1 00:01:32,423 --> 00:01:35,799 "اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)" 2 00:01:37,715 --> 00:01:42,799 "نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون" 3 00:01:43,340 --> 00:01:47,172 "وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها" 4 00:01:48,007 --> 00:01:51,839 "لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا على الحرب العظيمة التي أمامنا" 5 00:01:53,090 --> 00:01:58,255 "تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم تعتمد على الطفلة" 6 00:01:59,631 --> 00:02:03,255 "وهي أكثر أهمية الآن من السابق" 7 00:02:03,964 --> 00:02:08,171 "ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد" 8 00:02:13,297 --> 00:02:15,423 لن نفعل هذا، صحيح؟ 9 00:02:15,632 --> 00:02:16,965 وعدت (ماري) أني سأذهب 10 00:02:17,172 --> 00:02:19,091 وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة أن تخبرنا بأشياء أكثر 11 00:02:19,256 --> 00:02:23,007 كانت بوصلة الحقيقة واضحة علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده 12 00:02:23,799 --> 00:02:27,590 لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست) لأجل (روجر) 13 00:02:36,256 --> 00:02:39,298 إذا كانت فكرة جيدة جدا إذا، لماذا نتسلل؟ 14 00:02:39,965 --> 00:02:41,590 يجب أن نبقى مع (ويل) 15 00:02:42,256 --> 00:02:45,382 الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد) فالشرطة تبحث عنه 16 00:02:45,882 --> 00:02:48,256 لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب... 17 00:03:00,549 --> 00:03:02,173 (لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟ 18 00:03:02,423 --> 00:03:04,298 لا تقلق، لا يوجد أحد هنا 19 00:05:21,093 --> 00:05:23,342 (لي سكورزبي) 20 00:05:24,424 --> 00:05:27,925 أناديك وأبلغك... 21 00:05:28,174 --> 00:05:31,424 عد... عد... 22 00:05:31,633 --> 00:05:34,341 "عد... عد..." 23 00:05:35,133 --> 00:05:38,216 "عد... عد..." 24 00:05:38,508 --> 00:05:41,675 "عد... عد..." 25 00:05:42,008 --> 00:05:44,508 "عد... عد..." 26 00:05:55,801 --> 00:05:58,093 (لي)، نحن نتحرك 27 00:05:59,509 --> 00:06:02,676 تهب الريح، استيقظ يا (لي) 28 00:06:08,550 --> 00:06:12,342 ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه) 29 00:06:16,175 --> 00:06:18,884 يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم 30 00:06:19,134 --> 00:06:21,842 قلت ذلك عن آخر 3 بلدات 31 00:06:22,300 --> 00:06:24,509 نحن في طريقنا يا سيد (غرومان) 32 00:06:51,051 --> 00:06:53,801 "كولونيل (جون باري) ماذا ستأخذ معك من الوطن؟" 33 00:06:54,258 --> 00:06:57,676 "إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..." 34 00:06:57,842 --> 00:07:00,634 - "إحدى سيارات ابني" - "هذا العالم مدمر" 35 00:07:00,926 --> 00:07:03,134 "ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه" 36 00:07:03,300 --> 00:07:05,592 - "آسف يا (ويل)" - "مثل والدك، مثلك" 37 00:07:06,175 --> 00:07:08,134 مذهل جدا 38 00:07:08,217 --> 00:07:10,759 - "مثلك، مثلك" - "سترث مسؤولياته" 39 00:07:35,135 --> 00:07:39,218 "عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا" 40 00:07:40,968 --> 00:07:44,343 "نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة" 41 00:07:44,635 --> 00:07:49,174 "عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك" 42 00:07:49,884 --> 00:07:53,592 "اقترب الانقلاب الصيفي 22 من أغسطس" 43 00:07:54,550 --> 00:07:56,967 "أتألم كثيرا لتركك" 44 00:07:57,258 --> 00:07:59,759 "أرسلي أخبار أكثر عن ابننا" 45 00:08:00,342 --> 00:08:02,093 (لايرا)، هل استيقظت؟ 46 00:08:02,342 --> 00:08:04,634 يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا 47 00:08:05,342 --> 00:08:07,927 إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه 48 00:08:08,718 --> 00:08:10,052 (لايرا) 49 00:08:52,095 --> 00:08:54,177 بماذا أخبرت (لايرا)؟ 50 00:08:55,469 --> 00:08:59,885 "تكوين كلمات" 51 00:09:01,385 --> 00:09:04,551 "بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)" 52 00:09:11,259 --> 00:09:14,343 لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل 53 00:09:23,301 --> 00:09:26,135 بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا) 54 00:09:33,968 --> 00:09:36,176 - مرحبا - مرحبا 55 00:09:36,552 --> 00:09:40,386 أنا مفتش المباحث (والترز) أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة 56 00:09:45,427 --> 00:09:47,761 كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟ 57 00:09:49,594 --> 00:09:51,761 - (ماري) - يجب أن تذهبي 58 00:09:51,928 --> 00:09:53,219 لماذا نهمس؟ 