1
00:00:10,634 --> 00:00:12,073
Lepaskan aku!
2
00:00:12,074 --> 00:00:13,114
Belok.
3
00:00:17,234 --> 00:00:18,913
Kelihatannya kosong.
4
00:00:18,914 --> 00:00:20,874
Ayo kita bawa
anak itu ke dalam.
5
00:00:24,874 --> 00:00:26,514
Ayo! Ayo!
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,993
Lepaskan dia!
7
00:00:38,994 --> 00:00:40,794
Periksa apakah ada orang di belakang.
8
00:00:55,234 --> 00:00:56,633
Lyra.
9
00:00:56,634 --> 00:00:58,314
Tony Costa.
10
00:00:59,184 --> 00:01:05,084
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
(Diterjemahkan oleh Teteh)
11
00:02:20,184 --> 00:02:24,024
(Resync/Edited By Coffee_Prison)
12
00:02:43,483 --> 00:02:44,603
Mulailah dari sana!
13
00:02:46,274 --> 00:02:49,354
Temukan sesuatu yang menyesatkan
atau ilegal.
14
00:03:10,434 --> 00:03:13,234
Sebenarnya, kau bisa membuat
semuanya lebih mudah.
15
00:03:16,274 --> 00:03:18,113
Katakan saja di mana dia.
16
00:03:18,114 --> 00:03:21,073
Aku menyerahkan Lyra padamu.
17
00:03:21,074 --> 00:03:22,834
Aku memberimu kepercayaan
untuk merawatnya.
18
00:03:23,714 --> 00:03:25,353
Apa dia ada disini
19
00:03:25,354 --> 00:03:26,953
atau kau tahu dia ada di suatu tempat?
20
00:03:26,954 --> 00:03:30,793
Aku tak berharap Boreal akan paham soal
Tempat Perlindungan Cendekiawan,
21
00:03:30,794 --> 00:03:33,525
- tapi kau...
- Tidak, tidak, Guru Besar,
22
00:03:33,526 --> 00:03:35,553
aku pun tak pernah memahaminya.
23
00:03:35,554 --> 00:03:37,834
Kenapa para cendekiawan perlu dilindungi?
24
00:03:39,554 --> 00:03:44,393
Kau tak setuju bahwa pemikiran asli
harus dilindungi?
25
00:03:44,394 --> 00:03:47,873
Jika pemikirannya cukup pintar,
26
00:03:47,874 --> 00:03:50,113
maka pemikiran-pemikiran itu
akan mencari cara bersembunyi
27
00:03:50,114 --> 00:03:52,474
dari Magisterium, bukan?
28
00:03:56,194 --> 00:03:58,992
Tempat Perlindungan Cendekiawan
hanyalah cara lain
29
00:03:58,993 --> 00:04:01,753
untuk melindungi para orang kaya.
30
00:04:01,754 --> 00:04:06,834
Para tua bangka mengoceh soal hal remeh.
31
00:04:09,874 --> 00:04:11,012
Astaga.
32
00:04:11,013 --> 00:04:13,012
Dan kau, Guru Besar,
33
00:04:13,013 --> 00:04:16,773
kau selalu menyalahgunakan hak istimewamu.
34
00:04:17,933 --> 00:04:19,973
Apa kau menyangkal semua itu bukan milikmu?
35
00:04:21,333 --> 00:04:25,372
Kami punya cara untuk mengidentifikasi
siapa yang terakhir membacanya.
36
00:04:25,373 --> 00:04:28,092
Itu semua adalah buku akademik.
37
00:04:28,093 --> 00:04:29,212
Aku berhak...
38
00:04:29,213 --> 00:04:33,332
Buku-buku itu diperuntukkan bagi
para pembaca alethiometer.
39
00:04:33,333 --> 00:04:39,012
Satu-satunya alethiometer yang digunakan
dan disetujui oleh Magisterium.
40
00:04:39,013 --> 00:04:45,613
Tak ada catatan mengenai keberadaan
alethiometer di Akademi Jordan.
41
00:04:53,733 --> 00:04:56,252
Artinya, Lyra pasti ada di sini,
42
00:04:56,253 --> 00:04:59,932
jadi, katakan padaku di mana dia
atau akan kutemukan alethiometer itu.
43
00:04:59,933 --> 00:05:01,133
Kau tahu sendiri aku pasti akan menemukannya.
44
00:05:02,293 --> 00:05:04,132
Dan jika aku menemukannya...
45
00:05:04,133 --> 00:05:07,332
Aku tak lagi memilikinya.
46
00:05:07,333 --> 00:05:08,573
Lalu, siapa yang memilikinya?
47
00:05:16,333 --> 00:05:17,492
Lyra.
48
00:05:17,493 --> 00:05:20,012
Dia datang kemari dengan benda itu.
49
00:05:20,013 --> 00:05:21,853
Aku hanya mengembalikannya padanya.
50
00:05:25,311 --> 00:05:27,551
Katakan padaku di mana dia...
51
00:05:28,733 --> 00:05:30,293
atau akan kuhancurkan semua ini.
52
00:05:32,613 --> 00:05:35,532
Aku membuatnya tetap aman
selama 12 tahun di Akademi ini.
53
00:05:35,533 --> 00:05:37,572
Aku menyerahkannya padamu untuk kau jaga,
54
00:05:37,573 --> 00:05:40,452
dan kau justru kehilangan dia.
55
00:05:40,453 --> 00:05:43,733
Kau telah melakukan hal paling buruk.
56
00:05:51,453 --> 00:05:53,372
Kalian dengar sendiri.
57
00:05:53,373 --> 00:05:55,053
Hancurkan semuanya!
58
00:05:56,173 --> 00:05:58,133
Perluas pencariannya.
Dia tak di sini.
59
00:06:11,093 --> 00:06:13,133
Aku tak pernah melihat begitu banyak
kaum Gipsi.
60
00:06:16,133 --> 00:06:17,573
Siapa mereka?
61
00:06:23,693 --> 00:06:26,172
Kau Gipsi tak hanya bermukim
di Oxford, Lyra.
62
00:06:26,173 --> 00:06:29,252
Mereka datang dari seluruh penjuru negeri
untuk berkumpul di London
63
00:06:29,253 --> 00:06:30,773
dan mencari anak-anak yang hilang.
64
00:06:43,933 --> 00:06:46,454
Tony, jelaskan padaku bagaimana
kau menemukannya.
65
00:06:46,455 --> 00:06:47,892
Dari awal.
66
00:06:47,893 --> 00:06:51,652
- Kami sedang mengambil perbekalan.
- Perbekalan apa?
67
00:06:51,653 --> 00:06:52,812
Ada sebuah mobil,
68
00:06:52,813 --> 00:06:54,972
ada seseorang yang mengendarainya,
69
00:06:54,973 --> 00:06:56,753
lalu ada suara dari belakang...
70
00:06:56,754 --> 00:06:58,453
yang menjerit.
71
00:06:58,453 --> 00:07:01,252
Dan tentu saja kami berkata,
"Ya, kita akan menghentikan mobilnya."
72
00:07:01,253 --> 00:07:04,573
Kami mengejarnya dan kami beruntung.
73
00:07:05,959 --> 00:07:07,679
Tony menyelamatkanku, Ma Costa.
74
00:07:11,173 --> 00:07:12,732
Aku tak mengerti.
75
00:07:12,733 --> 00:07:14,534
Aku hanya jalan-jalan dengan mereka, Bu!
76
00:07:14,535 --> 00:07:16,067
Jangan pernah membohongiku, Tony Costa,
77
00:07:16,068 --> 00:07:17,692
karena kau tak pandai melakukannya.
78
00:07:17,693 --> 00:07:21,213
Kita akhirnya mendapatkannya!
Mendapatkan petunjuk keberadaan Billy!
79
00:07:23,534 --> 00:07:24,774
Hampir.
80
00:07:26,573 --> 00:07:28,572
Hampir saja tak cukup, bukan?
81
00:07:28,573 --> 00:07:29,693
Ini sesuatu.
