia?
111
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
Kau tak punya bukti, Mary.
112
00:09:12,120 --> 00:09:15,680
Asal kau tahu,
yang kita hadapi di sini...
113
00:09:15,760 --> 00:09:18,400
Lebih kuat daripada pemahaman kita!
114
00:09:18,480 --> 00:09:20,680
Kita tidak bisa membiarkan itu jatuh
ke tangan yang salah.
115
00:09:20,760 --> 00:09:22,280
Tidak, Mary,
yang kita hadapi di sini...
116
00:09:22,360 --> 00:09:24,240
Adalah kau sudah lama tak tidur.
117
00:09:31,280 --> 00:09:33,480
Di sini seperti labirin!
118
00:09:34,080 --> 00:09:37,200
Mungkin kita mencari terowongan
jika di bawah tanah?
119
00:09:37,280 --> 00:09:39,320
Lyra...
120
00:09:40,640 --> 00:09:42,240
Malaikat...
121
00:09:45,480 --> 00:09:46,920
Will!
122
00:09:48,880 --> 00:09:50,520
Will!
123
00:09:55,080 --> 00:09:56,520
Apa yang kau temukan?
124
00:09:57,480 --> 00:10:00,320
Pintu ini. Lihat,
cocok dengan malaikat di menara.
125
00:10:01,680 --> 00:10:02,840
Ayo...
126
00:10:25,200 --> 00:10:27,480
Bisa beri tahu ke mana tujuan kita?
127
00:10:27,560 --> 00:10:30,000
Kuharap ada roti lapis bakon
di ujung sana!
128
00:10:58,120 --> 00:11:00,120
Bagus.
129
00:11:00,200 --> 00:11:01,760
Kau di sini.
130
00:11:01,840 --> 00:11:03,160
Siapa kau?
131
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Mereka memanggilku Jopari.
132
00:11:05,320 --> 00:11:07,240
Tapi aku sempat punya beberapa nama.
133
00:11:07,320 --> 00:11:08,960
Aku mencari
Dokter Staniwslaus Grumman...
134
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
Apa itu salah satunya?
135
00:11:10,920 --> 00:11:12,800
Ya.
136
00:11:12,880 --> 00:11:15,400
Tapi panggil aku Jopari
mulai sekarang.
137
00:11:15,480 --> 00:11:18,440
Tuan Jopari, namaku Lee Scoresby.
138
00:11:18,520 --> 00:11:20,760
Aku dari negara Texas.
139
00:11:20,840 --> 00:11:23,200
Kau jauh dari rumah, Tuan Scoresby.
140
00:11:23,280 --> 00:11:26,480
Ada angin aneh yang berembus
ke seluruh dunia, Tuan.
141
00:11:27,320 --> 00:11:29,280
Kau suka sup?
142
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
Mungkin roti lapis bakon.
143
00:11:34,440 --> 00:11:38,440
Tuan Jopari,
aku kemari untuk meminta bantuanmu.
144
00:11:38,520 --> 00:11:41,080
Aku punya alasan untuk percaya
kau memiliki barang...
145
00:11:41,160 --> 00:11:42,680
Yang bisa melindungi siapa pun
yang memegangnya...
146
00:11:42,760 --> 00:11:45,400
Kau salah, Tuan Scoresby.
Kau tak mendatangiku.
147
00:11:45,480 --> 00:11:47,160
Aku memanggilmu.
148
00:11:47,240 --> 00:11:49,680
Ya, maaf. Aku sudah
mempertaruhkan nyawa dan raga...
149
00:11:49,760 --> 00:11:53,400
Dan kulit sempurnaku melewati rawa
dan salju untuk sampai ke sini.
150
00:11:53,480 --> 00:11:55,760
- Kau tidak memanggilku!
- Ini.
151
00:12:01,600 --> 00:12:03,240
Ini milik ibuku...
152
00:12:03,320 --> 00:12:04,800
Itu yang membawamu kemari.
153
00:12:04,880 --> 00:12:06,320
Sudah 20 tahun aku tidak melihat ini.
154
00:12:06,400 --> 00:12:08,480
Aku tidak mengerti.
155
00:12:08,560 --> 00:12:11,280
Kau sudah berjalan jauh,
kau pasti lapar.
156
00:12:11,360 --> 00:12:12,640
Kau pikir kau siapa?
157
00:12:12,720 --> 00:12:16,160
Duduklah, Tuan Scoresby,
dan aku akan memberitahumu.
158
00:12:35,480 --> 00:12:37,680
Menurutmu siapa pemilik tempat ini?
159
00:12:39,200 --> 00:12:40,800
Mereka kelompok bernama Serikat.
160
00:12:43,040 --> 00:12:44,720
Angelica memberitahuku soal mereka.
161
00:12:49,720 --> 00:12:51,560
Jangan jauh-jauh, Pan.
162
00:12:51,640 --> 00:12:53,120
Kau tidak takut, bukan?
