1 00:00:18,040 --> 00:00:20,680 Penyihir Danau Enara, dengarkan aku. 2 00:00:23,400 --> 00:00:27,800 Kita hadapi kehancuran dalam skala yang tidak terlihat di berabad-abad. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,600 Magisterium akan membayar atas kejahatan mereka. 4 00:00:33,680 --> 00:00:37,000 Tapi kita tidak boleh lengah terhadap Perang Besar. 5 00:00:38,720 --> 00:00:43,480 Ramalan menyatakan bahwa kehidupan di dunia bergantung pada anak itu. 6 00:00:45,360 --> 00:00:48,520 Dia lebih penting sekarang. 7 00:00:49,560 --> 00:00:53,240 Kita harus menemukan Lyra sebelum orang lain. 8 00:00:58,920 --> 00:01:00,760 Kita tidak akan melakukan ini, bukan? 9 00:01:01,280 --> 00:01:02,520 Aku berjanji kepada Mary akan melakukannya. 10 00:01:02,840 --> 00:01:04,720 Kurasa banyak informasi yang bisa dikatakan mesin itu. 11 00:01:05,040 --> 00:01:06,520 Tapi Aletiometer-nya jelas... 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,680 Kita harus membantu Will menemukan ayahnya. 13 00:01:09,440 --> 00:01:12,680 Tapi pertama, kita harus mencari tahu soal debu, untuk Roger. 14 00:01:22,200 --> 00:01:23,360 Jika itu ide bagus... 15 00:01:23,480 --> 00:01:25,000 - Diam. - Lalu kenapa mengendap? 16 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 Kita harus tetap bersama Will. 17 00:01:27,960 --> 00:01:29,640 Terlalu berbahaya bagi Will di Oxford. 18 00:01:29,720 --> 00:01:31,000 Polisi mencarinya. 19 00:01:31,560 --> 00:01:33,400 Tapi Aletiometer bilang kita harus... 20 00:01:46,280 --> 00:01:47,800 Lyra, kita yakin soal ini? 21 00:01:48,240 --> 00:01:49,640 Tentu, tidak ada orang di sini. 22 00:04:06,720 --> 00:04:08,560 Lee Scoresby... 23 00:04:10,040 --> 00:04:13,320 Aku memanggilmu dan memintamu. 24 00:04:13,800 --> 00:04:17,240 Kembali. 25 00:04:17,320 --> 00:04:22,040 Kembali. 26 00:04:22,160 --> 00:04:28,880 Kembali. 27 00:04:41,400 --> 00:04:43,440 Lee, kita bergerak! 28 00:04:45,120 --> 00:04:46,920 Angin bertiup! 29 00:04:47,000 --> 00:04:48,040 Lee! Bangunlah. 30 00:04:54,360 --> 00:04:57,440 Aneh, kita tidak menuju Yenisei. 31 00:05:01,840 --> 00:05:04,760 Tampak seperti tempat yang mungkin dikunjungi oleh penjelajah terkenal. 32 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 Kau mengatakan itu di sepanjang tiga kota terakhir! 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 Kita akan ke sana, Tuan Grumman! 34 00:05:36,800 --> 00:05:38,080 Kolonel John Parry... 35 00:05:38,200 --> 00:05:39,880 Apa yang akan kau bawa dari rumah? 36 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 Jika bisa, aku akan membawa semuanya dari rumah... 37 00:05:41,920 --> 00:05:44,920 Tapi aku tidak bisa melakukannya, jadi, mobil mainan putraku. 38 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 Dunia ini hancur... 39 00:05:46,600 --> 00:05:48,920 Butuh orang luar biasa untuk memperbaikinya... 40 00:05:49,040 --> 00:05:51,200 - Maaf, Will. - Seperti ayahmu, seperti kau... 41 00:05:51,960 --> 00:05:53,760 Surat yang sangat bagus... 42 00:05:53,880 --> 00:05:55,400 Sepertimu... 43 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 Ambil tanggung jawabnya. 44 00:06:20,840 --> 00:06:24,520 Elaine sayang, akhirnya kita tiba. 45 00:06:26,680 --> 00:06:29,400 Kita terjebak 225 kilometer di selatan pulau... 46 00:06:30,280 --> 00:06:31,320 Kepada Elaine... 47 00:06:32,320 --> 00:06:34,280 Aku berbaring di sini sambil memikirkanmu. 48 00:06:35,560 --> 00:06:38,880 Ini hampir Titik Balik Musim Panas 22 Agustus. 49 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 Aku sangat menderita karena meninggalkanmu. 50 00:06:42,680 --> 00:06:44,640 Kirimkan lebih banyak berita tentang anak kita. 51 00:06:46,080 --> 00:06:47,320 Lyra! Kau sudah bangun? 52 00:06:48,040 --> 00:06:49,920 Kita harus bicara dengan Alethiometer lagi. 53 00:06:50,960 --> 00:06:53,080 Jika ayahku masih hidup, kita bisa menemukannya! 54 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Lyra! 55 00:07:37,720 --> 00:07:39,280 Apa yang kau sampaikan pada Lyra? 56 00:07:56,840 --> 00:07:59,120 Mari kita lihat apakah kita bisa mengusahakannya. 57 00:08:08,920 --> 00:08:11,280 Ayolah, kau bisa lebih baik untuk Lyra. 58 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 Halo? 59 00:08:20,880 --> 00:08:23,440 Halo. Aku D.I. Walters. 60 00:08:23,520 --> 00:08:26,000 Aku tertarik dengan pengunjung yang kau temui kemarin. 61 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 Berapa lama lagi aku akan berada di dalam tas ini? 62 00:08:35,240 --> 00:08:36,240 Mary! 63 00:08:36,560 --> 00:08:37,560 Kau harus pergi. 64 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Kenapa berbisik? 65 00:08:38,720 --> 00:08:41,080 Ada polisi di ruanganku yang bertanya tentangmu. 66 00:08:41,160 --> 00:08:42,600 Dia tahu kau datang menemuiku kemarin. 67 00:08:42,680 --> 00:08:44,480 - Bagaimana dia bisa tahu? - Entahlah. 68 00:08:44,560 --> 00:08:46,360 Lyra, kau dalam masalah, kau butuh bantuan? 69 00:08:49,240 --> 00:08:51,080 Maaf membuatmu menunggu. Aku hanya... 