1 00:00:13,937 --> 00:00:18,134 Levo-te até à Broad, depois vou ter com a advogada da minha mãe. 2 00:00:18,136 --> 00:00:20,016 Eu sei, já disseste. 3 00:00:22,256 --> 00:00:25,214 Não. 4 00:00:25,216 --> 00:00:27,336 Definitivamente não. 5 00:00:28,656 --> 00:00:30,016 Sim. 6 00:00:33,295 --> 00:00:36,813 - O que achas? - Nada de capas, Lyra. 7 00:00:36,815 --> 00:00:39,815 - Nada de capas. - Ele sabe lá! 8 00:00:42,255 --> 00:00:44,054 Nem chapéus. 9 00:00:47,734 --> 00:00:50,492 A ideia é passares despercebida. 10 00:00:50,494 --> 00:00:53,132 - Isto é para ti, Pan. - Não o podes pôr aí. 11 00:00:53,134 --> 00:00:55,372 Lyra, vai haver gente à minha procura. 12 00:00:55,374 --> 00:00:57,051 Gente má, a polícia. 13 00:00:57,053 --> 00:01:00,371 Não podes parecer diferente, ou chamas a atenção para nós. 14 00:01:00,373 --> 00:01:04,051 Começarão a fazer perguntas, encontrarão esta janela e tudo. 15 00:01:04,053 --> 00:01:05,691 Isto é um esconderijo. 16 00:01:05,693 --> 00:01:09,333 Estou seguro aqui, mantenhamos isso assim. 17 00:01:12,132 --> 00:01:15,130 - Lyra? - Desculpa, Pan. 18 00:01:15,132 --> 00:01:17,330 Inacreditável. 19 00:01:17,332 --> 00:01:19,652 Fede a bode velho. 20 00:01:28,611 --> 00:01:31,609 De certeza que te lembras onde é? 21 00:01:31,611 --> 00:01:33,091 Este é o portão. 22 00:01:40,730 --> 00:01:42,810 Estou a vê-la, Will. 23 00:01:44,730 --> 00:01:47,010 Lyra, espera! Espera! 24 00:01:55,009 --> 00:01:57,847 - Estás bem? - Sim. 25 00:01:57,849 --> 00:02:02,287 - Lá não há carros tão rápidos. - Também não há a palavra "espera"? 26 00:02:02,289 --> 00:02:07,006 Anda, levanta-te. Por aqui. 27 00:02:07,008 --> 00:02:09,888 Estou bem, obrigado por perguntares. 28 00:02:15,768 --> 00:02:18,525 É parecida com a tua Oxford? 29 00:02:18,527 --> 00:02:21,125 Acho que sim. 30 00:02:21,127 --> 00:02:23,685 Mais ou menos. 31 00:02:23,687 --> 00:02:26,767 Temos de ser cuidadosos. Passar despercebidos. 32 00:04:27,197 --> 00:04:28,677 Desculpe. 33 00:04:37,517 --> 00:04:40,115 - Anda. - Cuidado! 34 00:04:40,117 --> 00:04:41,596 Lyra. 35 00:04:42,756 --> 00:04:46,674 Espera. Aquele edifício é perto do Jordan, no meu mundo. 36 00:04:46,676 --> 00:04:48,716 Lyra, abranda. 37 00:04:50,876 --> 00:04:56,275 - Nunca ouvi falar no Colégio Jordan. - A Torre é ali! É mesmo ao lado! 38 00:05:08,754 --> 00:05:11,474 Desculpe, desculpe. 39 00:05:24,393 --> 00:05:26,831 O que foi? 40 00:05:26,833 --> 00:05:30,271 Tinhas razão. O Colégio Jordan não existe no teu mundo. 41 00:05:30,273 --> 00:05:33,072 Isto não é nada como a nossa Oxford. 42 00:05:34,592 --> 00:05:36,232 Anda. 43 00:05:57,751 --> 00:06:02,068 Vossas Eminências, Irmãos veneráveis, 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,588 não usarei este dia solene 45 00:06:05,590 --> 00:06:09,308 para falar da selvajaria da bruxa 46 00:06:09,310 --> 00:06:15,107 que vi atacar o nosso irmão Sturrock. 47 00:06:15,109 --> 00:06:18,387 Mas não temam. 48 00:06:18,389 --> 00:06:22,827 Ela e a sua espécie serão responsabilizadas. 49 00:06:22,829 --> 00:06:28,146 Como cardeal interino deste Magistério, 50 00:06:28,148 --> 00:06:35,106 tenho o dever de vos dizer que estes tempos difíceis exigem 51 00:06:35,108 --> 00:06:39,465 uma liderança forte e decisiva. 52 00:06:39,467 --> 00:06:44,185 A Autoridade abençoou-me com uma clareza de propósito 53 00:06:44,187 --> 00:06:50,267 que corta através do meu pesar como uma faca. 54 00:06:51,547 --> 00:06:57,984 Com o mais profundo respeito, eu consagro-me 55 00:06:57,986 --> 00:07:01,146 a esta grande tarefa. 56 00:07:07,265 --> 00:07:09,423 Não é nada. Quando caí de uma árvore, 57 00:07:09,425 --> 00:07:12,143 o bibliotecário achou que tinha partido a perna 58 00:07:12,145 --> 00:07:16,063 e levou-me dos Jardins Botânicos de volta ao Jordan. 59 00:07:16,065 --> 00:07:18,102 Nós temos os Jardins Botânicos. 60 00:07:18,104 --> 00:07:20,304 A minha mãe levava-me lá. 61 00:07:22,624 --> 00:07:23,944 Está como novo. 62 00:07:32,943 --> 00:07:36,061 O que é isso? Porque estás sempre a olhar? 63 00:07:36,063 --> 00:07:37,383 Só tenho algo a fazer. 64 00:07:44,063 --> 00:07:46,820 O que faz? 65 00:07:46,822 --> 00:07:49,420 Dá para ligar a pessoas. 66 00:07:49,422 --> 00:07:53,340 E diz-nos coisas. Como as notícias. 67 00:07:53,342 --> 00:07:56,142 Tenho algo parecido com isso, mas melhor. 