59 00:09:53,344 --> 00:09:55,427 هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك 60 00:09:55,552 --> 00:09:57,678 - يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة - كيف يعرف؟ 61 00:09:57,803 --> 00:10:00,761 ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟ هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 62 00:10:03,386 --> 00:10:05,386 أعتذر على تركك تنتظر كنت... 63 00:10:05,511 --> 00:10:08,177 هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟ 64 00:10:11,927 --> 00:10:13,927 يا له من شارب رائع! 65 00:10:26,302 --> 00:10:31,136 سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف في كلية القديس (بيتر) 66 00:10:41,136 --> 00:10:43,344 - ما اسمك؟ - (ليزي)، ما اسمك؟ 67 00:10:43,636 --> 00:10:46,095 أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي) 68 00:10:46,469 --> 00:10:48,636 وأريد أن أطرح بعض الأسئلة إذا كنت لا تمانعين 69 00:10:48,928 --> 00:10:50,386 بالطبع 70 00:10:50,969 --> 00:10:52,761 - من أين أنت؟ - من (لندن) 71 00:10:52,886 --> 00:10:55,719 - لكنك تقيمين في (أكسفورد) - أجل 72 00:10:55,844 --> 00:10:58,177 - مع مَن؟ - مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء 73 00:10:58,344 --> 00:10:59,886 - ما عنوانهم؟ - لا أعرف بالضبط 74 00:11:00,011 --> 00:11:01,302 لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت 75 00:11:01,427 --> 00:11:04,720 هل هذا ضروري؟ أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟ 76 00:11:05,012 --> 00:11:07,054 - هل ترتادين المدرسة؟ - أجل، أحيانا 77 00:11:07,178 --> 00:11:09,679 - لكنك لست في المدرسة اليوم - نحن في إجازة 78 00:11:09,845 --> 00:11:11,720 لا أعتقد أن هذا ملائم 79 00:11:11,845 --> 00:11:14,054 وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن... 80 00:11:14,177 --> 00:11:16,804 - أنا مهتمة بعملها - أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت 81 00:11:16,929 --> 00:11:19,178 هل تفهمين عملها؟ 82 00:11:19,470 --> 00:11:20,886 - بعض منه - هل يقيم (ويل) معك؟ 83 00:11:21,011 --> 00:11:22,719 أجل، إنه كذلك، إنه... 84 00:11:24,344 --> 00:11:27,011 أين هو يا (لايرا)؟ 85 00:11:28,552 --> 00:11:30,844 آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟ 86 00:11:37,176 --> 00:11:39,886 - أعتقد أن الأوصياء على الفتاة... - كلا، كلا 87 00:11:48,679 --> 00:11:51,428 - أوقفها - الركض ممنوع 88 00:11:54,054 --> 00:11:55,720 ساعدني يا (بان) 89 00:11:57,929 --> 00:12:00,096 اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا 90 00:12:04,553 --> 00:12:06,220 من هذا الاتجاه 91 00:12:22,012 --> 00:12:23,637 لا أستطيع أن أراه 92 00:12:24,512 --> 00:12:26,345 ربما أضعناه 93 00:12:31,554 --> 00:12:34,720 أنت (ليزي)، أليس كذلك؟ التقينا في المتحف 94 00:12:36,177 --> 00:12:39,178 تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟ 95 00:12:39,345 --> 00:12:41,887 - كلا - هل أنت متأكدة؟ 96 00:12:44,929 --> 00:12:46,553 في الواقع، أجل 97 00:12:58,512 --> 00:13:00,178 إلى أين؟ 98 00:13:00,553 --> 00:13:02,096 (سمرتاون) 99 00:13:02,428 --> 00:13:04,096 ضعي حزام الأمان 100 00:13:04,178 --> 00:13:06,929 إنه عند جانبك الأيمن اسحبيه وضعيه حولك 101 00:13:08,845 --> 00:13:12,303 هل عرفت المزيد عن الجماجم التي كنت تنظرين إليها؟ 102 00:13:12,470 --> 00:13:14,428 أجدها مذهلة 103 00:13:15,138 --> 00:13:18,013 وسألت عنها بعدما تحدثنا 104 00:13:25,846 --> 00:13:27,262 هل أنت بخير؟ 105 00:13:28,013 --> 00:13:32,680 أجل، لا أستطيع أن أتأخر فستقلق والدتي 106 00:13:32,888 --> 00:13:35,097 أنا متأكد من ذلك 107 00:13:36,721 --> 00:13:39,680 أعتقد أني أعرف أين أنا الآن يمكنك أن تتوقف في أي مكان 108 00:13:39,846 --> 00:13:42,262 أفضل أن أوصلك إلى البيت كيلا يقلق أي أحد عليك 109 00:13:42,596 --> 00:13:45,054 لا بأس، دعني أخرج فحسب 110 00:13:48,929 --> 00:13:53,012 دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم) دعني أخرج 111 00:14:06,429 --> 00:14:07,971 (ليزي) 112 00:14:10,638 --> 00:14:12,178 حقيبتك 113 00:14:18,178 --> 00:14:20,471 - شكرا - حتى نلتقي في المرة القادمة 114 00:14:37,055 --> 00:14:39,179 - إنها غير موجودة - ماذا؟ 