163
00:12:53,200 --> 00:12:55,480
- Pan!
- Baik!
164
00:13:05,360 --> 00:13:08,720
- Aku masuk lebih dahulu.
- Tidak. Aku saja...
165
00:13:08,800 --> 00:13:10,360
Karena ini semua salahku.
166
00:13:10,440 --> 00:13:12,680
Karena ini salahmu,
kau harus menurutiku.
167
00:13:56,320 --> 00:13:57,640
Berabad-abad yang lalu...
168
00:13:57,720 --> 00:14:01,560
Beberapa filsuf keras kepala
menciptakan alat...
169
00:14:01,640 --> 00:14:04,280
Untuk kehancuran mereka sendiri.
170
00:14:04,360 --> 00:14:05,920
Pisau Gaib...
171
00:14:06,000 --> 00:14:08,680
Yang juga dikenal sebagai Esahaettr.
172
00:14:08,760 --> 00:14:12,760
Pisau ini bisa memotong bukan
hanya daging, tapi arwah.
173
00:14:12,840 --> 00:14:17,800
Bisa membelah dunia,
membunuh makhluk abadi.
174
00:14:17,880 --> 00:14:19,960
Kau punya pisau ini, bukan?
175
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
Tidak.
176
00:14:22,440 --> 00:14:24,640
Tapi aku ingin mencari orang
yang memilikinya.
177
00:14:25,440 --> 00:14:27,440
Aku yakin pembawa baru
Pisau Gaib itu...
178
00:14:27,520 --> 00:14:29,800
Akan menjadi pemimpin berikutnya.
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,360
Kita harus menemukan mereka
dan membawanya ke Tuan Asriel.
180
00:14:34,640 --> 00:14:36,200
Asriel.
181
00:14:36,280 --> 00:14:38,520
Kau mengenalnya?
182
00:14:38,600 --> 00:14:41,640
- Aku tidak suka Asriel.
- Suka dia?
183
00:14:41,720 --> 00:14:44,240
Siapa yang suka?
Ini jauh lebih besar dari itu.
184
00:14:45,400 --> 00:14:48,120
Jangan membuat dia bingung
dengan misi ini.
185
00:14:49,760 --> 00:14:51,560
Tuan Scoresby, ada dua kekuatan...
186
00:14:51,640 --> 00:14:53,960
Yang selalu saling berperang...
187
00:14:54,080 --> 00:14:56,240
Mereka yang menekan, memerintah...
188
00:14:56,320 --> 00:14:59,600
Yang tidak ingin kita menjadi paham,
penuh tanya...
189
00:14:59,680 --> 00:15:01,480
Dan mereka yang ingin
kita tahu lebih banyak...
190
00:15:01,560 --> 00:15:04,720
Menjadi lebih kuat dan bijaksana
untuk menjelajah.
191
00:15:04,800 --> 00:15:08,240
Dan kedua kekuatan itu berbaris
untuk berperang saat ini.
192
00:15:08,320 --> 00:15:11,680
Dan jika pihak yang dominan
memiliki peluang untuk sukses...
193
00:15:11,760 --> 00:15:13,640
Asriel akan membutuhkan Pisau itu.
194
00:15:13,720 --> 00:15:15,400
Kalau begitu, baiklah.
195
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
Tapi aku datang ke sini
karena satu alasan.
196
00:15:17,320 --> 00:15:19,160
Yaitu gadis bernama Lyra.
197
00:15:19,240 --> 00:15:20,960
Bukan untuk membantu ayahnya.
198
00:15:21,080 --> 00:15:23,480
Dia orang terbaik yang kukenal
dan dia dalam bahaya.
199
00:15:23,560 --> 00:15:24,840
Jika kau tidak punya pisau itu
dan tidak bisa membantunya...
200
00:15:24,920 --> 00:15:26,680
Aku akan pergi.
201
00:15:26,760 --> 00:15:29,200
- Kau menyayangi gadis ini?
- Ya.
202
00:15:29,280 --> 00:15:31,120
Lebih dari Asriel.
203
00:15:31,200 --> 00:15:33,680
Asriel menelantarkannya.
204
00:15:33,760 --> 00:15:35,640
Bayangkan...
205
00:15:35,720 --> 00:15:37,480
Meninggalkan anakmu seperti itu.
206
00:15:38,800 --> 00:15:40,320
Aku tidak pernah punya putri.
207
00:15:40,400 --> 00:15:42,680
Aku tidak seberuntung itu.
208
00:15:42,760 --> 00:15:49,480
Tapi jika punya, kuharap dia bisa
sekuat, seberani, dan sebaik itu.
209
00:15:52,960 --> 00:15:54,800
Aku begitu.
210
00:15:57,120 --> 00:15:58,560
Begitu apanya?
211
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
Aku meninggalkan anakku...
212
00:16:04,120 --> 00:16:05,360
Putraku...