68 00:07:57,981 --> 00:08:00,301 Perguntei-lhe acerca de ti, Will. 69 00:08:02,141 --> 00:08:05,301 - Disse-me que és um assassino. - O quê? 70 00:08:07,341 --> 00:08:09,099 Tinha de saber acerca de ti. 71 00:08:09,101 --> 00:08:11,098 Tudo bem, é um assassino bom... 72 00:08:11,100 --> 00:08:13,660 Pára de dizer essa palavra. 73 00:08:15,180 --> 00:08:19,580 Não sabes do que falas. Não tive escolha. 74 00:08:25,699 --> 00:08:28,337 O que diz? 75 00:08:28,339 --> 00:08:30,219 Diz que tenho de ver a minha mãe. 76 00:08:31,619 --> 00:08:35,499 Tenho de ver se ela está bem. Não te metas em sarilhos, sim? 77 00:08:36,659 --> 00:08:40,056 Encontramo-nos nos Jardins Botânicos às 17h00. 78 00:08:40,058 --> 00:08:42,978 Não lhe devias ter chamado assassino. 79 00:09:00,977 --> 00:09:03,616 Isto já parece mais a nossa Oxford. 80 00:09:17,615 --> 00:09:21,655 - Não gosto deste sítio. - Entra. 81 00:09:43,253 --> 00:09:48,693 Onde encontro um Académico para me falar do Pó? 82 00:09:52,973 --> 00:09:56,530 - Chaves. Que santo tem chaves? - São Pedro, não era? 83 00:09:56,532 --> 00:09:59,612 Deve haver um Colégio São Pedro. 84 00:10:00,972 --> 00:10:04,572 Diz-me para procurar a porta com uma montanha. 85 00:10:06,492 --> 00:10:10,609 Diz para não mentir ao Académico. 86 00:10:10,611 --> 00:10:13,409 Como vais conseguir fazer isso? 87 00:10:13,411 --> 00:10:17,489 Está a dizer para me focar no rapaz. 88 00:10:17,491 --> 00:10:20,129 Para o ajudar a encontrar o seu pai. 89 00:10:20,131 --> 00:10:23,408 Mas eu pensei que o Will é que nos ia ajudar. 90 00:10:23,410 --> 00:10:26,408 Não temos muito tempo. Vamos procurar o Académico. 91 00:10:26,410 --> 00:10:28,130 Está bem. 92 00:10:53,848 --> 00:10:55,368 Tens interesse em crânios? 93 00:10:58,168 --> 00:11:02,245 Sabias que ainda há quem faça isso? 94 00:11:02,247 --> 00:11:05,325 Abrir furos as suas cabeças. 95 00:11:05,327 --> 00:11:08,367 - Devem ser lunáticos. - Há um nome para isso. 96 00:11:09,607 --> 00:11:12,247 - Não me lembro qual é. - Trepanação. 97 00:11:13,767 --> 00:11:15,804 És aluna de Oxford? 98 00:11:15,806 --> 00:11:18,166 Não, diz ali. 99 00:11:21,486 --> 00:11:24,126 Quem me dera saber tanto quando tinha a tua idade. 100 00:11:25,446 --> 00:11:28,245 - Charles. - Lizzie. 101 00:11:30,205 --> 00:11:32,763 Sou coleccionador. 102 00:11:32,765 --> 00:11:36,483 Doei vários objectos a este lugar. 103 00:11:36,485 --> 00:11:38,683 Ouve. 104 00:11:38,685 --> 00:11:41,284 Se quiseres saber mais sobre estes artefactos... 105 00:11:42,284 --> 00:11:43,882 Obrigada. 106 00:11:43,884 --> 00:11:46,684 Prazer em conhecer-te, Lizzie. 107 00:12:29,921 --> 00:12:33,800 Tinha razão, o Will mandou-me uma mensagem. Contacta-me em breve. 108 00:12:45,720 --> 00:12:48,397 O Chefe do Magistério, Ruta. 109 00:12:48,399 --> 00:12:53,357 Ele era um monstro inchado que espalhava ódio, medo e cegueira. 110 00:12:53,359 --> 00:12:56,997 Mandei o Dr. Lanselius como enviado de paz para remediar isto. 111 00:12:56,999 --> 00:13:00,676 Não podemos ser levadas para este ciclo de vingança fútil. 112 00:13:00,678 --> 00:13:03,316 Temos de nos focar na rapariga e na Profecia. 113 00:13:03,318 --> 00:13:08,396 - Pareces achar-te superior a isto. - E tu pareces não ter autocontrolo. 114 00:13:08,398 --> 00:13:13,315 Eu protegi a Profecia. Graças a mim, eles não sabem o nome da criança. 115 00:13:13,317 --> 00:13:16,155 Temos de unir os nove clãs. 116 00:13:16,157 --> 00:13:22,675 Eliminámos o Chefe do Magistério, acabemos o que começaram. 117 00:13:22,677 --> 00:13:27,154 O mundo está a mudar. Todas sentimos isso. 118 00:13:27,156 --> 00:13:28,836 Os céus estão a escurecer. 119 00:13:30,436 --> 00:13:33,076 A luz está amortecida. 120 00:13:34,556 --> 00:13:41,033 Estou a tentar alcançar a criança, mas está indistinta. 121 00:13:41,035 --> 00:13:43,993 Como se estivesse atrás de um véu. 122 00:13:43,995 --> 00:13:48,075 Se não a alcançarmos, tudo será perdido. 123 00:13:51,915 --> 00:13:54,594 É aqui. O Colégio São Pedro. 124 00:14:14,713 --> 00:14:17,391 Não podes mentir ao Académico, lembra-te. 125 00:14:17,393 --> 00:14:20,352 Pan, não lhe vou mentir. Consigo fazer isso. 126 00:14:28,032 --> 00:14:30,112 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO DA MATÉRIA NEGRA 127 00:14:43,711 --> 00:14:48,428 Olá. Pode dizer-me onde está o físico? 