115 00:14:41,178 --> 00:14:42,972 انتظر 116 00:14:43,764 --> 00:14:45,889 لقد سرق بوصلة الحقيقة 117 00:14:46,597 --> 00:14:48,681 لم يكن سوى لص 118 00:15:03,805 --> 00:15:06,138 ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان 119 00:15:06,262 --> 00:15:10,262 "فندق (سميرسكي)" 120 00:15:15,805 --> 00:15:18,179 "كان قد بدأ الظلام يحل" 121 00:15:18,971 --> 00:15:21,554 "وكانت ما تزال العصا في هذه اليد" 122 00:15:21,763 --> 00:15:25,097 "وكنت أفكر فيما قاله للتو" 123 00:15:25,596 --> 00:15:28,305 "وقد كرر ذلك" 124 00:15:29,056 --> 00:15:32,098 وقد أجبته... 125 00:15:33,222 --> 00:15:35,806 - هل تريد أن تخمن ما قلته؟ - لا يمكنني أن أتخيل 126 00:15:36,222 --> 00:15:37,555 قلت 127 00:15:38,681 --> 00:15:40,263 كلا 128 00:15:41,056 --> 00:15:42,889 ذلك كل شيء؟ 129 00:15:44,347 --> 00:15:47,056 يا لها من قصة! 130 00:15:48,514 --> 00:15:51,347 في الواقع، بما أننا صديقان ربما يمكنك مساعدتي 131 00:15:54,263 --> 00:15:57,179 هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟ 132 00:15:58,179 --> 00:16:04,139 رجل غريب، رشيق وقوي ولديه فضول حيال كل شيء 133 00:16:04,263 --> 00:16:05,722 - هل تعرف أين هو؟ - أتعرف؟ 134 00:16:05,847 --> 00:16:08,888 لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار 135 00:16:09,178 --> 00:16:12,430 قال البعض إنه أصبح راهبا وذهب ليعيش في الأدغال 136 00:16:12,555 --> 00:16:14,931 - مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه) - ذلك مثير للاهتمام 137 00:16:15,056 --> 00:16:17,056 لكن سمعت أنه قد مات 138 00:16:17,472 --> 00:16:18,889 مات؟ 139 00:16:19,847 --> 00:16:24,430 أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان) قد علقت في فخ 140 00:16:25,056 --> 00:16:27,555 وقطعها من العظم 141 00:16:28,056 --> 00:16:32,597 جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ 142 00:16:32,847 --> 00:16:34,722 ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟ 143 00:16:35,139 --> 00:16:37,931 لقد عمل في المرصد بعض الوقت 144 00:16:38,430 --> 00:16:41,639 أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا 145 00:16:42,139 --> 00:16:43,931 حاول البحث عنه هناك 146 00:16:45,931 --> 00:16:47,389 شكرا 147 00:16:54,848 --> 00:16:57,807 حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات 148 00:16:57,932 --> 00:17:00,181 وسأتمكن من سماعها 149 00:17:02,180 --> 00:17:06,180 سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة 150 00:17:09,223 --> 00:17:11,473 هل (لايرا) في أمان؟ 151 00:17:12,473 --> 00:17:14,515 كلمة واحدة، نعم أم لا 152 00:17:45,473 --> 00:17:47,140 (لايرا)؟ 153 00:17:59,390 --> 00:18:01,223 - إلام تنظرين؟ - لا شيء 154 00:18:03,180 --> 00:18:05,306 عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك 155 00:18:05,723 --> 00:18:07,682 أعرف هذا المكان بالكامل 156 00:18:08,264 --> 00:18:10,473 - مَن ذلك في البرج؟ - لا أحد 157 00:18:10,973 --> 00:18:12,640 بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى 158 00:18:18,932 --> 00:18:22,808 قد يكون شبحا أو ما شابه فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا 159 00:18:23,100 --> 00:18:24,599 - إنه شخص - ذلك مستحيل 160 00:18:24,724 --> 00:18:26,849 فليس هناك مدخل أو مخرج 161 00:18:30,515 --> 00:18:32,140 لم يستخدم إذا؟ 162 00:18:32,390 --> 00:18:36,223 برج (ديلي أنجيلي)؟ إنه ملك النقابة 163 00:18:36,556 --> 00:18:37,932 النقابة؟ 164 00:18:38,431 --> 00:18:40,140 لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن... 165 00:18:40,473 --> 00:18:43,390 يقول أخي إنها مجموعة من الرجال يعرفون أشياء مهمة 166 00:18:43,515 --> 00:18:45,890 مثل الفلسفة والخيمياء 167 00:18:46,223 --> 00:18:49,223 وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات 168 00:18:49,640 --> 00:18:53,848 مثل كل الراشدين وبقي الأطفال هنا فقط 169 00:18:55,973 --> 00:18:59,181 هل أمسكت الخيالات بوالديك؟ 170 00:18:59,807 --> 00:19:01,807 - كلا - أنت محظوظ 171 00:19:02,348 --> 00:19:07,016 أمسكت بوالدي أمامي وأخرجت الحياة منهما 172 00:19:09,100 --> 00:19:10,849 يؤسفني سماع ذلك 173 00:19:12,891 --> 00:19:15,766 يجعلك بقاؤك وحدك متوترا 174 00:19:18,683 --> 00:19:20,058 أجل 175 00:19:23,349 --> 00:19:24,933 يستحسن أن أذهب 176 00:19:28,349 --> 00:19:29,683 تحتاج إلى خطة 177 00:19:29,974 --> 00:19:32,016 تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك 178 00:19:32,432 --> 00:19:34,391 ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة 179 00:19:34,599 --> 00:19:37,391 - لست خائفا - ذلك لأنك لم تر أفعالها 180 00:20:03,432 --> 00:20:05,474 هل (لايرا) في أمان؟ 