82
00:07:31,712 --> 00:07:32,712
Ini permulaan.
83
00:07:34,624 --> 00:07:36,104
Permulaan untuk mengalahkan mereka.
84
00:07:39,333 --> 00:07:40,452
Aku percaya padamu soal itu.
85
00:07:45,733 --> 00:07:47,173
Kami perlu gadis itu.
86
00:07:48,533 --> 00:07:49,813
Tak apa.
87
00:08:14,093 --> 00:08:16,532
Kau beruntung bisa melarikan diri,
Lyra Belacqua,
88
00:08:16,533 --> 00:08:18,733
tapi aku memintamu
untuk membantu kami.
89
00:08:21,329 --> 00:08:23,488
Apa kau punya firasat kemana
mereka akan membawamu?
90
00:08:23,489 --> 00:08:26,008
Apa dia masih belum buka mulut...
Gobbler itu?
91
00:08:26,009 --> 00:08:29,048
Belum.
Ada yang kau lihat?
92
00:08:29,049 --> 00:08:30,688
Aku tak tahu
di mana aku berada,
93
00:08:30,689 --> 00:08:32,809
aku juga tak tahu kemana
mereka akan membawaku.
94
00:08:34,489 --> 00:08:36,769
Maafkan aku.
Seandainya saja aku bisa membantu.
95
00:08:38,849 --> 00:08:40,648
Ma Costa sudah setuju untuk merawatmu,
96
00:08:40,649 --> 00:08:42,688
kita mungkin bisa bicara lagi besok...
97
00:08:42,689 --> 00:08:45,288
- Kalian akan menahanku disini?
- Demi keselamatanmu.
98
00:08:45,289 --> 00:08:46,888
Kami ingin menjagamu.
99
00:08:46,889 --> 00:08:50,528
Kenapa?
Aku ingin mencari temanku, Roger!
100
00:08:50,529 --> 00:08:52,368
Aku tak mengenal kalian!
101
00:08:52,369 --> 00:08:54,968
Dan meskipun mungkin menjadi tanahanan
terdengar menyenangkan, tapi...
102
00:08:54,969 --> 00:08:57,088
Kau mungkin tak mengenal kami,
103
00:08:57,089 --> 00:08:58,749
tapi kami mengenalmu, Lyra.
104
00:08:59,889 --> 00:09:03,349
Kami mengenalmu sejak bayi.
105
00:09:04,329 --> 00:09:05,968
Kau bukan tanahan kami, Lyra,
106
00:09:05,969 --> 00:09:08,849
kau justru sangat berarti bagi kami.
107
00:09:10,289 --> 00:09:11,928
Apa itu semua karena ayahku?
108
00:09:11,929 --> 00:09:13,569
Karena dia Lord Asriel?
109
00:09:17,249 --> 00:09:18,608
Siapa yang memberitahumu soal itu?
110
00:09:18,609 --> 00:09:21,288
Ayahmu sangat baik pada kami.
111
00:09:21,289 --> 00:09:23,928
Dia selalu menghormati cara hidup kami.
112
00:09:23,929 --> 00:09:26,448
Tapi kau istimewa karena dirimu sendiri.
113
00:09:26,449 --> 00:09:27,608
Kenapa?!
114
00:09:27,609 --> 00:09:29,089
Itu mungkin membuatmu sangat kesal,
115
00:09:30,569 --> 00:09:33,328
tapi bukan kami yang seharunya
menjawab pertanyaan itu.
116
00:09:33,329 --> 00:09:35,568
Aku tak bisa memaksamu
untuk mempercayai kami, Lyra.
117
00:09:35,569 --> 00:09:38,128
Aku hanya berharap
kami bisa mendapat kepercayaanmu.
118
00:09:38,129 --> 00:09:40,848
Kita semua ingin menemukan
anak-anak yang hilang itu.
119
00:09:40,849 --> 00:09:43,369
Jadi, maukah kau tinggal bersama kami?
120
00:09:51,889 --> 00:09:55,528
Gadis itu harus ditemukan.
Ny. Coulter sangat bersikeras soal itu.
121
00:09:55,529 --> 00:09:58,168
- Apakaha Magisterium bisa menolong...
- Tempat Perlindungan Akademi Jordan
122
00:09:58,169 --> 00:10:02,168
telah berdiri sejak lama, dan pagi ini,
tempat itu terkotori.
123
00:10:02,169 --> 00:10:03,648
Dia hanya melakukan
yang harus dilakukannya.
124
00:10:03,649 --> 00:10:06,048
Dia melakukannya dengan buruk
dan terang-terangan.
125
00:10:06,049 --> 00:10:08,049
Dia akan dengan senang hati
menerima konsekuensinya.
126
00:10:11,649 --> 00:10:13,968
Apa kau bukan bagian dari penyerangan ini?
127
00:10:13,969 --> 00:10:15,969
Aku juga akan dengan senang hati
menerima konsekuensinya.
128
00:10:20,769 --> 00:10:22,489
Ternyata...
129
00:10:23,729 --> 00:10:25,169
sudah ada perkembangan.
130
00:10:26,489 --> 00:10:29,528
Ada berita bahwa dia bersama kaum Gipsi.
131
00:10:29,529 --> 00:10:30,529
Gadis itu.
132
00:10:32,169 --> 00:10:35,409
- Apa kau telah mengirimkan... ?
- Polisi telah dikirimkan ke sana.
133
00:10:36,409 --> 00:10:39,648
Semakin cepat situasi buruk ini terkontrol,
134
00:10:39,649 --> 00:10:40,649
itu lebih baik.
135
00:10:47,969 --> 00:10:49,408
Kita tak bisa lari dari mereka.
136
00:10:49,409 --> 00:10:51,328
Kau bilang ingin memberi mereka kesempatan.
137
00:10:51,329 --> 00:10:53,488
Mereka lebih tahu soal Gobbler dibandingkan kita.
138
00:10:53,489 --> 00:10:56,728
Kita bisa menemukan Roger jika bersama mereka
dibandingkan bekerja sendiri.
139
00:10:56,729 --> 00:11:00,008
Pan, bagaimana kau bisa tahu
kita akan aman di sini?
140
00:11:00,009 --> 00:11:03,208
Mereka menginginkan anak-anak itu kembali.
141
00:11:03,209 --> 00:11:05,168
Kurasa kita bisa mempercayai mereka,
142
00:11:05,169 --> 00:11:07,888
aku tak pernah merasa begini
terhadap Ny. Coulter.
143
00:11:07,889 --> 00:11:10,849
Kita lebih baik menyamar dengan baju mereka
dibandingkan dengan baju Ny. Coulter.
144
00:11:23,369 --> 00:11:26,728
Lyra, apa maksud simbolnya?
145
00:11:26,729 --> 00:11:30,049
Jelas mereka memiliki arti,
tapi aku tak tahu apa maksudnya.
146
00:11:36,049 --> 00:11:37,369
Lyra!
147
00:11:40,289 --> 00:11:43,048
Oh, lihat dirimu.
Kau cocok sekali menjadi kaum Gipsi.
148
00:11:43,049 --> 00:11:44,049
Lebih baik.
149
00:11:46,369 --> 00:11:48,929
Aku sedang memasak.
Maukah kau membantuku?
150
00:11:51,889 --> 00:11:53,928
Temanku, Roger,
151
00:11:53,929 --> 00:11:55,448
dia bekerja di dapur.
152
00:11:55,449 --> 00:11:57,008
Kau tak pernah berpikir
kau seharusnya belajar memasak?
153
00:11:57,009 --> 00:11:58,528
Apa pentingnya untukku?
154
00:11:59,849 --> 00:12:02,648
Oh, perempuan kaum Gipsi belajar
banyak hal selain memasak di dapur mereka,
155
00:12:02,649 --> 00:12:05,088
Lyra Belacqua.
Kami dipersenjatai.
156
00:12:07,409 --> 00:12:08,768
Itu dia, Nak!
157
00:12:08,769 --> 00:12:10,608
Selagi kau dikurung,
158
00:12:10,609 --> 00:12:12,649
kami akan mengajarimu beberapa trik.