128 00:14:48,430 --> 00:14:51,948 Que tipo de físico procuras? Eu sirvo? 129 00:14:51,950 --> 00:14:56,588 - É Académica? - Acredites ou não, sou. 130 00:14:56,590 --> 00:14:58,427 O que estava a fazer? 131 00:14:58,429 --> 00:15:01,547 Estava a ver um ninho de pássaros nos canos. 132 00:15:01,549 --> 00:15:06,627 Carriças. Vêm todos os anos. Desculpa, quem és? 133 00:15:06,629 --> 00:15:08,309 Lyra da Língua Mágica. 134 00:15:09,709 --> 00:15:11,986 Mary Malone. Não és aluna, pois não? 135 00:15:11,988 --> 00:15:14,266 Pode falar-me do Pó? 136 00:15:14,268 --> 00:15:18,186 Pó? Como assim? 137 00:15:18,188 --> 00:15:22,066 Chamamos-lhe Pó no meu mundo, ou Partículas de Rusakov. 138 00:15:22,068 --> 00:15:25,465 - Já ouviu falar? - No teu mundo? Queres dizer escola? 139 00:15:25,467 --> 00:15:27,265 Não. 140 00:15:27,267 --> 00:15:30,625 Não podemos estudar o Pó, o Magistério diz que é pecado. 141 00:15:30,627 --> 00:15:35,227 Levam crianças para o Norte e agora há uma abertura e o meu pai é... 142 00:15:37,147 --> 00:15:39,104 Estou a dizer tudo mal. 143 00:15:39,106 --> 00:15:41,264 Não sabia que ia ser tão difícil. 144 00:15:41,266 --> 00:15:44,944 - Não sei se sou quem procuras, Lyra. - Sim. 145 00:15:44,946 --> 00:15:46,544 É, sim. 146 00:15:46,546 --> 00:15:49,504 - Sei que é. - Posso ligar a alguém para ajudar? 147 00:15:49,506 --> 00:15:51,745 - Os teus pais ou... - Não. 148 00:15:55,105 --> 00:15:57,703 Isto é importante. 149 00:15:57,705 --> 00:16:01,385 É muito importante. 150 00:16:05,264 --> 00:16:09,784 Sabe, o meu amigo foi morto. Por causa do Pó. 151 00:16:11,384 --> 00:16:16,622 Viajei para muito longe e dei comigo aqui. 152 00:16:16,624 --> 00:16:22,581 O Jordan desapareceu e não sei para onde ir. 153 00:16:22,583 --> 00:16:27,223 Tenho de saber acerca do Pó, senão, terá sido tudo em vão. 154 00:16:29,663 --> 00:16:32,422 A morte do Roger terá sido em vão. 155 00:16:33,422 --> 00:16:36,022 Tenho tantas saudades dele! 156 00:16:37,542 --> 00:16:39,582 Lamento pelo teu amigo. 157 00:16:43,541 --> 00:16:47,621 Preciso que me fale das partículas que estuda. 158 00:16:49,541 --> 00:16:51,781 Por favor. 159 00:16:55,941 --> 00:16:57,660 Está bem. 160 00:16:58,660 --> 00:17:00,140 Está bem. 161 00:17:08,620 --> 00:17:10,857 Perdeste o funeral. 162 00:17:10,859 --> 00:17:13,377 Não sei se mostraste ao Cardeal Sturrock 163 00:17:13,379 --> 00:17:15,697 o respeito que ele merece. 164 00:17:15,699 --> 00:17:20,017 - Ajudarás o MacPhail a vencer? - Vão votar esta noite. 165 00:17:20,019 --> 00:17:22,738 Mas tem um concorrente de peso. 166 00:17:25,178 --> 00:17:26,976 O Padre Graves. 167 00:17:26,978 --> 00:17:29,976 Darias uma Cardeal melhor do que qualquer um deles. 168 00:17:29,978 --> 00:17:32,176 O Graves está numa cruzada. 169 00:17:32,178 --> 00:17:36,975 Prendeu metade do Norte e Concílio parece satisfeito. 170 00:17:36,977 --> 00:17:42,337 Vi que têm o criado do Asriel preso na cave. 171 00:17:44,057 --> 00:17:46,457 Há sinais dele? 172 00:17:47,657 --> 00:17:50,576 Nem vestígios. 173 00:17:53,056 --> 00:17:55,816 Onde te tens escondido? 174 00:17:58,656 --> 00:18:05,133 Estive fora em negócios. E tu? 175 00:18:05,135 --> 00:18:09,333 Como está a tua encantadora filha? 176 00:18:09,335 --> 00:18:11,695 A escapista? 177 00:18:14,295 --> 00:18:18,132 Crescem tão rápido! O daemon dela já tem a forma final? 178 00:18:18,134 --> 00:18:22,054 A minha filha não te diz respeito. 179 00:18:35,653 --> 00:18:39,211 O senhor é o Dr. Martin Lanselius, 180 00:18:39,213 --> 00:18:43,530 Cônsul das Bruxas do Norte, e afirma ter sido mandado aqui 181 00:18:43,532 --> 00:18:46,330 como enviado de paz, correto? 182 00:18:46,332 --> 00:18:49,570 Fui escolhido pela Rainha Serafina Pekkala 183 00:18:49,572 --> 00:18:54,769 para reafirmar a tolerância mútua entre as nossas culturas. 184 00:18:54,771 --> 00:18:58,889 Lamentei saber da morte do Cardeal. 185 00:18:58,891 --> 00:19:03,729 - Mas aquela bruxa agiu sozinha. - Acreditamos que veio como espião. 186 00:19:03,731 --> 00:19:09,448 Nega que as bruxas têm conspirado contra o Magistério 187 00:19:09,450 --> 00:19:15,128 com o herege Asriel e que veio aqui obter informações? 188 00:19:15,130 --> 00:19:19,888 Sim. Envolverem-se em conflitos humanos não está na natureza delas. 189 00:19:19,890 --> 00:19:24,687 Não encontrarão provas de conspiração porque não há nenhuma. 