181 00:20:21,100 --> 00:20:22,724 حسنا! 182 00:20:27,182 --> 00:20:28,974 ربما فقدت صوابي 183 00:20:39,182 --> 00:20:41,392 - ما زال لا أثر للفتاة - المعذرة؟ 184 00:20:41,642 --> 00:20:44,182 يبدو أن الفتاة قد هربت 185 00:20:45,142 --> 00:20:47,475 أجل 186 00:20:49,392 --> 00:20:52,141 سأحرص على مراقبتها، بالطبع 187 00:20:53,141 --> 00:20:54,891 طاب مساؤك يا (جورج) 188 00:21:23,225 --> 00:21:25,017 مرحبا يا سيدي 189 00:21:29,433 --> 00:21:31,433 أغلق الباب رجاء 190 00:21:35,558 --> 00:21:38,767 ما سبب حضورك إلى المرصد يا سيد (سكورزبي)؟ 191 00:21:39,101 --> 00:21:41,809 أريد أن أطرح بعض الأسئلة إذا كنت لا تمانع 192 00:21:45,308 --> 00:21:48,142 هذا مذهل 193 00:21:48,392 --> 00:21:51,975 إنه كذلك ويكون أفضل عندما لا يكون هناك ضباب 194 00:21:52,142 --> 00:21:55,183 أنا متأكد ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟ 195 00:21:55,725 --> 00:21:58,142 كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية 196 00:21:58,433 --> 00:22:01,392 - فهي قوى كبيرة - أعرف ذلك 197 00:22:02,642 --> 00:22:05,182 - هل تعمل هنا وحدك؟ - أجل 198 00:22:05,433 --> 00:22:07,142 البقية... 199 00:22:09,142 --> 00:22:10,809 أنا وحدي 200 00:22:17,433 --> 00:22:21,225 دكتور (هيلي) أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟ 201 00:22:21,684 --> 00:22:24,101 إنه إنجليزي رغم اسمه 202 00:22:24,517 --> 00:22:26,266 عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات 203 00:22:26,558 --> 00:22:28,059 ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟ 204 00:22:29,809 --> 00:22:32,183 هل تعرف أين هو الآن؟ 205 00:22:37,558 --> 00:22:39,809 في مكان ما عند نهر (ينسيه) 206 00:22:40,142 --> 00:22:42,892 - لم تريد أن تعرف؟ - إذا، فهو حي 207 00:22:47,434 --> 00:22:50,351 دكتور (ستانيسلوس غرومان) 208 00:22:51,559 --> 00:22:53,183 كافر 209 00:22:55,393 --> 00:22:57,393 لم أكن أعرف ذلك 210 00:22:59,810 --> 00:23:02,643 لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر 211 00:23:03,060 --> 00:23:04,351 بسبب الحالة الجوية 212 00:23:04,685 --> 00:23:08,267 ستعرفهم من خلال أفعالهم 213 00:23:10,351 --> 00:23:16,266 وستعرف من خلال أسئلتهم الأفعى التي تأكل قلوبهم 214 00:23:19,850 --> 00:23:21,182 آمين 215 00:23:23,892 --> 00:23:25,350 طاب يومك 216 00:23:30,600 --> 00:23:32,393 كان ذلك غريبا 217 00:23:33,143 --> 00:23:35,143 لكن نهر (يونسيه)... 218 00:24:06,184 --> 00:24:10,434 دكتور (هيلي)، أيها الأحمق لم فعلت ذلك؟ 219 00:24:13,768 --> 00:24:15,435 - لا تفعل - دعني أساعدك 220 00:24:15,936 --> 00:24:19,268 دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية 221 00:24:20,019 --> 00:24:22,185 وكذلك أنت 222 00:24:33,976 --> 00:24:38,393 لم يمنحنا خيار آخر ولم تطلق النار لتقتله 223 00:24:39,143 --> 00:24:40,434 يجب أن نرحل 224 00:24:40,601 --> 00:24:46,060 هل تبقى مكان لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟ 225 00:24:52,810 --> 00:24:54,476 لنرحل من هنا 226 00:25:09,769 --> 00:25:11,103 مرحبا 227 00:25:11,644 --> 00:25:14,352 - مرحبا، مرحبا - لقد نسيت، صحيح؟ 228 00:25:14,477 --> 00:25:18,227 كلا، لن أنسى أبدا زيارة ابنة وابن أختي المفضلين 229 00:25:19,352 --> 00:25:22,019 - لقد وصلت إلى البيت للتو - لم نأكل وجبة خفيفة اليوم 230 00:25:22,144 --> 00:25:24,727 - أجل، شعرت بالدوار في السيارة - ذلك غير مقبول 231 00:25:24,852 --> 00:25:27,435 سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام 232 00:25:28,769 --> 00:25:30,602 ها أنت ذا 233 00:25:30,727 --> 00:25:33,310 - أجل - مكتوب على الغلاف (ميوزلي) 234 00:25:33,560 --> 00:25:36,893 مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني 235 00:25:39,851 --> 00:25:42,143 تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟ 236 00:25:42,643 --> 00:25:45,727 لا بد من وجود طريقة لمعرفة ما يحدث في حياتك 237 00:25:46,061 --> 00:25:48,061 - تبدين مجهدة - لست مجهدة 238 00:25:48,227 --> 00:25:51,268 أنا محبطة فحسب أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا 239 00:25:51,394 --> 00:25:52,936 وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام 240 00:25:53,061 --> 00:25:56,144 متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟ 241 00:25:57,769 --> 00:26:01,184 ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟ 242 00:26:01,644 --> 00:26:05,061 قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟ 243 00:26:06,894 --> 00:26:10,185 "(نيوروني)" 244 00:26:27,145 --> 00:26:31,020 "سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد) لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)" 245 00:26:32,353 --> 00:26:36,269 ماذا سنفعل الآن؟ أخبرتك أنه يجب ألا نعود 246 00:26:44,937 --> 00:26:47,436 لماذا تغادرين فجأة؟ 247 00:26:51,602 --> 00:26:53,019 ماذا حدث؟ 248 00:26:53,394 --> 00:26:55,019 ما الخطب؟ 249 00:26:56,477 --> 00:26:59,227 - لقد أضعتها - ماذا أضعت؟ 250 00:27:00,019 --> 00:27:02,477 بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم 251 00:27:03,227 --> 00:27:05,227 لكننا نحتاج إليها فلن نعثر على والدي من دونها 252 00:27:05,352 --> 00:27:06,936 أعرف 253 00:27:11,978 --> 00:27:14,145 وذلك ليس كل شيء 254 00:27:15,478 --> 00:27:16,812 ماذا؟ 255 00:27:17,020 --> 00:27:19,186 عندما ذهبت لمقابلة العالمة 256 00:27:20,478 --> 00:27:23,186 كانت الشرطة هناك تسأل عنك 257 00:27:23,812 --> 00:27:25,895 لا بد أنهم قد رأونا البارحة 258 00:27:26,185 --> 00:27:28,020 يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن 259 00:27:28,228 --> 00:27:31,937 كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها 260 00:27:33,186 --> 00:27:35,186 هل لديك فكرة مَن أخذها؟ 261 00:27:37,561 --> 00:27:41,185 كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف وقد أوصلني بسيارته 262 00:27:41,853 --> 00:27:44,228 تمهلي، (لايرا)، البطاقة 263 00:27:45,020 --> 00:27:48,228 أجل، أعطاني بطاقته 264 00:27:53,478 --> 00:27:55,688 (تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه 265 00:27:56,105 --> 00:27:58,146 لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله 266 00:28:01,145 --> 00:28:02,770 ستبحث الشرطة عنا الآن 267 00:28:03,020 --> 00:28:05,228 يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا 268 00:28:15,020 --> 00:28:18,561 توقف، أعر ف ذلك الطائر 269 00:28:22,228 --> 00:28:26,228 ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها للدب الملك 270 00:28:26,603 --> 00:28:28,020 وأنا أرسل تحياتي 271 00:28:28,353 --> 00:28:31,812 لكن إذا كنت تريد أن أساعدك فلا يمكنني ذلك 272 00:28:32,185 --> 00:28:34,311 أرى أن الجبال تذوب 273 00:28:35,395 --> 00:28:39,979 لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة 274 00:28:40,479 --> 00:28:44,312 لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير 275 00:28:45,063 --> 00:28:50,354 لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا) بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ) 276 00:28:54,270 --> 00:28:57,146 تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات 277 00:28:57,270 --> 00:29:01,063 لكن كل ما تهتم به (سيرافينا) هو العثور على الفتاة 278 00:29:01,479 --> 00:29:05,063 تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر 279 00:29:05,270 --> 00:29:09,187 لتعيد إرادتنا الحرة ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه 280 00:29:09,354 --> 00:29:11,020 هل تعرف (لايرا) عن هذا؟ 281 00:29:11,228 --> 00:29:13,478 يجب أن تفعل ذلك من دون علم 282 00:29:13,603 --> 00:29:17,228 إذا عرفت ما يجب أن تفعله فسينهار كل شيء 283 00:29:20,145 --> 00:29:25,312 إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟ 284 00:29:25,437 --> 00:29:30,646 هذا لمستقبلنا جميعا فجميعنا نخضع للقدر 285 00:29:31,270 --> 00:29:33,521 لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل 286 00:29:34,229 --> 00:29:38,813 لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج 287 00:29:39,146 --> 00:29:41,771 لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة 288 00:29:42,021 --> 00:29:43,521 شكرا 289 00:29:44,146 --> 00:29:47,437 كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟ 290 00:29:47,813 --> 00:29:51,229 لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا 291 00:29:51,521 --> 00:29:55,437 لكن سنجد عدالتنا 292 00:30:33,270 --> 00:30:35,354 أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي 293 00:30:35,521 --> 00:30:39,938 وجدنا لك غرفة وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية 294 00:30:40,186 --> 00:30:43,437 آمل أن يحدث ذلك لأجلك 295 00:30:44,187 --> 00:30:46,562 غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار 296 00:30:49,229 --> 00:30:51,563 ثاني غريب يزورنا اليوم 297 00:30:51,730 --> 00:30:54,480 - حقا؟ - زارنا ملاح جوي 298 00:30:55,187 --> 00:30:57,855 وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه 299 00:31:14,647 --> 00:31:16,605 مَن أنت وماذا تريدين؟ 