70 00:08:51,320 --> 00:08:53,360 Bisakah kalian masuk ke kantor? 71 00:08:57,600 --> 00:08:58,920 Kumis yang indah. 72 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Kami dengar ada anak yang tidak diawasi... 73 00:09:14,560 --> 00:09:16,400 Di sekitar universitas St Peter. 74 00:09:26,680 --> 00:09:27,680 Siapa namamu? 75 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 Lizzie. Kau sendiri? 76 00:09:29,160 --> 00:09:31,840 Aku Inspektur Walters, Lizzie... 77 00:09:32,120 --> 00:09:34,400 Dan aku punya beberapa pertanyaan jika kau tak keberatan? 78 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Tentu saja. 79 00:09:36,640 --> 00:09:38,440 - Dari mana asalmu? - Aku dari London. 80 00:09:38,560 --> 00:09:40,680 Tapi kau menetap di Oxford? 81 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 - Ya. - Dengan siapa? 82 00:09:42,360 --> 00:09:43,920 Dengan beberapa orang. Teman. 83 00:09:44,000 --> 00:09:45,480 - Di mana alamat mereka? - Aku tidak tahu persis... 84 00:09:45,560 --> 00:09:47,040 Tapi aku bisa mencari tahu untukmu, jika kau mau? 85 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 Apa ini benar-benar perlu? 86 00:09:48,520 --> 00:09:50,120 Bukankah kita harus menunggu orang tua gadis itu? 87 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Kau bersekolah? 88 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 Ya, terkadang. 89 00:09:52,840 --> 00:09:55,280 - Tapi kau tidak sekolah hari ini? - Ini hari liburan! 90 00:09:55,360 --> 00:09:57,280 Kurasa ini tidak pantas. 91 00:09:57,560 --> 00:09:59,760 Kau datang menemui Dokter Malone hari ini karena... 92 00:09:59,840 --> 00:10:02,600 - Aku tertarik dengan pekerjaannya. - Lizzie selalu diterima di sini. 93 00:10:02,680 --> 00:10:04,880 Kau mengerti pekerjaannya? 94 00:10:04,960 --> 00:10:06,560 - Sebagian. - Apakah Will bersamamu? 95 00:10:06,640 --> 00:10:08,040 Ya, benar. Dia... 96 00:10:09,920 --> 00:10:12,600 Di mana dia, Lyra? 97 00:10:14,200 --> 00:10:16,640 Maaf, bisa bicara sebentar di sini? 98 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 Menurutku wali gadis itu... 99 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Tidak! 100 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 Astaga! 101 00:10:34,080 --> 00:10:35,560 Hentikan dia! 102 00:10:35,640 --> 00:10:37,160 Jangan lari! 103 00:10:39,680 --> 00:10:40,880 Tolong aku, Pan. 104 00:10:43,680 --> 00:10:45,360 Ke kiri, Lyra. Di bawah sini. 105 00:10:47,840 --> 00:10:50,240 Jika mengejar tersangka, kusarankan kalian melacak lokasiku. 106 00:10:50,320 --> 00:10:51,320 Lewat sini. 107 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 Aku tidak bisa melihatnya. 108 00:11:10,160 --> 00:11:11,280 Mungkin kita kehilangan dia? 109 00:11:17,040 --> 00:11:18,200 Lizzie, ya? 110 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Dari museum itu. 111 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 Kau tampak bingung! 112 00:11:23,400 --> 00:11:24,880 Boleh aku mengantarmu ke suatu tempat? 113 00:11:25,000 --> 00:11:26,040 Tidak. 114 00:11:26,120 --> 00:11:27,120 Kau yakin? 115 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Hei! 116 00:11:30,680 --> 00:11:31,800 Sebenarnya, ya. 117 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 Ke mana? 118 00:11:46,200 --> 00:11:47,360 Summertown. 119 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 Sabuk pengaman. 120 00:11:49,920 --> 00:11:52,200 Di sisi kanan, tarik menyilangi tubuhmu. 121 00:11:54,480 --> 00:11:57,960 Kau menemukan hal lain tentang tengkorak yang kau lihat? 122 00:11:58,080 --> 00:11:59,720 Menurutku itu menarik. 123 00:12:00,680 --> 00:12:03,040 Aku bertanya soal mereka setelah kita bicara... 124 00:12:11,440 --> 00:12:12,640 Kau baik-baik saja? 125 00:12:13,640 --> 00:12:15,280 Ya, hanya saja... 126 00:12:15,360 --> 00:12:17,960 Aku tidak boleh terlambat, ibuku akan khawatir. 127 00:12:18,560 --> 00:12:19,920 Aku yakin begitu. 128 00:12:22,520 --> 00:12:23,600 Kurasa aku tahu di mana aku sekarang. 129 00:12:23,680 --> 00:12:25,480 Kau bisa menurunkanku di sini jika kau mau. 130 00:12:25,600 --> 00:12:28,080 Lebih baik aku mengantarmu pulang, agar tidak ada yang mencemaskanmu. 131 00:12:28,320 --> 00:12:30,040 Sungguh tidak masalah. Turunkan saja aku. 132 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Turunkan aku! 133 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 Kumohon, Tuan Latrom, turunkan aku! 134 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 Lizzie! 135 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Tasmu! 136 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 Terima kasih. 137 00:13:04,800 --> 00:13:06,040 Sampai jumpa lagi. 138 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Hilang. 139 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 Apa? 140 00:13:26,760 --> 00:13:28,200 Tunggu! 141 00:13:29,520 --> 00:13:31,040 Dia mencuri Alethiometer? 142 00:13:32,280 --> 00:13:33,600 Dia hanya pencuri! 