213
00:16:13,600 --> 00:16:14,840
Dia terluka!
214
00:16:16,840 --> 00:16:18,200
Siapa kau?
215
00:16:18,280 --> 00:16:20,600
Namaku Giacomo Paradisi.
216
00:16:20,680 --> 00:16:22,040
- Aku Sang Pembawa.
- Sang Pembawa?
217
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Ada anak lelaki bersembunyi
di Menara ini.
218
00:16:24,200 --> 00:16:25,560
Dia mencuri pisau itu dariku!
219
00:16:25,640 --> 00:16:27,240
Cepat, bantu aku dengan ini.
220
00:16:35,920 --> 00:16:37,760
Pisau itu...
221
00:16:37,840 --> 00:16:39,800
Siapa kau? Kenapa kau di sini?
222
00:16:39,880 --> 00:16:41,720
- Apa maumu?
- Dengar, kami butuh pisau itu.
223
00:16:41,800 --> 00:16:43,360
Hati-hati, Lyra...
224
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
Tidak apa-apa. Tenanglah.
225
00:16:45,360 --> 00:16:47,200
- Tidak, ini milikku! Keluar!
- Will!
226
00:17:07,720 --> 00:17:09,160
Lyra, tolong dia!
227
00:17:50,200 --> 00:17:51,760
Aku dapat pisaunya!
228
00:17:55,360 --> 00:17:56,400
Jangan sentuh dia!
229
00:18:09,920 --> 00:18:12,480
Lawan! Lawan, Nak! Lawan!
230
00:18:26,960 --> 00:18:30,640
Kau! Pergi dari sini selagi bisa!
231
00:18:42,160 --> 00:18:43,840
Jari-jarimu...
232
00:18:48,920 --> 00:18:50,120
Will?
233
00:18:50,800 --> 00:18:52,600
Will?
234
00:18:52,680 --> 00:18:54,160
Kurasa dia bangun...
235
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Kau kembali!
236
00:19:04,080 --> 00:19:06,680
- Di mana aku?
- Di Ruang Giacomo.
237
00:19:08,040 --> 00:19:09,720
Habiskan.
238
00:19:11,560 --> 00:19:12,960
Apa ini?
239
00:19:13,040 --> 00:19:14,400
Alkohol Prem.
240
00:19:14,480 --> 00:19:16,200
Itu akan membantu meredakan syok.
241
00:19:17,800 --> 00:19:20,600
Aku tahu kalian
bukan dari di dunia ini.
242
00:19:21,320 --> 00:19:24,080
Aku pernah bertemu daemon
sebelumnya.
243
00:19:24,160 --> 00:19:25,520
Waktu kita tidak lama.
244
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
Aku ingin kau berkonsentrasi
sekarang.
245
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
Konsentrasi untuk apa?
246
00:19:29,960 --> 00:19:35,360
Pisau itu tahu kapan harus lepas
dan menetap di tangan lainnya.
247
00:19:35,440 --> 00:19:39,080
Ini potongan paling rapi
di semua semesta.
248
00:19:42,600 --> 00:19:46,040
Aku bertarung
dan kehilangan jari yang sama.
249
00:19:46,120 --> 00:19:49,720
Aku tidak mengenalmu
atau dari mana asalmu, tapi...
250
00:19:49,800 --> 00:19:55,600
Will, kau Sang Pembawa Pisau Gaib.
251
00:20:00,960 --> 00:20:05,520
Aku pergi bertahun-tahun lalu
dari duniaku dan meninggalkan mereka.
252
00:20:05,600 --> 00:20:06,960
Istriku...
253
00:20:08,720 --> 00:20:10,040
Putraku.
254
00:20:13,640 --> 00:20:16,160
Kukira pekerjaanku lebih penting...
255
00:20:17,080 --> 00:20:18,760
Sungguh bodoh.
256
00:20:19,760 --> 00:20:21,680
Selama bertahun-tahun
aku berusaha kembali kepada mereka...
257
00:20:21,760 --> 00:20:24,600
Tapi tempat asalku menghilang.
258
00:20:24,680 --> 00:20:26,960
Lalu aku menjadi profesor...
259
00:20:27,080 --> 00:20:29,120
Dan seorang dukun
untuk mencari jalan...
260
00:20:29,200 --> 00:20:31,520
Tapi sepertinya duniaku tertutup.
261
00:20:31,600 --> 00:20:34,960
Tapi ada pintu lainnya,
penemuan lain untuk diciptakan.
262
00:20:35,040 --> 00:20:37,560
Bayangkan keterkejutanku saat tahu...
263
00:20:37,640 --> 00:20:39,880
Bagian dari sifatku adalah wanita.
264
00:20:39,960 --> 00:20:43,000
Berbentuk burung, sangat indah.
265
00:20:45,000 --> 00:20:46,880
Jadi, kau sudah menyerah?
266
00:20:49,480 --> 00:20:52,200
Tidak menyerah. Hanya berdamai...