190 00:19:24,689 --> 00:19:29,647 Vim expressar o nosso grande pesar e negociar a paz, mais nada. 191 00:19:29,649 --> 00:19:31,209 Posso interrogá-lo? 192 00:19:37,888 --> 00:19:43,326 Dr. Lanselius, é filho de uma bruxa, nascido fora do matrimónio. 193 00:19:43,328 --> 00:19:47,525 - Foi a bruxa que o criou? - Passei a infância nos Lagos. 194 00:19:47,527 --> 00:19:53,847 Como é tradição, quando o meu daemon escolheu a forma final, saí de casa. 195 00:19:55,887 --> 00:20:00,245 Que tipo de mãe mandaria o filho embora? 196 00:20:00,247 --> 00:20:05,284 Isto não é uma perversão de tudo o que é natural? 197 00:20:05,286 --> 00:20:09,684 Ela mandou-me para o meu pai para me poupar a dor do ritual do daemon. 198 00:20:09,686 --> 00:20:15,603 - Uma prática bárbara. - Não. O ritual é bonito. 199 00:20:15,605 --> 00:20:19,883 Há uma região no Norte distante a que os daemons não podem ir. 200 00:20:19,885 --> 00:20:22,723 Para se tornar bruxa, a rapariga tem de ir sozinha. 201 00:20:22,725 --> 00:20:26,043 Permite a separação sem quebrar a alma. 202 00:20:26,045 --> 00:20:29,402 Escondem o poder da separação dos daemons há séculos. 203 00:20:29,404 --> 00:20:33,562 Os rituais não são segredo. As bruxas não têm problemas convosco. 204 00:20:33,564 --> 00:20:35,922 As bruxas são inimigas dos homens. 205 00:20:35,924 --> 00:20:40,281 Usam os seus modos suaves e enganadores para nos seduzirem. 206 00:20:40,283 --> 00:20:44,081 Roubam a semente dos homens e depois abandonam os filhos. 207 00:20:44,083 --> 00:20:47,521 - Então, não as entendeu. - Por favor, elucide-me. 208 00:20:47,523 --> 00:20:51,201 As bruxas vêem os mistérios 209 00:20:51,203 --> 00:20:54,080 e a beleza deste planeta que os homens não vêem... 210 00:20:54,082 --> 00:20:58,162 Blasfémia! Ouviu aquilo? Blasfémia! 211 00:21:06,161 --> 00:21:08,201 Obrigado, Padre Graves. 212 00:21:12,921 --> 00:21:17,081 Só a Autoridade pode saber os mistérios deste mundo. 213 00:21:18,481 --> 00:21:20,440 Todos de pé. 214 00:21:25,360 --> 00:21:28,358 Dr. Lanselius. 215 00:21:28,360 --> 00:21:31,798 Está condenado como traidor. 216 00:21:31,800 --> 00:21:36,757 Por decreto do Magistério, por crimes de Heresia, Conluio e Conspiração, 217 00:21:36,759 --> 00:21:41,357 é condenado a oito anos de trabalhos forçados e cativeiro do daemon. 218 00:21:41,359 --> 00:21:43,439 Levem-no para baixo. 219 00:21:52,718 --> 00:21:57,518 O próximo detido a ser chamado é o número um, nove, oito, quatro. 220 00:22:08,757 --> 00:22:12,356 - Obrigado. - Por favor. 221 00:22:13,476 --> 00:22:16,314 Obrigado por me receber. Sou o Will Parry, 222 00:22:16,316 --> 00:22:18,874 filho de Elaine e John Parry. 223 00:22:18,876 --> 00:22:21,954 Nesta carta que escreveu à minha mãe, 224 00:22:21,956 --> 00:22:24,953 ele disse para ela a contactar se houvesse problemas. 225 00:22:24,955 --> 00:22:28,033 Deve referir-se ao fideicomisso que o ajudei a criar. 226 00:22:28,035 --> 00:22:31,273 A tua mãe tem recebido uma pequena quantia todos os meses. 227 00:22:31,275 --> 00:22:33,313 - William. - Precisamos do dinheiro. 228 00:22:33,315 --> 00:22:36,473 Lamento, pela lei, ainda és menor. 229 00:22:36,475 --> 00:22:40,112 Como tal, não te posso dar simplesmente o dinheiro. 230 00:22:40,114 --> 00:22:43,112 - A tua mãe teria de vir cá. - Ela não está bem. 231 00:22:43,114 --> 00:22:46,554 - Lamento imenso. - O seu ficheiro, Ms. Perkins. 232 00:22:49,714 --> 00:22:51,393 Bom... 233 00:22:56,033 --> 00:22:58,833 Podes pedir aos outros fideicomissos. 234 00:23:02,753 --> 00:23:07,112 - Graham e Annabel Parry, teus avós. - O quê? 235 00:23:09,432 --> 00:23:13,270 Sei que houve algum litígio pelos bens do teu pai. 236 00:23:13,272 --> 00:23:16,752 Sim, aqui estão eles, têm morada em Oxford. 237 00:23:23,031 --> 00:23:25,511 Eu tenho avós em Oxford? 238 00:23:31,950 --> 00:23:37,710 - Obrigada. - Então, querias fazer-me perguntas? 239 00:23:41,670 --> 00:23:42,990 Desculpa, estão duras. 240 00:23:46,749 --> 00:23:51,227 Está bem, respondo às tuas perguntas se tu responderes às minhas. 241 00:23:51,229 --> 00:23:52,669 Combinado? 242 00:23:57,068 --> 00:23:59,306 Começa. 243 00:23:59,308 --> 00:24:01,146 Estuda o Pó? 244 00:24:01,148 --> 00:24:05,506 Não sei o que é o teu Pó, mas estudamos Matéria Negra. 