159
00:12:16,089 --> 00:12:18,168
Itu dia!
Pelajaran pertama sudah dipelajari.
160
00:12:18,169 --> 00:12:20,288
Kau akan menjadi wanita kaum Gipsi.
161
00:12:20,289 --> 00:12:23,129
Akan menjadi itukah aku nanti?
Wanita kaum Gipsi?
162
00:12:25,769 --> 00:12:28,608
Kau akan menjadi siapapun yang kau inginkan.
163
00:12:28,609 --> 00:12:30,048
Menjadi dirimu sendiri.
164
00:12:30,049 --> 00:12:32,248
Itu pilihan
165
00:12:32,249 --> 00:12:33,529
dirimu sendiri.
166
00:12:35,009 --> 00:12:37,008
Aku senang kau tinggal disini, Lyra.
167
00:12:37,009 --> 00:12:39,049
Kau akan aman di sini.
Kau akan lihat itu.
168
00:13:59,564 --> 00:14:01,804
Kami tak seperti Ny. Coulter.
169
00:14:02,929 --> 00:14:05,208
Kami hanya ingin membuatmu aman.
170
00:14:05,209 --> 00:14:07,488
Dia juga mengatakan hal yang sama padaku.
171
00:14:07,489 --> 00:14:08,889
Aku yakin dia pasti melakukannya.
172
00:14:10,649 --> 00:14:13,088
Ny. Coulter mungkin sungguh-sungguh soal itu,
173
00:14:13,089 --> 00:14:17,728
tapi dia mungkin tak sekuat yang dipikirkannya.
174
00:14:17,729 --> 00:14:20,368
Buktinya, kau bebas, bukan?
175
00:14:20,369 --> 00:14:22,368
Meskipun aku masih belum paham
176
00:14:22,369 --> 00:14:24,808
kenapa daemon miliknya berwujud monyet.
177
00:14:24,809 --> 00:14:28,248
Tapi, aku memang selalu bingung soal daemon.
178
00:14:28,249 --> 00:14:29,848
Aku tak pernah menyangka
179
00:14:29,849 --> 00:14:32,789
daemon milik Tony Costa akan berwujud elang.
180
00:14:35,129 --> 00:14:37,928
Kurasa aku akan berubah
menjadi tikus tanah.
181
00:14:37,929 --> 00:14:41,448
Oh! Tikus tanah?
182
00:14:41,449 --> 00:14:43,208
Ya, supaya kita bisa tinggal di bawah tanah
183
00:14:43,209 --> 00:14:45,048
dan aman dari orang dewasa
seperti kalian.
184
00:14:48,289 --> 00:14:49,329
Sangat masuk akal.
185
00:14:50,889 --> 00:14:54,368
Tapi, tak bagus saat diperairan, bukan?
186
00:14:54,369 --> 00:14:55,408
Tak bisa bersembunyi.
187
00:15:00,449 --> 00:15:02,249
Aku tak ingin Pantalaimon memiliki wujud tetap.
188
00:15:03,769 --> 00:15:07,568
Aku ingin dia tetap bisa berubah.
189
00:15:07,569 --> 00:15:09,248
Dia juga menginginkan hal yang sama.
190
00:15:09,249 --> 00:15:13,768
Akan ada masanya kau merasa bosan
dengan semua perubahannya.
191
00:15:13,769 --> 00:15:19,128
Jika kau sudah dewasa dan daemon-mu
berubah ke wujud tetapnya,
192
00:15:19,129 --> 00:15:22,269
mereka akan memperlihatkan
orang seperti apa dirimu sebenarnya.
193
00:15:24,289 --> 00:15:29,008
Bagaimana jika kau tak menyukai
bentuk akhir daemon-mu?
194
00:15:29,009 --> 00:15:34,408
Itu artinya kau tak puas.
195
00:15:34,409 --> 00:15:38,728
Banyak orang menginginkan daemon mereka
berwujud singa,
196
00:15:38,729 --> 00:15:41,009
dan akhirnya berakhir dengan anjing.
197
00:15:42,649 --> 00:15:47,248
Aku takkan mengubah apapun dari Sophonax,
198
00:15:47,249 --> 00:15:49,288
tapi itu tak berarti
199
00:15:49,289 --> 00:15:52,549
bahwa terkadang aku tak menginginkan
dia berwujud berbeda.
200
00:16:03,209 --> 00:16:04,249
Baiklah...
201
00:16:07,289 --> 00:16:09,409
apa kau ingin melihat
pria yang membawamu?
202
00:16:13,969 --> 00:16:17,848
Kalian berpikir kalian sangat pintar,
tapi kami menemukan kalian, bukan?
203
00:16:17,849 --> 00:16:19,648
Tak ada perlindungan untukmu.
204
00:16:19,649 --> 00:16:21,969
Hanya ada kita berdua di ruangan ini.
205
00:16:23,809 --> 00:16:25,928
Katakan padaku di mana mereka.
206
00:16:25,929 --> 00:16:27,488
Aku tahu kau mengetahuinya.
207
00:16:27,489 --> 00:16:30,128
Katakan padaku di mana mereka
dan kenapa kalian menculik mereka.
208
00:16:30,129 --> 00:16:31,609
Apa ini tak apa-apa, Lyra?
209
00:16:32,649 --> 00:16:33,649
Katakan padaku.
210
00:16:34,729 --> 00:16:36,448
Katakan.... padaku.
211
00:16:36,449 --> 00:16:39,288
Dia ingin melakukan hal yang lebih buruk
pada Roger dan Billy.
212
00:16:39,289 --> 00:16:41,288
Kenapa mereka mengambil Roger dan Billy
juga anak lainnya
213
00:16:41,289 --> 00:16:42,769
jika bukan untuk menyakiti mereka?
214
00:17:10,609 --> 00:17:13,528
Grumman bukan orang yang seperti
selama ini kau kenal.
215
00:17:13,529 --> 00:17:16,448
Aku melakukan pelacakan pengenalan wajah
berdasarkan foto darimu,
216
00:17:16,449 --> 00:17:19,929
atau apapun itu namanya,
dan aku menemukan satu yang cocok.
217
00:17:21,129 --> 00:17:24,688
Kolonel John Parry, Komando ke-49.
218
00:17:24,689 --> 00:17:27,928
Mantan Tentara Marinir dan penjelajah,
diperkirakan tewas 13 tahun lalu.
219
00:17:27,929 --> 00:17:29,848
Dia hilang di Alaska,
220
00:17:29,849 --> 00:17:32,796
mendukung ekspedisi sains yang didanai
pemerintah
221
00:17:32,797 --> 00:17:33,888
mengenai lingkungan.
222
00:17:33,889 --> 00:17:35,808
Dia telah melakukan beberapa program
untuk pemerintah.
223
00:17:35,809 --> 00:17:40,849
Sebelumnya, dia mengabdi selama 14 tahun
untuk Tentara Marinir Kerajaan.
224
00:17:42,089 --> 00:17:45,128
Dia lahir di sini.
225
00:17:45,129 --> 00:17:46,129
Di duniaku.
226
00:17:47,569 --> 00:17:49,688
Charles, dia tak menyeberang
dari duniamu ke duniaku.
227
00:17:49,689 --> 00:17:51,768
Dia menyeberang dari duniaku ke duniamu.
228
00:17:51,769 --> 00:17:55,248
Tak mungkin.
Dalam foto tersebut, dia jelas punya daemon.
229
00:17:55,249 --> 00:17:57,689
Tak seorangpun yang terlahir di dunia ini
memiliki daemon.
230
00:17:59,129 --> 00:18:00,489
Kurasa kau tak tahu soal itu.
231
00:18:06,609 --> 00:18:10,368
Mungkin kau mendapatkan daemon
saat kau menyeberang, atau...
232
00:18:10,369 --> 00:18:11,801
Di mana tepatnya dia menghilang?
233
00:18:11,802 --> 00:18:13,248
Dengar, berkas ini terkunci rapi.
234
00:18:13,249 --> 00:18:16,128
Dia tak ingin seseorang mengaksesnya.