143 00:13:49,520 --> 00:13:51,360 Firasatku bagus soal ini... 144 00:14:01,520 --> 00:14:03,360 Hari sudah gelap saat ini. 145 00:14:04,680 --> 00:14:07,000 Aku masih memegang tongkat ini... 146 00:14:07,280 --> 00:14:10,520 Dan memikirkan apa yang baru saja dia katakan. 147 00:14:11,440 --> 00:14:13,760 Dan dia mengatakannya lagi. 148 00:14:14,640 --> 00:14:17,480 Kukatakan kepadanya... 149 00:14:18,920 --> 00:14:20,120 Kau ingin menebak perkataanku? 150 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 Aku tidak bisa membayangkannya... 151 00:14:21,680 --> 00:14:25,320 Aku menolak. 152 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 - Itu saja? - Ya. 153 00:14:30,000 --> 00:14:32,240 Itu kisah yang sangat menarik. 154 00:14:34,200 --> 00:14:36,560 Setelah kita berteman, mungkin kau bisa membantuku? 155 00:14:39,960 --> 00:14:42,120 Pernah dengar Stanislaus Grumman? 156 00:14:42,200 --> 00:14:45,040 Ya. Pria aneh... 157 00:14:46,080 --> 00:14:49,840 Ramping, tangguh, penasaran dengan semuanya. 158 00:14:49,920 --> 00:14:50,920 Kau tahu di mana dia? 159 00:14:51,000 --> 00:14:54,480 Dia ahli geologi atau arkeolog. 160 00:14:54,840 --> 00:14:58,160 Ada yang bilang dia menjadi dukun dan hidup jauh di alam liar... 161 00:14:58,240 --> 00:15:00,000 Bersama beberapa orang di Yenisei... 162 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 - Itu menarik. - Terakhir kudengar dia meninggal. 163 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Dia meninggal? 164 00:15:05,480 --> 00:15:06,920 Seorang pedagang memberitahuku... 165 00:15:07,320 --> 00:15:09,960 Bahwa kaki Grumman menginjak perangkap... 166 00:15:10,640 --> 00:15:12,840 Memotongnya hingga ke tulang. 167 00:15:13,760 --> 00:15:15,600 Ada pria yang datang pekan lalu... 168 00:15:16,120 --> 00:15:18,360 Berkata Grumman selamat dari perangkap itu. 169 00:15:18,440 --> 00:15:20,320 Itu berita bagus. Dia memberitahumu hal lain? 170 00:15:20,880 --> 00:15:23,080 Dia sudah cukup lama bekerja di Observatorium. 171 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 Di atas gunung... 172 00:15:25,920 --> 00:15:27,200 Tidak jauh dari sini... 173 00:15:27,640 --> 00:15:29,160 Mungkin cobalah ke sana. 174 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Terima kasih. 175 00:15:40,400 --> 00:15:41,920 Baiklah, jika ini benar... 176 00:15:42,000 --> 00:15:43,440 Kau seharusnya bisa bicara... 177 00:15:43,520 --> 00:15:45,240 Dan aku bisa mendengarnya. 178 00:15:47,760 --> 00:15:51,400 Pertanyaan sederhana yang membutuhkan jawaban sederhana... 179 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 Lyra aman? 180 00:15:58,120 --> 00:15:59,680 Satu kata, ya atau tidak. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Lyra! 182 00:16:45,000 --> 00:16:46,880 - Apa yang kau lihat? - Bukan apa-apa. 183 00:16:48,840 --> 00:16:51,120 Apa yang kau cari? Mungkin aku bisa membantu. 184 00:16:51,280 --> 00:16:52,600 Aku tahu persis tempat ini. 185 00:16:53,960 --> 00:16:55,120 Siapa yang ada di menara itu? 186 00:16:55,200 --> 00:16:56,240 Tidak ada orang. 187 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 Pasti ada seseorang di sana. 188 00:17:04,520 --> 00:17:06,520 Hantu atau semacamnya, entahlah. 189 00:17:06,600 --> 00:17:08,080 Tidak akan heran jika berhantu. 190 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 - Itu manusia. - Tidak mungkin. 191 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 Tidak ada jalan masuk dan keluar! 192 00:17:16,240 --> 00:17:17,280 Lalu untuk apa itu? 193 00:17:18,080 --> 00:17:19,400 Torre Degli Angeli? 194 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 Ini milik Persekutuan. 195 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 Persekutuan? 196 00:17:24,080 --> 00:17:25,360 Tidak ada yang tahu banyak tentang mereka. 197 00:17:25,440 --> 00:17:27,760 Tapi kakakku bilang mereka sekelompok pria... 198 00:17:27,840 --> 00:17:31,360 Yang tahu hal penting seperti filosofi, alkimia. 199 00:17:31,960 --> 00:17:33,160 Ingat, para pengecut... 200 00:17:33,360 --> 00:17:36,680 Mereka kabur saat Spectre datang, sama seperti orang dewasa lainnya. 201 00:17:37,200 --> 00:17:39,160 Sekarang hanya anak-anak yang tersisa di sini. 202 00:17:41,560 --> 00:17:42,800 Apa mereka menangkap orang tuamu? 203 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Para Spectre itu? 204 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Tidak. 205 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 Kau beruntung. 206 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Orang tuaku tertangkap... 207 00:17:49,600 --> 00:17:52,680 Tepat di depanku, melahap nyawanya. 208 00:17:54,680 --> 00:17:55,680 Aku turut berduka. 209 00:17:58,600 --> 00:18:01,160 Sendirian membuatmu gugup. 210 00:18:04,240 --> 00:18:05,280 Benar. 211 00:18:08,920 --> 00:18:10,120 Sebaiknya aku pergi. 212 00:18:13,920 --> 00:18:15,240 Kau butuh rencana. 213 00:18:15,600 --> 00:18:17,720 Kau hampir dewasa dan tahu apa artinya itu... 214 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Sebentar lagi para Spectre mengejarmu. 