245 00:24:05,508 --> 00:24:10,985 - E o que é Matéria Negra? - Não sabemos, a ideia é essa. 246 00:24:10,987 --> 00:24:13,025 Não é visível. 247 00:24:13,027 --> 00:24:17,945 É a matéria que está entre todas as partes conhecidas do universo, 248 00:24:17,947 --> 00:24:19,945 estrelas e galáxias. 249 00:24:19,947 --> 00:24:21,705 Estudas Física? 250 00:24:21,707 --> 00:24:24,224 Mais ou menos. 251 00:24:24,226 --> 00:24:28,184 Estávamos a tentar encontrar um tipo particular de partícula 252 00:24:28,186 --> 00:24:31,304 que não responde à luz, por isso é difícil de detectar. 253 00:24:31,306 --> 00:24:33,624 Chamamos-lhes partículas-sombra. 254 00:24:33,626 --> 00:24:38,023 Para isolar o sinal envolvemos um detector num campo electromagnético 255 00:24:38,025 --> 00:24:43,225 e passámo-lo pelo Gruta, o nosso computador, para o amplificar. 256 00:24:44,505 --> 00:24:50,744 E o que descobrimos foi bastante extraordinário. 257 00:24:53,704 --> 00:24:56,022 Comecei a testar objectos 258 00:24:56,024 --> 00:24:59,544 para ver se as partículas respondiam de forma diferente. 259 00:25:05,423 --> 00:25:08,741 Vi mais actividade quando os itens eram artificiais. 260 00:25:08,743 --> 00:25:12,623 A caixinha e a minha caixa I Ching em particular. 261 00:25:16,542 --> 00:25:20,860 Artesanato humano. Contacto humano? 262 00:25:20,862 --> 00:25:25,942 Por fim, num momento de loucura, liguei-me a mim. 263 00:25:27,542 --> 00:25:31,739 Mas foi só depois, quando estava perdida em pensamentos, 264 00:25:31,741 --> 00:25:33,341 que aconteceu. 265 00:25:35,141 --> 00:25:36,461 O que descobriu? 266 00:25:40,541 --> 00:25:43,538 As partículas-sombra estabeleceram contacto. 267 00:25:43,540 --> 00:25:44,940 Parecem ser... 268 00:25:46,740 --> 00:25:48,220 ...conscientes. 269 00:25:50,300 --> 00:25:52,778 Não sei outra forma de o dizer. 270 00:25:52,780 --> 00:25:56,457 Não as consegues ver a menos que estejas à espera disso, 271 00:25:56,459 --> 00:26:00,017 a menos que ponhas a tua mente num determinado estado. 272 00:26:00,019 --> 00:26:04,577 Conheces o poeta John Keats? Ele falava na "capacidade negativa". 273 00:26:04,579 --> 00:26:10,938 Tens de pôr a tua mente num estado de expectativa sem impaciência. 274 00:26:11,978 --> 00:26:15,018 E elas afluem aos teus pensamentos como pássaros. 275 00:26:16,018 --> 00:26:17,578 Isso é o Pó. 276 00:26:22,697 --> 00:26:25,735 Lyra, como sabes sobre o meu trabalho? 277 00:26:25,737 --> 00:26:27,737 Nada foi publicado. 278 00:26:36,856 --> 00:26:38,736 Por causa disto. 279 00:26:44,016 --> 00:26:49,093 É muito bonito. É uma espécie de jogo? 280 00:26:49,095 --> 00:26:53,615 Não é um jogo. Disse-me para procurar a porta com a montanha. 281 00:26:56,175 --> 00:26:58,735 Pergunte-me uma coisa que eu não possa saber. 282 00:26:59,935 --> 00:27:01,734 Céus. 283 00:27:04,974 --> 00:27:07,332 Está bem. 284 00:27:07,334 --> 00:27:09,534 Diz-me o que fazia antes de ser cientista. 285 00:27:29,812 --> 00:27:31,132 Era freira. 286 00:27:32,532 --> 00:27:34,932 Mas deixou de acreditar e saiu. 287 00:27:37,132 --> 00:27:40,132 - No meu mundo, nunca o permitiriam. - O quê? 288 00:27:42,851 --> 00:27:44,731 Como fizeste isso? 289 00:27:46,811 --> 00:27:52,209 Bem, é como disse. 290 00:27:52,211 --> 00:27:55,448 Ponho a minha mente numa espécie... 291 00:27:55,450 --> 00:27:57,968 ...de estado intermédio. 292 00:27:57,970 --> 00:27:59,928 E os significados vêm até mim. 293 00:27:59,930 --> 00:28:01,928 Foi como soubeste da investigação? 294 00:28:01,930 --> 00:28:03,930 Disse-me que me falaria do Pó. 295 00:28:04,930 --> 00:28:07,929 - É o pecado original. - Pecado original? 296 00:28:09,329 --> 00:28:11,967 Tornei-me física para não pensar nessas coisas. 297 00:28:11,969 --> 00:28:13,329 Mas tem de pensar. 298 00:28:14,529 --> 00:28:17,007 O Magistério do meu mundo quer destruí-lo. 299 00:28:17,009 --> 00:28:20,806 - Quem é o Magistério? - Eles controlam tudo. 300 00:28:20,808 --> 00:28:22,928 Acham que o Pó é maléfico. 301 00:28:24,568 --> 00:28:27,008 Mas eu acho que maléfico é o que eles fazem. 302 00:28:30,288 --> 00:28:33,527 Às vezes, as pessoas têm medo do que não compreendem. 303 00:28:34,927 --> 00:28:38,925 Matéria Negra soa sinistro, mas segundo minha experiência 304 00:28:38,927 --> 00:28:41,127 é algo muito bonito. 305 00:28:44,527 --> 00:28:47,724 Posso ver o seu computador Gruta? 306 00:28:47,726 --> 00:28:49,686 Por favor? 307 00:29:22,124 --> 00:29:26,523 Estávamos à espera que viesses ver-nos, tínhamos essa esperança. 308 00:29:27,923 --> 00:29:30,721 Porque não vos conheço? 309 00:29:30,723 --> 00:29:35,921 Quando o teu pai desapareceu, ficámos todos muito perturbados. 310 00:29:35,923 --> 00:29:38,920 Foram ditas palavras impensadas. 311 00:29:38,922 --> 00:29:41,840 Mas estamos muito felizes por nos teres encontrado. 312 00:29:41,842 --> 00:29:46,800 Como está a Elaine? Sabemos que passou mal depois do desaparecimento. 313 00:29:46,802 --> 00:29:49,400 - Já está bem? - Porque nos deixou ele? 314 00:29:49,402 --> 00:29:52,719 Sei que custou muito ao John estar longe de vocês. 315 00:29:52,721 --> 00:29:54,359 Também não importa. 316 00:29:54,361 --> 00:29:56,519 Só preciso de ajuda com a herança. 317 00:29:56,521 --> 00:29:59,239 Por favor! Vês? O que te disse? 318 00:29:59,241 --> 00:30:01,039 Ela mandou-o pelo dinheiro. 319 00:30:01,041 --> 00:30:03,481 - Ela não me mandou a lado nenhum. - Graham. 320 00:30:04,721 --> 00:30:07,920 Desculpa. Dá-lhe só um momento. 321 00:30:17,120 --> 00:30:19,317 Detective Walters. 322 00:30:19,319 --> 00:30:23,637 Fala Graham Parry. Tinha razão, ele veio ter connosco. 323 00:30:23,639 --> 00:30:26,117 Mantenha-o aí, estou a caminho. 324 00:30:26,119 --> 00:30:28,717 Entendo o porquê de estares zangado. 325 00:30:28,719 --> 00:30:31,596 A ausência do John custou-nos a todos, mas... 326 00:30:31,598 --> 00:30:33,436 Podemos ajudar-te. 327 00:30:33,438 --> 00:30:37,118 - Até podes ficar aqui, se quiseres. - A minha mãe pode ficar? 328 00:30:38,718 --> 00:30:41,836 A tua mãe parece precisar de ajuda profissional. 329 00:30:41,838 --> 00:30:43,158 Como sabe isso? 330 00:30:47,157 --> 00:30:50,875 - A minha mãe está bem. - Não está, pois não, Will? 331 00:30:50,877 --> 00:30:53,915 E tu também não. 332 00:30:53,917 --> 00:30:58,194 Os teus pais trocaram cartas e, por algum motivo, 333 00:30:58,196 --> 00:31:00,514 a polícia acha que são importantes. 334 00:31:00,516 --> 00:31:06,354 Se puderes explicar e ajudar-nos a encontrá-las, isto pode acabar. 335 00:31:06,356 --> 00:31:08,036 - Desculpe. - Não te preocupes. 336 00:31:44,273 --> 00:31:45,913 Podes sentar-te aqui. 337 00:31:49,113 --> 00:31:52,390 Vou pôr estes eléctrodos nas tuas têmporas para te ligar 338 00:31:52,392 --> 00:31:56,510 e vais tentar limpar a mente. Podes olhar para aquele monitor. 339 00:31:56,512 --> 00:31:59,790 Só consegui fazer isto uma vez e a resposta foi pequena. 340 00:31:59,792 --> 00:32:01,310 Vamos ver o que acontece. 341 00:32:01,312 --> 00:32:04,191 Podes relaxar, não dói. 342 00:32:11,191 --> 00:32:15,551 Está pronto. Podes tentar. 343 00:32:41,509 --> 00:32:43,506 O que foi? 344 00:32:43,508 --> 00:32:47,506 - Fiz algo mal? - Não, não... 345 00:32:47,508 --> 00:32:49,906 É o melhor que já vi. Em que pensaste? 346 00:32:49,908 --> 00:32:53,306 Só lhe perguntei se era o Pó. 347 00:32:53,308 --> 00:32:56,907 Acho que quer dizer que sim, mas consigo melhor. Veja. 348 00:33:33,505 --> 00:33:35,904 O quê? São imagens. 349 00:33:37,904 --> 00:33:39,464 Tem de ser o Pó. 350 00:33:41,824 --> 00:33:44,302 As suas partículas 351 00:33:44,304 --> 00:33:47,902 agora falam a língua do Aletiómetro, mas podem passar a palavras. 352 00:33:47,904 --> 00:33:50,901 Espera, espera. Diz isso outra vez. 353 00:33:50,903 --> 00:33:53,183 Diz que a senhora é importante. 354 00:33:55,303 --> 00:33:57,503 Que tem algo importante a fazer. 355 00:34:00,663 --> 00:34:03,742 Mas tem de fazer por si a ligação. 356 00:34:05,182 --> 00:34:07,500 A caixa chinesa que tem lá em cima, 357 00:34:07,502 --> 00:34:09,300 vai precisar dela onde vai. 358 00:34:09,302 --> 00:34:10,902 Queres dizer, a I Ching? 359 00:34:13,102 --> 00:34:15,299 Tempo. Não. 360 00:34:15,301 --> 00:34:17,899 Tenho de ir. 361 00:34:17,901 --> 00:34:20,139 - Estou atrasada. - O quê? 362 00:34:20,141 --> 00:34:23,019 - Não podes ir. - Desculpe, uma pessoa espera-me. 363 00:34:23,021 --> 00:34:25,459 Voltas? Amanhã, por favor? 364 00:34:25,461 --> 00:34:26,901 Está bem. 365 00:34:30,700 --> 00:34:32,140 Adeus. 366 00:34:49,899 --> 00:34:51,219 Vá lá, Lyra. 367 00:34:55,418 --> 00:34:59,216 - Agora que a festa acabou, vou-me. - Vai-se? 368 00:34:59,218 --> 00:35:02,896 Que tipo de mulher acha que criou o Padre Graves? 