300 00:31:16,939 --> 00:31:18,980 أهكذا ترحب بالزوار؟ 301 00:31:19,147 --> 00:31:20,480 - هل أحضرت الطعام؟ - كلا 302 00:31:20,730 --> 00:31:22,980 إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟ 303 00:31:23,230 --> 00:31:27,188 أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي) 304 00:31:27,397 --> 00:31:29,187 لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي 305 00:31:29,480 --> 00:31:31,022 لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت 306 00:31:31,147 --> 00:31:34,939 لكني أعتقد أن السلطة التعليمية من أفضل المنظمات الموجودة 307 00:31:35,064 --> 00:31:38,064 وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك 308 00:31:38,355 --> 00:31:40,397 أخبريني بأي كان ما تريدينه 309 00:31:42,106 --> 00:31:44,064 هل يمكنني الرحيل الآن؟ 310 00:31:59,106 --> 00:32:02,605 ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟ 311 00:32:03,187 --> 00:32:06,980 دعيني أفكر، يا للهول! لا أعرف، ماذا يعني لك؟ 312 00:32:08,772 --> 00:32:11,563 هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه 313 00:32:13,188 --> 00:32:17,064 هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟ لأني كنت معجبا به 314 00:32:17,980 --> 00:32:22,398 ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه وأسأله كيف فعل كل هذا 315 00:32:23,188 --> 00:32:25,606 أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟ 316 00:32:27,023 --> 00:32:28,856 وأنا أعرف مَن أنت 317 00:32:29,690 --> 00:32:32,481 لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح 318 00:32:35,272 --> 00:32:37,231 أنا (لي سكورزبي) 319 00:32:38,481 --> 00:32:40,898 الملاح الجوي الشهير 320 00:32:42,023 --> 00:32:44,148 - أين (لايرا)؟ - لا يمكنني مساعدتك 321 00:32:44,481 --> 00:32:46,689 ذلك مثير للاهتمام لأن آخر مرة رأيتها فيها 322 00:32:46,814 --> 00:32:49,647 كانت تطير من محطتي على متن منطادك 323 00:32:49,855 --> 00:32:51,605 لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة 324 00:32:51,730 --> 00:32:53,689 لأن حياتي تساوي عشر حياتها 325 00:32:53,814 --> 00:32:55,188 بالفعل 326 00:32:55,438 --> 00:32:58,188 أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي) 327 00:33:00,147 --> 00:33:02,605 - أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي - إذا؟ 328 00:33:02,898 --> 00:33:06,023 - كلا - هناك أشياء لا تفهمها 329 00:33:06,148 --> 00:33:07,815 أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها 330 00:33:07,940 --> 00:33:09,481 وأولها قيمة الحياة 331 00:33:09,981 --> 00:33:14,231 ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟ 332 00:33:24,148 --> 00:33:26,148 - هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟ - كلا 333 00:33:26,231 --> 00:33:29,648 إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟ 334 00:33:29,815 --> 00:33:33,398 يجب أن أعثر عليها 335 00:33:35,148 --> 00:33:36,856 هل تحبينها؟ 336 00:33:38,564 --> 00:33:39,898 بالطبع 337 00:33:40,023 --> 00:33:42,856 الحب ليس كافيا، صحيح؟ 338 00:33:43,773 --> 00:33:47,232 فلا يعني أنك لن تؤذيها ولا يعني أنها في أمان معك 339 00:33:47,357 --> 00:33:49,315 فالأمور لا تسير بتلك الطريقة 340 00:33:56,898 --> 00:33:59,189 - أخبرني بمكانها - لا أستطيع 341 00:33:59,356 --> 00:34:01,231 لأني أحبها 342 00:34:01,981 --> 00:34:04,564 - وأقسمت على أن أبقيها في أمان - إنها في أمان معي 343 00:34:04,690 --> 00:34:07,398 المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟ لا أعتقد ذلك 344 00:34:12,314 --> 00:34:15,107 لدي مهارات قليلة في الحياة 345 00:34:16,065 --> 00:34:18,564 ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة 346 00:34:19,481 --> 00:34:22,439 لكن عرفت في عمر صغير أني أتحمل الألم 347 00:34:22,940 --> 00:34:28,606 ضربني والدي بشدة بحذائه درجة أن ساقي تورمتا 348 00:34:29,189 --> 00:34:31,899 لم أستطع أن أجلس أو أقف أو أن أفعل أي شيء 349 00:34:32,108 --> 00:34:35,607 وقال لي "إياك أن تفكر في الهرب" 350 00:34:36,149 --> 00:34:37,607 الهرب؟ 351 00:34:37,774 --> 00:34:39,691 لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي 352 00:34:52,649 --> 00:34:53,982 أجل 353 00:34:54,189 --> 00:34:57,190 كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي لأعوض 354 00:34:57,315 --> 00:35:03,066 عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم قد يبرر غضبه، أتعرفين؟ 