215 00:18:20,120 --> 00:18:21,360 - Aku tidak takut. - Itu karena... 216 00:18:21,440 --> 00:18:22,920 Kau belum pernah melihatnya beraksi! 217 00:18:49,080 --> 00:18:50,640 Lyra aman? 218 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 Baiklah! 219 00:19:12,800 --> 00:19:14,080 Mungkin aku akan gila? 220 00:19:24,840 --> 00:19:26,320 Masih belum ada tanda gadis itu... 221 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 Apa? 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,320 Tampaknya dia berhasil kabur. 223 00:19:30,800 --> 00:19:32,680 Baiklah. 224 00:19:35,000 --> 00:19:37,400 Akan kupastikan untuk mengawasinya. 225 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Selamat malam, George. 226 00:20:08,840 --> 00:20:09,840 Halo, Tuan! 227 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 Tolong tutup pintunya. 228 00:20:21,160 --> 00:20:23,960 Ada keperluan apa datang ke observatorium, Tuan Scoresby? 229 00:20:24,720 --> 00:20:27,040 Aku punya beberapa pertanyaan, jika kau tak keberatan. 230 00:20:30,920 --> 00:20:33,840 Ini luar biasa. 231 00:20:33,920 --> 00:20:37,320 Bahkan lebih baik saat kabutnya hilang. 232 00:20:37,760 --> 00:20:38,800 Pasti. 233 00:20:39,560 --> 00:20:40,840 Tidak bisa berbuat sesuatu soal itu? 234 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 Tidak, kita tidak bisa mengendalikan cuaca. 235 00:20:44,080 --> 00:20:45,520 Itu kekuatan yang kuat. 236 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Aku tahu. 237 00:20:48,320 --> 00:20:49,360 Kau bekerja di sini sendirian? 238 00:20:50,200 --> 00:20:51,920 Ya. Yang lainnya... 239 00:20:54,760 --> 00:20:55,880 Hanya ada aku. 240 00:21:03,040 --> 00:21:06,280 Dokter Haley, boleh aku tanya soal Dokter Stanislaus Grumman? 241 00:21:07,280 --> 00:21:09,560 Seorang pria Inggris, terlepas dari namanya. 242 00:21:10,080 --> 00:21:11,840 Aku tahu dia bekerja di sini beberapa tahun lalu. 243 00:21:12,320 --> 00:21:13,520 Kau mau apa dengan Dokter Grumman? 244 00:21:14,000 --> 00:21:17,280 Kau tidak tahu lokasinya saat ini, ya? 245 00:21:23,360 --> 00:21:25,080 Di suatu tempat di Sungai Yenisei. 246 00:21:25,760 --> 00:21:27,960 - Kenapa kau ingin tahu? - Jadi, dia masih hidup? 247 00:21:33,160 --> 00:21:35,360 Dokter Stanislaus Grumman... 248 00:21:37,240 --> 00:21:38,280 Adalah penganut klenik. 249 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Aku tidak tahu itu. 250 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 Kau sangat membantu. 251 00:21:47,400 --> 00:21:50,000 Sebaiknya kita pergi, dengan cuaca seperti ini. 252 00:21:50,240 --> 00:21:54,000 Dari buahnyalah kau akan mengenal mereka. 253 00:21:55,960 --> 00:21:59,240 Dari pertanyaannyalah kau akan melihat ular... 254 00:22:00,200 --> 00:22:01,480 Menggerogoti hati mereka. 255 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 Amin. 256 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Semoga harimu menyenangkan. 257 00:22:16,280 --> 00:22:17,400 Aneh sekali. 258 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Namun, sungai Yenisei... 259 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 - Itu tidak jauh. - Astaga! 260 00:22:51,800 --> 00:22:54,720 Dokter Haley, dasar bodoh... 261 00:22:54,840 --> 00:22:56,080 Kenapa kau melakukan itu? 262 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 - Jangan. - Biar kubantu. 263 00:23:01,560 --> 00:23:04,760 Dokter Grumman adalah musuh Magisterium. 264 00:23:05,640 --> 00:23:07,120 Kau juga! 265 00:23:19,600 --> 00:23:21,360 Dia tidak memberi kita pilihan. 266 00:23:21,680 --> 00:23:23,200 Kau tak menembak untuk membunuh. 267 00:23:24,840 --> 00:23:25,920 Kita harus pergi. 268 00:23:26,360 --> 00:23:29,960 Apa masih ada tempat di Magisterium... 269 00:23:30,040 --> 00:23:31,560 Yang belum tersusupi? 270 00:23:38,560 --> 00:23:39,720 Ayo pergi dari sini. 271 00:23:55,600 --> 00:23:56,640 Hai! 272 00:23:56,720 --> 00:23:58,800 Astaga! Hai! Hai! 273 00:23:58,880 --> 00:24:00,160 Kau lupa, ya? 274 00:24:00,240 --> 00:24:03,680 Tidak! Aku tidak akan melupakan keponakan-keponakan favoritku datang. 275 00:24:05,040 --> 00:24:06,200 Sebenarnya aku baru saja sampai. 276 00:24:06,280 --> 00:24:07,640 Kami belum makan camilan hari ini. 277 00:24:07,720 --> 00:24:08,880 Ya, aku merasa lemas di mobil. 278 00:24:08,960 --> 00:24:11,240 Mengejutkan sekali! Biar kulihat apa yang kumiliki. 279 00:24:11,360 --> 00:24:13,840 Sudah beberapa hari aku tidak berbelanja. Astaga! 280 00:24:14,280 --> 00:24:15,400 Ini dia. 281 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Ya! 282 00:24:17,480 --> 00:24:19,000 Punyaku tertulis muesli. 283 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 Dengan cokelat. 284 00:24:20,960 --> 00:24:22,200 Itu sangat buruk untukmu, aku janji. 285 00:24:25,360 --> 00:24:27,560 Tunggu! Kenapa kau selalu membaca suratku? 286 00:24:28,320 --> 00:24:31,280 Pasti ada cara untuk mencari tahu apa yang terjadi dalam hidupmu. 