1
00:00:18,040 --> 00:00:20,680
Penyihir Danau Enara, dengarkan aku.
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,800
Kita hadapi kehancuran dalam skala
yang tidak terlihat di berabad-abad.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,600
Magisterium akan membayar
atas kejahatan mereka.
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,000
Tapi kita tidak boleh lengah
terhadap Perang Besar.
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,480
Ramalan menyatakan bahwa kehidupan
di dunia bergantung pada anak itu.
6
00:00:45,360 --> 00:00:48,520
Dia lebih penting sekarang.
7
00:00:49,560 --> 00:00:53,240
Kita harus menemukan Lyra
sebelum orang lain.
8
00:00:58,920 --> 00:01:00,760
Kita tidak akan melakukan ini, bukan?
9
00:01:01,280 --> 00:01:02,520
Aku berjanji kepada Mary
akan melakukannya.
10
00:01:02,840 --> 00:01:04,720
Kurasa banyak informasi
yang bisa dikatakan mesin itu.
11
00:01:05,040 --> 00:01:06,520
Tapi Aletiometer-nya jelas...
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,680
Kita harus membantu Will
menemukan ayahnya.
13
00:01:09,440 --> 00:01:12,680
Tapi pertama, kita harus mencari tahu
soal debu, untuk Roger.
14
00:01:22,200 --> 00:01:23,360
Jika itu ide bagus...
15
00:01:23,480 --> 00:01:25,000
- Diam.
- Lalu kenapa mengendap?
16
00:01:25,560 --> 00:01:27,040
Kita harus tetap bersama Will.
17
00:01:27,960 --> 00:01:29,640
Terlalu berbahaya bagi Will
di Oxford.
18
00:01:29,720 --> 00:01:31,000
Polisi mencarinya.
19
00:01:31,560 --> 00:01:33,400
Tapi Aletiometer bilang kita harus...
20
00:01:46,280 --> 00:01:47,800
Lyra, kita yakin soal ini?
21
00:01:48,240 --> 00:01:49,640
Tentu, tidak ada orang di sini.
22
00:04:06,720 --> 00:04:08,560
Lee Scoresby...
23
00:04:10,040 --> 00:04:13,320
Aku memanggilmu dan memintamu.
24
00:04:13,800 --> 00:04:17,240
Kembali.
25
00:04:17,320 --> 00:04:22,040
Kembali.
26
00:04:22,160 --> 00:04:28,880
Kembali.
27
00:04:41,400 --> 00:04:43,440
Lee, kita bergerak!
28
00:04:45,120 --> 00:04:46,920
Angin bertiup!
29
00:04:47,000 --> 00:04:48,040
Lee! Bangunlah.
30
00:04:54,360 --> 00:04:57,440
Aneh, kita tidak menuju Yenisei.
31
00:05:01,840 --> 00:05:04,760
Tampak seperti tempat yang mungkin
dikunjungi oleh penjelajah terkenal.
32
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
Kau mengatakan itu
di sepanjang tiga kota terakhir!
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,600
Kita akan ke sana, Tuan Grumman!
34
00:05:36,800 --> 00:05:38,080
Kolonel John Parry...
35
00:05:38,200 --> 00:05:39,880
Apa yang akan kau bawa dari rumah?
36
00:05:39,960 --> 00:05:41,840
Jika bisa, aku akan membawa
semuanya dari rumah...
37
00:05:41,920 --> 00:05:44,920
Tapi aku tidak bisa melakukannya,
jadi, mobil mainan putraku.
38
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
Dunia ini hancur...
39
00:05:46,600 --> 00:05:48,920
Butuh orang luar biasa
untuk memperbaikinya...
40
00:05:49,040 --> 00:05:51,200
- Maaf, Will.
- Seperti ayahmu, seperti kau...
41
00:05:51,960 --> 00:05:53,760
Surat yang sangat bagus...
42
00:05:53,880 --> 00:05:55,400
Sepertimu...
43
00:05:55,480 --> 00:05:56,600
Ambil tanggung jawabnya.
44
00:06:20,840 --> 00:06:24,520
Elaine sayang, akhirnya kita tiba.
45
00:06:26,680 --> 00:06:29,400
Kita terjebak 225 kilometer
di selatan pulau...
46
00:06:30,280 --> 00:06:31,320
Kepada Elaine...
47
00:06:32,320 --> 00:06:34,280
Aku berbaring di sini
sambil memikirkanmu.
48
00:06:35,560 --> 00:06:38,880
Ini hampir Titik Balik Musim Panas
22 Agustus.
49
00:06:40,240 --> 00:06:42,560
Aku sangat menderita
karena meninggalkanmu.
50
00:06:42,680 --> 00:06:44,640
Kirimkan lebih banyak berita
tentang anak kita.
51
00:06:46,080 --> 00:06:47,320
Lyra! Kau sudah bangun?
52
00:06:48,040 --> 00:06:49,920
Kita harus bicara
dengan Alethiometer lagi.
53
00:06:50,960 --> 00:06:53,080
Jika ayahku masih hidup,
kita bisa menemukannya!
54
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Lyra!
55
00:07:37,720 --> 00:07:39,280
Apa yang kau sampaikan pada Lyra?
56
00:07:56,840 --> 00:07:59,120
Mari kita lihat apakah
kita bisa mengusahakannya.
57
00:08:08,920 --> 00:08:11,280
Ayolah, kau bisa lebih baik
untuk Lyra.
58
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
Halo?
59
00:08:20,880 --> 00:08:23,440
Halo. Aku D.I. Walters.
60
00:08:23,520 --> 00:08:26,000
Aku tertarik dengan pengunjung
yang kau temui kemarin.
61
00:08:31,120 --> 00:08:33,000
Berapa lama lagi
aku akan berada di dalam tas ini?
62
00:08:35,240 --> 00:08:36,240
Mary!
63
00:08:36,560 --> 00:08:37,560
Kau harus pergi.
64
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Kenapa berbisik?
65
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
Ada polisi di ruanganku
yang bertanya tentangmu.
66
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Dia tahu kau datang
menemuiku kemarin.
67
00:08:42,680 --> 00:08:44,480
- Bagaimana dia bisa tahu?
- Entahlah.
68
00:08:44,560 --> 00:08:46,360
Lyra, kau dalam masalah,
kau butuh bantuan?
69
00:08:49,240 --> 00:08:51,080
Maaf membuatmu menunggu. Aku
hanya...
70
00:08:51,320 --> 00:08:53,360
Bisakah kalian masuk ke kantor?
71
00:08:57,600 --> 00:08:58,920
Kumis yang indah.
72
00:09:11,880 --> 00:09:14,480
Kami dengar ada anak
yang tidak diawasi...
73
00:09:14,560 --> 00:09:16,400
Di sekitar universitas St Peter.
74
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
Siapa namamu?
75
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
Lizzie. Kau sendiri?
76
00:09:29,160 --> 00:09:31,840
Aku Inspektur Walters, Lizzie...
77
00:09:32,120 --> 00:09:34,400
Dan aku punya beberapa pertanyaan
jika kau tak keberatan?
78
00:09:34,480 --> 00:09:35,480
Tentu saja.
79
00:09:36,640 --> 00:09:38,440
- Dari mana asalmu?
- Aku dari London.
80
00:09:38,560 --> 00:09:40,680
Tapi kau menetap di Oxford?
81
00:09:40,760 --> 00:09:42,240
- Ya.
- Dengan siapa?
82
00:09:42,360 --> 00:09:43,920
Dengan beberapa orang. Teman.
83
00:09:44,000 --> 00:09:45,480
- Di mana alamat mereka?
- Aku tidak tahu persis...
84
00:09:45,560 --> 00:09:47,040
Tapi aku bisa mencari tahu untukmu,
jika kau mau?
85
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
Apa ini benar-benar perlu?
86
00:09:48,520 --> 00:09:50,120
Bukankah kita harus menunggu
orang tua gadis itu?
87
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Kau bersekolah?
88
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
Ya, terkadang.
89
00:09:52,840 --> 00:09:55,280
- Tapi kau tidak sekolah hari ini?
- Ini hari liburan!
90
00:09:55,360 --> 00:09:57,280
Kurasa ini tidak pantas.
91
00:09:57,560 --> 00:09:59,760
Kau datang menemui
Dokter Malone hari ini karena...
92
00:09:59,840 --> 00:10:02,600
- Aku tertarik dengan pekerjaannya.
- Lizzie selalu diterima di sini.
93
00:10:02,680 --> 00:10:04,880
Kau mengerti pekerjaannya?
94
00:10:04,960 --> 00:10:06,560
- Sebagian.
- Apakah Will bersamamu?
95
00:10:06,640 --> 00:10:08,040
Ya, benar. Dia...
96
00:10:09,920 --> 00:10:12,600
Di mana dia, Lyra?
97
00:10:14,200 --> 00:10:16,640
Maaf, bisa bicara sebentar di sini?
98
00:10:22,880 --> 00:10:24,040
Menurutku wali gadis itu...
99
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Tidak!
100
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
Astaga!
101
00:10:34,080 --> 00:10:35,560
Hentikan dia!
102
00:10:35,640 --> 00:10:37,160
Jangan lari!
103
00:10:39,680 --> 00:10:40,880
Tolong aku, Pan.
104
00:10:43,680 --> 00:10:45,360
Ke kiri, Lyra. Di bawah sini.
105
00:10:47,840 --> 00:10:50,240
Jika mengejar tersangka,
kusarankan kalian melacak lokasiku.
106
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Lewat sini.
107
00:11:07,520 --> 00:11:08,640
Aku tidak bisa melihatnya.
108
00:11:10,160 --> 00:11:11,280
Mungkin kita kehilangan dia?
109
00:11:17,040 --> 00:11:18,200
Lizzie, ya?
110
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Dari museum itu.
111
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
Kau tampak bingung!
112
00:11:23,400 --> 00:11:24,880
Boleh aku mengantarmu
ke suatu tempat?
113
00:11:25,000 --> 00:11:26,040
Tidak.
114
00:11:26,120 --> 00:11:27,120
Kau yakin?
115
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Hei!
116
00:11:30,680 --> 00:11:31,800
Sebenarnya, ya.
117
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
Ke mana?
118
00:11:46,200 --> 00:11:47,360
Summertown.
119
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
Sabuk pengaman.
120
00:11:49,920 --> 00:11:52,200
Di sisi kanan,
tarik menyilangi tubuhmu.
121
00:11:54,480 --> 00:11:57,960
Kau menemukan hal lain
tentang tengkorak yang kau lihat?
122
00:11:58,080 --> 00:11:59,720
Menurutku itu menarik.
123
00:12:00,680 --> 00:12:03,040
Aku bertanya soal mereka
setelah kita bicara...
124
00:12:11,440 --> 00:12:12,640
Kau baik-baik saja?
125
00:12:13,640 --> 00:12:15,280
Ya, hanya saja...
126
00:12:15,360 --> 00:12:17,960
Aku tidak boleh terlambat,
ibuku akan khawatir.
127
00:12:18,560 --> 00:12:19,920
Aku yakin begitu.
128
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
Kurasa aku tahu di mana aku sekarang.
129
00:12:23,680 --> 00:12:25,480
Kau bisa menurunkanku di sini
jika kau mau.
130
00:12:25,600 --> 00:12:28,080
Lebih baik aku mengantarmu pulang,
agar tidak ada yang mencemaskanmu.
131
00:12:28,320 --> 00:12:30,040
Sungguh tidak masalah.
Turunkan saja aku.
132
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Turunkan aku!
133
00:12:36,560 --> 00:12:38,160
Kumohon, Tuan Latrom, turunkan aku!
134
00:12:52,120 --> 00:12:53,160
Lizzie!
135
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
Tasmu!
136
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
Terima kasih.
137
00:13:04,800 --> 00:13:06,040
Sampai jumpa lagi.
138
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Hilang.
139
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
Apa?
140
00:13:26,760 --> 00:13:28,200
Tunggu!
141
00:13:29,520 --> 00:13:31,040
Dia mencuri Alethiometer?
142
00:13:32,280 --> 00:13:33,600
Dia hanya pencuri!
143
00:13:49,520 --> 00:13:51,360
Firasatku bagus soal ini...
144
00:14:01,520 --> 00:14:03,360
Hari sudah gelap saat ini.
145
00:14:04,680 --> 00:14:07,000
Aku masih memegang tongkat ini...
146
00:14:07,280 --> 00:14:10,520
Dan memikirkan
apa yang baru saja dia katakan.
147
00:14:11,440 --> 00:14:13,760
Dan dia mengatakannya lagi.
148
00:14:14,640 --> 00:14:17,480
Kukatakan kepadanya...
149
00:14:18,920 --> 00:14:20,120
Kau ingin menebak perkataanku?
150
00:14:20,200 --> 00:14:21,600
Aku tidak bisa membayangkannya...
151
00:14:21,680 --> 00:14:25,320
Aku menolak.
152
00:14:26,720 --> 00:14:28,720
- Itu saja?
- Ya.
153
00:14:30,000 --> 00:14:32,240
Itu kisah yang sangat menarik.
154
00:14:34,200 --> 00:14:36,560
Setelah kita berteman,
mungkin kau bisa membantuku?
155
00:14:39,960 --> 00:14:42,120
Pernah dengar Stanislaus Grumman?
156
00:14:42,200 --> 00:14:45,040
Ya. Pria aneh...
157
00:14:46,080 --> 00:14:49,840
Ramping, tangguh,
penasaran dengan semuanya.
158
00:14:49,920 --> 00:14:50,920
Kau tahu di mana dia?
159
00:14:51,000 --> 00:14:54,480
Dia ahli geologi atau arkeolog.
160
00:14:54,840 --> 00:14:58,160
Ada yang bilang dia menjadi dukun
dan hidup jauh di alam liar...
161
00:14:58,240 --> 00:15:00,000
Bersama beberapa orang di Yenisei...
162
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
- Itu menarik.
- Terakhir kudengar dia meninggal.
163
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Dia meninggal?
164
00:15:05,480 --> 00:15:06,920
Seorang pedagang memberitahuku...
165
00:15:07,320 --> 00:15:09,960
Bahwa kaki Grumman
menginjak perangkap...
166
00:15:10,640 --> 00:15:12,840
Memotongnya hingga ke tulang.
167
00:15:13,760 --> 00:15:15,600
Ada pria yang datang pekan lalu...
168
00:15:16,120 --> 00:15:18,360
Berkata Grumman selamat
dari perangkap itu.
169
00:15:18,440 --> 00:15:20,320
Itu berita bagus.
Dia memberitahumu hal lain?
170
00:15:20,880 --> 00:15:23,080
Dia sudah cukup lama bekerja
di Observatorium.
171
00:15:24,080 --> 00:15:25,280
Di atas gunung...
172
00:15:25,920 --> 00:15:27,200
Tidak jauh dari sini...
173
00:15:27,640 --> 00:15:29,160
Mungkin cobalah ke sana.
174
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Terima kasih.
175
00:15:40,400 --> 00:15:41,920
Baiklah, jika ini benar...
176
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
Kau seharusnya bisa bicara...
177
00:15:43,520 --> 00:15:45,240
Dan aku bisa mendengarnya.
178
00:15:47,760 --> 00:15:51,400
Pertanyaan sederhana
yang membutuhkan jawaban sederhana...
179
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Lyra aman?
180
00:15:58,120 --> 00:15:59,680
Satu kata, ya atau tidak.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Lyra!
182
00:16:45,000 --> 00:16:46,880
- Apa yang kau lihat?
- Bukan apa-apa.
183
00:16:48,840 --> 00:16:51,120
Apa yang kau cari?
Mungkin aku bisa membantu.
184
00:16:51,280 --> 00:16:52,600
Aku tahu persis tempat ini.
185
00:16:53,960 --> 00:16:55,120
Siapa yang ada di menara itu?
186
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
Tidak ada orang.
187
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
Pasti ada seseorang di sana.
188
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
Hantu atau semacamnya, entahlah.
189
00:17:06,600 --> 00:17:08,080
Tidak akan heran jika berhantu.
190
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
- Itu manusia.
- Tidak mungkin.
191
00:17:10,320 --> 00:17:11,760
Tidak ada jalan masuk dan keluar!
192
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
Lalu untuk apa itu?
193
00:17:18,080 --> 00:17:19,400
Torre Degli Angeli?
194
00:17:20,800 --> 00:17:21,960
Ini milik Persekutuan.
195
00:17:22,040 --> 00:17:23,040
Persekutuan?
196
00:17:24,080 --> 00:17:25,360
Tidak ada yang tahu banyak
tentang mereka.
197
00:17:25,440 --> 00:17:27,760
Tapi kakakku bilang
mereka sekelompok pria...
198
00:17:27,840 --> 00:17:31,360
Yang tahu hal penting
seperti filosofi, alkimia.
199
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
Ingat, para pengecut...
200
00:17:33,360 --> 00:17:36,680
Mereka kabur saat Spectre datang,
sama seperti orang dewasa lainnya.
201
00:17:37,200 --> 00:17:39,160
Sekarang hanya anak-anak
yang tersisa di sini.
202
00:17:41,560 --> 00:17:42,800
Apa mereka menangkap orang tuamu?
203
00:17:43,920 --> 00:17:45,000
Para Spectre itu?
204
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Tidak.
205
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
Kau beruntung.
206
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Orang tuaku tertangkap...
207
00:17:49,600 --> 00:17:52,680
Tepat di depanku, melahap nyawanya.
208
00:17:54,680 --> 00:17:55,680
Aku turut berduka.
209
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
Sendirian membuatmu gugup.
210
00:18:04,240 --> 00:18:05,280
Benar.
211
00:18:08,920 --> 00:18:10,120
Sebaiknya aku pergi.
212
00:18:13,920 --> 00:18:15,240
Kau butuh rencana.
213
00:18:15,600 --> 00:18:17,720
Kau hampir dewasa
dan tahu apa artinya itu...
214
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Sebentar lagi
para Spectre mengejarmu.
215
00:18:20,120 --> 00:18:21,360
- Aku tidak takut.
- Itu karena...
216
00:18:21,440 --> 00:18:22,920
Kau belum pernah melihatnya beraksi!
217
00:18:49,080 --> 00:18:50,640
Lyra aman?
218
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Baiklah!
219
00:19:12,800 --> 00:19:14,080
Mungkin aku akan gila?
220
00:19:24,840 --> 00:19:26,320
Masih belum ada tanda gadis itu...
221
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
Apa?
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,320
Tampaknya dia berhasil kabur.
223
00:19:30,800 --> 00:19:32,680
Baiklah.
224
00:19:35,000 --> 00:19:37,400
Akan kupastikan untuk mengawasinya.
225
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Selamat malam, George.
226
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
Halo, Tuan!
227
00:20:15,080 --> 00:20:16,400
Tolong tutup pintunya.
228
00:20:21,160 --> 00:20:23,960
Ada keperluan apa datang
ke observatorium, Tuan Scoresby?
229
00:20:24,720 --> 00:20:27,040
Aku punya beberapa pertanyaan,
jika kau tak keberatan.
230
00:20:30,920 --> 00:20:33,840
Ini luar biasa.
231
00:20:33,920 --> 00:20:37,320
Bahkan lebih baik
saat kabutnya hilang.
232
00:20:37,760 --> 00:20:38,800
Pasti.
233
00:20:39,560 --> 00:20:40,840
Tidak bisa berbuat sesuatu soal itu?
234
00:20:41,640 --> 00:20:43,800
Tidak, kita tidak bisa
mengendalikan cuaca.
235
00:20:44,080 --> 00:20:45,520
Itu kekuatan yang kuat.
236
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Aku tahu.
237
00:20:48,320 --> 00:20:49,360
Kau bekerja di sini sendirian?
238
00:20:50,200 --> 00:20:51,920
Ya. Yang lainnya...
239
00:20:54,760 --> 00:20:55,880
Hanya ada aku.
240
00:21:03,040 --> 00:21:06,280
Dokter Haley, boleh aku tanya
soal Dokter Stanislaus Grumman?
241
00:21:07,280 --> 00:21:09,560
Seorang pria Inggris,
terlepas dari namanya.
242
00:21:10,080 --> 00:21:11,840
Aku tahu dia bekerja di sini
beberapa tahun lalu.
243
00:21:12,320 --> 00:21:13,520
Kau mau apa dengan Dokter Grumman?
244
00:21:14,000 --> 00:21:17,280
Kau tidak tahu
lokasinya saat ini, ya?
245
00:21:23,360 --> 00:21:25,080
Di suatu tempat di Sungai Yenisei.
246
00:21:25,760 --> 00:21:27,960
- Kenapa kau ingin tahu?
- Jadi, dia masih hidup?
247
00:21:33,160 --> 00:21:35,360
Dokter Stanislaus Grumman...
248
00:21:37,240 --> 00:21:38,280
Adalah penganut klenik.
249
00:21:41,080 --> 00:21:42,480
Aku tidak tahu itu.
250
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
Kau sangat membantu.
251
00:21:47,400 --> 00:21:50,000
Sebaiknya kita pergi,
dengan cuaca seperti ini.
252
00:21:50,240 --> 00:21:54,000
Dari buahnyalah
kau akan mengenal mereka.
253
00:21:55,960 --> 00:21:59,240
Dari pertanyaannyalah
kau akan melihat ular...
254
00:22:00,200 --> 00:22:01,480
Menggerogoti hati mereka.
255
00:22:05,360 --> 00:22:06,360
Amin.
256
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Semoga harimu menyenangkan.
257
00:22:16,280 --> 00:22:17,400
Aneh sekali.
258
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Namun, sungai Yenisei...
259
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
- Itu tidak jauh.
- Astaga!
260
00:22:51,800 --> 00:22:54,720
Dokter Haley, dasar bodoh...
261
00:22:54,840 --> 00:22:56,080
Kenapa kau melakukan itu?
262
00:22:59,400 --> 00:23:01,000
- Jangan.
- Biar kubantu.
263
00:23:01,560 --> 00:23:04,760
Dokter Grumman
adalah musuh Magisterium.
264
00:23:05,640 --> 00:23:07,120
Kau juga!
265
00:23:19,600 --> 00:23:21,360
Dia tidak memberi kita pilihan.
266
00:23:21,680 --> 00:23:23,200
Kau tak menembak untuk membunuh.
267
00:23:24,840 --> 00:23:25,920
Kita harus pergi.
268
00:23:26,360 --> 00:23:29,960
Apa masih ada tempat
di Magisterium...
269
00:23:30,040 --> 00:23:31,560
Yang belum tersusupi?
270
00:23:38,560 --> 00:23:39,720
Ayo pergi dari sini.
271
00:23:55,600 --> 00:23:56,640
Hai!
272
00:23:56,720 --> 00:23:58,800
Astaga! Hai! Hai!
273
00:23:58,880 --> 00:24:00,160
Kau lupa, ya?
274
00:24:00,240 --> 00:24:03,680
Tidak! Aku tidak akan melupakan
keponakan-keponakan favoritku datang.
275
00:24:05,040 --> 00:24:06,200
Sebenarnya aku baru saja sampai.
276
00:24:06,280 --> 00:24:07,640
Kami belum makan camilan hari ini.
277
00:24:07,720 --> 00:24:08,880
Ya, aku merasa lemas di mobil.
278
00:24:08,960 --> 00:24:11,240
Mengejutkan sekali!
Biar kulihat apa yang kumiliki.
279
00:24:11,360 --> 00:24:13,840
Sudah beberapa hari
aku tidak berbelanja. Astaga!
280
00:24:14,280 --> 00:24:15,400
Ini dia.
281
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Ya!
282
00:24:17,480 --> 00:24:19,000
Punyaku tertulis muesli.
283
00:24:19,080 --> 00:24:20,360
Dengan cokelat.
284
00:24:20,960 --> 00:24:22,200
Itu sangat buruk untukmu, aku janji.
285
00:24:25,360 --> 00:24:27,560
Tunggu!
Kenapa kau selalu membaca suratku?
286
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Pasti ada cara untuk mencari tahu
apa yang terjadi dalam hidupmu.
287
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
Kau tampak lelah.
288
00:24:32,840 --> 00:24:35,120
Aku tidak lelah, hanya frustrasi.
289
00:24:35,240 --> 00:24:37,000
Aku hampir dapat terobosan besar
290
00:24:37,080 --> 00:24:38,680
Dan mereka akan mengusir kami
dari lab dalam beberapa hari.
291
00:24:38,760 --> 00:24:41,480
Kapan kali terakhir kau melakukan
sesuatu yang kau sukai?
292
00:24:43,440 --> 00:24:46,840
Apa yang akan terjadi
jika kau tidak bekerja lembur?
293
00:24:47,280 --> 00:24:50,200
Istirahat bisa
mewujudkan terobosan itu, bukan?
294
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Aku menemui profesor di Oxford
pagi ini, aku akan segera kembali
295
00:25:15,160 --> 00:25:16,840
Lyra
296
00:25:18,040 --> 00:25:19,280
Sekarang kita harus bagaimana?
297
00:25:19,880 --> 00:25:21,600
Sudah kubilang jangan kembali.
298
00:25:30,640 --> 00:25:32,280
Kenapa kau pergi begitu saja?
299
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
Apa yang terjadi?
300
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Ada apa?
301
00:25:41,800 --> 00:25:43,160
Aku kehilangan benda itu.
302
00:25:43,640 --> 00:25:44,680
Benda apa?
303
00:25:45,600 --> 00:25:47,560
Aletiometer, seseorang mengambilnya.
304
00:25:48,760 --> 00:25:50,880
Kita membutuhkannya. Tanpa itu,
kita tidak bisa menemukan ayahku.
305
00:25:50,960 --> 00:25:52,080
Aku tahu!
306
00:25:57,640 --> 00:25:58,960
Bukan itu saja.
307
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
Apa?
308
00:26:02,560 --> 00:26:04,160
Saat aku pergi menemui profesor...
309
00:26:06,200 --> 00:26:08,320
Polisi di sana menanyakan
tentang dirimu.
310
00:26:09,440 --> 00:26:11,080
Mereka pasti melihat kita kemarin.
311
00:26:11,760 --> 00:26:13,720
Kita harus kembali ke Cittagazze
sekarang!
312
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
Tidak, kita tidak bisa pergi
tanpa Alethiometer.
313
00:26:15,440 --> 00:26:16,880
Kita tidak bisa apa-apa tanpa itu.
314
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
Kau tahu siapa yang mengambilnya?
315
00:26:23,200 --> 00:26:24,760
Ada pria yang kutemui di museum...
316
00:26:25,160 --> 00:26:26,360
Dia memberiku tumpangan.
317
00:26:27,320 --> 00:26:29,360
Tunggu! Lyra, kartunya...
318
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Ya!
319
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
Dia memberiku kartu namanya.
320
00:26:39,160 --> 00:26:41,200
Charles Latrom. Itu alamatnya!
321
00:26:41,720 --> 00:26:43,160
Mari ke sana sana dan cari tahu
yang ingin disampaikannya.
322
00:26:46,840 --> 00:26:48,480
Polisi akan mencari
kita berdua sekarang.
323
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
Kita harus bersembunyi
sampai gelap. Ayo.
324
00:27:00,640 --> 00:27:03,400
Tahan. Aku tahu burung itu.
325
00:27:07,880 --> 00:27:12,120
Serafina Pekkala mengirimkan salam
untuk Raja Beruang.
326
00:27:12,200 --> 00:27:13,880
Sampaikan salamku kembali.
327
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
Tapi jika kau meminta bantuan,
aku tidak bisa memberikannya.
328
00:27:17,800 --> 00:27:20,040
Kulihat gunung meleleh.
329
00:27:20,960 --> 00:27:23,520
Anjing laut sudah sedikit.
330
00:27:23,760 --> 00:27:25,520
Rekan beruangku akan kelaparan.
331
00:27:26,120 --> 00:27:29,720
Lubang Asriel di langit
sudah rusak parah.
332
00:27:30,640 --> 00:27:35,760
Aku bukan mewakili Serafina,
tapi Lyra Silvertongue.
333
00:27:39,840 --> 00:27:42,840
Magisterium membuat
para penyihir menderita...
334
00:27:42,960 --> 00:27:46,360
Tapi yang Serafina pedulikan
hanyalah menemukan gadis itu.
335
00:27:47,080 --> 00:27:50,760
Ada ramalan yang mengatakan
dia akan mengakhiri takdir...
336
00:27:50,840 --> 00:27:54,800
Mengembalikan kebebasan kita,
tidak di dunia ini, tapi lebih jauh.
337
00:27:55,040 --> 00:27:56,640
Apa Lyra tahu soal ini?
338
00:27:57,120 --> 00:27:59,160
Dia harus melakukannya tanpa sadar.
339
00:27:59,280 --> 00:28:02,840
Jika dia diberi tahu kewajibannya,
semuanya akan gagal.
340
00:28:05,880 --> 00:28:08,600
Jadi, Lyra adalah mainan
untuk masa depanmu...
341
00:28:08,880 --> 00:28:10,960
Memilih jalur yang tidak bisa
dia ubah?
342
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
Ini untuk semua masa depan kita.
343
00:28:13,360 --> 00:28:15,680
Kita semua subjek takdir.
344
00:28:16,880 --> 00:28:19,200
Aku tidak bisa mengikutinya
ke gunung.
345
00:28:19,720 --> 00:28:24,440
Tapi kemudian aku kembali
dan melihat jejak di salju.
346
00:28:24,840 --> 00:28:26,960
Dia mengikuti Asriel.
347
00:28:27,640 --> 00:28:28,800
Terima kasih.
348
00:28:29,640 --> 00:28:31,080
Magisterium...
349
00:28:31,560 --> 00:28:33,160
Bagaimana mereka mengincarmu?
350
00:28:33,560 --> 00:28:36,640
Mereka menghancurkan rumah,
membunuh orang-orang kami.
351
00:28:37,200 --> 00:28:40,440
Tapi kami akan mencari keadilan
untuk itu.
352
00:29:19,040 --> 00:29:21,080
Maaf atas pemberhentian
yang tidak terjadwal, Nyonya...
353
00:29:21,160 --> 00:29:22,440
Kami sudah menyiapkan kamar untukmu
354
00:29:22,520 --> 00:29:25,560
Dan akan melanjutkan perjalanan
begitu kondisi membaik.
355
00:29:25,920 --> 00:29:28,360
Demi kebaikanmu, kuharap begitu.
356
00:29:29,800 --> 00:29:32,120
Kamar 17, kiri di atas tangga.
357
00:29:34,880 --> 00:29:37,360
Orang luar kedua yang datang
hari ini.
358
00:29:37,440 --> 00:29:40,360
- Benarkah?
- Tadi kami kedatangan aeronaut.
359
00:29:40,760 --> 00:29:42,960
Aku baru dengar dia ditangkap.
360
00:30:00,280 --> 00:30:01,880
Siapa kau dan apa yang kau inginkan?
361
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
Begitukah caramu
menyambut pengunjung?
362
00:30:04,760 --> 00:30:06,280
- Kau membawa makanan?
- Tidak.
363
00:30:06,360 --> 00:30:08,120
Lalu siapa kau
dan apa yang kau inginkan?
364
00:30:08,840 --> 00:30:13,040
Kau tidak ramah kepadaku,
Tuan Scoresby.
365
00:30:13,120 --> 00:30:14,640
Bu, aku tidak melakukan kesalahan.
366
00:30:15,160 --> 00:30:16,560
Aku tak tahu
apa kesalahanku bagimu...
367
00:30:16,640 --> 00:30:18,480
Tapi menurutku Magisterium...
368
00:30:18,560 --> 00:30:20,360
Adalah salah satu organisasi
terbaik...
369
00:30:20,440 --> 00:30:23,680
Dan dengan senang hati
akan kubuktikan.
370
00:30:23,760 --> 00:30:25,360
Apa pun yang kau mau, katakan saja.
371
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Jadi, aku boleh pergi sekarang?
372
00:30:44,760 --> 00:30:47,600
Apa arti nama Lyra Belacqua bagimu?
373
00:30:47,680 --> 00:30:50,440
Coba kupikir. Astaga...
374
00:30:51,400 --> 00:30:52,880
Entahlah, apa artinya bagimu?
375
00:30:54,280 --> 00:30:56,560
Ini serius.
Hidupmu bergantung pada hal itu.
376
00:30:58,680 --> 00:31:01,000
Apa dia ada hubungannya
dengan Asriel Belacqua?
377
00:31:01,080 --> 00:31:02,600
Karena aku selalu menjadi
penggemarnya.
378
00:31:03,600 --> 00:31:05,880
Sering kali aku berpikir akan
bertemu pria itu, menjabat tangannya,
379
00:31:06,000 --> 00:31:07,480
Dan bertanya
bagaimana dia melakukannya.
380
00:31:08,840 --> 00:31:10,640
Kau tahu persis siapa aku, bukan?
381
00:31:12,560 --> 00:31:14,120
Dan aku tahu siapa kau.
382
00:31:15,240 --> 00:31:17,360
Kurasa kita belum berkenalan.
383
00:31:20,840 --> 00:31:22,000
Lee Scoresby...
384
00:31:24,200 --> 00:31:25,880
Aeronaut terkenal...
385
00:31:27,640 --> 00:31:29,800
- Di mana Lyra?
- Aku tak bisa membantumu.
386
00:31:30,200 --> 00:31:32,280
Itu menarik karena kali terakhir
aku melihatnya...
387
00:31:32,360 --> 00:31:35,240
Dia terbang dari posku di balonmu!
388
00:31:35,480 --> 00:31:37,240
Aku tak akan pernah memberitahumu
di mana gadis kecil itu...
389
00:31:37,320 --> 00:31:39,480
Karena hidupku bernilai
sepersepuluh hidupnya.
390
00:31:39,560 --> 00:31:40,600
Benar.
391
00:31:41,080 --> 00:31:43,560
Kau salah paham, Tuan Scoresby.
392
00:31:45,680 --> 00:31:46,720
Aku ibunya.
393
00:31:46,800 --> 00:31:48,280
- Lalu?
- Jadi, dia membutuhkanku.
394
00:31:48,360 --> 00:31:49,360
Tidak.
395
00:31:49,440 --> 00:31:51,640
Ada hal-hal yang tidak dia pahami.
396
00:31:51,720 --> 00:31:53,600
Begini, kurasa ada hal-hal
yang tidak kau pahami...
397
00:31:53,720 --> 00:31:55,120
Nilai hidup hanya satu.
398
00:31:55,600 --> 00:31:59,560
Bukankah kau menembak mati orang
tadi pagi?
399
00:32:09,720 --> 00:32:11,400
Kau punya anak, Tuan Scoresby?
400
00:32:11,480 --> 00:32:12,960
- Tidak.
- Lalu bagaimana kau bisa...
401
00:32:13,040 --> 00:32:15,440
Mengerti bagaimana rasanya?
402
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
Aku harus menemukannya.
403
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
Kau mencintainya?
404
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Tentu saja.
405
00:32:25,600 --> 00:32:27,080
Tapi itu tidak cukup, bukan?
406
00:32:27,440 --> 00:32:30,880
Cinta. Bukan berarti kau
tidak akan menyakitinya...
407
00:32:31,520 --> 00:32:34,600
Bukan berarti dia aman bersamamu.
Tidak bisa seperti itu.
408
00:32:42,400 --> 00:32:43,960
Katakan saja di mana dia.
409
00:32:44,040 --> 00:32:46,400
Aku tidak bisa,
karena aku mencintainya.
410
00:32:47,560 --> 00:32:49,000
Aku bersumpah
akan menjaganya tetap aman.
411
00:32:49,080 --> 00:32:50,200
Dia aman bersamaku.
412
00:32:50,280 --> 00:32:53,000
Wanita yang mengubah anak-anak
menjadi hantu? Kurasa tidak.
413
00:32:53,800 --> 00:32:55,080
Astaga!
414
00:32:57,920 --> 00:33:00,680
Kau tahu, aku punya sedikit keahlian
dalam hidup.
415
00:33:01,680 --> 00:33:03,880
Hampir tak ada yang kutawarkan
kepada dunia jika boleh jujur...
416
00:33:05,080 --> 00:33:07,720
Tapi aku tahu di usia muda,
aku pandai menahan rasa sakit.
417
00:33:08,800 --> 00:33:12,360
Ayahku pernah memukulku keras
dengan sepatunya...
418
00:33:12,440 --> 00:33:13,960
Kakiku bengkak.
419
00:33:14,640 --> 00:33:17,640
Aku tidak bisa duduk, berdiri,
tidak bisa melakukan apa pun.
420
00:33:17,720 --> 00:33:20,760
Dia bilang kepadaku,
"Jangan berpikir untuk kabur."
421
00:33:21,600 --> 00:33:25,160
Kabur? Aku tidak bisa ulurkan tangan
untuk memakai sepatuku.
422
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Ya.
423
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Ya!
424
00:33:39,800 --> 00:33:42,400
Dia akan mempermalukanku
sampai aku cukup menyesal...
425
00:33:42,480 --> 00:33:43,760
Untuk menebus apa pun...
426
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Yang dia putuskan hari itu
bisa membenarkan emosinya...
427
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
Kau tahu?
428
00:33:54,720 --> 00:33:56,160
Kau tahu itu, bukan?
429
00:33:58,960 --> 00:34:00,280
Kau tahu...
430
00:34:00,600 --> 00:34:02,000
Karena kau punya orang tua
seperti orang tuaku.
431
00:34:02,080 --> 00:34:04,800
Tentu saja begitu.
432
00:34:04,880 --> 00:34:06,160
Ya.
433
00:34:07,440 --> 00:34:09,000
Kau tidak tahu apa-apa tentangku.
434
00:34:10,360 --> 00:34:11,600
Dan aku memercayainya.
435
00:34:12,040 --> 00:34:13,520
Aku memercayainya,
aku yakin aku bukan apa-apa...
436
00:34:13,600 --> 00:34:14,920
Bahwa aku pantas menerimanya.
437
00:34:15,360 --> 00:34:17,000
Aku selalu bersyukur
saat hal itu datang.
438
00:34:17,280 --> 00:34:18,320
Kau pernah merasakannya?
439
00:34:18,400 --> 00:34:19,480
Bersyukur?
440
00:34:20,080 --> 00:34:21,400
Pernah, bukan?
441
00:34:22,720 --> 00:34:25,360
Aku tahu bagaimana rasanya terluka
seperti dirimu.
442
00:34:25,880 --> 00:34:26,920
Tapi sekarang...
443
00:34:27,000 --> 00:34:30,560
Aku merasa lebih hidup daripada
tahun-tahun sebelumnya karena dia.
444
00:34:32,920 --> 00:34:34,400
Dia memberiku harapan.
445
00:34:40,440 --> 00:34:45,600
Aku akan merobek setiap kuku
dan mematahkan setiap tulang.
446
00:34:45,680 --> 00:34:48,320
Itu tak akan menghancurkanku,
dan kau tahu itu...
447
00:34:48,440 --> 00:34:50,320
Karena itu juga tidak akan
menghancurkanmu.
448
00:34:51,560 --> 00:34:54,240
Kau bisa mengancamku, menyiksaku...
449
00:34:56,400 --> 00:34:59,240
Tapi tak akan kuberi tahu
keberadaan Lyra...
450
00:35:00,400 --> 00:35:04,440
Karena hidupku bernilai
sepersepuluh hidupnya.
451
00:35:30,480 --> 00:35:33,080
Sudah lama kau tidak membicarakannya.
452
00:35:33,480 --> 00:35:34,480
Aku tahu.
453
00:35:35,000 --> 00:35:36,080
Kau hebat.
454
00:36:08,960 --> 00:36:13,480
Paddington? Paddington!
455
00:36:13,560 --> 00:36:15,960
Diam. Tuan Brown! Di sini!
456
00:36:16,040 --> 00:36:17,160
Apa yang kau lakukan?
457
00:36:17,240 --> 00:36:18,960
- Kita harus masuk ke ruang arsip.
- Maaf.
458
00:36:20,680 --> 00:36:22,440
Paddington,
tolong jangan salah paham.
459
00:36:22,520 --> 00:36:25,440
Tapi apa kau yakin ada penjelajah?
460
00:36:26,040 --> 00:36:28,840
Kau tidak hanya menemukan topi
dan membuat beberapa...
461
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Apa?
462
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
Duduk saja di sini.
463
00:36:32,560 --> 00:36:33,560
Kenapa kau menatapku seperti itu?
464
00:36:33,640 --> 00:36:35,640
Seharusnya ini tempat yang aman
untuk bersembunyi.
465
00:36:35,720 --> 00:36:38,200
Hanya perasaanku atau di sini panas?
Kenapa aku merasa begitu...
466
00:36:38,280 --> 00:36:39,480
Tidak nyaman?
467
00:36:39,560 --> 00:36:40,680
- Ya.
- Memerah?
468
00:36:40,800 --> 00:36:41,960
- Ya.
- Mual?
469
00:36:42,080 --> 00:36:43,120
Ya.
470
00:36:43,200 --> 00:36:45,040
Ini disebut tatapan tajam.
471
00:36:45,600 --> 00:36:48,320
Bibiku mengajariku melakukanya
saat ada yang lupa sopan santun.
472
00:36:48,440 --> 00:36:49,480
Itu memberiku kekutan.
473
00:36:49,560 --> 00:36:51,400
Tuan Brown, percayalah kepadaku...
474
00:36:52,000 --> 00:36:53,520
Memang ada penjelajah.
475
00:36:53,800 --> 00:36:56,320
Jika kau bisa menemukannya,
aku tahu dia akan memberiku rumah...
476
00:36:56,720 --> 00:36:57,720
Rumah yang layak...
477
00:36:57,800 --> 00:36:59,040
Apa ini?
478
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Berondong jagung.
479
00:37:00,200 --> 00:37:03,680
Menjijikkan.
Rasanya seperti serutan kayu.
480
00:37:03,760 --> 00:37:05,440
- Kalau begitu, berhenti memakannya.
- Aku tidak bisa.
481
00:37:05,560 --> 00:37:07,160
Kau menganggap serius sesuatu?
482
00:37:08,760 --> 00:37:10,320
Itukah alasanmu mencariku?
483
00:37:11,240 --> 00:37:12,800
Kau pikir aku main-main?
484
00:37:13,520 --> 00:37:15,280
Hanya karena aku
tak duduk menangis di sudut...
485
00:37:15,360 --> 00:37:17,040
Bukan berarti
aku tidak menganggapnya serius.
486
00:37:19,160 --> 00:37:20,520
Aku kehilangan sahabatku.
487
00:37:22,760 --> 00:37:24,120
Dia dibunuh oleh ayahku.
488
00:37:25,760 --> 00:37:28,200
Dan aku memikirkannya setiap hari.
489
00:37:28,560 --> 00:37:29,600
Aku merindukannya.
490
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Aku ingin bicara dengannya.
491
00:37:32,640 --> 00:37:35,680
Aku ingin minta maaf kepadanya
karena salahkulah dia mati.
492
00:37:36,600 --> 00:37:37,600
Diam!
493
00:37:47,280 --> 00:37:49,800
Aku datang mencarimu
karena mencemaskanmu.
494
00:38:48,680 --> 00:38:52,680
Nyonya Coulter,
aku tahu di mana dia. Boreal
495
00:39:30,320 --> 00:39:32,160
Kau mencurinya dari penjaga.
496
00:39:35,840 --> 00:39:36,840
Terima kasih.
497
00:39:40,800 --> 00:39:41,880
Ada ramalan...
498
00:39:43,680 --> 00:39:44,680
Tentang Lyra.
499
00:39:45,280 --> 00:39:46,520
Para penyihir membicarakannya.
500
00:39:46,880 --> 00:39:48,520
Itu artinya orang-orang
akan mencarinya...
501
00:39:48,600 --> 00:39:49,920
Dan tidak semuanya baik.
502
00:39:52,480 --> 00:39:54,160
Jadi, kau tidak boleh memercayai
siapa pun.