267
00:20:52,280 --> 00:20:54,200
Dengan batasanku.
268
00:20:54,280 --> 00:20:56,360
Jika aku ingin menjadi ayah baik...
269
00:20:56,440 --> 00:20:57,520
Yang layak sekarang...
270
00:20:57,600 --> 00:21:00,360
Aku harus meninggalkan dunia
demi dia...
271
00:21:00,440 --> 00:21:03,600
Di mana dia bisa memikirkan
dirinya sendiri..
272
00:21:05,440 --> 00:21:07,080
Tempat dia bisa bebas.
273
00:21:10,960 --> 00:21:13,280
Itu sebabnya
aku harus membantu Asriel.
274
00:21:14,000 --> 00:21:16,760
Argumenmu sangat bagus, Tuan Jopari.
275
00:21:19,320 --> 00:21:21,240
Bagaimana jika kita membuat
kesepakatan?
276
00:21:21,960 --> 00:21:25,600
Jika kau bersumpah menempatkan Lyra
di bawah perlindungan Pisau Gaib...
277
00:21:27,480 --> 00:21:29,400
Aku akan mengantarmu
ke mana pun kau mau.
278
00:21:30,680 --> 00:21:34,120
Aku bersumpah,
atas cintamu kepada putramu.
279
00:21:35,440 --> 00:21:37,320
Aku akan dengan senang hati
melakukannya.
280
00:21:37,960 --> 00:21:39,280
Aku berjanji.
281
00:21:40,280 --> 00:21:43,160
Lyra akan dilindungi oleh Pisau itu.
282
00:21:43,240 --> 00:21:46,480
Tapi, kau harus tahu,
Tuan Scoresbty...
283
00:21:46,560 --> 00:21:49,320
Sang Pembawa Pisau
akan punya tugas tersendiri.
284
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Itu bisa sangat membahayakan Lyra.
285
00:21:53,320 --> 00:21:55,400
Aku hanya bisa memandu mereka.
286
00:21:56,400 --> 00:21:58,880
Aku tidak bisa bicara
untuk karakter Sang Pembawa.
287
00:22:08,640 --> 00:22:12,320
Ada dua sisi di Pisau Gaib.
288
00:22:13,200 --> 00:22:17,040
Ujung ini akan menembus
materi apa pun di dunia.
289
00:22:17,120 --> 00:22:19,920
Bahkan mampu menangkal
dan membunuh Spectre.
290
00:22:20,520 --> 00:22:22,560
Aku pernah melihat warna itu.
291
00:22:22,640 --> 00:22:24,800
Ini seperti yang ada di Bolvangar.
292
00:22:24,880 --> 00:22:27,960
Seperti mata pisau yang mencoba
memisahkan aku dan Pan!
293
00:22:28,080 --> 00:22:31,560
Sisi lainnya lebih halus.
294
00:22:31,640 --> 00:22:36,440
Dengan itu, kau bisa membuat celah
di dunia ini.
295
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Ini beban yang besar
bagi anak muda...
296
00:22:40,560 --> 00:22:45,400
Tapi Pisau itu, Esahaettr,
telah memilihmu.
297
00:22:53,080 --> 00:22:58,080
Bukan hanya Pisau itu
yang harus memotong...
298
00:22:58,160 --> 00:23:00,040
Tapi pikiranmu sendiri.
299
00:23:00,120 --> 00:23:04,400
Jadi, Tempatkan pikiranmu
di ujung Pisau itu.
300
00:23:04,480 --> 00:23:06,560
Konsentrasi, Nak.
301
00:23:07,240 --> 00:23:09,960
Kau mencari celah kecil.
302
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
Hampir tidak terlihat...
303
00:23:13,080 --> 00:23:15,480
Tapi Pisau itu akan menemukannya...
304
00:23:15,560 --> 00:23:18,520
Jika kau libatkan fokusmu di sana.
305
00:23:19,800 --> 00:23:21,160
Berdiri tegap...
306
00:23:21,240 --> 00:23:24,360
Sampai kau melihat
celah terkecil muncul.
307
00:23:28,440 --> 00:23:30,600
Kau tidak menjernihkan pikiranmu!
308
00:23:31,480 --> 00:23:34,120
Maaf, aku tidak bisa.
309
00:23:38,640 --> 00:23:40,760
Will, kau pasti bisa.
310
00:23:47,080 --> 00:23:48,520
Pan!
311
00:23:49,120 --> 00:23:51,280
Apa aku melakukan kesalahan?
312
00:23:52,560 --> 00:23:53,960
Tidak.
313
00:23:57,400 --> 00:24:01,480
Di duniaku, kau tidak boleh
menyentuh daemon orang lain.
314
00:24:01,560 --> 00:24:03,880
Tapi kau tidak melakukan kesalahan.
315
00:24:03,960 --> 00:24:07,160
Itu aku, Will, aku menginginkannya.