287 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 Kau tampak lelah. 288 00:24:32,840 --> 00:24:35,120 Aku tidak lelah, hanya frustrasi. 289 00:24:35,240 --> 00:24:37,000 Aku hampir dapat terobosan besar 290 00:24:37,080 --> 00:24:38,680 Dan mereka akan mengusir kami dari lab dalam beberapa hari. 291 00:24:38,760 --> 00:24:41,480 Kapan kali terakhir kau melakukan sesuatu yang kau sukai? 292 00:24:43,440 --> 00:24:46,840 Apa yang akan terjadi jika kau tidak bekerja lembur? 293 00:24:47,280 --> 00:24:50,200 Istirahat bisa mewujudkan terobosan itu, bukan? 294 00:25:13,000 --> 00:25:15,080 Aku menemui profesor di Oxford pagi ini, aku akan segera kembali 295 00:25:15,160 --> 00:25:16,840 Lyra 296 00:25:18,040 --> 00:25:19,280 Sekarang kita harus bagaimana? 297 00:25:19,880 --> 00:25:21,600 Sudah kubilang jangan kembali. 298 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 Kenapa kau pergi begitu saja? 299 00:25:37,160 --> 00:25:38,440 Apa yang terjadi? 300 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Ada apa? 301 00:25:41,800 --> 00:25:43,160 Aku kehilangan benda itu. 302 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 Benda apa? 303 00:25:45,600 --> 00:25:47,560 Aletiometer, seseorang mengambilnya. 304 00:25:48,760 --> 00:25:50,880 Kita membutuhkannya. Tanpa itu, kita tidak bisa menemukan ayahku. 305 00:25:50,960 --> 00:25:52,080 Aku tahu! 306 00:25:57,640 --> 00:25:58,960 Bukan itu saja. 307 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 Apa? 308 00:26:02,560 --> 00:26:04,160 Saat aku pergi menemui profesor... 309 00:26:06,200 --> 00:26:08,320 Polisi di sana menanyakan tentang dirimu. 310 00:26:09,440 --> 00:26:11,080 Mereka pasti melihat kita kemarin. 311 00:26:11,760 --> 00:26:13,720 Kita harus kembali ke Cittagazze sekarang! 312 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 Tidak, kita tidak bisa pergi tanpa Alethiometer. 313 00:26:15,440 --> 00:26:16,880 Kita tidak bisa apa-apa tanpa itu. 314 00:26:18,760 --> 00:26:20,440 Kau tahu siapa yang mengambilnya? 315 00:26:23,200 --> 00:26:24,760 Ada pria yang kutemui di museum... 316 00:26:25,160 --> 00:26:26,360 Dia memberiku tumpangan. 317 00:26:27,320 --> 00:26:29,360 Tunggu! Lyra, kartunya... 318 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Ya! 319 00:26:32,480 --> 00:26:33,480 Dia memberiku kartu namanya. 320 00:26:39,160 --> 00:26:41,200 Charles Latrom. Itu alamatnya! 321 00:26:41,720 --> 00:26:43,160 Mari ke sana sana dan cari tahu yang ingin disampaikannya. 322 00:26:46,840 --> 00:26:48,480 Polisi akan mencari kita berdua sekarang. 323 00:26:48,640 --> 00:26:50,960 Kita harus bersembunyi sampai gelap. Ayo. 324 00:27:00,640 --> 00:27:03,400 Tahan. Aku tahu burung itu. 325 00:27:07,880 --> 00:27:12,120 Serafina Pekkala mengirimkan salam untuk Raja Beruang. 326 00:27:12,200 --> 00:27:13,880 Sampaikan salamku kembali. 327 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 Tapi jika kau meminta bantuan, aku tidak bisa memberikannya. 328 00:27:17,800 --> 00:27:20,040 Kulihat gunung meleleh. 329 00:27:20,960 --> 00:27:23,520 Anjing laut sudah sedikit. 330 00:27:23,760 --> 00:27:25,520 Rekan beruangku akan kelaparan. 331 00:27:26,120 --> 00:27:29,720 Lubang Asriel di langit sudah rusak parah. 332 00:27:30,640 --> 00:27:35,760 Aku bukan mewakili Serafina, tapi Lyra Silvertongue. 333 00:27:39,840 --> 00:27:42,840 Magisterium membuat para penyihir menderita... 334 00:27:42,960 --> 00:27:46,360 Tapi yang Serafina pedulikan hanyalah menemukan gadis itu. 335 00:27:47,080 --> 00:27:50,760 Ada ramalan yang mengatakan dia akan mengakhiri takdir... 336 00:27:50,840 --> 00:27:54,800 Mengembalikan kebebasan kita, tidak di dunia ini, tapi lebih jauh. 337 00:27:55,040 --> 00:27:56,640 Apa Lyra tahu soal ini? 338 00:27:57,120 --> 00:27:59,160 Dia harus melakukannya tanpa sadar. 339 00:27:59,280 --> 00:28:02,840 Jika dia diberi tahu kewajibannya, semuanya akan gagal. 340 00:28:05,880 --> 00:28:08,600 Jadi, Lyra adalah mainan untuk masa depanmu... 341 00:28:08,880 --> 00:28:10,960 Memilih jalur yang tidak bisa dia ubah? 342 00:28:11,040 --> 00:28:13,240 Ini untuk semua masa depan kita. 343 00:28:13,360 --> 00:28:15,680 Kita semua subjek takdir. 344 00:28:16,880 --> 00:28:19,200 Aku tidak bisa mengikutinya ke gunung. 345 00:28:19,720 --> 00:28:24,440 Tapi kemudian aku kembali dan melihat jejak di salju. 346 00:28:24,840 --> 00:28:26,960 Dia mengikuti Asriel. 347 00:28:27,640 --> 00:28:28,800 Terima kasih. 348 00:28:29,640 --> 00:28:31,080 Magisterium... 349 00:28:31,560 --> 00:28:33,160 Bagaimana mereka mengincarmu? 350 00:28:33,560 --> 00:28:36,640 Mereka menghancurkan rumah, membunuh orang-orang kami. 351 00:28:37,200 --> 00:28:40,440 Tapi kami akan mencari keadilan untuk itu. 352 00:29:19,040 --> 00:29:21,080 Maaf atas pemberhentian yang tidak terjadwal, Nyonya... 353 00:29:21,160 --> 00:29:22,440 Kami sudah menyiapkan kamar untukmu 354 00:29:22,520 --> 00:29:25,560 Dan akan melanjutkan perjalanan begitu kondisi membaik. 355 00:29:25,920 --> 00:29:28,360 Demi kebaikanmu, kuharap begitu. 356 00:29:29,800 --> 00:29:32,120 Kamar 17, kiri di atas tangga. 357 00:29:34,880 --> 00:29:37,360 Orang luar kedua yang datang hari ini. 358 00:29:37,440 --> 00:29:40,360 - Benarkah? - Tadi kami kedatangan aeronaut. 359 00:29:40,760 --> 00:29:42,960 Aku baru dengar dia ditangkap. 360 00:30:00,280 --> 00:30:01,880 Siapa kau dan apa yang kau inginkan? 361 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 Begitukah caramu menyambut pengunjung? 362 00:30:04,760 --> 00:30:06,280 - Kau membawa makanan? - Tidak. 363 00:30:06,360 --> 00:30:08,120 Lalu siapa kau dan apa yang kau inginkan? 364 00:30:08,840 --> 00:30:13,040 Kau tidak ramah kepadaku, Tuan Scoresby. 365 00:30:13,120 --> 00:30:14,640 Bu, aku tidak melakukan kesalahan. 366 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 Aku tak tahu apa kesalahanku bagimu... 367 00:30:16,640 --> 00:30:18,480 Tapi menurutku Magisterium... 368 00:30:18,560 --> 00:30:20,360 Adalah salah satu organisasi terbaik... 369 00:30:20,440 --> 00:30:23,680 Dan dengan senang hati akan kubuktikan. 370 00:30:23,760 --> 00:30:25,360 Apa pun yang kau mau, katakan saja. 371 00:30:27,800 --> 00:30:28,920 Jadi, aku boleh pergi sekarang? 372 00:30:44,760 --> 00:30:47,600 Apa arti nama Lyra Belacqua bagimu? 373 00:30:47,680 --> 00:30:50,440 Coba kupikir. Astaga... 374 00:30:51,400 --> 00:30:52,880 Entahlah, apa artinya bagimu? 375 00:30:54,280 --> 00:30:56,560 Ini serius. Hidupmu bergantung pada hal itu. 376 00:30:58,680 --> 00:31:01,000 Apa dia ada hubungannya dengan Asriel Belacqua? 377 00:31:01,080 --> 00:31:02,600 Karena aku selalu menjadi penggemarnya. 378 00:31:03,600 --> 00:31:05,880 Sering kali aku berpikir akan bertemu pria itu, menjabat tangannya, 379 00:31:06,000 --> 00:31:07,480 Dan bertanya bagaimana dia melakukannya. 380 00:31:08,840 --> 00:31:10,640 Kau tahu persis siapa aku, bukan? 381 00:31:12,560 --> 00:31:14,120 Dan aku tahu siapa kau. 382 00:31:15,240 --> 00:31:17,360 Kurasa kita belum berkenalan. 383 00:31:20,840 --> 00:31:22,000 Lee Scoresby... 384 00:31:24,200 --> 00:31:25,880 Aeronaut terkenal... 385 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 - Di mana Lyra? - Aku tak bisa membantumu. 386 00:31:30,200 --> 00:31:32,280 Itu menarik karena kali terakhir aku melihatnya... 387 00:31:32,360 --> 00:31:35,240 Dia terbang dari posku di balonmu! 388 00:31:35,480 --> 00:31:37,240 Aku tak akan pernah memberitahumu di mana gadis kecil itu... 389 00:31:37,320 --> 00:31:39,480 Karena hidupku bernilai sepersepuluh hidupnya. 390 00:31:39,560 --> 00:31:40,600 Benar. 391 00:31:41,080 --> 00:31:43,560 Kau salah paham, Tuan Scoresby. 392 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 Aku ibunya. 393 00:31:46,800 --> 00:31:48,280 - Lalu? - Jadi, dia membutuhkanku. 394 00:31:48,360 --> 00:31:49,360 Tidak. 395 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 Ada hal-hal yang tidak dia pahami. 396 00:31:51,720 --> 00:31:53,600 Begini, kurasa ada hal-hal yang tidak kau pahami... 397 00:31:53,720 --> 00:31:55,120 Nilai hidup hanya satu. 398 00:31:55,600 --> 00:31:59,560 Bukankah kau menembak mati orang tadi pagi? 399 00:32:09,720 --> 00:32:11,400 Kau punya anak, Tuan Scoresby? 400 00:32:11,480 --> 00:32:12,960 - Tidak. - Lalu bagaimana kau bisa... 401 00:32:13,040 --> 00:32:15,440 Mengerti bagaimana rasanya? 402 00:32:15,520 --> 00:32:18,640 Aku harus menemukannya. 403 00:32:20,800 --> 00:32:21,800 Kau mencintainya? 404 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Tentu saja. 405 00:32:25,600 --> 00:32:27,080 Tapi itu tidak cukup, bukan? 406 00:32:27,440 --> 00:32:30,880 Cinta. Bukan berarti kau tidak akan menyakitinya... 407 00:32:31,520 --> 00:32:34,600 Bukan berarti dia aman bersamamu. Tidak bisa seperti itu. 408 00:32:42,400 --> 00:32:43,960 Katakan saja di mana dia. 409 00:32:44,040 --> 00:32:46,400 Aku tidak bisa, karena aku mencintainya. 410 00:32:47,560 --> 00:32:49,000 Aku bersumpah akan menjaganya tetap aman. 411 00:32:49,080 --> 00:32:50,200 Dia aman bersamaku. 412 00:32:50,280 --> 00:32:53,000 Wanita yang mengubah anak-anak menjadi hantu? Kurasa tidak. 413 00:32:53,800 --> 00:32:55,080 Astaga! 414 00:32:57,920 --> 00:33:00,680 Kau tahu, aku punya sedikit keahlian dalam hidup. 415 00:33:01,680 --> 00:33:03,880 Hampir tak ada yang kutawarkan kepada dunia jika boleh jujur... 416 00:33:05,080 --> 00:33:07,720 Tapi aku tahu di usia muda, aku pandai menahan rasa sakit. 417 00:33:08,800 --> 00:33:12,360 Ayahku pernah memukulku keras dengan sepatunya... 418 00:33:12,440 --> 00:33:13,960 Kakiku bengkak. 419 00:33:14,640 --> 00:33:17,640 Aku tidak bisa duduk, berdiri, tidak bisa melakukan apa pun. 420 00:33:17,720 --> 00:33:20,760 Dia bilang kepadaku, "Jangan berpikir untuk kabur." 421 00:33:21,600 --> 00:33:25,160 Kabur? Aku tidak bisa ulurkan tangan untuk memakai sepatuku. 422 00:33:25,800 --> 00:33:26,800 Ya. 423 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Ya! 424 00:33:39,800 --> 00:33:42,400 Dia akan mempermalukanku sampai aku cukup menyesal... 