Dia kolonel.
235
00:18:16,129 --> 00:18:18,369
Tapi kau hebat, kau menemukan cara.
236
00:18:22,289 --> 00:18:23,609
Aku melacak kapalnya.
237
00:18:25,249 --> 00:18:26,249
Alaska.
238
00:18:27,689 --> 00:18:28,689
Pegunungan Brooks Range.
239
00:18:36,289 --> 00:18:38,408
Dia sudah lama menghilang dari sana.
240
00:18:38,409 --> 00:18:40,169
- Ini sama sekali tak bermanfaat untukku.
- Baiklah.
241
00:18:41,889 --> 00:18:43,289
Mungkin ini bisa.
242
00:18:44,969 --> 00:18:48,049
Dia meninggalkan seorang istri dan anak.
243
00:18:49,369 --> 00:18:52,768
Aku menemukan mereka di registrasi voting.
244
00:18:52,769 --> 00:18:54,768
Mungkin dia tahu sesuatu.
245
00:18:54,769 --> 00:18:57,208
Tapi dia tak sehat. Catatan medis.
246
00:18:57,209 --> 00:19:00,049
Dia punya catatan panjang mengenai
masalah kesehatan mental.
247
00:19:05,129 --> 00:19:10,929
Ini salinan dari semua yang kutemukan.
248
00:19:14,689 --> 00:19:15,689
Semuanya ada di sini.
249
00:19:19,369 --> 00:19:22,008
Apa ini untukmu,
250
00:19:22,009 --> 00:19:23,689
atau atasanmu?
251
00:19:26,969 --> 00:19:28,409
Hanya untukmu, bukan?
252
00:19:32,369 --> 00:19:35,928
Kenapa kau tak pernah mencoba mengikutiku?
253
00:19:35,929 --> 00:19:37,208
Kau bisa saja melakukannya.
254
00:19:37,209 --> 00:19:40,288
Kau cukup tahu caranya menyeberangi dunia.
255
00:19:40,289 --> 00:19:43,728
Kau tak punya keberanian.
256
00:19:43,729 --> 00:19:46,809
Kau tak ingin menemukan jendelanya,
karena kau takut.
257
00:19:50,329 --> 00:19:51,329
Benar.
258
00:19:53,609 --> 00:19:54,689
Aku juga takut.
259
00:19:56,049 --> 00:19:57,729
Tapi aku telah menaklukkan rasa takutku.
260
00:19:59,369 --> 00:20:03,728
Aku tak berpikir bahwa akulah satu-satunya
yang menyeberangi dunia.
261
00:20:03,729 --> 00:20:06,848
Selain Stanislaus,
aku tak pernah bertemu orang
262
00:20:06,849 --> 00:20:09,449
yang tak takut menyeberanginya seperti dia.
263
00:20:13,929 --> 00:20:15,768
Aku ingin tahu apa yang diketahuinya,
264
00:20:15,769 --> 00:20:17,343
aku ingin tahu kemana dia menyeberang,
265
00:20:17,344 --> 00:20:19,593
dan aku ingin tahu apa yang dilihatnya.
266
00:20:23,529 --> 00:20:24,609
Ini sangat membantu.
267
00:20:26,409 --> 00:20:27,609
Kau tak perlu mengantarku keluar.
268
00:20:41,113 --> 00:20:43,613
BISA BERTEMU?
269
00:21:06,329 --> 00:21:07,569
Apa dia mengatakan sesuatu?
270
00:21:12,769 --> 00:21:14,808
Dia berkata Ny. Coulter
akan membawa mereka ke Utara,
271
00:21:14,809 --> 00:21:16,208
tapi dia tak tahu ke daerah mana.
272
00:21:16,209 --> 00:21:20,328
Tentu saja. Mereka bisa melakukan apapun
pada mereka di sana.
273
00:21:20,329 --> 00:21:23,608
Tapi aku melihatnya, di ruang kerja Ny. Coulter,
rencana, kertas-kertas.
274
00:21:23,609 --> 00:21:24,969
Jika kita bisa mendapatkannya...
275
00:21:24,970 --> 00:21:27,128
Tidak!
Kita takkan pergi menemui Ny. Coulter!
276
00:21:27,129 --> 00:21:30,208
- Mungkin kita bisa...
- Ny. Coulter tak boleh tahu keberadaan kita.
277
00:21:30,209 --> 00:21:33,048
Jika kau tertangkap, itu beresiko
menjadikan dia tahu soal semuanya.
278
00:21:33,049 --> 00:21:34,248
Aku melarangnya!
279
00:21:38,729 --> 00:21:40,048
Pergilah! Sekarang!
280
00:21:40,049 --> 00:21:42,368
Atas perintah Magisterium,
281
00:21:42,369 --> 00:21:45,608
kami mencari kapal kaum Gipsi di area ini.
282
00:21:45,609 --> 00:21:47,408
Bersiaplah untuk naik.
283
00:21:47,409 --> 00:21:48,609
Cepatlah, Lyra.
284
00:21:50,289 --> 00:21:52,328
Atas perintah Magisterium,
285
00:21:52,329 --> 00:21:56,048
kami mencari kapal kaum Gipsi di area ini.
286
00:21:56,049 --> 00:21:57,409
Bersiaplah untuk naik.
287
00:22:07,929 --> 00:22:09,648
Lyra, cepatlah!
Aku akan menyembunyikanmu.
288
00:22:09,649 --> 00:22:11,208
Kau bilang aku akan selamat di sini!
289
00:22:11,209 --> 00:22:13,408
Hei! Hei!
290
00:22:13,409 --> 00:22:16,168
Atas hukum apa kalian berani menaiki kapal ini?!
291
00:22:16,169 --> 00:22:18,288
Pasal Tiga RUU Jalur Air.
292
00:22:18,289 --> 00:22:20,209
Magisterium tak punya hak di sini.
293
00:22:24,049 --> 00:22:25,049
Aku tak pernah melihatnya.
294
00:22:32,529 --> 00:22:34,249
Kali ini, apa yang kalian cari?
295
00:22:36,649 --> 00:22:39,208
Putraku hilang, kalian tahu itu, bukan?
296
00:22:39,209 --> 00:22:41,888
Namanya Billy.
Billy Costa.
297
00:22:41,889 --> 00:22:43,048
Catat itu.
298
00:22:43,049 --> 00:22:45,808
Apa itu berarti sesuatu untuk kalian?
Tentu saja tidak.
299
00:22:45,809 --> 00:22:47,328
Kalian seharusnya mencari putraku
300
00:22:47,329 --> 00:22:49,489
juga anak Gipsi lainnya yang hilang!
301
00:23:42,650 --> 00:23:45,209
Lyra, tahan napasmu!
302
00:23:49,289 --> 00:23:51,409
Dia tak ada di sini.
Ayo kita pergi.
303
00:23:58,049 --> 00:23:59,649
Kita akan cari di hilir sungai.
304
00:25:01,649 --> 00:25:04,168
Kau boleh keluar.
305
00:25:04,169 --> 00:25:06,448
Aku takkan pernah aman!
306
00:25:06,449 --> 00:25:07,968
Kau mau kemana sekarang?
307
00:25:07,969 --> 00:25:11,048
Pergi darimu!
Menjauh dari semua ini!
308
00:25:11,049 --> 00:25:13,168
Aku minta maaf kami harus
menyembunyikanmu seperti itu.
309
00:25:13,169 --> 00:25:16,408
Semua ini salahnya!
Salah dia!
310
00:25:16,409 --> 00:25:18,528
Farder Coram berkata Ny. Coulter
takkan menemukanku,
311
00:25:18,529 --> 00:25:20,888
tapi kurasa dia takkan berhenti
sebelum menemukanku!
312
00:25:20,889 --> 00:25:23,848
Dan aku tak tahu kenapa,
aku tak tahu apa aku bisa mempercayaimu.
313
00:25:23,849 --> 00:25:27,044
Yang kutahu hanyalah, semuanya masuk akal
jika aku sendirian,
314
00:25:27,045 --> 00:25:29,208
jika aku bersamamu, aku dalam bahaya!