355 00:35:09,148 --> 00:35:11,148 أنت تعرفين، صحيح؟ 356 00:35:13,398 --> 00:35:14,732 أنت تعرفين 357 00:35:14,899 --> 00:35:19,524 لأن والديك كانا مثل والدي بالطبع، بالطبع 358 00:35:21,982 --> 00:35:23,899 أنت لا تعرف شيئا عني 359 00:35:24,732 --> 00:35:26,066 وقد صدقت ذلك 360 00:35:26,357 --> 00:35:29,273 لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا وصدقت أني كنت أستحق ذلك 361 00:35:29,649 --> 00:35:31,399 وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني 362 00:35:31,649 --> 00:35:33,941 هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟ 363 00:35:34,399 --> 00:35:36,315 لقد شعرت به، صحيح؟ 364 00:35:37,189 --> 00:35:39,816 أعرف شعور الألم مثلك 365 00:35:40,189 --> 00:35:45,190 لكني أشعر الآن بالحياة أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها 366 00:35:47,232 --> 00:35:49,232 لقد منحتني أملا 367 00:35:54,899 --> 00:35:59,942 سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة 368 00:36:00,109 --> 00:36:02,775 ولن يحطمني ذلك وتعرفين أنه لن يحطمني 369 00:36:03,109 --> 00:36:05,316 لأنه لن يحطمك أيضا 370 00:36:06,109 --> 00:36:08,858 يمكنك أن تهدديني وتعذبينني 371 00:36:10,650 --> 00:36:14,067 لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا) 372 00:36:14,858 --> 00:36:19,315 لأن حياتي تساوي عشر حياتها 373 00:36:44,817 --> 00:36:47,400 مر وقت طويل منذ تحدثت عنه 374 00:36:47,942 --> 00:36:50,566 - أعرف - أحسنت 375 00:37:23,233 --> 00:37:24,983 "(بادينغتون)؟" 376 00:37:25,692 --> 00:37:27,191 "(بادينغتون)؟" 377 00:37:27,317 --> 00:37:29,401 - "(بادينغتون)؟" - "سيد (براون)" 378 00:37:29,609 --> 00:37:31,316 - "هنا" - "ماذا تفعل؟" 379 00:37:31,483 --> 00:37:33,525 - "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف" - آسف 380 00:37:34,942 --> 00:37:36,817 "(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي" 381 00:37:36,942 --> 00:37:39,900 "لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟" 382 00:37:40,358 --> 00:37:43,608 "ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..." 383 00:37:44,650 --> 00:37:46,900 - "ماذا؟" - اجلسي 384 00:37:47,067 --> 00:37:50,067 "لم تنظر إلي هكذا؟" - هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت 385 00:37:50,233 --> 00:37:52,483 "هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟ لم أشعر..." 386 00:37:52,692 --> 00:37:55,150 "غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟" 387 00:37:55,608 --> 00:37:59,525 "وتشعر بالغثيان؟ يدعى التحديق الجاد" 388 00:38:00,067 --> 00:38:02,817 "علمتني عمتي أن أفعل هذا عندما ينسى الناس حسن التصرف" 389 00:38:02,983 --> 00:38:05,650 - "امنحني القوة" - "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)" 390 00:38:06,316 --> 00:38:07,942 "لقد كان هناك مستكشفا بالفعل" 391 00:38:08,316 --> 00:38:12,151 "وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما" 392 00:38:12,401 --> 00:38:14,151 - ما هذا؟ - إنه فوشار 393 00:38:14,401 --> 00:38:17,818 إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب 394 00:38:17,943 --> 00:38:19,526 - إذا، توقفي عن أكله - لا أستطيع 395 00:38:19,651 --> 00:38:21,693 هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟ 396 00:38:23,151 --> 00:38:25,191 ألذلك جئت تبحث عني؟ 397 00:38:25,651 --> 00:38:27,484 ظننت أني كنت أعبث؟ 398 00:38:27,859 --> 00:38:31,984 كوني لا أجلس في زاوية وأبكي لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد 399 00:38:33,693 --> 00:38:35,818 لقد فقدت صديقي المقرب 400 00:38:36,984 --> 00:38:39,068 وقد قتله والدي 401 00:38:40,151 --> 00:38:42,566 وأفكر فيه كل يوم 402 00:38:42,942 --> 00:38:45,942 وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه 403 00:38:47,025 --> 00:38:50,650 وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي 404 00:39:01,776 --> 00:39:04,609 جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك 405 00:40:03,068 --> 00:40:07,191 "سيدة (كولتر)، أعرف مكانها (بوريال)" 406 00:40:44,694 --> 00:40:47,111 لقد سرقتها من الحارس 407 00:40:50,192 --> 00:40:51,819 شكرا 408 00:40:55,152 --> 00:40:56,944 هناك نبوءة 409 00:40:58,069 --> 00:41:00,819 عن (لايرا) تتحدث الساحرات عنها 410 00:41:01,235 --> 00:41:04,651 ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها ولن يكونوا جميعا أخيارا 411 00:41:06,819 --> 00:41:09,111 لذا، يجب ألا تثق بأحد 412 00:41:10,276 --> 00:41:13,568 أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي لكن إذا عثرت عليها... 