316
00:24:07,240 --> 00:24:09,200
Dia ingin membantu.
317
00:24:14,800 --> 00:24:18,120
Aku mencoba membaca Alethiometer
saat aku ketakutan.
318
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
Dan aku tidak bisa meredamkan
rasa takutku...
319
00:24:21,920 --> 00:24:24,040
Sama seperti kau tidak bisa
menahan rasa sakitnya.
320
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
Jadi, aku harus menerimanya.
321
00:24:27,880 --> 00:24:30,280
Itu yang harus kau lakukan,
dan katakan.
322
00:24:31,960 --> 00:24:33,960
Aku tahu ini sakit...
323
00:24:34,840 --> 00:24:37,280
Tapi yang paling penting sekarang
adalah Pisau itu.
324
00:24:44,720 --> 00:24:46,320
Baiklah.
325
00:24:46,760 --> 00:24:47,800
Benar.
326
00:24:48,600 --> 00:24:49,920
Mari kita lakukan.
327
00:24:53,280 --> 00:24:56,400
Bagus. Sekarang lihat aku...
328
00:24:56,480 --> 00:24:58,800
Dan fokus.
329
00:25:17,680 --> 00:25:20,240
Ruta, maafkan aku. Tanahmu...
330
00:25:20,320 --> 00:25:23,240
- Danau Lubana?
- Mereka menghancurkan semuanya.
331
00:25:23,320 --> 00:25:25,200
Kami memanggil hujan
untuk memadamkan api...
332
00:25:25,280 --> 00:25:26,560
Tapi sudah terlambat.
333
00:25:26,640 --> 00:25:28,720
Ratusan penyihir sudah mati.
334
00:25:28,800 --> 00:25:30,600
Dan itu kesalahanku.
335
00:25:30,680 --> 00:25:32,840
Jangan biarkan ini menguasaimu.
336
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
Sudah selesai.
337
00:25:34,760 --> 00:25:36,240
Dan kemarahanku kini untuk mereka.
338
00:25:36,320 --> 00:25:39,760
Aku akan membutuhkan Ratu Ruta
Skadi untuk yang selanjutnya.
339
00:25:39,840 --> 00:25:41,760
Kaisa bicara dengan Raja Beruang.
340
00:25:41,840 --> 00:25:44,360
Lyra tidak jelas
karena dia mengikuti Asriel...
341
00:25:44,440 --> 00:25:46,040
Melewati Anomali.
342
00:25:46,120 --> 00:25:48,120
Lyra ada di dunia lain ini.
343
00:25:48,920 --> 00:25:52,000
Kau mau bergabung
dengan kami melewati Anomali?
344
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
Aku dengan senang hati
akan ikut, tapi...
345
00:25:54,360 --> 00:25:56,240
Tempat itu dijaga ketat.
346
00:25:56,320 --> 00:25:57,920
Aku siap bertarung.
347
00:25:58,720 --> 00:26:01,040
Magisterium lemah...
348
00:26:01,120 --> 00:26:02,640
Menyedihkan!
349
00:26:02,720 --> 00:26:05,280
Mereka bersembunyi
di balik senjata dan bom.
350
00:26:06,440 --> 00:26:08,280
Kita tidak.
351
00:26:08,360 --> 00:26:11,840
Setelah melewatinya.
Aku akan mengejar Asriel.
352
00:26:12,680 --> 00:26:15,400
Dia harus kembali dan mengakhiri
yang dia mulai.
353
00:26:18,160 --> 00:26:21,840
Magisterium akan membayar
perbuatan mereka kepada kita.
354
00:26:40,720 --> 00:26:43,880
Tenanglah.
Kau memegangnya terlalu erat.
355
00:26:50,520 --> 00:26:51,960
Aku melihat sesuatu!
356
00:26:52,080 --> 00:26:54,760
Seperti tali tipis
yang hampir tidak terlihat.
357
00:26:54,840 --> 00:26:56,520
Aku merasa itu terhubung
dengan Pisau itu.
358
00:26:56,600 --> 00:26:58,440
Ya! Bagus.
359
00:26:58,520 --> 00:27:02,040
Kali ini, jangan kehilangan tali itu.
360
00:27:03,120 --> 00:27:07,640
Karena setiap tali adalah
pembukaan ke dunia unik lainnya.
361
00:27:08,200 --> 00:27:11,760
Masukkan Pisau itu dan turunkan.
362
00:27:11,840 --> 00:27:13,400
Sayat saja.
363
00:27:13,480 --> 00:27:16,520
Kau akan merasakan perlawanan
yang kuat.
364
00:27:16,600 --> 00:27:17,720
Baiklah.
365
00:27:42,600 --> 00:27:45,640
Kau berhasil, Will!
366
00:27:47,120 --> 00:27:50,240
Sekarang kau harus belajar
menutupnya.
367
00:27:50,320 --> 00:27:52,240
Sarungkan Pisau-nya.