315
00:25:29,209 --> 00:25:30,728
Kau benar.
316
00:25:30,729 --> 00:25:32,848
Ny. Coulter takkan berhenti
sebelum menemukanmu.
317
00:25:32,849 --> 00:25:33,849
Kenapa?
318
00:25:34,929 --> 00:25:36,769
Kenapa aku sangat penting untuknya?
319
00:25:38,809 --> 00:25:42,568
Bagaimana mungkin aku harus mempercayaimu
jika tak ada yang memberitahuku yang sebenarnya?!
320
00:25:42,569 --> 00:25:44,688
Kebenarannya sangat rumit.
321
00:25:44,689 --> 00:25:46,928
Ada beberapa hal yang sebaiknya
tak kau ketahui.
322
00:25:46,929 --> 00:25:50,439
Aku sudah muak mendengar itu!
323
00:25:54,289 --> 00:25:55,729
Dia ibumu, Lyra!
324
00:25:57,329 --> 00:25:59,568
Itu yang tak seorangpun katakan padamu.
325
00:25:59,569 --> 00:26:01,049
Dia ibumu.
326
00:26:02,889 --> 00:26:04,048
Tidak.
327
00:26:04,049 --> 00:26:05,888
Tidak, tidak.
328
00:26:05,889 --> 00:26:09,408
Lyra. Lyra.
Dengarkan aku. Tunggu!
329
00:26:09,409 --> 00:26:10,848
Sudah saatnya kau harus tahu.
330
00:26:10,849 --> 00:26:12,891
Saat masih muda, Asriel, ayahmu,
331
00:26:12,892 --> 00:26:15,088
menjelajahi Utara.
332
00:26:15,089 --> 00:26:17,568
Dia sangat bersemangat, cepat sekali marah.
333
00:26:17,569 --> 00:26:20,488
Ibumu, dia sudah menikah.
334
00:26:20,489 --> 00:26:22,449
Mereka saling jatuh cinta
saat pertama bertemu.
335
00:26:26,169 --> 00:26:27,864
Saat dia mengandungmu,
336
00:26:27,865 --> 00:26:29,568
mereka berpikir mereka bisa mengabaikannya,
337
00:26:29,569 --> 00:26:33,129
tapi begitu kau lahir, sisi Asriel
tak bisa disembunyikan darimu.
338
00:26:35,569 --> 00:26:36,766
Ayahmu memiliki rumah,
339
00:26:36,767 --> 00:26:38,953
dia menyerahkanmu untuk dirawat
oleh perawat Gipsi.
340
00:26:41,009 --> 00:26:44,408
Tapi, Edward Coulter,
suami ibumu melacakmu,
341
00:26:44,409 --> 00:26:46,208
berniat membunuhmu.
342
00:26:46,209 --> 00:26:47,248
Membunuhku?
343
00:26:47,249 --> 00:26:48,849
Pria terkadang konyol soal aib mereka.
344
00:26:50,329 --> 00:26:52,208
Dia menyisir tempat tersebut.
345
00:26:52,209 --> 00:26:55,209
Kaum Gipsi menyembunyikanmu dengan baik,
dia tak menemukanmu.
346
00:26:58,009 --> 00:27:00,328
Asriel berkelahi dengannya,
347
00:27:00,329 --> 00:27:02,409
dan Edward Coulter terbunuh.
348
00:27:04,129 --> 00:27:06,368
Hukum tak tahu bagaimana harus meresponnya.
349
00:27:06,369 --> 00:27:08,728
Asriel membunuhnya
untuk mempertahankan rumahnya,
350
00:27:08,729 --> 00:27:11,849
tapi hukum juga membolehkan pria
melakukan pembalasan atas kesalahan istrinya.
351
00:27:14,249 --> 00:27:16,401
Ibumu terluka akibat rasa malu tersebut.
352
00:27:16,402 --> 00:27:18,048
Itu sebabnya dia seperti sekarang.
353
00:27:18,049 --> 00:27:20,408
Dia dikucilkan selama bertahun-tahun.
354
00:27:20,409 --> 00:27:24,848
Mereka merampas semua uang,
tanah dan barang milik Asriel.
355
00:27:24,849 --> 00:27:27,688
Dan kau, hukum memutuskan
menempatkanmu di biara,
356
00:27:27,689 --> 00:27:31,889
tetapi saat banjir besar Asriel mencurimu,
357
00:27:33,609 --> 00:27:35,289
dan membawamu ke Akademi Jordan.
358
00:27:37,129 --> 00:27:38,209
Hanya itu yang kutahu.
359
00:27:39,489 --> 00:27:40,609
Hanya itu yang kuingat.
360
00:27:42,329 --> 00:27:44,009
Kaulah perawat Gipsi itu.
361
00:27:50,329 --> 00:27:51,809
Aku mendekapmu semalaman.
362
00:27:55,209 --> 00:27:56,569
Aku hanya ingin kau aman.
363
00:27:59,649 --> 00:28:01,968
Dulu aku gagal melakukannya.
364
00:28:01,969 --> 00:28:03,329
Biarkan aku melakukannya kali ini.
365
00:28:49,129 --> 00:28:50,129
Oh!
366
00:30:10,649 --> 00:30:11,649
Aku butuh bantuanmu.
367
00:30:16,489 --> 00:30:18,288
Rumah ini.
368
00:30:18,289 --> 00:30:19,369
Keluarga ini.
369
00:30:25,049 --> 00:30:28,048
Mereka terhubung pada seseorang
yang sangat ingin kutemukan.
370
00:30:28,049 --> 00:30:30,888
Awasi mereka dan laporkan padaku.
371
00:30:30,889 --> 00:30:31,889
Baik.
372
00:30:43,849 --> 00:30:46,488
Sebagai Raja kalian,
kuperintahkan Penyatuan ini
373
00:30:46,489 --> 00:30:49,808
sebagai sarana untuk mendengar
dan memutuskan.
374
00:30:49,809 --> 00:30:51,009
Kalian tahu sebabnya.
375
00:30:52,969 --> 00:30:56,488
27 anak kaum Gipsi telah diculik.
376
00:30:56,489 --> 00:30:59,829
Mereka adalah anak dari keluarga
yang ada di ruangan ini.
377
00:31:00,929 --> 00:31:05,088
Yang lainnya adalah dari kaum Gipsi
yang tersebar di seluruh Inggris.
378
00:31:05,089 --> 00:31:07,368
Siapa yang menculik mereka?
379
00:31:07,369 --> 00:31:09,648
- Kami yakin pelakunya Gobbler.
- Ya!
380
00:31:09,649 --> 00:31:11,329
Dan sekaranglah saatnya
untuk beraksi.
381
00:31:13,369 --> 00:31:16,288
Karena tak ada seorangpun
yang peduli soal itu.
382
00:31:16,289 --> 00:31:18,848
Baik itu orang yang berwenang,
atau penegak hukum.
383
00:31:18,849 --> 00:31:23,408
Bahkan kenyataannya, pihak berwenang,
polisi dan pendeta,
384
00:31:23,409 --> 00:31:27,768
menyisir perahu kita,
menjadikan kita kriminal.
385
00:31:27,769 --> 00:31:31,208
Kita tak punya pilihan lain
selain menghadapi Gobbler.
386
00:31:31,209 --> 00:31:32,489
Aku tak setuju!
387
00:31:33,889 --> 00:31:35,848
Ya, Raymond van Gerrit?
388
00:31:35,849 --> 00:31:39,728
Lord Faa, polisi menyerbu kita bukan tanpa alasan,
389
00:31:39,729 --> 00:31:42,448
tetapi karena kita menampung buronan.
390
00:31:42,449 --> 00:31:44,528
Yang bukan bagian dari kita.
391
00:31:46,729 --> 00:31:49,036
Jika kita berniat mengalahkan Gobbler,
392
00:31:49,037 --> 00:31:50,842
kita justru akan menarik banyak perhatian
393
00:31:50,843 --> 00:31:52,589
- dari Magisterium!