369 00:35:02,898 --> 00:35:04,896 Viu como ele se exibiu? 370 00:35:04,898 --> 00:35:07,535 Não sei porque o admiram tanto. 371 00:35:07,537 --> 00:35:12,497 - A subtileza é sobrevalorizada. - O que está a sugerir? 372 00:35:15,297 --> 00:35:18,337 Tem de ir mais além para o derrotar. 373 00:35:21,216 --> 00:35:23,214 Ouviu o Lanselius. 374 00:35:23,216 --> 00:35:25,814 Sabemos onde as bruxas são vulneráveis. 375 00:35:25,816 --> 00:35:31,374 Seria irregular agir antes dos julgamentos terminarem. 376 00:35:31,376 --> 00:35:35,895 O Graves é um homem de grandes palavras, seja um de grandes acções. 377 00:35:37,495 --> 00:35:42,533 O cardinalato é seu, só precisa de mostrar alguma... 378 00:35:42,535 --> 00:35:43,975 ...força. 379 00:35:49,894 --> 00:35:53,052 Will, encontrei a Académica. Chama-se Mary Malone. 380 00:35:53,054 --> 00:35:55,852 Tem uma máquina que vê o Pó e vai fazê-lo falar! 381 00:35:55,854 --> 00:35:59,012 Foi incrível, afinal o Pó pode não ser pecado. 382 00:35:59,014 --> 00:36:00,651 Temos de descobrir o que é. 383 00:36:00,653 --> 00:36:03,093 Temos de ir! Já! 384 00:36:07,893 --> 00:36:09,213 Will! 385 00:36:12,293 --> 00:36:16,130 Não sabia que havia tantas formas de falar com o Pó, falar mesmo! 386 00:36:16,132 --> 00:36:18,770 O Aletiómetro, o Gruta, os pauzinhos chineses. 387 00:36:18,772 --> 00:36:21,890 Se puder voltar amanhã e brincar mais com a máquina... 388 00:36:21,892 --> 00:36:24,890 - Will, o que foi? - Pensei que tinhas sido apanhada. 389 00:36:24,892 --> 00:36:28,449 Esperei-te com a polícia atrás de mim e estavas a brincar? 390 00:36:28,451 --> 00:36:31,849 - Era algo importante. - Estou à tua espera porquê? 391 00:36:31,851 --> 00:36:33,329 O que faço aqui? 392 00:36:33,331 --> 00:36:35,969 Vim para saber da minha mãe, não para brincar! 393 00:36:35,971 --> 00:36:38,689 - Precisas da minha ajuda! - Para quê? 394 00:36:38,691 --> 00:36:40,130 Para encontrares o teu pai! 395 00:36:42,090 --> 00:36:43,610 Que sabes tu do meu pai? 396 00:36:44,610 --> 00:36:47,448 Não sei. Só me disseram que temos de o encontrar. 397 00:36:47,450 --> 00:36:49,488 Quem te disse? Está a mentir. 398 00:36:49,490 --> 00:36:52,607 O meu pai deixou-nos para ir para o Árctico. 399 00:36:52,609 --> 00:36:53,929 Pronto, ele está morto. 400 00:36:57,689 --> 00:36:59,569 Deixas-me mostrar-te? 401 00:37:03,089 --> 00:37:05,686 Chama-se Aletiómetro. 402 00:37:05,688 --> 00:37:09,086 Se lhe fizeres uma pergunta, ele diz a verdade. 403 00:37:09,088 --> 00:37:11,248 Eu perguntei acerca do teu pai. 404 00:37:12,688 --> 00:37:15,168 Pegaste numas cartas e fugiste. 405 00:37:16,488 --> 00:37:19,647 Houve um homem. Acho que era um ladrão? 406 00:37:23,447 --> 00:37:26,687 - E tu mataste-o. - Não queria. 407 00:37:28,087 --> 00:37:30,087 Estavam a assustar a minha mãe. 408 00:37:31,686 --> 00:37:34,124 Ele tentou roubar as cartas dela. 409 00:37:34,126 --> 00:37:35,686 E caiu. 410 00:37:38,926 --> 00:37:41,286 Não paro de pensar nisso. 411 00:37:45,085 --> 00:37:47,085 Podes perguntar se ela está boa? 412 00:37:48,085 --> 00:37:50,085 Tenho de saber que fica bem. 413 00:37:56,085 --> 00:37:57,563 Está preocupada. 414 00:37:57,565 --> 00:38:01,204 Mas o homem com quem a deixaste é gentil. Está a salvo. 415 00:38:04,684 --> 00:38:07,282 Diz que está segura, Will. 416 00:38:07,284 --> 00:38:09,242 E essa coisa só diz a verdade? 417 00:38:09,244 --> 00:38:13,883 Sim. Não o bom ou o mau, apenas a verdade. 418 00:38:18,283 --> 00:38:21,523 Disse mesmo que o meu pai estava vivo? 419 00:38:24,083 --> 00:38:25,882 Disse que temos de o encontrar. 420 00:38:28,122 --> 00:38:32,482 - Já não sei em quem confiar. - Eu também não sabia. 421 00:38:33,522 --> 00:38:39,281 As pessoas que achava seguras afinal não o eram. 422 00:38:47,401 --> 00:38:53,078 Mas podes confiar em mim. Não te denuncio a ninguém, prometo. 423 00:38:53,080 --> 00:38:57,160 Já fiz isso antes. Atraiçoei uma pessoa. 424 00:39:01,200 --> 00:39:03,200 Odeio-me por causa disso. 425 00:39:07,279 --> 00:39:10,479 Vou ter de a deixar, não vou? 426 00:39:11,879 --> 00:39:13,679 Como o meu pai fez? 427 00:39:15,759 --> 00:39:20,478 Não quero, Lyra. Mas se ficar ponho-a em perigo. 428 00:39:21,478 --> 00:39:24,876 O Aletiómetro disse que estás ligado a Cittàgazze. 429 00:39:24,878 --> 00:39:26,878 Talvez o teu pai também esteja. 430 00:39:30,877 --> 00:39:33,157 Gosto deste sítio. 431 00:39:35,477 --> 00:39:37,637 Eu também. 432 00:39:43,276 --> 00:39:47,074 Acho que foi a discussão mais extraordinária que já tive. 433 00:39:47,076 --> 00:39:51,394 Ela tinha uma capacidade especial. E as coisas que sabia! 434 00:39:51,396 --> 00:39:56,154 Oliver, ela atingiu os melhores resultados que já tivemos. 435 00:39:56,156 --> 00:39:59,473 Precisamos é de uma solução tangível para o financiamento. 436 00:39:59,475 --> 00:40:02,073 Ela por acaso não tem um milhão, pois não? 437 00:40:02,075 --> 00:40:04,873 Ela volta amanhã e poderás então ver por ti. 438 00:40:04,875 --> 00:40:08,513 - Tem alguma fé. - Esquece a fé, está bem? 439 00:40:08,515 --> 00:40:10,354 Vamos ter uma boa noite de sono. 440 00:40:19,474 --> 00:40:21,074 Até amanhã. 441 00:40:39,672 --> 00:40:41,272 Desculpe incomodar. 442 00:40:43,032 --> 00:40:47,270 O Concílio aprovou a sua proposta. Os homens estão prontos. 443 00:40:47,272 --> 00:40:50,911 A ordem só precisa da sua assinatura e lançaremos os dirigíveis. 444 00:40:57,071 --> 00:41:00,469 Muitos apoiam isto, Padre. 445 00:41:00,471 --> 00:41:02,870 As bruxas têm de ser saneadas. 446 00:41:14,670 --> 00:41:17,469 Vou rezar pelo seu sucesso na votação desta noite. 447 00:41:41,068 --> 00:41:42,867 Tem de ser feito. 448 00:41:45,867 --> 00:41:52,065 - Tudo teve de ser feito. - Sim. 449 00:41:52,067 --> 00:41:54,864 Um pecado necessário. 450 00:41:54,866 --> 00:41:56,266 Mas ainda assim pecado. 451 00:41:57,466 --> 00:41:59,864 Iremos expiá-lo. 452 00:41:59,866 --> 00:42:01,866 Estende a mão. 453 00:42:40,063 --> 00:42:43,461 Dei-te várias hipóteses de escapares. 454 00:42:43,463 --> 00:42:45,463 E no entanto, aqui estás tu. 455 00:42:48,262 --> 00:42:53,900 Não tenho muito tempo, Thorold. Acho que a Lyra está em perigo. 456 00:42:53,902 --> 00:42:57,860 Se o Asriel sabia onde ela estava, tens de me dizer. 457 00:42:57,862 --> 00:42:59,862 A Lyra veio ao laboratório. 458 00:43:01,461 --> 00:43:03,259 O quê? Quando? 459 00:43:03,261 --> 00:43:06,659 Viajou aquela distância toda para o encontrar. 460 00:43:06,661 --> 00:43:10,019 E ele ia... 461 00:43:10,021 --> 00:43:11,461 O quê, Thorold? 462 00:43:13,460 --> 00:43:15,458 Cortá-la. 463 00:43:15,460 --> 00:43:18,860 E usar a energia para criar uma janela. 464 00:43:20,060 --> 00:43:23,098 Em vez disso, usou um rapaz. Um rapaz da cozinha. 465 00:43:23,100 --> 00:43:27,337 - Ele nunca mencionou a profecia. - Onde é que ela foi? 466 00:43:27,339 --> 00:43:29,259 Foi salvar o rapaz. 467 00:43:31,099 --> 00:43:33,457 Ela... 468 00:43:33,459 --> 00:43:36,859 Ela seguiu o Asriel, seguiu-o por aquela janela. 469 00:43:39,059 --> 00:43:41,178 Ela está mesmo num outro mundo. 470 00:43:45,058 --> 00:43:47,498 Obrigada, Thorold. 471 00:44:52,653 --> 00:44:56,653 EXPLOSIVO POTENTE 472 00:46:55,644 --> 00:46:56,963 Marisa? 473 00:46:58,643 --> 00:47:03,043 Votaram unanimemente a meu favor. 474 00:47:04,963 --> 00:47:07,441 Devo-lhe um agradecimento. 475 00:47:07,443 --> 00:47:09,643 Não tem nada que agradecer. 476 00:47:11,642 --> 00:47:17,280 Não vê? Isto é uma maldição. 477 00:47:17,282 --> 00:47:21,802 Uma teia que criei na qual é a aranha e a mosca. 478 00:47:23,241 --> 00:47:25,639 Tive de ficar calada 479 00:47:25,641 --> 00:47:30,639 enquanto vocês se pavoneavam a preparar esquemas medrosos. 480 00:47:30,641 --> 00:47:33,639 Ousando julgar-me. 481 00:47:33,641 --> 00:47:35,439 Entretanto, 482 00:47:35,441 --> 00:47:39,598 há uma infinidade de universos que nem conseguem imaginar. 483 00:47:39,600 --> 00:47:42,998 Cuidado. Está a esquecer-se do seu lugar. 484 00:47:43,000 --> 00:47:45,440 Esquecer-me do meu lugar? 485 00:47:47,840 --> 00:47:52,437 Não, Cardeal. Tenho uma óptima memória. 486 00:47:52,439 --> 00:47:54,957 Como quer que o passado permaneça enterrado, 487 00:47:54,959 --> 00:47:57,879 vai ignorar enquanto fico com o que quero. 488 00:48:00,239 --> 00:48:01,839 Onde é que vai? 489 00:48:05,438 --> 00:48:07,316 Vou partir. 490 00:48:07,318 --> 00:48:11,278 Para onde? Vai procurar o Asriel? 491 00:48:13,798 --> 00:48:15,276 Não. 492 00:48:15,278 --> 00:48:19,675 Vou procurar uma coisa infinitamente mais valiosa. 493 00:48:19,677 --> 00:48:21,597 Boa sorte para si. 494 00:48:46,006 --> 00:48:50,006 Ripadas por: SpyderMann 495 00:48:50,008 --> 00:48:54,008 Legendas: Cláudia Pereira