368
00:27:55,440 --> 00:27:58,640
Untuk ini,
fokuskan jiwamu di ujung jari.
369
00:27:58,720 --> 00:28:01,800
Sentuh dengan lembut,
sampai kau merasakan tepiannya.
370
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
Lalu cubit dan satukan.
371
00:28:15,440 --> 00:28:16,840
Hilang.
372
00:28:17,320 --> 00:28:18,840
Itu mudah.
373
00:28:18,920 --> 00:28:22,200
Kau cepat belajar,
jauh lebih cepat dariku.
374
00:28:23,880 --> 00:28:26,400
Dengar...
375
00:28:26,480 --> 00:28:29,400
Ada empat hal yang harus kau tahu.
376
00:28:29,480 --> 00:28:32,840
Pertama, jangan buka jendela...
377
00:28:32,920 --> 00:28:34,840
Tanpa menutupnya.
378
00:28:35,800 --> 00:28:38,800
Jendela kiri yang terbuka
telah menyebabkan kerusakan besar.
379
00:28:38,880 --> 00:28:40,720
Kedua...
380
00:28:40,800 --> 00:28:43,280
Jangan biarkan orang lain
memakai Pisau itu.
381
00:28:43,360 --> 00:28:47,800
Ketiga, jangan menggunakannya
untuk tujuan dasar...
382
00:28:47,880 --> 00:28:49,640
Jangan memamerkannya,
383
00:28:49,720 --> 00:28:52,080
Jangan biarkan hal itu
memengaruhi egomu.
384
00:28:52,160 --> 00:28:54,000
Dan terakhir...
385
00:28:54,080 --> 00:28:55,880
Rahasiakan.
386
00:28:55,960 --> 00:28:58,800
Tidak boleh jatuh ke tangan
yang salah.
387
00:28:58,880 --> 00:29:01,440
Kau datang untuk sebuah tujuan, Nak.
388
00:29:01,520 --> 00:29:03,640
Mungkin kau tak tahu itu apa...
389
00:29:03,720 --> 00:29:06,080
Tapi kau berani...
390
00:29:06,160 --> 00:29:09,920
Dan temanmu
dengan daemon itu bijaksana.
391
00:29:11,240 --> 00:29:14,240
Pisau itu akan melindungimu...
392
00:29:15,080 --> 00:29:16,840
Tapi berjanjilah...
393
00:29:16,920 --> 00:29:19,640
Bahwa kau juga akan melindunginya.
394
00:29:20,280 --> 00:29:21,400
Aku berjanji.
395
00:29:21,480 --> 00:29:24,280
Kurasa kau pembawa yang lebih baik
daripada aku.
396
00:29:24,360 --> 00:29:26,480
Sekarang pergilah.
397
00:29:27,280 --> 00:29:29,640
Tapi tanpa Pisau itu,
Spectre akan menangkapmu.
398
00:29:29,720 --> 00:29:31,560
Ikut kami, kau akan aman.
399
00:29:31,640 --> 00:29:34,480
Tidak, Will.
Aku sudah memenuhi tugasku.
400
00:29:34,560 --> 00:29:36,440
Pisau telah diwariskan.
401
00:29:36,520 --> 00:29:38,920
Kau harus mencari
jalanmu sendiri sekarang.
402
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
Aku ingin bertemu takdirku
secara pribadi.
403
00:30:02,840 --> 00:30:03,960
Will...
404
00:30:05,080 --> 00:30:06,400
Biarkan dia pergi.
405
00:30:08,600 --> 00:30:10,280
Ayo, kita harus pergi.
406
00:30:16,920 --> 00:30:19,600
- Selamat malam, Nona.
- Nyonya Coulter.
407
00:30:19,680 --> 00:30:20,680
Ya, temanmu menunggumu.
408
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
Terima kasih.
409
00:30:24,400 --> 00:30:26,680
- Marisa.
- Carlo.
410
00:30:29,720 --> 00:30:31,520
Kau tampak sehat.
411
00:30:32,600 --> 00:30:34,400
Utara selalu cocok denganmu.
412
00:30:49,240 --> 00:30:50,600
Bersulang.
413
00:30:53,720 --> 00:30:56,640
Undangan yang misterius, Carlo.
414
00:30:56,720 --> 00:30:58,320
Apa yang telah kau lakukan?
415
00:31:01,080 --> 00:31:02,400
Terima kasih.
416
00:31:08,360 --> 00:31:10,080
Ini soal Lyra.
417
00:31:10,160 --> 00:31:11,400
Aku menemukannya.
418
00:31:13,320 --> 00:31:14,720
Dia di Oxford.
419
00:31:15,960 --> 00:31:17,520
Tapi bukan Oxford ini.
420
00:31:19,560 --> 00:31:21,440
Asriel...
421
00:31:21,520 --> 00:31:26,360
Selalu bersikeras bahwa dia
yang pertama melakukan semuanya.
422
00:31:27,680 --> 00:31:30,320
Menghancurkan beberapa dunia.
423
00:31:31,120 --> 00:31:35,800
Beberapa dari kita menemukan
pintu sederhana...
424
00:31:35,880 --> 00:31:37,080
Dan tak terlalu dramatis.
425
00:31:37,920 --> 00:31:39,360
Teruskan.
426
00:31:43,040 --> 00:31:47,960
Aku menemukan jendela,
menuju Oxford lainnya.
427
00:31:49,520 --> 00:31:54,560
Dan aku terkejut, Lyra ada di sana.
428
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
Aku terjebak.
429
00:31:58,080 --> 00:32:01,080
Dia dan seorang anak laki-laki
bepergian bersamanya.
430
00:32:01,680 --> 00:32:03,120
Bagus.
431
00:32:05,880 --> 00:32:09,440
Tapi kau sadar bahwa Lyra
cenderung lolos dari jebakan.
432
00:32:11,960 --> 00:32:13,640
Aku membuat penawaran...
433
00:32:13,720 --> 00:32:17,160
Agar dia dan anak itu
mendapatkan sesuatu untukku...
434
00:32:18,920 --> 00:32:23,080
Sesuatu yang di luar jangkauanku.
435
00:32:24,520 --> 00:32:26,480
Mereka akan mengambilnya sekarang.
436
00:32:26,560 --> 00:32:28,200
Saat mereka
mengembalikannya kepadaku...
437
00:32:29,680 --> 00:32:31,240
Dia milikmu.
438
00:32:33,960 --> 00:32:37,400
Jadi, sebenarnya
kau tak menangkapnya?
439
00:32:40,400 --> 00:32:42,360
Aku punya sesuatu
yang penting baginya.
440
00:32:43,040 --> 00:32:44,680
Sesuatu yang penting?
441
00:32:47,960 --> 00:32:49,480
Dia akan kembali.
442
00:32:52,360 --> 00:32:53,840
Kemudian, dia milikku?
443
00:32:55,440 --> 00:32:57,280
Ya.
444
00:32:58,280 --> 00:33:00,800
Hadiah.
445
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
Dariku...
446
00:33:09,840 --> 00:33:11,600
Untukmu.
447
00:33:18,600 --> 00:33:20,520
Baiklah, Carlo.
448
00:33:21,880 --> 00:33:24,160
Bawa aku ke dunia lain.
449
00:33:43,080 --> 00:33:44,240
Ada apa?
450
00:33:45,360 --> 00:33:47,200
Will, kita harus pergi, ayo...
451
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Ayolah, Will, kita harus pergi.
452
00:33:49,640 --> 00:33:51,640
Kita harus pergi sekarang, Will, ayo!
453
00:36:06,480 --> 00:36:08,160
Tetaplah bersamaku...
454
00:36:08,240 --> 00:36:09,720
Dan cepat bergerak.
455
00:37:40,800 --> 00:37:42,560
Angelica?
456
00:38:44,760 --> 00:38:47,720
Jangan khawatir, aku tidak melihat.
Aku berjalan mundur.
457
00:38:47,800 --> 00:38:49,640
Aku hanya membawa handuk.
458
00:39:02,880 --> 00:39:04,920
Maafkan aku, Will.
459
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
Maafkan aku.
460
00:39:12,240 --> 00:39:14,400
Aku harus memberitahumu sesuatu.
461
00:39:14,480 --> 00:39:16,160
Sebelum aku kehilangan Aletiometer...
462
00:39:16,240 --> 00:39:18,400
Alat itu bilang kau penting...
463
00:39:18,480 --> 00:39:20,920
Bahwa kau terkait dengan tempat ini.
464
00:39:21,000 --> 00:39:23,040
Kurasa maksudnya adalah Pisau itu.
465
00:39:23,120 --> 00:39:26,480
Seperti kata Tuan Paradisi,
kau terpilih Will...
466
00:39:26,560 --> 00:39:28,800
Dan itu karena dirimu.
467
00:39:31,120 --> 00:39:33,480
Jadi, apa yang ingin
kau lakukan sekarang?
468
00:39:35,680 --> 00:39:38,000
Kita harus mengambil
Alethiometer kembali...
469
00:39:39,840 --> 00:39:41,880
Jadi, kita harus mencurinya.
470
00:39:44,240 --> 00:39:46,440
Latrom berbahaya.
471
00:39:48,520 --> 00:39:50,120
Kita akan melakukannya...
472
00:39:50,720 --> 00:39:52,920
Bersama.
473
00:39:56,000 --> 00:39:57,840
Selamat malam, Will Parry...
474
00:39:59,040 --> 00:40:00,720
Sang Pembawa Pisau.
475
00:40:02,720 --> 00:40:04,680
Selamat malam, Lyra Silvertongue.
476
00:40:51,680 --> 00:40:53,440
Itu dia!
477
00:40:58,280 --> 00:41:00,040
Dia mungkin tidak terlihat
begitu hebat...
478
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
Tunggu sampai kau melihatnya terbang.
479
00:41:05,400 --> 00:41:07,200
Sebaiknya kita bergegas.
480
00:41:07,280 --> 00:41:09,880
Aku sudah menjadi buronan
di sekitar sini.
481
00:41:09,960 --> 00:41:13,400
Magisterium mengejarku
dan mereka tahu aku aeronaut.
482
00:41:13,480 --> 00:41:16,400
Lagi pula, mungkin seharusnya aku
memberitahumu semua itu sebelumnya.
483
00:41:16,480 --> 00:41:18,080
Omong-omong,
mari berharap anginnya bagus.
484
00:41:18,160 --> 00:41:21,160
Serahkan saja anginnya kepadaku.
485
00:41:26,240 --> 00:41:29,720
Tampak seperti Dukun kita
hanya pandai bicara.
486
00:41:31,520 --> 00:41:33,840
Kita melambat.
487
00:41:58,000 --> 00:42:02,560
Dukun, izinkan aku menambahkan
"aeronaut" di daftar pencapaianmu.
488
00:42:03,720 --> 00:42:06,560
Lyra Silvertongue, kami akan datang.
489
00:42:26,280 --> 00:42:28,040
Mari coba lagi.
490
00:42:43,800 --> 00:42:47,200
Fokuslah pada perhatian itu sendiri.
491
00:42:48,800 --> 00:42:51,480
Jangan memproyeksikan. Cukup...
492
00:42:51,560 --> 00:42:53,520
Amati.
493
00:42:59,240 --> 00:43:00,920
Baiklah.
494
00:43:05,480 --> 00:43:07,000
Tunjukkan padaku...
495
00:43:17,920 --> 00:43:19,960
Ajukan pertanyaan.
496
00:43:28,320 --> 00:43:29,640
Baiklah...
497
00:43:30,680 --> 00:43:32,480
Baiklah.
498
00:43:44,560 --> 00:43:46,720
Kau Bayangan?
499
00:43:47,960 --> 00:43:49,680
Ya.
500
00:43:55,400 --> 00:43:58,160
Apa Bayangan sama dengan Debu Lyra?
501
00:43:58,840 --> 00:44:00,320
Ya.
502
00:44:01,960 --> 00:44:03,680
Apakah debu itu Materi Gelap?
503
00:44:03,760 --> 00:44:05,360
Ya.
504
00:44:06,440 --> 00:44:09,400
Jadi, Materi Gelap tahu?
505
00:44:09,480 --> 00:44:11,320
Tentu.
506
00:44:16,920 --> 00:44:19,400
Pikiran yang menjawab
pertanyaan ini...
507
00:44:20,600 --> 00:44:21,840
Bukan manusia, ya?
508
00:44:21,920 --> 00:44:25,760
Bukan.
Tapi manusia selalu mengenal kami.
509
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
Jumlah kalian lebih dari satu?
510
00:44:28,920 --> 00:44:30,960
Miliaran yang tidak terhitung.
511
00:44:33,160 --> 00:44:34,960
Tapi siapa kalian?
512
00:44:35,080 --> 00:44:36,840
Malaikat.
513
00:44:43,360 --> 00:44:44,800
Malaikat?
514
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
Ya.
515
00:44:52,560 --> 00:44:54,800
Malaikat adalah makhluk...
516
00:44:55,960 --> 00:44:58,000
Yang terbuat dari debu
materi Bayangan?
517
00:44:59,040 --> 00:45:01,080
Ya.
518
00:45:01,160 --> 00:45:03,840
Dan Materi Bayangan adalah
yang kita sebut "arwah"?
519
00:45:04,720 --> 00:45:07,720
Pembentuk kami, arwah.
520
00:45:07,800 --> 00:45:11,040
Dari yang kami lakukan, materi.
521
00:45:11,120 --> 00:45:13,760
Materi dan arwah adalah satu.
522
00:45:14,600 --> 00:45:16,280
Kau selalu ada di sana?
523
00:45:17,400 --> 00:45:20,200
Membuat. Menstimulasi.
524
00:45:20,280 --> 00:45:22,880
Memandu.
525
00:45:22,960 --> 00:45:27,680
Jadi, apa itu artinya Malaikat terlibat
dalam evolusi manusia?
526
00:45:27,760 --> 00:45:30,400
- Ya.
- Tapi kenapa?
527
00:45:32,400 --> 00:45:34,320
Balas dendam.
528
00:45:55,360 --> 00:45:57,200
Ada sesuatu di luar sana...
529
00:46:06,280 --> 00:46:09,120
Dua, tiga, empat benda terbang
mendekat.
530
00:46:14,680 --> 00:46:15,760
Penyihir!
531
00:46:15,840 --> 00:46:17,280
Tembak!