- Benar!
394
00:31:52,590 --> 00:31:55,368
Bukan hanya anak-anak kita saja yang diculik.
395
00:31:55,369 --> 00:31:58,408
Biarkan saja para polisi menemukan
para Gobbler itu!
396
00:31:58,409 --> 00:32:01,088
- Kita biarkan polisi bertarung demi kita, Ray?
- Kenapa tidak?
397
00:32:01,089 --> 00:32:04,168
Lalu bagaimana dengan mereka
yang anak-anaknya diculik?
398
00:32:04,169 --> 00:32:05,888
Bagaimana dengan kami, Raymond?
399
00:32:05,889 --> 00:32:09,448
Sebagai seorang ayah, aku ikut bersedih
kau kehilangan putramu, Ma Costa...
400
00:32:09,449 --> 00:32:11,169
Dia belum kehilangan apapun.
401
00:32:13,289 --> 00:32:14,848
Terlalu beresiko!
402
00:32:14,849 --> 00:32:17,328
Siapa yang tahu apa yang akan
mereka perbuat pada anak-anak kita?!
403
00:32:17,329 --> 00:32:19,101
Bahkan jika kita berhasil,
404
00:32:19,102 --> 00:32:21,848
apa kita sudah siap
kehilangan lebih banyak putra?
405
00:32:21,849 --> 00:32:23,848
- Lebih banyak putri?
- Kita harus melakukan sesuatu!
406
00:32:23,849 --> 00:32:26,808
Raymond benar.
Dia adalah ancaman!
407
00:32:26,809 --> 00:32:29,248
- Singkirkan gadis itu!
- Singkirkan dia!
408
00:32:29,249 --> 00:32:31,128
Ma, kita harus menyingkirkannya dari sini.
409
00:32:31,129 --> 00:32:34,808
Lakukan apa yang kalian inginkan soal aku,
tapi kalian harus menghentikan Ny. Coulter!
410
00:32:34,809 --> 00:32:35,969
Aku tahu mereka.
411
00:32:37,049 --> 00:32:38,688
Para Gobbler.
412
00:32:38,689 --> 00:32:40,088
Ny. Coulter.
413
00:32:40,089 --> 00:32:41,529
Dia takkan berhenti.
414
00:32:43,889 --> 00:32:45,569
Aku juga takut!
415
00:32:47,329 --> 00:32:51,969
Mereka menculik sahabatku, Roger,
dan aku yakin, Billy, Roger...
416
00:32:53,449 --> 00:32:54,769
mereka lebih takut.
417
00:32:56,449 --> 00:33:00,929
Yang kutahu, mereka akan...
Ny. Coulter akan tetap menculik anak-anak.
418
00:33:02,468 --> 00:33:05,948
Melawan adalah satu-satunya jalan.
419
00:33:07,929 --> 00:33:12,928
Para Gobbler membawa tahanan mereka
ke Utara.
420
00:33:12,929 --> 00:33:15,088
Ke daratan yang gelap.
421
00:33:15,089 --> 00:33:17,008
Kita akan mengejar mereka.
422
00:33:17,009 --> 00:33:20,728
Kaum Gipsi yang masih dalam perjalanan
kemari telah dikabari
423
00:33:20,729 --> 00:33:22,288
untuk menuju langsung ke pelabuhan.
424
00:33:22,289 --> 00:33:24,768
Apa kita benar-benar tahu keberadaan mereka?
Daratan Utara sangat luas.
425
00:33:24,769 --> 00:33:26,128
Ya!
426
00:33:26,129 --> 00:33:29,288
- Kita bisa menemukan informasi itu...
- Tidak, kita belum tahu.
427
00:33:29,289 --> 00:33:31,488
Tapi kita akan pergi menuju Trollesund,
428
00:33:31,489 --> 00:33:34,328
kita akan meminta bantuan para penyihir.
429
00:33:34,329 --> 00:33:35,888
Bagaimana jika para penyihir menolak?
430
00:33:35,889 --> 00:33:37,328
Terlalu banyak pertanyaan.
431
00:33:37,329 --> 00:33:40,728
Kita tahu itu akan sangat berbahaya.
Tapi kita juga tahu kita kuat!
432
00:33:40,729 --> 00:33:42,408
Jadi, ya,
433
00:33:42,409 --> 00:33:46,648
kuminta kalian untuk mengambil resiko.
434
00:33:46,649 --> 00:33:48,528
- Demi Lyra!
- Ya!
435
00:33:48,529 --> 00:33:50,768
- Demi anak-anak yang hilang!
- Ya!
436
00:33:50,769 --> 00:33:54,568
- Tapi yang terpenting, demi diri kita sendiri!
- Ya!
437
00:33:54,569 --> 00:33:56,288
Aku Raja Barat,
438
00:33:56,289 --> 00:34:00,208
meminta kalian untuk bersiap menjelajah
ke Utara,
439
00:34:00,209 --> 00:34:02,408
bersiap untung bertarung,
440
00:34:02,409 --> 00:34:04,888
bersiap untuk membawa pulang anak kalian.
441
00:34:04,889 --> 00:34:06,528
Ya!
442
00:34:06,529 --> 00:34:11,048
Kepala keluarga, naikkan pajak,
kumpulkan pungutan,
443
00:34:11,049 --> 00:34:13,968
himpun petarung terbaik dari setiap rumah!
444
00:34:13,969 --> 00:34:16,248
- Ya!
- Bawa mereka padaku!
445
00:34:16,249 --> 00:34:19,768
- Ya!
- Kita harus menaklukkan mereka.
446
00:34:19,769 --> 00:34:22,368
- Ya!
- Kita harus menghancurkan mereka!
447
00:34:22,369 --> 00:34:24,728
- Ya!
- Hancur berceceran!
448
00:34:24,729 --> 00:34:27,681
- Ya!
- Hancur berkeping
449
00:34:27,682 --> 00:34:30,368
tersebar ke empat penjuru!
450
00:34:30,369 --> 00:34:32,288
Ya!
451
00:34:36,209 --> 00:34:44,889
- Kaum Gipsi!
- Kaum Gipsi!
452
00:35:38,449 --> 00:35:39,689
Ular.
453
00:35:42,089 --> 00:35:43,249
Petir.
454
00:35:44,609 --> 00:35:46,048
Ikan.
455
00:35:46,049 --> 00:35:47,129
Apa itu ikan?
456
00:35:53,249 --> 00:35:55,449
Jangan pikir aku takkan melukaimu, Tony Costa.
457
00:35:59,009 --> 00:36:02,128
- Dari mana kau tahu itu aku?
- Aku bisa mencium bau rambutmu.
458
00:36:02,129 --> 00:36:04,728
- Kembalilah tidur, Lyra.
- Atau bagaimana jika aku ikut denganmu?
459
00:36:04,729 --> 00:36:08,528
Tidak.
Kau tak boleh terlihat, ingat?
460
00:36:08,529 --> 00:36:10,688
Jika kau tak memberitahuku kemana
kau pergi, Tony Costa,
461
00:36:10,689 --> 00:36:13,208
aku akan menjerit dan ibumu akan datang...
462
00:36:13,209 --> 00:36:14,288
Baiklah!
463
00:36:14,289 --> 00:36:16,969
Baiklah, Farder Coram pikir
kita cukup tahu soal Gobbler.
464
00:36:18,889 --> 00:36:21,968
Dia tak ingin mengambil resiko lebih
sebelum kita berangkat ke Utara,
465
00:36:21,969 --> 00:36:23,595
tapi dia sudah tua dan ketakutan,
466
00:36:23,596 --> 00:36:26,208
jadi kami berniat mencari tahu.
467
00:36:26,209 --> 00:36:28,049
Kalian akan pergi ke rumah Ny. Coulter?
468
00:36:30,209 --> 00:36:32,328
Benjamin bilang kau menyinggung soal rencana,
469
00:36:32,329 --> 00:36:34,609
jika kami bisa menemukannya...
470
00:36:38,369 --> 00:36:41,448
Di ujung lorong rumahnya, ruang kerja.
471
00:36:41,449 --> 00:36:43,328
Carilah kotak kanan atas lemari,
472
00:36:43,329 --> 00:36:44,929
dia menyimpan semuanya di sana.
473
00:36:47,489 --> 00:36:48,889
Kau tak melihatku.
474
00:37:12,129 --> 00:37:16,449
- Kita harus tidur.
- Saat dia pergi? Aku tak bisa tidur.
475
00:37:26,289 --> 00:37:28,288
- Pan.
- Aku melihatnya.
476
00:37:28,289 --> 00:37:29,648
Apa yang kau pikirkan?
477
00:37:29,649 --> 00:37:33,008
Aneh.
478
00:37:33,009 --> 00:37:35,689
Seolah pikiranku...
479
00:37:37,049 --> 00:37:40,528
- ...kosong.
- Kalau begitu, buatlah itu kosong lagi.
480
00:37:40,529 --> 00:37:41,849
Kau pandai melakukannya.
481
00:37:48,049 --> 00:37:49,688
Wow!
482
00:37:49,689 --> 00:37:50,929
Benar-benar berhasil.
483
00:38:01,569 --> 00:38:02,569
Tony?
484
00:38:11,889 --> 00:38:12,889
Tony?
485
00:38:23,010 --> 00:38:24,010
Di mana Tony?
486
00:38:25,729 --> 00:38:26,849
Dia tak di kamarnya!
487
00:39:37,289 --> 00:39:40,649
Dia bilang kotak paling atas.
488
00:40:27,529 --> 00:40:28,529
Uh...
489
00:40:45,329 --> 00:40:49,008
Tak mudah untuk bebas dariku.
490
00:40:56,609 --> 00:40:58,449
Siapa yang mengirimmu, Anak Gipsi?
491
00:41:23,049 --> 00:41:26,329
Kutanya siapa yang mengirimmu?
492
00:41:35,849 --> 00:41:37,329
Tak ada jalan untuk bebas dari sini.
493
00:41:38,889 --> 00:41:41,889
Jadi, ini antara kau dan aku.
494
00:41:44,689 --> 00:41:49,688
Apa kau tahu seberapa banyak rasa sakit
yang bisa kuberikan padamu?
495
00:41:57,089 --> 00:41:58,569
Katakan semuanya padaku.
496
00:42:01,089 --> 00:42:02,569
Tidak!
497
00:42:03,769 --> 00:42:05,849
Aku mengkhianati keluargaku
bukan untuk siapapun.
498
00:42:07,409 --> 00:42:08,969
Oh, tidak, tidak!
499
00:42:54,009 --> 00:42:56,968
Sudah kutanyai seluruh perkemahan.
Tak ada yang tahu.
500
00:42:56,969 --> 00:42:59,488
Jika aku dengar kau dan John Faa
mempengaruhi Tony...
501
00:42:59,489 --> 00:43:02,168
Menyalahkan takkan membantu apapun.
502
00:43:02,169 --> 00:43:03,728
Aku.
503
00:43:03,729 --> 00:43:05,368
Itu akan membantuku.
504
00:43:05,369 --> 00:43:06,889
Kalau begitu salahkan ibuku.
505
00:43:10,409 --> 00:43:11,409
Atau aku.
506
00:43:22,529 --> 00:43:25,408
Banyak orang telah mencoba
menghentikan Tony Costa.
507
00:43:25,409 --> 00:43:27,408
Termasuk diriku.
508
00:43:27,409 --> 00:43:28,529
Tak seorangpun berhasil.
509
00:43:30,289 --> 00:43:31,809
Itu bukan salahmu, Lyra.
510
00:43:33,369 --> 00:43:34,369
Aku tahu itu.
511
00:43:37,089 --> 00:43:38,329
Ma Costa juga tahu itu.
512
00:43:43,569 --> 00:43:45,768
Kau tak membiarkan Benjamin
mendatangi Ny. Coulter
513
00:43:45,769 --> 00:43:48,528
karena aku, bukan?
514
00:43:48,529 --> 00:43:52,288
Karena itu akan membuatnya
mengetahui keberadaan kita.
515
00:43:52,289 --> 00:43:54,048
Keberadaanku.
516
00:43:54,049 --> 00:43:55,049
Benar.
517
00:43:57,929 --> 00:43:58,929
Terima kasih.
518
00:44:00,089 --> 00:44:01,129
Sudah mencoba...
519
00:44:02,849 --> 00:44:03,969
membuatku tetap aman.
520
00:44:09,969 --> 00:44:12,448
Guru Besar di Akademi Jordan
memberiku sesuatu.
521
00:44:12,449 --> 00:44:14,648
Dia memintaku untuk tak memberitahu
Ny. Coulter,
522
00:44:14,649 --> 00:44:16,729
tapi kurasa aku bisa mempercayaimu.
523
00:44:30,169 --> 00:44:31,609
Kau tahu ini, bukan?
524
00:44:33,208 --> 00:44:37,308
Aku tak pernah menyangka
akan melihatnya lagi.
525
00:44:38,209 --> 00:44:40,928
Magisterium telah menyita semuanya.
526
00:44:40,929 --> 00:44:44,089
Guru Besar berkata ini bisa mengatakan kebenaran,
tapi aku tak tahu caranya.
527
00:44:46,969 --> 00:44:48,608
Ya,
528
00:44:48,609 --> 00:44:50,808
aku diberitahu bahwa kau bisa
menanyakan tiga pertanyaan
529
00:44:50,809 --> 00:44:53,808
dengan memutar tiga tangan di simbol-simbol ini.
530
00:44:53,809 --> 00:44:58,208
Setiap simbol memiliki arti tak terhingga.
531
00:44:58,209 --> 00:45:01,368
Jarumnya mengarah pada simbol lain
532
00:45:01,369 --> 00:45:04,069
yang di dalamnya bisa kau temukan jawaban.
533
00:45:04,070 --> 00:45:07,368
Bisakah ini membantu kita sekarang?
Soal Tony?
534
00:45:07,369 --> 00:45:09,289
Tidak, sayangnya tidak.
535
00:45:10,409 --> 00:45:14,568
Membacanya butuh pengamatan bertahun-tahun.
536
00:45:14,569 --> 00:45:16,248
Ribuan buku.
537
00:45:16,249 --> 00:45:19,369
Dan tanpa buku-buku itu, takkan berarti.
538
00:45:22,289 --> 00:45:24,249
Aku harus membangunkan John Faa...
539
00:45:25,449 --> 00:45:27,089
dan memutuskan apa yang harus dilakukan.
540
00:45:46,689 --> 00:45:49,128
Farder Coram sangat jelas.
541
00:45:49,129 --> 00:45:51,728
Butuh bertahun-tahun untuk mempelajarinya.
542
00:45:51,729 --> 00:45:54,448
Itu satu-satunya caraku bisa membantu, Pan.
543
00:45:54,449 --> 00:45:56,248
Kalau begitu kau harus mengosongkan pikiranmu lagi.
544
00:45:56,249 --> 00:45:57,369
Seperti sebelumnya.
545
00:46:09,929 --> 00:46:13,249
Baiklah, Benjamin adalah mata-mata,
jadi...
546
00:46:17,969 --> 00:46:19,249
ular untuk kelicikan.
547
00:46:23,889 --> 00:46:26,129
Keramik untuk pengetahuan.
548
00:46:32,689 --> 00:46:35,609
Sarang lebah untuk kerja keras.
549
00:46:41,889 --> 00:46:42,929
Berhasil!
550
00:46:48,329 --> 00:46:50,608
- Berhasil, Pan.
- Apa?
551
00:46:50,609 --> 00:46:52,768
Tidak, tak mungkin.
552
00:46:52,769 --> 00:46:54,649
Tidak, itu berhasil.
Lihat!
553
00:47:00,929 --> 00:47:01,929
Wow!
554
00:47:05,369 --> 00:47:06,369
Itu...
555
00:47:09,609 --> 00:47:11,049
jam pasir...