503
00:39:56,080 --> 00:39:58,760
Aku mencari Lyra sendiri,
tapi jika kau menemukannya...
504
00:40:00,960 --> 00:40:02,000
Kumohon...
505
00:40:03,960 --> 00:40:05,000
Amankanlah dia.
506
00:40:06,120 --> 00:40:08,800
Baiklah. Aku berjanji.
507
00:40:18,000 --> 00:40:20,440
Kebangkitan muncul
dalam bentuk paling aneh.
508
00:40:21,080 --> 00:40:22,400
Kau bisa berdiri?
509
00:40:23,080 --> 00:40:24,320
Entahlah.
510
00:40:26,280 --> 00:40:28,800
Bagaimana kita akan menemukan
Grumman?
511
00:40:28,960 --> 00:40:30,360
Kita menuju sungai Yenisei...
512
00:40:30,880 --> 00:40:32,240
Mencoba mencarinya di sana.
513
00:40:47,520 --> 00:40:49,080
Apa kita merebut balon itu kembali?
514
00:40:49,160 --> 00:40:51,680
Tidak, itulah yang mereka harapkan.
515
00:40:52,360 --> 00:40:53,560
Kita tidak bisa terbang keluar
dari sini.
516
00:40:53,920 --> 00:40:55,320
Jadi, kita harus bagaimana?
517
00:40:55,640 --> 00:40:57,160
Kita naik kapal.
518
00:40:57,560 --> 00:40:59,000
Kita harus di perairan saat fajar.
519
00:41:00,840 --> 00:41:02,600
Cari Grumman
dan barang perlindungannya...
520
00:41:02,720 --> 00:41:04,760
Lalu menemukan Lyra sebelum ibunya.
521
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
Sekarang!
522
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Baiklah.
523
00:42:36,920 --> 00:42:39,200
Untuk pikiran yang tenang...
524
00:42:40,040 --> 00:42:42,160
Seluruh alam semesta menyerah.
525
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
Ini dia.
526
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
Ayo.
527
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
Kau siap?
528
00:43:27,680 --> 00:43:30,240
Lizzie, kejutan yang menyenangkan.
529
00:43:32,200 --> 00:43:33,360
Sebaiknya kau masuk.
530
00:44:13,960 --> 00:44:15,760
Senang bertemu denganmu secepat ini.
531
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
Duduklah.
532
00:44:21,360 --> 00:44:23,320
Kau belum memperkenalkanku
kepada temanmu, Lizzie.
533
00:44:24,600 --> 00:44:26,000
Ini...
534
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
Mark.
535
00:44:28,160 --> 00:44:30,120
Ada yang bisa kubantu, Lizzie...
536
00:44:31,320 --> 00:44:32,440
Dan Mark?
537
00:44:32,520 --> 00:44:36,640
Lizzie berpikir dia meninggalkan
sesuatu di mobilmu tadi.
538
00:44:37,800 --> 00:44:38,960
Kami datang untuk memintanya kembali.
539
00:44:49,240 --> 00:44:50,520
Kurasa maksudmu ini...
540
00:44:52,280 --> 00:44:53,280
Itu milikku.
541
00:44:53,480 --> 00:44:54,560
Milikmu?
542
00:44:55,880 --> 00:44:57,400
Kurasa kau akan tahu itu milikku.
543
00:44:59,600 --> 00:45:00,600
Aku seorang kolektor.
544
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
Kau pencuri!
545
00:45:02,360 --> 00:45:03,400
Jadi, biarkan aku menelepon polisi...
546
00:45:03,480 --> 00:45:04,680
- Dan mereka bisa menyelesaikan ini.
- Jangan!
547
00:45:04,760 --> 00:45:05,760
Tidak?
548
00:45:06,240 --> 00:45:07,680
Itu tidak bagus bagimu...
549
00:45:07,760 --> 00:45:08,840
William?
550
00:45:10,960 --> 00:45:12,200
Atau kau, Lyra?
551
00:45:13,280 --> 00:45:14,920
Kau masih tidak mengenaliku?
552
00:45:18,880 --> 00:45:23,920
Kau tidak secerdas ibumu.
553
00:45:25,200 --> 00:45:26,680
Pesta di London!
554
00:45:28,280 --> 00:45:29,880
Sekarang dia ingat!
555
00:45:36,720 --> 00:45:38,240
Kau bahkan tidak tahu
apa yang kau curi.
556
00:45:38,320 --> 00:45:39,320
Lyra, hentikan!
557
00:45:39,400 --> 00:45:42,080
Kau hanya akan menaruhnya di rak!
Jadi, kembalikan!
558
00:45:42,160 --> 00:45:43,200
Aku tidak bisa melakukan itu.
559
00:45:44,000 --> 00:45:45,040
Kembalikan!
560
00:45:45,120 --> 00:45:46,120
Lyra!
561
00:45:48,160 --> 00:45:51,200
Duduklah sebelum kuhubungi polisi.
562
00:46:00,520 --> 00:46:04,080
Aku berniat memberimu kesempatan
untuk mendapatkannya kembali.
563
00:46:05,560 --> 00:46:07,840
Bawakan benda yang kuinginkan...
564
00:46:08,960 --> 00:46:12,000
Dan akan kukembalikan
Alethiometer kepadamu.
565
00:46:13,040 --> 00:46:14,240
Apa yang kau inginkan?
566
00:46:14,800 --> 00:46:16,800
Aku tahu kau menemukan pintu...
567
00:46:18,280 --> 00:46:19,760
Yang mengarah ke dunia lain...
568
00:46:20,440 --> 00:46:22,600
Di dunia persimpangan.
569
00:46:22,960 --> 00:46:27,280
Pria yang membuat pintu itu
punya pisau.
570
00:46:28,480 --> 00:46:31,000
Kurasa dia bersembunyi di menara...
571
00:46:31,960 --> 00:46:34,480
Dengan ukiran malaikat di sekitarnya.
572
00:46:34,560 --> 00:46:35,800
Torre Degli Angeli?
573
00:46:36,400 --> 00:46:37,880
Bawakan pisau itu kepadaku...
574
00:46:39,800 --> 00:46:41,520
Dan aku akan memberikan keinginanmu.
575
00:46:44,040 --> 00:46:45,040
Kami akan melakukannya.
576
00:46:46,640 --> 00:46:47,640
Bagus.
577
00:46:55,840 --> 00:46:57,280
Kami akan mengambilkan pisaumu.