425 00:33:42,480 --> 00:33:43,760 Untuk menebus apa pun... 426 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Yang dia putuskan hari itu bisa membenarkan emosinya... 427 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 Kau tahu? 428 00:33:54,720 --> 00:33:56,160 Kau tahu itu, bukan? 429 00:33:58,960 --> 00:34:00,280 Kau tahu... 430 00:34:00,600 --> 00:34:02,000 Karena kau punya orang tua seperti orang tuaku. 431 00:34:02,080 --> 00:34:04,800 Tentu saja begitu. 432 00:34:04,880 --> 00:34:06,160 Ya. 433 00:34:07,440 --> 00:34:09,000 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 434 00:34:10,360 --> 00:34:11,600 Dan aku memercayainya. 435 00:34:12,040 --> 00:34:13,520 Aku memercayainya, aku yakin aku bukan apa-apa... 436 00:34:13,600 --> 00:34:14,920 Bahwa aku pantas menerimanya. 437 00:34:15,360 --> 00:34:17,000 Aku selalu bersyukur saat hal itu datang. 438 00:34:17,280 --> 00:34:18,320 Kau pernah merasakannya? 439 00:34:18,400 --> 00:34:19,480 Bersyukur? 440 00:34:20,080 --> 00:34:21,400 Pernah, bukan? 441 00:34:22,720 --> 00:34:25,360 Aku tahu bagaimana rasanya terluka seperti dirimu. 442 00:34:25,880 --> 00:34:26,920 Tapi sekarang... 443 00:34:27,000 --> 00:34:30,560 Aku merasa lebih hidup daripada tahun-tahun sebelumnya karena dia. 444 00:34:32,920 --> 00:34:34,400 Dia memberiku harapan. 445 00:34:40,440 --> 00:34:45,600 Aku akan merobek setiap kuku dan mematahkan setiap tulang. 446 00:34:45,680 --> 00:34:48,320 Itu tak akan menghancurkanku, dan kau tahu itu... 447 00:34:48,440 --> 00:34:50,320 Karena itu juga tidak akan menghancurkanmu. 448 00:34:51,560 --> 00:34:54,240 Kau bisa mengancamku, menyiksaku... 449 00:34:56,400 --> 00:34:59,240 Tapi tak akan kuberi tahu keberadaan Lyra... 450 00:35:00,400 --> 00:35:04,440 Karena hidupku bernilai sepersepuluh hidupnya. 451 00:35:30,480 --> 00:35:33,080 Sudah lama kau tidak membicarakannya. 452 00:35:33,480 --> 00:35:34,480 Aku tahu. 453 00:35:35,000 --> 00:35:36,080 Kau hebat. 454 00:36:08,960 --> 00:36:13,480 Paddington? Paddington! 455 00:36:13,560 --> 00:36:15,960 Diam. Tuan Brown! Di sini! 456 00:36:16,040 --> 00:36:17,160 Apa yang kau lakukan? 457 00:36:17,240 --> 00:36:18,960 - Kita harus masuk ke ruang arsip. - Maaf. 458 00:36:20,680 --> 00:36:22,440 Paddington, tolong jangan salah paham. 459 00:36:22,520 --> 00:36:25,440 Tapi apa kau yakin ada penjelajah? 460 00:36:26,040 --> 00:36:28,840 Kau tidak hanya menemukan topi dan membuat beberapa... 461 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 Apa? 462 00:36:31,280 --> 00:36:32,480 Duduk saja di sini. 463 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 Kenapa kau menatapku seperti itu? 464 00:36:33,640 --> 00:36:35,640 Seharusnya ini tempat yang aman untuk bersembunyi. 465 00:36:35,720 --> 00:36:38,200 Hanya perasaanku atau di sini panas? Kenapa aku merasa begitu... 466 00:36:38,280 --> 00:36:39,480 Tidak nyaman? 467 00:36:39,560 --> 00:36:40,680 - Ya. - Memerah? 468 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 - Ya. - Mual? 469 00:36:42,080 --> 00:36:43,120 Ya. 470 00:36:43,200 --> 00:36:45,040 Ini disebut tatapan tajam. 471 00:36:45,600 --> 00:36:48,320 Bibiku mengajariku melakukanya saat ada yang lupa sopan santun. 472 00:36:48,440 --> 00:36:49,480 Itu memberiku kekutan. 473 00:36:49,560 --> 00:36:51,400 Tuan Brown, percayalah kepadaku... 474 00:36:52,000 --> 00:36:53,520 Memang ada penjelajah. 475 00:36:53,800 --> 00:36:56,320 Jika kau bisa menemukannya, aku tahu dia akan memberiku rumah... 476 00:36:56,720 --> 00:36:57,720 Rumah yang layak... 477 00:36:57,800 --> 00:36:59,040 Apa ini? 478 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Berondong jagung. 479 00:37:00,200 --> 00:37:03,680 Menjijikkan. Rasanya seperti serutan kayu. 480 00:37:03,760 --> 00:37:05,440 - Kalau begitu, berhenti memakannya. - Aku tidak bisa. 481 00:37:05,560 --> 00:37:07,160 Kau menganggap serius sesuatu? 482 00:37:08,760 --> 00:37:10,320 Itukah alasanmu mencariku? 483 00:37:11,240 --> 00:37:12,800 Kau pikir aku main-main? 484 00:37:13,520 --> 00:37:15,280 Hanya karena aku tak duduk menangis di sudut... 485 00:37:15,360 --> 00:37:17,040 Bukan berarti aku tidak menganggapnya serius. 486 00:37:19,160 --> 00:37:20,520 Aku kehilangan sahabatku. 487 00:37:22,760 --> 00:37:24,120 Dia dibunuh oleh ayahku. 488 00:37:25,760 --> 00:37:28,200 Dan aku memikirkannya setiap hari. 489 00:37:28,560 --> 00:37:29,600 Aku merindukannya. 490 00:37:29,680 --> 00:37:31,000 Aku ingin bicara dengannya. 491 00:37:32,640 --> 00:37:35,680 Aku ingin minta maaf kepadanya karena salahkulah dia mati. 492 00:37:36,600 --> 00:37:37,600 Diam! 493 00:37:47,280 --> 00:37:49,800 Aku datang mencarimu karena mencemaskanmu. 494 00:38:48,680 --> 00:38:52,680 Nyonya Coulter, aku tahu di mana dia. Boreal 495 00:39:30,320 --> 00:39:32,160 Kau mencurinya dari penjaga. 496 00:39:35,840 --> 00:39:36,840 Terima kasih. 497 00:39:40,800 --> 00:39:41,880 Ada ramalan... 498 00:39:43,680 --> 00:39:44,680 Tentang Lyra. 499 00:39:45,280 --> 00:39:46,520 Para penyihir membicarakannya. 500 00:39:46,880 --> 00:39:48,520 Itu artinya orang-orang akan mencarinya... 501 00:39:48,600 --> 00:39:49,920 Dan tidak semuanya baik. 502 00:39:52,480 --> 00:39:54,160 Jadi, kau tidak boleh memercayai siapa pun. 503 00:39:56,080 --> 00:39:58,760 Aku mencari Lyra sendiri, tapi jika kau menemukannya... 504 00:40:00,960 --> 00:40:02,000 Kumohon... 505 00:40:03,960 --> 00:40:05,000 Amankanlah dia. 506 00:40:06,120 --> 00:40:08,800 Baiklah. Aku berjanji. 507 00:40:18,000 --> 00:40:20,440 Kebangkitan muncul dalam bentuk paling aneh. 508 00:40:21,080 --> 00:40:22,400 Kau bisa berdiri? 509 00:40:23,080 --> 00:40:24,320 Entahlah. 510 00:40:26,280 --> 00:40:28,800 Bagaimana kita akan menemukan Grumman? 511 00:40:28,960 --> 00:40:30,360 Kita menuju sungai Yenisei... 512 00:40:30,880 --> 00:40:32,240 Mencoba mencarinya di sana. 513 00:40:47,520 --> 00:40:49,080 Apa kita merebut balon itu kembali? 514 00:40:49,160 --> 00:40:51,680 Tidak, itulah yang mereka harapkan. 515 00:40:52,360 --> 00:40:53,560 Kita tidak bisa terbang keluar dari sini. 516 00:40:53,920 --> 00:40:55,320 Jadi, kita harus bagaimana? 517 00:40:55,640 --> 00:40:57,160 Kita naik kapal. 518 00:40:57,560 --> 00:40:59,000 Kita harus di perairan saat fajar. 519 00:41:00,840 --> 00:41:02,600 Cari Grumman dan barang perlindungannya... 520 00:41:02,720 --> 00:41:04,760 Lalu menemukan Lyra sebelum ibunya. 521 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 Sekarang! 522 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Baiklah. 523 00:42:36,920 --> 00:42:39,200 Untuk pikiran yang tenang... 524 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Seluruh alam semesta menyerah. 525 00:43:04,240 --> 00:43:05,240 Ini dia. 526 00:43:07,680 --> 00:43:08,680 Ayo. 527 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Kau siap? 528 00:43:27,680 --> 00:43:30,240 Lizzie, kejutan yang menyenangkan. 529 00:43:32,200 --> 00:43:33,360 Sebaiknya kau masuk. 530 00:44:13,960 --> 00:44:15,760 Senang bertemu denganmu secepat ini. 531 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Duduklah. 532 00:44:21,360 --> 00:44:23,320 Kau belum memperkenalkanku kepada temanmu, Lizzie. 533 00:44:24,600 --> 00:44:26,000 Ini... 534 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 Mark. 535 00:44:28,160 --> 00:44:30,120 Ada yang bisa kubantu, Lizzie... 536 00:44:31,320 --> 00:44:32,440 Dan Mark? 537 00:44:32,520 --> 00:44:36,640 Lizzie berpikir dia meninggalkan sesuatu di mobilmu tadi. 538 00:44:37,800 --> 00:44:38,960 Kami datang untuk memintanya kembali. 539 00:44:49,240 --> 00:44:50,520 Kurasa maksudmu ini... 540 00:44:52,280 --> 00:44:53,280 Itu milikku. 541 00:44:53,480 --> 00:44:54,560 Milikmu? 542 00:44:55,880 --> 00:44:57,400 Kurasa kau akan tahu itu milikku. 543 00:44:59,600 --> 00:45:00,600 Aku seorang kolektor. 544 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 Kau pencuri! 545 00:45:02,360 --> 00:45:03,400 Jadi, biarkan aku menelepon polisi... 546 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 - Dan mereka bisa menyelesaikan ini. - Jangan! 547 00:45:04,760 --> 00:45:05,760 Tidak? 548 00:45:06,240 --> 00:45:07,680 Itu tidak bagus bagimu... 549 00:45:07,760 --> 00:45:08,840 William? 550 00:45:10,960 --> 00:45:12,200 Atau kau, Lyra? 551 00:45:13,280 --> 00:45:14,920 Kau masih tidak mengenaliku? 552 00:45:18,880 --> 00:45:23,920 Kau tidak secerdas ibumu. 553 00:45:25,200 --> 00:45:26,680 Pesta di London! 554 00:45:28,280 --> 00:45:29,880 Sekarang dia ingat! 555 00:45:36,720 --> 00:45:38,240 Kau bahkan tidak tahu apa yang kau curi. 556 00:45:38,320 --> 00:45:39,320 Lyra, hentikan! 557 00:45:39,400 --> 00:45:42,080 Kau hanya akan menaruhnya di rak! Jadi, kembalikan! 558 00:45:42,160 --> 00:45:43,200 Aku tidak bisa melakukan itu. 559 00:45:44,000 --> 00:45:45,040 Kembalikan! 560 00:45:45,120 --> 00:45:46,120 Lyra! 561 00:45:48,160 --> 00:45:51,200 Duduklah sebelum kuhubungi polisi. 562 00:46:00,520 --> 00:46:04,080 Aku berniat memberimu kesempatan untuk mendapatkannya kembali. 563 00:46:05,560 --> 00:46:07,840 Bawakan benda yang kuinginkan... 564 00:46:08,960 --> 00:46:12,000 Dan akan kukembalikan Alethiometer kepadamu. 565 00:46:13,040 --> 00:46:14,240 Apa yang kau inginkan? 566 00:46:14,800 --> 00:46:16,800 Aku tahu kau menemukan pintu... 567 00:46:18,280 --> 00:46:19,760 Yang mengarah ke dunia lain... 568 00:46:20,440 --> 00:46:22,600 Di dunia persimpangan. 569 00:46:22,960 --> 00:46:27,280 Pria yang membuat pintu itu punya pisau. 570 00:46:28,480 --> 00:46:31,000 Kurasa dia bersembunyi di menara... 571 00:46:31,960 --> 00:46:34,480 Dengan ukiran malaikat di sekitarnya. 572 00:46:34,560 --> 00:46:35,800 Torre Degli Angeli? 573 00:46:36,400 --> 00:46:37,880 Bawakan pisau itu kepadaku... 574 00:46:39,800 --> 00:46:41,520 Dan aku akan memberikan keinginanmu. 575 00:46:44,040 --> 00:46:45,040 Kami akan melakukannya. 576 00:46:46,640 --> 00:46:47,640 Bagus. 577 00:46:55,840 --> 00:46:57,280 Kami akan mengambilkan pisaumu.