556
00:47:12,253 --> 00:47:13,693
dengan tengkorak di atasnya.
557
00:47:15,529 --> 00:47:17,289
Itu artinya...
558
00:47:18,729 --> 00:47:23,448
Farder Coram!
559
00:47:23,449 --> 00:47:25,448
Lyra, masuk!
560
00:47:25,449 --> 00:47:28,048
Lyra, kubilang tetap di dalam!
561
00:47:28,049 --> 00:47:31,408
Aku berhasil. Alethiometer-nya.
Dia memberitahuku bahwa Benjamin tewas!
562
00:47:31,409 --> 00:47:33,008
Kau bicara apa?
563
00:47:33,009 --> 00:47:36,488
- Mungkin Tony juga. Dengarkan aku!
- Sudah kubilang untuk tetap di bawah...
564
00:47:36,489 --> 00:47:38,529
Lyra!
565
00:47:41,209 --> 00:47:42,448
Pan!
566
00:47:46,889 --> 00:47:47,889
Argh!
567
00:48:02,209 --> 00:48:03,968
Ambil satunya lagi!
568
00:48:05,529 --> 00:48:06,609
Pegang!
569
00:48:20,569 --> 00:48:21,889
Apa itu?
570
00:48:23,769 --> 00:48:24,769
Kumbang pengintai.
571
00:48:26,809 --> 00:48:28,128
Kumbang apa?
572
00:48:28,129 --> 00:48:30,168
Yang membuatku cemas adalah
kumbang yang lolos.
573
00:48:30,169 --> 00:48:34,008
Sekarang dia sedang menuju Ny. Coulter
574
00:48:34,009 --> 00:48:36,089
untuk melaporkan bahwa dia melihatmu.
575
00:48:38,009 --> 00:48:40,848
Kita akan ke Utara. Sekarang!
576
00:48:40,849 --> 00:48:43,049
- Ma!
- Oh!
577
00:48:45,729 --> 00:48:48,128
Tony.
578
00:48:48,129 --> 00:48:49,129
Maafkan aku.
579
00:48:50,809 --> 00:48:54,209
Aku meninggalkannya.
Aku meninggalkannya. Aku takut.
580
00:48:55,729 --> 00:48:58,448
Kau pulang.
Kau melakukan hal yang benar.
581
00:48:58,449 --> 00:48:59,849
Hanya ini yang kami temukan.
582
00:49:04,129 --> 00:49:05,609
Banyak sekali.
583
00:49:07,409 --> 00:49:08,569
Banyak sekali!
584
00:49:09,929 --> 00:49:11,329
Billy tercantum di sini.
585
00:49:12,809 --> 00:49:16,648
Sepertinya ini mencatat semua anak
yang mereka culik.
586
00:49:16,649 --> 00:49:18,928
Kita harus menolong mereka, John.
587
00:49:18,929 --> 00:49:22,608
Kita harus menolong mereka.
Billy di sana!
588
00:49:22,609 --> 00:49:23,689
Mana Benjamin?
589
00:49:46,649 --> 00:49:48,449
Bisakah kita setidaknya
mengambil jasadnya?
590
00:49:50,489 --> 00:49:52,288
Tidak.
591
00:49:52,289 --> 00:49:54,128
Dia memiliki jasadnya.
592
00:49:54,129 --> 00:49:57,568
Lord Faa, kita harus pergi.
593
00:49:57,569 --> 00:50:01,168
Itu kematian pertama,
akan ada yang lainnya.
594
00:50:01,169 --> 00:50:03,146
Tapi dengan angin yang tepat,
595
00:50:03,147 --> 00:50:06,008
dengan penyihir dan Lyra di sisi kita...
596
00:50:06,009 --> 00:50:08,488
Kau sungguh berpikir dia sangat penting?
597
00:50:08,489 --> 00:50:11,208
Dia bisa membaca alethiometer
598
00:50:11,209 --> 00:50:12,449
tanpa buku.
599
00:50:15,129 --> 00:50:17,249
Dia bisa apa? Bagaimana bisa?
600
00:50:19,209 --> 00:50:20,209
Soal itu, aku...
601
00:50:21,409 --> 00:50:25,888
tak paham, tapi benda itu memberitahunya
soal kematian Benjamin.
602
00:50:25,889 --> 00:50:28,168
Aku tak tahu bagaimana dia melakukannya,
603
00:50:28,169 --> 00:50:30,408
tapi jika dia bisa terus melakukannya,
604
00:50:30,409 --> 00:50:35,288
dia akan lebih berguna bagi kita
daripada pasukan yang kita miliki.
605
00:50:35,289 --> 00:50:37,888
Mereka mempercayaimu, John.
606
00:50:37,889 --> 00:50:39,129
Mereka tunduk padamu.
607
00:50:40,769 --> 00:50:43,648
Kekuatanmu lah yang mereka butuhkan,
dan apapun itu,
608
00:50:43,649 --> 00:50:46,729
aku yakin kita akan mendapatkan
anak-anak kita kembali.
609
00:50:56,809 --> 00:50:58,648
Naiki kapalnya.
610
00:50:58,649 --> 00:51:00,728
Kita akan berlayar ke pelabuhan.
611
00:51:00,729 --> 00:51:03,809
Beritahu kapten,
pasanglah jalur ke Trollesund.
612
00:51:43,449 --> 00:51:45,489
Mau kau apakah itu?
613
00:51:46,649 --> 00:51:48,368
Membuangnya ke laut.
614
00:51:48,369 --> 00:51:50,968
Kumbang pengintai tak hidup.
Itu takkan tenggelam.
615
00:51:50,969 --> 00:51:55,568
Di dalamnya terdapat roh jahat
dengan mantra hingga ke jantungnya.
616
00:51:55,569 --> 00:51:57,008
Mereka terlarang.
617
00:51:57,009 --> 00:51:59,688
Bahkan Magisterium takut pada mereka.
618
00:51:59,689 --> 00:52:01,849
Dia melanggar hukum
dengan mengirimkannya padaku.
619
00:52:05,049 --> 00:52:07,009
Itu alasan lain kau harus menyimpannya.
620
00:52:08,409 --> 00:52:11,648
Sikap kasih, sikap benci.
621
00:52:11,649 --> 00:52:13,768
Itu simbol keputusasaan ibumu untukmu,
622
00:52:13,769 --> 00:52:14,969
itu sebabnya kau harus menyimpannya.
623
00:52:16,729 --> 00:52:19,569
Kembalikan itu pada Farder Coram.
Dia akan menyimpankannya.
624
00:52:22,289 --> 00:52:24,568
Utara akan menjadi tantangan bagi kita,
kalian tahu itu, bukan?
625
00:52:24,569 --> 00:52:28,688
Kita akan mencari tahu apa yang mereka
lakukan pada anak-anak
626
00:52:28,689 --> 00:52:30,409
dan kenapa mereka melakukan itu.
627
00:52:32,089 --> 00:52:33,249
Aku siap untuk bertarung.
628
00:52:38,209 --> 00:52:40,689
Kau gadis hebat, Lyra Belacqua.
629
00:52:43,129 --> 00:52:45,409
Kurasa Utara tak tahu
yang akan menghampiri mereka.
630
00:53:02,769 --> 00:53:05,929
Petugas keamananmu sangat teliti.
631
00:53:07,129 --> 00:53:09,848
Sayang sekali, mereka dibutuhkan.
632
00:53:09,849 --> 00:53:12,168
Kaum Gipsi, aku mendengarnya.
633
00:53:12,169 --> 00:53:13,169
Apa mau mereka?
634
00:53:19,889 --> 00:53:22,528
- Dan Magisterium... ?
- Semuanya sudah diatasi.
635
00:53:22,529 --> 00:53:24,729
Kita masih punya kartu untuk dimainkan.
636
00:53:43,649 --> 00:53:44,969
Kumbang pengintai.
637
00:53:46,889 --> 00:53:48,528
Kau gila?
638
00:53:48,529 --> 00:53:49,769
Kita menemukannya.
639
00:53:50,484 --> 00:53:54,784
(...Bersambung Ep.4)