413 00:41:15,318 --> 00:41:16,819 أرجوك 414 00:41:18,318 --> 00:41:20,027 حافظ على سلامتها 415 00:41:20,652 --> 00:41:22,152 سأفعل 416 00:41:22,276 --> 00:41:23,944 أعدك 417 00:41:32,318 --> 00:41:35,027 يأتي البعث بأغرب الأشكال 418 00:41:35,485 --> 00:41:37,027 هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟ 419 00:41:37,485 --> 00:41:39,193 لا أعرف 420 00:41:40,652 --> 00:41:43,069 كيف سنجد (غرومان)؟ 421 00:41:43,318 --> 00:41:47,192 سنذهب إلى نهر (ينسيه) لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك 422 00:42:01,945 --> 00:42:03,444 هل سنستعيد المنطاد؟ 423 00:42:03,653 --> 00:42:06,444 كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه 424 00:42:06,736 --> 00:42:09,736 - لا يمكننا التحليق هنا - إذا، ماذا نفعل؟ 425 00:42:09,986 --> 00:42:13,861 يجب أن نحصل على قارب ونكون في الماء بحلول الفجر 426 00:42:15,070 --> 00:42:17,027 نجد (غرومان) وأداة الحماية 427 00:42:17,192 --> 00:42:19,527 ثم نعثر على (لايرا) قبل أن تعثر عليها والدتها 428 00:42:20,568 --> 00:42:21,902 الآن 429 00:42:34,360 --> 00:42:36,653 "تاريخ (إي تشينغ)" 430 00:42:49,444 --> 00:42:50,903 حسنا 431 00:43:51,277 --> 00:43:53,611 "إلى العقل الثابت" 432 00:43:54,319 --> 00:43:57,277 "يستسلم الكون بأكمله" 433 00:44:18,529 --> 00:44:20,071 هذا هو بيته 434 00:44:22,071 --> 00:44:23,362 هيا 435 00:44:38,236 --> 00:44:39,736 هل أنت مستعدة؟ 436 00:44:41,945 --> 00:44:44,945 (ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة! 437 00:44:46,695 --> 00:44:48,487 يستحسن أن تدخلي 438 00:45:28,320 --> 00:45:30,822 تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة 439 00:45:31,238 --> 00:45:32,613 اجلسي 440 00:45:35,738 --> 00:45:38,321 لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي) 441 00:45:38,947 --> 00:45:40,571 هذا... 442 00:45:41,279 --> 00:45:44,613 - (مارك) - كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي) 443 00:45:45,863 --> 00:45:48,321 - و(مارك)؟ - تعتقد (ليزي) 444 00:45:48,446 --> 00:45:51,320 أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا 445 00:45:52,154 --> 00:45:54,071 وجئنا نطلب استعادته 446 00:46:03,529 --> 00:46:05,404 أعتقد أنك تعنين هذه 447 00:46:06,654 --> 00:46:09,362 - تلك لي - لك؟ 448 00:46:10,195 --> 00:46:12,529 أعتقد أنها لي 449 00:46:14,071 --> 00:46:16,155 - أنا جامع - أنت لص 450 00:46:16,738 --> 00:46:19,155 - إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة - كلا 451 00:46:19,279 --> 00:46:23,363 كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام) 452 00:46:25,279 --> 00:46:27,405 أو مصلحتك يا (لايرا) 453 00:46:27,655 --> 00:46:29,655 ما زلت لم تميزيني؟ 454 00:46:33,321 --> 00:46:38,697 لست فطنة مثل والدتك 455 00:46:39,571 --> 00:46:41,822 الحفلة في (لندن) 456 00:46:42,738 --> 00:46:44,780 لقد تذكرت الآن 457 00:46:51,072 --> 00:46:52,655 لا تعرف ما قد سرقته 458 00:46:52,780 --> 00:46:54,905 - توقفي يا (لايرا) - ستضعها على رف 459 00:46:55,072 --> 00:46:57,530 - لذا، أعدها - لا يمكنني فعل ذلك 460 00:46:58,321 --> 00:47:00,280 - أعدها - (لايرا) 461 00:47:02,613 --> 00:47:05,613 اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة 462 00:47:15,030 --> 00:47:19,030 كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها 463 00:47:19,905 --> 00:47:22,613 أحضري لي الشيء الذي أريده 464 00:47:23,196 --> 00:47:26,905 وسأعيد لك بوصلة الحقيقة 465 00:47:27,321 --> 00:47:28,780 ماذا تريد؟ 466 00:47:29,155 --> 00:47:31,738 أعرف أنك قد وجدت بوابة 467 00:47:32,822 --> 00:47:34,863 تؤدي إلى عالم آخر 468 00:47:34,988 --> 00:47:36,905 عالم متقاطع 469 00:47:37,446 --> 00:47:39,863 الرجل الذي صنع تلك البوابة 470 00:47:40,613 --> 00:47:42,321 لديه سكين 471 00:47:42,906 --> 00:47:45,531 أعتقد أنه يختبىء في البرج 472 00:47:46,322 --> 00:47:48,864 البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة 473 00:47:48,989 --> 00:47:50,489 برج (ديلي أنجيلي)؟ 474 00:47:50,864 --> 00:47:52,739 أحضري السكين لي 475 00:47:54,197 --> 00:47:56,572 وسأعطيك ما تريدينه 476 00:47:58,447 --> 00:48:00,073 سنفعل ذلك 477 00:48:01,196 --> 00:48:02,531 جيد 478 00:48:10,280 --> 00:48:12,238 سنحضر لك سكينك 479 00:48:25,195 --> 00:48:28,196 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن