1 00:00:10,634 --> 00:00:12,073 Lepaskan aku! 2 00:00:12,074 --> 00:00:13,114 Belok. 3 00:00:17,234 --> 00:00:18,913 Kelihatannya kosong. 4 00:00:18,914 --> 00:00:20,874 Ayo kita bawa anak itu ke dalam. 5 00:00:24,874 --> 00:00:26,514 Ayo! Ayo! 6 00:00:36,234 --> 00:00:38,993 Lepaskan dia! 7 00:00:38,994 --> 00:00:40,794 Periksa apakah ada orang di belakang. 8 00:00:55,234 --> 00:00:56,633 Lyra. 9 00:00:56,634 --> 00:00:58,314 Tony Costa. 10 00:00:59,184 --> 00:01:05,084 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - (Diterjemahkan oleh Teteh) 11 00:02:20,184 --> 00:02:24,024 (Resync/Edited By Coffee_Prison) 12 00:02:43,483 --> 00:02:44,603 Mulailah dari sana! 13 00:02:46,274 --> 00:02:49,354 Temukan sesuatu yang menyesatkan atau ilegal. 14 00:03:10,434 --> 00:03:13,234 Sebenarnya, kau bisa membuat semuanya lebih mudah. 15 00:03:16,274 --> 00:03:18,113 Katakan saja di mana dia. 16 00:03:18,114 --> 00:03:21,073 Aku menyerahkan Lyra padamu. 17 00:03:21,074 --> 00:03:22,834 Aku memberimu kepercayaan untuk merawatnya. 18 00:03:23,714 --> 00:03:25,353 Apa dia ada disini 19 00:03:25,354 --> 00:03:26,953 atau kau tahu dia ada di suatu tempat? 20 00:03:26,954 --> 00:03:30,793 Aku tak berharap Boreal akan paham soal Tempat Perlindungan Cendekiawan, 21 00:03:30,794 --> 00:03:33,525 - tapi kau... - Tidak, tidak, Guru Besar, 22 00:03:33,526 --> 00:03:35,553 aku pun tak pernah memahaminya. 23 00:03:35,554 --> 00:03:37,834 Kenapa para cendekiawan perlu dilindungi? 24 00:03:39,554 --> 00:03:44,393 Kau tak setuju bahwa pemikiran asli harus dilindungi? 25 00:03:44,394 --> 00:03:47,873 Jika pemikirannya cukup pintar, 26 00:03:47,874 --> 00:03:50,113 maka pemikiran-pemikiran itu akan mencari cara bersembunyi 27 00:03:50,114 --> 00:03:52,474 dari Magisterium, bukan? 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,992 Tempat Perlindungan Cendekiawan hanyalah cara lain 29 00:03:58,993 --> 00:04:01,753 untuk melindungi para orang kaya. 30 00:04:01,754 --> 00:04:06,834 Para tua bangka mengoceh soal hal remeh. 31 00:04:09,874 --> 00:04:11,012 Astaga. 32 00:04:11,013 --> 00:04:13,012 Dan kau, Guru Besar, 33 00:04:13,013 --> 00:04:16,773 kau selalu menyalahgunakan hak istimewamu. 34 00:04:17,933 --> 00:04:19,973 Apa kau menyangkal semua itu bukan milikmu? 35 00:04:21,333 --> 00:04:25,372 Kami punya cara untuk mengidentifikasi siapa yang terakhir membacanya. 36 00:04:25,373 --> 00:04:28,092 Itu semua adalah buku akademik. 37 00:04:28,093 --> 00:04:29,212 Aku berhak... 38 00:04:29,213 --> 00:04:33,332 Buku-buku itu diperuntukkan bagi para pembaca alethiometer. 39 00:04:33,333 --> 00:04:39,012 Satu-satunya alethiometer yang digunakan dan disetujui oleh Magisterium. 40 00:04:39,013 --> 00:04:45,613 Tak ada catatan mengenai keberadaan alethiometer di Akademi Jordan. 41 00:04:53,733 --> 00:04:56,252 Artinya, Lyra pasti ada di sini, 42 00:04:56,253 --> 00:04:59,932 jadi, katakan padaku di mana dia atau akan kutemukan alethiometer itu. 43 00:04:59,933 --> 00:05:01,133 Kau tahu sendiri aku pasti akan menemukannya. 44 00:05:02,293 --> 00:05:04,132 Dan jika aku menemukannya... 45 00:05:04,133 --> 00:05:07,332 Aku tak lagi memilikinya. 46 00:05:07,333 --> 00:05:08,573 Lalu, siapa yang memilikinya? 47 00:05:16,333 --> 00:05:17,492 Lyra. 48 00:05:17,493 --> 00:05:20,012 Dia datang kemari dengan benda itu. 49 00:05:20,013 --> 00:05:21,853 Aku hanya mengembalikannya padanya. 50 00:05:25,311 --> 00:05:27,551 Katakan padaku di mana dia... 51 00:05:28,733 --> 00:05:30,293 atau akan kuhancurkan semua ini. 52 00:05:32,613 --> 00:05:35,532 Aku membuatnya tetap aman selama 12 tahun di Akademi ini. 53 00:05:35,533 --> 00:05:37,572 Aku menyerahkannya padamu untuk kau jaga, 54 00:05:37,573 --> 00:05:40,452 dan kau justru kehilangan dia. 55 00:05:40,453 --> 00:05:43,733 Kau telah melakukan hal paling buruk. 56 00:05:51,453 --> 00:05:53,372 Kalian dengar sendiri. 57 00:05:53,373 --> 00:05:55,053 Hancurkan semuanya! 58 00:05:56,173 --> 00:05:58,133 Perluas pencariannya. Dia tak di sini. 59 00:06:11,093 --> 00:06:13,133 Aku tak pernah melihat begitu banyak kaum Gipsi. 60 00:06:16,133 --> 00:06:17,573 Siapa mereka? 61 00:06:23,693 --> 00:06:26,172 Kau Gipsi tak hanya bermukim di Oxford, Lyra. 62 00:06:26,173 --> 00:06:29,252 Mereka datang dari seluruh penjuru negeri untuk berkumpul di London 63 00:06:29,253 --> 00:06:30,773 dan mencari anak-anak yang hilang. 64 00:06:43,933 --> 00:06:46,454 Tony, jelaskan padaku bagaimana kau menemukannya. 65 00:06:46,455 --> 00:06:47,892 Dari awal. 66 00:06:47,893 --> 00:06:51,652 - Kami sedang mengambil perbekalan. - Perbekalan apa? 67 00:06:51,653 --> 00:06:52,812 Ada sebuah mobil, 68 00:06:52,813 --> 00:06:54,972 ada seseorang yang mengendarainya, 69 00:06:54,973 --> 00:06:56,753 lalu ada suara dari belakang... 70 00:06:56,754 --> 00:06:58,453 yang menjerit. 71 00:06:58,453 --> 00:07:01,252 Dan tentu saja kami berkata, "Ya, kita akan menghentikan mobilnya." 72 00:07:01,253 --> 00:07:04,573 Kami mengejarnya dan kami beruntung. 73 00:07:05,959 --> 00:07:07,679 Tony menyelamatkanku, Ma Costa. 74 00:07:11,173 --> 00:07:12,732 Aku tak mengerti. 75 00:07:12,733 --> 00:07:14,534 Aku hanya jalan-jalan dengan mereka, Bu! 76 00:07:14,535 --> 00:07:16,067 Jangan pernah membohongiku, Tony Costa, 77 00:07:16,068 --> 00:07:17,692 karena kau tak pandai melakukannya. 78 00:07:17,693 --> 00:07:21,213 Kita akhirnya mendapatkannya! Mendapatkan petunjuk keberadaan Billy! 79 00:07:23,534 --> 00:07:24,774 Hampir. 80 00:07:26,573 --> 00:07:28,572 Hampir saja tak cukup, bukan? 81 00:07:28,573 --> 00:07:29,693 Ini sesuatu. 82 00:07:31,712 --> 00:07:32,712 Ini permulaan. 83 00:07:34,624 --> 00:07:36,104 Permulaan untuk mengalahkan mereka. 84 00:07:39,333 --> 00:07:40,452 Aku percaya padamu soal itu. 85 00:07:45,733 --> 00:07:47,173 Kami perlu gadis itu. 86 00:07:48,533 --> 00:07:49,813 Tak apa. 87 00:08:14,093 --> 00:08:16,532 Kau beruntung bisa melarikan diri, Lyra Belacqua, 88 00:08:16,533 --> 00:08:18,733 tapi aku memintamu untuk membantu kami. 89 00:08:21,329 --> 00:08:23,488 Apa kau punya firasat kemana mereka akan membawamu? 90 00:08:23,489 --> 00:08:26,008 Apa dia masih belum buka mulut... Gobbler itu? 91 00:08:26,009 --> 00:08:29,048 Belum. Ada yang kau lihat? 92 00:08:29,049 --> 00:08:30,688 Aku tak tahu di mana aku berada, 93 00:08:30,689 --> 00:08:32,809 aku juga tak tahu kemana mereka akan membawaku. 94 00:08:34,489 --> 00:08:36,769 Maafkan aku. Seandainya saja aku bisa membantu. 95 00:08:38,849 --> 00:08:40,648 Ma Costa sudah setuju untuk merawatmu, 96 00:08:40,649 --> 00:08:42,688 kita mungkin bisa bicara lagi besok... 97 00:08:42,689 --> 00:08:45,288 - Kalian akan menahanku disini? - Demi keselamatanmu. 98 00:08:45,289 --> 00:08:46,888 Kami ingin menjagamu. 99 00:08:46,889 --> 00:08:50,528 Kenapa? Aku ingin mencari temanku, Roger! 100 00:08:50,529 --> 00:08:52,368 Aku tak mengenal kalian! 101 00:08:52,369 --> 00:08:54,968 Dan meskipun mungkin menjadi tanahanan terdengar menyenangkan, tapi... 102 00:08:54,969 --> 00:08:57,088 Kau mungkin tak mengenal kami, 103 00:08:57,089 --> 00:08:58,749 tapi kami mengenalmu, Lyra. 104 00:08:59,889 --> 00:09:03,349 Kami mengenalmu sejak bayi. 105 00:09:04,329 --> 00:09:05,968 Kau bukan tanahan kami, Lyra, 106 00:09:05,969 --> 00:09:08,849 kau justru sangat berarti bagi kami. 107 00:09:10,289 --> 00:09:11,928 Apa itu semua karena ayahku? 108 00:09:11,929 --> 00:09:13,569 Karena dia Lord Asriel? 109 00:09:17,249 --> 00:09:18,608 Siapa yang memberitahumu soal itu? 110 00:09:18,609 --> 00:09:21,288 Ayahmu sangat baik pada kami. 111 00:09:21,289 --> 00:09:23,928 Dia selalu menghormati cara hidup kami. 112 00:09:23,929 --> 00:09:26,448 Tapi kau istimewa karena dirimu sendiri. 113 00:09:26,449 --> 00:09:27,608 Kenapa?! 114 00:09:27,609 --> 00:09:29,089 Itu mungkin membuatmu sangat kesal, 115 00:09:30,569 --> 00:09:33,328 tapi bukan kami yang seharunya menjawab pertanyaan itu. 116 00:09:33,329 --> 00:09:35,568 Aku tak bisa memaksamu untuk mempercayai kami, Lyra. 117 00:09:35,569 --> 00:09:38,128 Aku hanya berharap kami bisa mendapat kepercayaanmu. 118 00:09:38,129 --> 00:09:40,848 Kita semua ingin menemukan anak-anak yang hilang itu. 119 00:09:40,849 --> 00:09:43,369 Jadi, maukah kau tinggal bersama kami? 120 00:09:51,889 --> 00:09:55,528 Gadis itu harus ditemukan. Ny. Coulter sangat bersikeras soal itu. 121 00:09:55,529 --> 00:09:58,168 - Apakaha Magisterium bisa menolong... - Tempat Perlindungan Akademi Jordan 122 00:09:58,169 --> 00:10:02,168 telah berdiri sejak lama, dan pagi ini, tempat itu terkotori. 123 00:10:02,169 --> 00:10:03,648 Dia hanya melakukan yang harus dilakukannya. 124 00:10:03,649 --> 00:10:06,048 Dia melakukannya dengan buruk dan terang-terangan. 125 00:10:06,049 --> 00:10:08,049 Dia akan dengan senang hati menerima konsekuensinya. 126 00:10:11,649 --> 00:10:13,968 Apa kau bukan bagian dari penyerangan ini? 127 00:10:13,969 --> 00:10:15,969 Aku juga akan dengan senang hati menerima konsekuensinya. 128 00:10:20,769 --> 00:10:22,489 Ternyata... 129 00:10:23,729 --> 00:10:25,169 sudah ada perkembangan. 130 00:10:26,489 --> 00:10:29,528 Ada berita bahwa dia bersama kaum Gipsi. 131 00:10:29,529 --> 00:10:30,529 Gadis itu. 132 00:10:32,169 --> 00:10:35,409 - Apa kau telah mengirimkan... ? - Polisi telah dikirimkan ke sana. 133 00:10:36,409 --> 00:10:39,648 Semakin cepat situasi buruk ini terkontrol, 134 00:10:39,649 --> 00:10:40,649 itu lebih baik. 135 00:10:47,969 --> 00:10:49,408 Kita tak bisa lari dari mereka. 136 00:10:49,409 --> 00:10:51,328 Kau bilang ingin memberi mereka kesempatan. 137 00:10:51,329 --> 00:10:53,488 Mereka lebih tahu soal Gobbler dibandingkan kita. 138 00:10:53,489 --> 00:10:56,728 Kita bisa menemukan Roger jika bersama mereka dibandingkan bekerja sendiri. 139 00:10:56,729 --> 00:11:00,008 Pan, bagaimana kau bisa tahu kita akan aman di sini? 140 00:11:00,009 --> 00:11:03,208 Mereka menginginkan anak-anak itu kembali. 141 00:11:03,209 --> 00:11:05,168 Kurasa kita bisa mempercayai mereka, 142 00:11:05,169 --> 00:11:07,888 aku tak pernah merasa begini terhadap Ny. Coulter. 143 00:11:07,889 --> 00:11:10,849 Kita lebih baik menyamar dengan baju mereka dibandingkan dengan baju Ny. Coulter. 144 00:11:23,369 --> 00:11:26,728 Lyra, apa maksud simbolnya? 145 00:11:26,729 --> 00:11:30,049 Jelas mereka memiliki arti, tapi aku tak tahu apa maksudnya. 146 00:11:36,049 --> 00:11:37,369 Lyra! 147 00:11:40,289 --> 00:11:43,048 Oh, lihat dirimu. Kau cocok sekali menjadi kaum Gipsi. 148 00:11:43,049 --> 00:11:44,049 Lebih baik. 149 00:11:46,369 --> 00:11:48,929 Aku sedang memasak. Maukah kau membantuku? 150 00:11:51,889 --> 00:11:53,928 Temanku, Roger, 151 00:11:53,929 --> 00:11:55,448 dia bekerja di dapur. 152 00:11:55,449 --> 00:11:57,008 Kau tak pernah berpikir kau seharusnya belajar memasak? 153 00:11:57,009 --> 00:11:58,528 Apa pentingnya untukku? 154 00:11:59,849 --> 00:12:02,648 Oh, perempuan kaum Gipsi belajar banyak hal selain memasak di dapur mereka, 155 00:12:02,649 --> 00:12:05,088 Lyra Belacqua. Kami dipersenjatai. 156 00:12:07,409 --> 00:12:08,768 Itu dia, Nak! 157 00:12:08,769 --> 00:12:10,608 Selagi kau dikurung, 158 00:12:10,609 --> 00:12:12,649 kami akan mengajarimu beberapa trik. 159 00:12:16,089 --> 00:12:18,168 Itu dia! Pelajaran pertama sudah dipelajari. 160 00:12:18,169 --> 00:12:20,288 Kau akan menjadi wanita kaum Gipsi. 161 00:12:20,289 --> 00:12:23,129 Akan menjadi itukah aku nanti? Wanita kaum Gipsi? 162 00:12:25,769 --> 00:12:28,608 Kau akan menjadi siapapun yang kau inginkan. 163 00:12:28,609 --> 00:12:30,048 Menjadi dirimu sendiri. 164 00:12:30,049 --> 00:12:32,248 Itu pilihan 165 00:12:32,249 --> 00:12:33,529 dirimu sendiri. 166 00:12:35,009 --> 00:12:37,008 Aku senang kau tinggal disini, Lyra. 167 00:12:37,009 --> 00:12:39,049 Kau akan aman di sini. Kau akan lihat itu. 168 00:13:59,564 --> 00:14:01,804 Kami tak seperti Ny. Coulter. 169 00:14:02,929 --> 00:14:05,208 Kami hanya ingin membuatmu aman. 170 00:14:05,209 --> 00:14:07,488 Dia juga mengatakan hal yang sama padaku. 171 00:14:07,489 --> 00:14:08,889 Aku yakin dia pasti melakukannya. 172 00:14:10,649 --> 00:14:13,088 Ny. Coulter mungkin sungguh-sungguh soal itu, 173 00:14:13,089 --> 00:14:17,728 tapi dia mungkin tak sekuat yang dipikirkannya. 174 00:14:17,729 --> 00:14:20,368 Buktinya, kau bebas, bukan? 175 00:14:20,369 --> 00:14:22,368 Meskipun aku masih belum paham 176 00:14:22,369 --> 00:14:24,808 kenapa daemon miliknya berwujud monyet. 177 00:14:24,809 --> 00:14:28,248 Tapi, aku memang selalu bingung soal daemon. 178 00:14:28,249 --> 00:14:29,848 Aku tak pernah menyangka 179 00:14:29,849 --> 00:14:32,789 daemon milik Tony Costa akan berwujud elang. 180 00:14:35,129 --> 00:14:37,928 Kurasa aku akan berubah menjadi tikus tanah. 181 00:14:37,929 --> 00:14:41,448 Oh! Tikus tanah? 182 00:14:41,449 --> 00:14:43,208 Ya, supaya kita bisa tinggal di bawah tanah 183 00:14:43,209 --> 00:14:45,048 dan aman dari orang dewasa seperti kalian. 184 00:14:48,289 --> 00:14:49,329 Sangat masuk akal. 185 00:14:50,889 --> 00:14:54,368 Tapi, tak bagus saat diperairan, bukan? 186 00:14:54,369 --> 00:14:55,408 Tak bisa bersembunyi. 187 00:15:00,449 --> 00:15:02,249 Aku tak ingin Pantalaimon memiliki wujud tetap. 188 00:15:03,769 --> 00:15:07,568 Aku ingin dia tetap bisa berubah. 189 00:15:07,569 --> 00:15:09,248 Dia juga menginginkan hal yang sama. 190 00:15:09,249 --> 00:15:13,768 Akan ada masanya kau merasa bosan dengan semua perubahannya. 191 00:15:13,769 --> 00:15:19,128 Jika kau sudah dewasa dan daemon-mu berubah ke wujud tetapnya, 192 00:15:19,129 --> 00:15:22,269 mereka akan memperlihatkan orang seperti apa dirimu sebenarnya. 193 00:15:24,289 --> 00:15:29,008 Bagaimana jika kau tak menyukai bentuk akhir daemon-mu? 194 00:15:29,009 --> 00:15:34,408 Itu artinya kau tak puas. 195 00:15:34,409 --> 00:15:38,728 Banyak orang menginginkan daemon mereka berwujud singa, 196 00:15:38,729 --> 00:15:41,009 dan akhirnya berakhir dengan anjing. 197 00:15:42,649 --> 00:15:47,248 Aku takkan mengubah apapun dari Sophonax, 198 00:15:47,249 --> 00:15:49,288 tapi itu tak berarti 199 00:15:49,289 --> 00:15:52,549 bahwa terkadang aku tak menginginkan dia berwujud berbeda. 200 00:16:03,209 --> 00:16:04,249 Baiklah... 201 00:16:07,289 --> 00:16:09,409 apa kau ingin melihat pria yang membawamu? 202 00:16:13,969 --> 00:16:17,848 Kalian berpikir kalian sangat pintar, tapi kami menemukan kalian, bukan? 203 00:16:17,849 --> 00:16:19,648 Tak ada perlindungan untukmu. 204 00:16:19,649 --> 00:16:21,969 Hanya ada kita berdua di ruangan ini. 205 00:16:23,809 --> 00:16:25,928 Katakan padaku di mana mereka. 206 00:16:25,929 --> 00:16:27,488 Aku tahu kau mengetahuinya. 207 00:16:27,489 --> 00:16:30,128 Katakan padaku di mana mereka dan kenapa kalian menculik mereka. 208 00:16:30,129 --> 00:16:31,609 Apa ini tak apa-apa, Lyra? 209 00:16:32,649 --> 00:16:33,649 Katakan padaku. 210 00:16:34,729 --> 00:16:36,448 Katakan.... padaku. 211 00:16:36,449 --> 00:16:39,288 Dia ingin melakukan hal yang lebih buruk pada Roger dan Billy. 212 00:16:39,289 --> 00:16:41,288 Kenapa mereka mengambil Roger dan Billy juga anak lainnya 213 00:16:41,289 --> 00:16:42,769 jika bukan untuk menyakiti mereka? 214 00:17:10,609 --> 00:17:13,528 Grumman bukan orang yang seperti selama ini kau kenal. 215 00:17:13,529 --> 00:17:16,448 Aku melakukan pelacakan pengenalan wajah berdasarkan foto darimu, 216 00:17:16,449 --> 00:17:19,929 atau apapun itu namanya, dan aku menemukan satu yang cocok. 217 00:17:21,129 --> 00:17:24,688 Kolonel John Parry, Komando ke-49. 218 00:17:24,689 --> 00:17:27,928 Mantan Tentara Marinir dan penjelajah, diperkirakan tewas 13 tahun lalu. 219 00:17:27,929 --> 00:17:29,848 Dia hilang di Alaska, 220 00:17:29,849 --> 00:17:32,796 mendukung ekspedisi sains yang didanai pemerintah 221 00:17:32,797 --> 00:17:33,888 mengenai lingkungan. 222 00:17:33,889 --> 00:17:35,808 Dia telah melakukan beberapa program untuk pemerintah. 223 00:17:35,809 --> 00:17:40,849 Sebelumnya, dia mengabdi selama 14 tahun untuk Tentara Marinir Kerajaan. 224 00:17:42,089 --> 00:17:45,128 Dia lahir di sini. 225 00:17:45,129 --> 00:17:46,129 Di duniaku. 226 00:17:47,569 --> 00:17:49,688 Charles, dia tak menyeberang dari duniamu ke duniaku. 227 00:17:49,689 --> 00:17:51,768 Dia menyeberang dari duniaku ke duniamu. 228 00:17:51,769 --> 00:17:55,248 Tak mungkin. Dalam foto tersebut, dia jelas punya daemon. 229 00:17:55,249 --> 00:17:57,689 Tak seorangpun yang terlahir di dunia ini memiliki daemon. 230 00:17:59,129 --> 00:18:00,489 Kurasa kau tak tahu soal itu. 231 00:18:06,609 --> 00:18:10,368 Mungkin kau mendapatkan daemon saat kau menyeberang, atau... 232 00:18:10,369 --> 00:18:11,801 Di mana tepatnya dia menghilang? 233 00:18:11,802 --> 00:18:13,248 Dengar, berkas ini terkunci rapi. 234 00:18:13,249 --> 00:18:16,128 Dia tak ingin seseorang mengaksesnya. Dia kolonel. 235 00:18:16,129 --> 00:18:18,369 Tapi kau hebat, kau menemukan cara. 236 00:18:22,289 --> 00:18:23,609 Aku melacak kapalnya. 237 00:18:25,249 --> 00:18:26,249 Alaska. 238 00:18:27,689 --> 00:18:28,689 Pegunungan Brooks Range. 239 00:18:36,289 --> 00:18:38,408 Dia sudah lama menghilang dari sana. 240 00:18:38,409 --> 00:18:40,169 - Ini sama sekali tak bermanfaat untukku. - Baiklah. 241 00:18:41,889 --> 00:18:43,289 Mungkin ini bisa. 242 00:18:44,969 --> 00:18:48,049 Dia meninggalkan seorang istri dan anak. 243 00:18:49,369 --> 00:18:52,768 Aku menemukan mereka di registrasi voting. 244 00:18:52,769 --> 00:18:54,768 Mungkin dia tahu sesuatu. 245 00:18:54,769 --> 00:18:57,208 Tapi dia tak sehat. Catatan medis. 246 00:18:57,209 --> 00:19:00,049 Dia punya catatan panjang mengenai masalah kesehatan mental. 247 00:19:05,129 --> 00:19:10,929 Ini salinan dari semua yang kutemukan. 248 00:19:14,689 --> 00:19:15,689 Semuanya ada di sini. 249 00:19:19,369 --> 00:19:22,008 Apa ini untukmu, 250 00:19:22,009 --> 00:19:23,689 atau atasanmu? 251 00:19:26,969 --> 00:19:28,409 Hanya untukmu, bukan? 252 00:19:32,369 --> 00:19:35,928 Kenapa kau tak pernah mencoba mengikutiku? 253 00:19:35,929 --> 00:19:37,208 Kau bisa saja melakukannya. 254 00:19:37,209 --> 00:19:40,288 Kau cukup tahu caranya menyeberangi dunia. 255 00:19:40,289 --> 00:19:43,728 Kau tak punya keberanian. 256 00:19:43,729 --> 00:19:46,809 Kau tak ingin menemukan jendelanya, karena kau takut. 257 00:19:50,329 --> 00:19:51,329 Benar. 258 00:19:53,609 --> 00:19:54,689 Aku juga takut. 259 00:19:56,049 --> 00:19:57,729 Tapi aku telah menaklukkan rasa takutku. 260 00:19:59,369 --> 00:20:03,728 Aku tak berpikir bahwa akulah satu-satunya yang menyeberangi dunia. 261 00:20:03,729 --> 00:20:06,848 Selain Stanislaus, aku tak pernah bertemu orang 262 00:20:06,849 --> 00:20:09,449 yang tak takut menyeberanginya seperti dia. 263 00:20:13,929 --> 00:20:15,768 Aku ingin tahu apa yang diketahuinya, 264 00:20:15,769 --> 00:20:17,343 aku ingin tahu kemana dia menyeberang, 265 00:20:17,344 --> 00:20:19,593 dan aku ingin tahu apa yang dilihatnya. 266 00:20:23,529 --> 00:20:24,609 Ini sangat membantu. 267 00:20:26,409 --> 00:20:27,609 Kau tak perlu mengantarku keluar. 268 00:20:41,113 --> 00:20:43,613 BISA BERTEMU? 269 00:21:06,329 --> 00:21:07,569 Apa dia mengatakan sesuatu? 270 00:21:12,769 --> 00:21:14,808 Dia berkata Ny. Coulter akan membawa mereka ke Utara, 271 00:21:14,809 --> 00:21:16,208 tapi dia tak tahu ke daerah mana. 272 00:21:16,209 --> 00:21:20,328 Tentu saja. Mereka bisa melakukan apapun pada mereka di sana. 273 00:21:20,329 --> 00:21:23,608 Tapi aku melihatnya, di ruang kerja Ny. Coulter, rencana, kertas-kertas. 274 00:21:23,609 --> 00:21:24,969 Jika kita bisa mendapatkannya... 275 00:21:24,970 --> 00:21:27,128 Tidak! Kita takkan pergi menemui Ny. Coulter! 276 00:21:27,129 --> 00:21:30,208 - Mungkin kita bisa... - Ny. Coulter tak boleh tahu keberadaan kita. 277 00:21:30,209 --> 00:21:33,048 Jika kau tertangkap, itu beresiko menjadikan dia tahu soal semuanya. 278 00:21:33,049 --> 00:21:34,248 Aku melarangnya! 279 00:21:38,729 --> 00:21:40,048 Pergilah! Sekarang! 280 00:21:40,049 --> 00:21:42,368 Atas perintah Magisterium, 281 00:21:42,369 --> 00:21:45,608 kami mencari kapal kaum Gipsi di area ini. 282 00:21:45,609 --> 00:21:47,408 Bersiaplah untuk naik. 283 00:21:47,409 --> 00:21:48,609 Cepatlah, Lyra. 284 00:21:50,289 --> 00:21:52,328 Atas perintah Magisterium, 285 00:21:52,329 --> 00:21:56,048 kami mencari kapal kaum Gipsi di area ini. 286 00:21:56,049 --> 00:21:57,409 Bersiaplah untuk naik. 287 00:22:07,929 --> 00:22:09,648 Lyra, cepatlah! Aku akan menyembunyikanmu. 288 00:22:09,649 --> 00:22:11,208 Kau bilang aku akan selamat di sini! 289 00:22:11,209 --> 00:22:13,408 Hei! Hei! 290 00:22:13,409 --> 00:22:16,168 Atas hukum apa kalian berani menaiki kapal ini?! 291 00:22:16,169 --> 00:22:18,288 Pasal Tiga RUU Jalur Air. 292 00:22:18,289 --> 00:22:20,209 Magisterium tak punya hak di sini. 293 00:22:24,049 --> 00:22:25,049 Aku tak pernah melihatnya. 294 00:22:32,529 --> 00:22:34,249 Kali ini, apa yang kalian cari? 295 00:22:36,649 --> 00:22:39,208 Putraku hilang, kalian tahu itu, bukan? 296 00:22:39,209 --> 00:22:41,888 Namanya Billy. Billy Costa. 297 00:22:41,889 --> 00:22:43,048 Catat itu. 298 00:22:43,049 --> 00:22:45,808 Apa itu berarti sesuatu untuk kalian? Tentu saja tidak. 299 00:22:45,809 --> 00:22:47,328 Kalian seharusnya mencari putraku 300 00:22:47,329 --> 00:22:49,489 juga anak Gipsi lainnya yang hilang! 301 00:23:42,650 --> 00:23:45,209 Lyra, tahan napasmu! 302 00:23:49,289 --> 00:23:51,409 Dia tak ada di sini. Ayo kita pergi. 303 00:23:58,049 --> 00:23:59,649 Kita akan cari di hilir sungai. 304 00:25:01,649 --> 00:25:04,168 Kau boleh keluar. 305 00:25:04,169 --> 00:25:06,448 Aku takkan pernah aman! 306 00:25:06,449 --> 00:25:07,968 Kau mau kemana sekarang? 307 00:25:07,969 --> 00:25:11,048 Pergi darimu! Menjauh dari semua ini! 308 00:25:11,049 --> 00:25:13,168 Aku minta maaf kami harus menyembunyikanmu seperti itu. 309 00:25:13,169 --> 00:25:16,408 Semua ini salahnya! Salah dia! 310 00:25:16,409 --> 00:25:18,528 Farder Coram berkata Ny. Coulter takkan menemukanku, 311 00:25:18,529 --> 00:25:20,888 tapi kurasa dia takkan berhenti sebelum menemukanku! 312 00:25:20,889 --> 00:25:23,848 Dan aku tak tahu kenapa, aku tak tahu apa aku bisa mempercayaimu. 313 00:25:23,849 --> 00:25:27,044 Yang kutahu hanyalah, semuanya masuk akal jika aku sendirian, 314 00:25:27,045 --> 00:25:29,208 jika aku bersamamu, aku dalam bahaya! 315 00:25:29,209 --> 00:25:30,728 Kau benar. 316 00:25:30,729 --> 00:25:32,848 Ny. Coulter takkan berhenti sebelum menemukanmu. 317 00:25:32,849 --> 00:25:33,849 Kenapa? 318 00:25:34,929 --> 00:25:36,769 Kenapa aku sangat penting untuknya? 319 00:25:38,809 --> 00:25:42,568 Bagaimana mungkin aku harus mempercayaimu jika tak ada yang memberitahuku yang sebenarnya?! 320 00:25:42,569 --> 00:25:44,688 Kebenarannya sangat rumit. 321 00:25:44,689 --> 00:25:46,928 Ada beberapa hal yang sebaiknya tak kau ketahui. 322 00:25:46,929 --> 00:25:50,439 Aku sudah muak mendengar itu! 323 00:25:54,289 --> 00:25:55,729 Dia ibumu, Lyra! 324 00:25:57,329 --> 00:25:59,568 Itu yang tak seorangpun katakan padamu. 325 00:25:59,569 --> 00:26:01,049 Dia ibumu. 326 00:26:02,889 --> 00:26:04,048 Tidak. 327 00:26:04,049 --> 00:26:05,888 Tidak, tidak. 328 00:26:05,889 --> 00:26:09,408 Lyra. Lyra. Dengarkan aku. Tunggu! 329 00:26:09,409 --> 00:26:10,848 Sudah saatnya kau harus tahu. 330 00:26:10,849 --> 00:26:12,891 Saat masih muda, Asriel, ayahmu, 331 00:26:12,892 --> 00:26:15,088 menjelajahi Utara. 332 00:26:15,089 --> 00:26:17,568 Dia sangat bersemangat, cepat sekali marah. 333 00:26:17,569 --> 00:26:20,488 Ibumu, dia sudah menikah. 334 00:26:20,489 --> 00:26:22,449 Mereka saling jatuh cinta saat pertama bertemu. 335 00:26:26,169 --> 00:26:27,864 Saat dia mengandungmu, 336 00:26:27,865 --> 00:26:29,568 mereka berpikir mereka bisa mengabaikannya, 337 00:26:29,569 --> 00:26:33,129 tapi begitu kau lahir, sisi Asriel tak bisa disembunyikan darimu. 338 00:26:35,569 --> 00:26:36,766 Ayahmu memiliki rumah, 339 00:26:36,767 --> 00:26:38,953 dia menyerahkanmu untuk dirawat oleh perawat Gipsi. 340 00:26:41,009 --> 00:26:44,408 Tapi, Edward Coulter, suami ibumu melacakmu, 341 00:26:44,409 --> 00:26:46,208 berniat membunuhmu. 342 00:26:46,209 --> 00:26:47,248 Membunuhku? 343 00:26:47,249 --> 00:26:48,849 Pria terkadang konyol soal aib mereka. 344 00:26:50,329 --> 00:26:52,208 Dia menyisir tempat tersebut. 345 00:26:52,209 --> 00:26:55,209 Kaum Gipsi menyembunyikanmu dengan baik, dia tak menemukanmu. 346 00:26:58,009 --> 00:27:00,328 Asriel berkelahi dengannya, 347 00:27:00,329 --> 00:27:02,409 dan Edward Coulter terbunuh. 348 00:27:04,129 --> 00:27:06,368 Hukum tak tahu bagaimana harus meresponnya. 349 00:27:06,369 --> 00:27:08,728 Asriel membunuhnya untuk mempertahankan rumahnya, 350 00:27:08,729 --> 00:27:11,849 tapi hukum juga membolehkan pria melakukan pembalasan atas kesalahan istrinya. 351 00:27:14,249 --> 00:27:16,401 Ibumu terluka akibat rasa malu tersebut. 352 00:27:16,402 --> 00:27:18,048 Itu sebabnya dia seperti sekarang. 353 00:27:18,049 --> 00:27:20,408 Dia dikucilkan selama bertahun-tahun. 354 00:27:20,409 --> 00:27:24,848 Mereka merampas semua uang, tanah dan barang milik Asriel. 355 00:27:24,849 --> 00:27:27,688 Dan kau, hukum memutuskan menempatkanmu di biara, 356 00:27:27,689 --> 00:27:31,889 tetapi saat banjir besar Asriel mencurimu, 357 00:27:33,609 --> 00:27:35,289 dan membawamu ke Akademi Jordan. 358 00:27:37,129 --> 00:27:38,209 Hanya itu yang kutahu. 359 00:27:39,489 --> 00:27:40,609 Hanya itu yang kuingat. 360 00:27:42,329 --> 00:27:44,009 Kaulah perawat Gipsi itu. 361 00:27:50,329 --> 00:27:51,809 Aku mendekapmu semalaman. 362 00:27:55,209 --> 00:27:56,569 Aku hanya ingin kau aman. 363 00:27:59,649 --> 00:28:01,968 Dulu aku gagal melakukannya. 364 00:28:01,969 --> 00:28:03,329 Biarkan aku melakukannya kali ini. 365 00:28:49,129 --> 00:28:50,129 Oh! 366 00:30:10,649 --> 00:30:11,649 Aku butuh bantuanmu. 367 00:30:16,489 --> 00:30:18,288 Rumah ini. 368 00:30:18,289 --> 00:30:19,369 Keluarga ini. 369 00:30:25,049 --> 00:30:28,048 Mereka terhubung pada seseorang yang sangat ingin kutemukan. 370 00:30:28,049 --> 00:30:30,888 Awasi mereka dan laporkan padaku. 371 00:30:30,889 --> 00:30:31,889 Baik. 372 00:30:43,849 --> 00:30:46,488 Sebagai Raja kalian, kuperintahkan Penyatuan ini 373 00:30:46,489 --> 00:30:49,808 sebagai sarana untuk mendengar dan memutuskan. 374 00:30:49,809 --> 00:30:51,009 Kalian tahu sebabnya. 375 00:30:52,969 --> 00:30:56,488 27 anak kaum Gipsi telah diculik. 376 00:30:56,489 --> 00:30:59,829 Mereka adalah anak dari keluarga yang ada di ruangan ini. 377 00:31:00,929 --> 00:31:05,088 Yang lainnya adalah dari kaum Gipsi yang tersebar di seluruh Inggris. 378 00:31:05,089 --> 00:31:07,368 Siapa yang menculik mereka? 379 00:31:07,369 --> 00:31:09,648 - Kami yakin pelakunya Gobbler. - Ya! 380 00:31:09,649 --> 00:31:11,329 Dan sekaranglah saatnya untuk beraksi. 381 00:31:13,369 --> 00:31:16,288 Karena tak ada seorangpun yang peduli soal itu. 382 00:31:16,289 --> 00:31:18,848 Baik itu orang yang berwenang, atau penegak hukum. 383 00:31:18,849 --> 00:31:23,408 Bahkan kenyataannya, pihak berwenang, polisi dan pendeta, 384 00:31:23,409 --> 00:31:27,768 menyisir perahu kita, menjadikan kita kriminal. 385 00:31:27,769 --> 00:31:31,208 Kita tak punya pilihan lain selain menghadapi Gobbler. 386 00:31:31,209 --> 00:31:32,489 Aku tak setuju! 387 00:31:33,889 --> 00:31:35,848 Ya, Raymond van Gerrit? 388 00:31:35,849 --> 00:31:39,728 Lord Faa, polisi menyerbu kita bukan tanpa alasan, 389 00:31:39,729 --> 00:31:42,448 tetapi karena kita menampung buronan. 390 00:31:42,449 --> 00:31:44,528 Yang bukan bagian dari kita. 391 00:31:46,729 --> 00:31:49,036 Jika kita berniat mengalahkan Gobbler, 392 00:31:49,037 --> 00:31:50,842 kita justru akan menarik banyak perhatian 393 00:31:50,843 --> 00:31:52,589 - dari Magisterium! - Benar! 394 00:31:52,590 --> 00:31:55,368 Bukan hanya anak-anak kita saja yang diculik. 395 00:31:55,369 --> 00:31:58,408 Biarkan saja para polisi menemukan para Gobbler itu! 396 00:31:58,409 --> 00:32:01,088 - Kita biarkan polisi bertarung demi kita, Ray? - Kenapa tidak? 397 00:32:01,089 --> 00:32:04,168 Lalu bagaimana dengan mereka yang anak-anaknya diculik? 398 00:32:04,169 --> 00:32:05,888 Bagaimana dengan kami, Raymond? 399 00:32:05,889 --> 00:32:09,448 Sebagai seorang ayah, aku ikut bersedih kau kehilangan putramu, Ma Costa... 400 00:32:09,449 --> 00:32:11,169 Dia belum kehilangan apapun. 401 00:32:13,289 --> 00:32:14,848 Terlalu beresiko! 402 00:32:14,849 --> 00:32:17,328 Siapa yang tahu apa yang akan mereka perbuat pada anak-anak kita?! 403 00:32:17,329 --> 00:32:19,101 Bahkan jika kita berhasil, 404 00:32:19,102 --> 00:32:21,848 apa kita sudah siap kehilangan lebih banyak putra? 405 00:32:21,849 --> 00:32:23,848 - Lebih banyak putri? - Kita harus melakukan sesuatu! 406 00:32:23,849 --> 00:32:26,808 Raymond benar. Dia adalah ancaman! 407 00:32:26,809 --> 00:32:29,248 - Singkirkan gadis itu! - Singkirkan dia! 408 00:32:29,249 --> 00:32:31,128 Ma, kita harus menyingkirkannya dari sini. 409 00:32:31,129 --> 00:32:34,808 Lakukan apa yang kalian inginkan soal aku, tapi kalian harus menghentikan Ny. Coulter! 410 00:32:34,809 --> 00:32:35,969 Aku tahu mereka. 411 00:32:37,049 --> 00:32:38,688 Para Gobbler. 412 00:32:38,689 --> 00:32:40,088 Ny. Coulter. 413 00:32:40,089 --> 00:32:41,529 Dia takkan berhenti. 414 00:32:43,889 --> 00:32:45,569 Aku juga takut! 415 00:32:47,329 --> 00:32:51,969 Mereka menculik sahabatku, Roger, dan aku yakin, Billy, Roger... 416 00:32:53,449 --> 00:32:54,769 mereka lebih takut. 417 00:32:56,449 --> 00:33:00,929 Yang kutahu, mereka akan... Ny. Coulter akan tetap menculik anak-anak. 418 00:33:02,468 --> 00:33:05,948 Melawan adalah satu-satunya jalan. 419 00:33:07,929 --> 00:33:12,928 Para Gobbler membawa tahanan mereka ke Utara. 420 00:33:12,929 --> 00:33:15,088 Ke daratan yang gelap. 421 00:33:15,089 --> 00:33:17,008 Kita akan mengejar mereka. 422 00:33:17,009 --> 00:33:20,728 Kaum Gipsi yang masih dalam perjalanan kemari telah dikabari 423 00:33:20,729 --> 00:33:22,288 untuk menuju langsung ke pelabuhan. 424 00:33:22,289 --> 00:33:24,768 Apa kita benar-benar tahu keberadaan mereka? Daratan Utara sangat luas. 425 00:33:24,769 --> 00:33:26,128 Ya! 426 00:33:26,129 --> 00:33:29,288 - Kita bisa menemukan informasi itu... - Tidak, kita belum tahu. 427 00:33:29,289 --> 00:33:31,488 Tapi kita akan pergi menuju Trollesund, 428 00:33:31,489 --> 00:33:34,328 kita akan meminta bantuan para penyihir. 429 00:33:34,329 --> 00:33:35,888 Bagaimana jika para penyihir menolak? 430 00:33:35,889 --> 00:33:37,328 Terlalu banyak pertanyaan. 431 00:33:37,329 --> 00:33:40,728 Kita tahu itu akan sangat berbahaya. Tapi kita juga tahu kita kuat! 432 00:33:40,729 --> 00:33:42,408 Jadi, ya, 433 00:33:42,409 --> 00:33:46,648 kuminta kalian untuk mengambil resiko. 434 00:33:46,649 --> 00:33:48,528 - Demi Lyra! - Ya! 435 00:33:48,529 --> 00:33:50,768 - Demi anak-anak yang hilang! - Ya! 436 00:33:50,769 --> 00:33:54,568 - Tapi yang terpenting, demi diri kita sendiri! - Ya! 437 00:33:54,569 --> 00:33:56,288 Aku Raja Barat, 438 00:33:56,289 --> 00:34:00,208 meminta kalian untuk bersiap menjelajah ke Utara, 439 00:34:00,209 --> 00:34:02,408 bersiap untung bertarung, 440 00:34:02,409 --> 00:34:04,888 bersiap untuk membawa pulang anak kalian. 441 00:34:04,889 --> 00:34:06,528 Ya! 442 00:34:06,529 --> 00:34:11,048 Kepala keluarga, naikkan pajak, kumpulkan pungutan, 443 00:34:11,049 --> 00:34:13,968 himpun petarung terbaik dari setiap rumah! 444 00:34:13,969 --> 00:34:16,248 - Ya! - Bawa mereka padaku! 445 00:34:16,249 --> 00:34:19,768 - Ya! - Kita harus menaklukkan mereka. 446 00:34:19,769 --> 00:34:22,368 - Ya! - Kita harus menghancurkan mereka! 447 00:34:22,369 --> 00:34:24,728 - Ya! - Hancur berceceran! 448 00:34:24,729 --> 00:34:27,681 - Ya! - Hancur berkeping 449 00:34:27,682 --> 00:34:30,368 tersebar ke empat penjuru! 450 00:34:30,369 --> 00:34:32,288 Ya! 451 00:34:36,209 --> 00:34:44,889 - Kaum Gipsi! - Kaum Gipsi! 452 00:35:38,449 --> 00:35:39,689 Ular. 453 00:35:42,089 --> 00:35:43,249 Petir. 454 00:35:44,609 --> 00:35:46,048 Ikan. 455 00:35:46,049 --> 00:35:47,129 Apa itu ikan? 456 00:35:53,249 --> 00:35:55,449 Jangan pikir aku takkan melukaimu, Tony Costa. 457 00:35:59,009 --> 00:36:02,128 - Dari mana kau tahu itu aku? - Aku bisa mencium bau rambutmu. 458 00:36:02,129 --> 00:36:04,728 - Kembalilah tidur, Lyra. - Atau bagaimana jika aku ikut denganmu? 459 00:36:04,729 --> 00:36:08,528 Tidak. Kau tak boleh terlihat, ingat? 460 00:36:08,529 --> 00:36:10,688 Jika kau tak memberitahuku kemana kau pergi, Tony Costa, 461 00:36:10,689 --> 00:36:13,208 aku akan menjerit dan ibumu akan datang... 462 00:36:13,209 --> 00:36:14,288 Baiklah! 463 00:36:14,289 --> 00:36:16,969 Baiklah, Farder Coram pikir kita cukup tahu soal Gobbler. 464 00:36:18,889 --> 00:36:21,968 Dia tak ingin mengambil resiko lebih sebelum kita berangkat ke Utara, 465 00:36:21,969 --> 00:36:23,595 tapi dia sudah tua dan ketakutan, 466 00:36:23,596 --> 00:36:26,208 jadi kami berniat mencari tahu. 467 00:36:26,209 --> 00:36:28,049 Kalian akan pergi ke rumah Ny. Coulter? 468 00:36:30,209 --> 00:36:32,328 Benjamin bilang kau menyinggung soal rencana, 469 00:36:32,329 --> 00:36:34,609 jika kami bisa menemukannya... 470 00:36:38,369 --> 00:36:41,448 Di ujung lorong rumahnya, ruang kerja. 471 00:36:41,449 --> 00:36:43,328 Carilah kotak kanan atas lemari, 472 00:36:43,329 --> 00:36:44,929 dia menyimpan semuanya di sana. 473 00:36:47,489 --> 00:36:48,889 Kau tak melihatku. 474 00:37:12,129 --> 00:37:16,449 - Kita harus tidur. - Saat dia pergi? Aku tak bisa tidur. 475 00:37:26,289 --> 00:37:28,288 - Pan. - Aku melihatnya. 476 00:37:28,289 --> 00:37:29,648 Apa yang kau pikirkan? 477 00:37:29,649 --> 00:37:33,008 Aneh. 478 00:37:33,009 --> 00:37:35,689 Seolah pikiranku... 479 00:37:37,049 --> 00:37:40,528 - ...kosong. - Kalau begitu, buatlah itu kosong lagi. 480 00:37:40,529 --> 00:37:41,849 Kau pandai melakukannya. 481 00:37:48,049 --> 00:37:49,688 Wow! 482 00:37:49,689 --> 00:37:50,929 Benar-benar berhasil. 483 00:38:01,569 --> 00:38:02,569 Tony? 484 00:38:11,889 --> 00:38:12,889 Tony? 485 00:38:23,010 --> 00:38:24,010 Di mana Tony? 486 00:38:25,729 --> 00:38:26,849 Dia tak di kamarnya! 487 00:39:37,289 --> 00:39:40,649 Dia bilang kotak paling atas. 488 00:40:27,529 --> 00:40:28,529 Uh... 489 00:40:45,329 --> 00:40:49,008 Tak mudah untuk bebas dariku. 490 00:40:56,609 --> 00:40:58,449 Siapa yang mengirimmu, Anak Gipsi? 491 00:41:23,049 --> 00:41:26,329 Kutanya siapa yang mengirimmu? 492 00:41:35,849 --> 00:41:37,329 Tak ada jalan untuk bebas dari sini. 493 00:41:38,889 --> 00:41:41,889 Jadi, ini antara kau dan aku. 494 00:41:44,689 --> 00:41:49,688 Apa kau tahu seberapa banyak rasa sakit yang bisa kuberikan padamu? 495 00:41:57,089 --> 00:41:58,569 Katakan semuanya padaku. 496 00:42:01,089 --> 00:42:02,569 Tidak! 497 00:42:03,769 --> 00:42:05,849 Aku mengkhianati keluargaku bukan untuk siapapun. 498 00:42:07,409 --> 00:42:08,969 Oh, tidak, tidak! 499 00:42:54,009 --> 00:42:56,968 Sudah kutanyai seluruh perkemahan. Tak ada yang tahu. 500 00:42:56,969 --> 00:42:59,488 Jika aku dengar kau dan John Faa mempengaruhi Tony... 501 00:42:59,489 --> 00:43:02,168 Menyalahkan takkan membantu apapun. 502 00:43:02,169 --> 00:43:03,728 Aku. 503 00:43:03,729 --> 00:43:05,368 Itu akan membantuku. 504 00:43:05,369 --> 00:43:06,889 Kalau begitu salahkan ibuku. 505 00:43:10,409 --> 00:43:11,409 Atau aku. 506 00:43:22,529 --> 00:43:25,408 Banyak orang telah mencoba menghentikan Tony Costa. 507 00:43:25,409 --> 00:43:27,408 Termasuk diriku. 508 00:43:27,409 --> 00:43:28,529 Tak seorangpun berhasil. 509 00:43:30,289 --> 00:43:31,809 Itu bukan salahmu, Lyra. 510 00:43:33,369 --> 00:43:34,369 Aku tahu itu. 511 00:43:37,089 --> 00:43:38,329 Ma Costa juga tahu itu. 512 00:43:43,569 --> 00:43:45,768 Kau tak membiarkan Benjamin mendatangi Ny. Coulter 513 00:43:45,769 --> 00:43:48,528 karena aku, bukan? 514 00:43:48,529 --> 00:43:52,288 Karena itu akan membuatnya mengetahui keberadaan kita. 515 00:43:52,289 --> 00:43:54,048 Keberadaanku. 516 00:43:54,049 --> 00:43:55,049 Benar. 517 00:43:57,929 --> 00:43:58,929 Terima kasih. 518 00:44:00,089 --> 00:44:01,129 Sudah mencoba... 519 00:44:02,849 --> 00:44:03,969 membuatku tetap aman. 520 00:44:09,969 --> 00:44:12,448 Guru Besar di Akademi Jordan memberiku sesuatu. 521 00:44:12,449 --> 00:44:14,648 Dia memintaku untuk tak memberitahu Ny. Coulter, 522 00:44:14,649 --> 00:44:16,729 tapi kurasa aku bisa mempercayaimu. 523 00:44:30,169 --> 00:44:31,609 Kau tahu ini, bukan? 524 00:44:33,208 --> 00:44:37,308 Aku tak pernah menyangka akan melihatnya lagi. 525 00:44:38,209 --> 00:44:40,928 Magisterium telah menyita semuanya. 526 00:44:40,929 --> 00:44:44,089 Guru Besar berkata ini bisa mengatakan kebenaran, tapi aku tak tahu caranya. 527 00:44:46,969 --> 00:44:48,608 Ya, 528 00:44:48,609 --> 00:44:50,808 aku diberitahu bahwa kau bisa menanyakan tiga pertanyaan 529 00:44:50,809 --> 00:44:53,808 dengan memutar tiga tangan di simbol-simbol ini. 530 00:44:53,809 --> 00:44:58,208 Setiap simbol memiliki arti tak terhingga. 531 00:44:58,209 --> 00:45:01,368 Jarumnya mengarah pada simbol lain 532 00:45:01,369 --> 00:45:04,069 yang di dalamnya bisa kau temukan jawaban. 533 00:45:04,070 --> 00:45:07,368 Bisakah ini membantu kita sekarang? Soal Tony? 534 00:45:07,369 --> 00:45:09,289 Tidak, sayangnya tidak. 535 00:45:10,409 --> 00:45:14,568 Membacanya butuh pengamatan bertahun-tahun. 536 00:45:14,569 --> 00:45:16,248 Ribuan buku. 537 00:45:16,249 --> 00:45:19,369 Dan tanpa buku-buku itu, takkan berarti. 538 00:45:22,289 --> 00:45:24,249 Aku harus membangunkan John Faa... 539 00:45:25,449 --> 00:45:27,089 dan memutuskan apa yang harus dilakukan. 540 00:45:46,689 --> 00:45:49,128 Farder Coram sangat jelas. 541 00:45:49,129 --> 00:45:51,728 Butuh bertahun-tahun untuk mempelajarinya. 542 00:45:51,729 --> 00:45:54,448 Itu satu-satunya caraku bisa membantu, Pan. 543 00:45:54,449 --> 00:45:56,248 Kalau begitu kau harus mengosongkan pikiranmu lagi. 544 00:45:56,249 --> 00:45:57,369 Seperti sebelumnya. 545 00:46:09,929 --> 00:46:13,249 Baiklah, Benjamin adalah mata-mata, jadi... 546 00:46:17,969 --> 00:46:19,249 ular untuk kelicikan. 547 00:46:23,889 --> 00:46:26,129 Keramik untuk pengetahuan. 548 00:46:32,689 --> 00:46:35,609 Sarang lebah untuk kerja keras. 549 00:46:41,889 --> 00:46:42,929 Berhasil! 550 00:46:48,329 --> 00:46:50,608 - Berhasil, Pan. - Apa? 551 00:46:50,609 --> 00:46:52,768 Tidak, tak mungkin. 552 00:46:52,769 --> 00:46:54,649 Tidak, itu berhasil. Lihat! 553 00:47:00,929 --> 00:47:01,929 Wow! 554 00:47:05,369 --> 00:47:06,369 Itu... 555 00:47:09,609 --> 00:47:11,049 jam pasir... 556 00:47:12,253 --> 00:47:13,693 dengan tengkorak di atasnya. 557 00:47:15,529 --> 00:47:17,289 Itu artinya... 558 00:47:18,729 --> 00:47:23,448 Farder Coram! 559 00:47:23,449 --> 00:47:25,448 Lyra, masuk! 560 00:47:25,449 --> 00:47:28,048 Lyra, kubilang tetap di dalam! 561 00:47:28,049 --> 00:47:31,408 Aku berhasil. Alethiometer-nya. Dia memberitahuku bahwa Benjamin tewas! 562 00:47:31,409 --> 00:47:33,008 Kau bicara apa? 563 00:47:33,009 --> 00:47:36,488 - Mungkin Tony juga. Dengarkan aku! - Sudah kubilang untuk tetap di bawah... 564 00:47:36,489 --> 00:47:38,529 Lyra! 565 00:47:41,209 --> 00:47:42,448 Pan! 566 00:47:46,889 --> 00:47:47,889 Argh! 567 00:48:02,209 --> 00:48:03,968 Ambil satunya lagi! 568 00:48:05,529 --> 00:48:06,609 Pegang! 569 00:48:20,569 --> 00:48:21,889 Apa itu? 570 00:48:23,769 --> 00:48:24,769 Kumbang pengintai. 571 00:48:26,809 --> 00:48:28,128 Kumbang apa? 572 00:48:28,129 --> 00:48:30,168 Yang membuatku cemas adalah kumbang yang lolos. 573 00:48:30,169 --> 00:48:34,008 Sekarang dia sedang menuju Ny. Coulter 574 00:48:34,009 --> 00:48:36,089 untuk melaporkan bahwa dia melihatmu. 575 00:48:38,009 --> 00:48:40,848 Kita akan ke Utara. Sekarang! 576 00:48:40,849 --> 00:48:43,049 - Ma! - Oh! 577 00:48:45,729 --> 00:48:48,128 Tony. 578 00:48:48,129 --> 00:48:49,129 Maafkan aku. 579 00:48:50,809 --> 00:48:54,209 Aku meninggalkannya. Aku meninggalkannya. Aku takut. 580 00:48:55,729 --> 00:48:58,448 Kau pulang. Kau melakukan hal yang benar. 581 00:48:58,449 --> 00:48:59,849 Hanya ini yang kami temukan. 582 00:49:04,129 --> 00:49:05,609 Banyak sekali. 583 00:49:07,409 --> 00:49:08,569 Banyak sekali! 584 00:49:09,929 --> 00:49:11,329 Billy tercantum di sini. 585 00:49:12,809 --> 00:49:16,648 Sepertinya ini mencatat semua anak yang mereka culik. 586 00:49:16,649 --> 00:49:18,928 Kita harus menolong mereka, John. 587 00:49:18,929 --> 00:49:22,608 Kita harus menolong mereka. Billy di sana! 588 00:49:22,609 --> 00:49:23,689 Mana Benjamin? 589 00:49:46,649 --> 00:49:48,449 Bisakah kita setidaknya mengambil jasadnya? 590 00:49:50,489 --> 00:49:52,288 Tidak. 591 00:49:52,289 --> 00:49:54,128 Dia memiliki jasadnya. 592 00:49:54,129 --> 00:49:57,568 Lord Faa, kita harus pergi. 593 00:49:57,569 --> 00:50:01,168 Itu kematian pertama, akan ada yang lainnya. 594 00:50:01,169 --> 00:50:03,146 Tapi dengan angin yang tepat, 595 00:50:03,147 --> 00:50:06,008 dengan penyihir dan Lyra di sisi kita... 596 00:50:06,009 --> 00:50:08,488 Kau sungguh berpikir dia sangat penting? 597 00:50:08,489 --> 00:50:11,208 Dia bisa membaca alethiometer 598 00:50:11,209 --> 00:50:12,449 tanpa buku. 599 00:50:15,129 --> 00:50:17,249 Dia bisa apa? Bagaimana bisa? 600 00:50:19,209 --> 00:50:20,209 Soal itu, aku... 601 00:50:21,409 --> 00:50:25,888 tak paham, tapi benda itu memberitahunya soal kematian Benjamin. 602 00:50:25,889 --> 00:50:28,168 Aku tak tahu bagaimana dia melakukannya, 603 00:50:28,169 --> 00:50:30,408 tapi jika dia bisa terus melakukannya, 604 00:50:30,409 --> 00:50:35,288 dia akan lebih berguna bagi kita daripada pasukan yang kita miliki. 605 00:50:35,289 --> 00:50:37,888 Mereka mempercayaimu, John. 606 00:50:37,889 --> 00:50:39,129 Mereka tunduk padamu. 607 00:50:40,769 --> 00:50:43,648 Kekuatanmu lah yang mereka butuhkan, dan apapun itu, 608 00:50:43,649 --> 00:50:46,729 aku yakin kita akan mendapatkan anak-anak kita kembali. 609 00:50:56,809 --> 00:50:58,648 Naiki kapalnya. 610 00:50:58,649 --> 00:51:00,728 Kita akan berlayar ke pelabuhan. 611 00:51:00,729 --> 00:51:03,809 Beritahu kapten, pasanglah jalur ke Trollesund. 612 00:51:43,449 --> 00:51:45,489 Mau kau apakah itu? 613 00:51:46,649 --> 00:51:48,368 Membuangnya ke laut. 614 00:51:48,369 --> 00:51:50,968 Kumbang pengintai tak hidup. Itu takkan tenggelam. 615 00:51:50,969 --> 00:51:55,568 Di dalamnya terdapat roh jahat dengan mantra hingga ke jantungnya. 616 00:51:55,569 --> 00:51:57,008 Mereka terlarang. 617 00:51:57,009 --> 00:51:59,688 Bahkan Magisterium takut pada mereka. 618 00:51:59,689 --> 00:52:01,849 Dia melanggar hukum dengan mengirimkannya padaku. 619 00:52:05,049 --> 00:52:07,009 Itu alasan lain kau harus menyimpannya. 620 00:52:08,409 --> 00:52:11,648 Sikap kasih, sikap benci. 621 00:52:11,649 --> 00:52:13,768 Itu simbol keputusasaan ibumu untukmu, 622 00:52:13,769 --> 00:52:14,969 itu sebabnya kau harus menyimpannya. 623 00:52:16,729 --> 00:52:19,569 Kembalikan itu pada Farder Coram. Dia akan menyimpankannya. 624 00:52:22,289 --> 00:52:24,568 Utara akan menjadi tantangan bagi kita, kalian tahu itu, bukan? 625 00:52:24,569 --> 00:52:28,688 Kita akan mencari tahu apa yang mereka lakukan pada anak-anak 626 00:52:28,689 --> 00:52:30,409 dan kenapa mereka melakukan itu. 627 00:52:32,089 --> 00:52:33,249 Aku siap untuk bertarung. 628 00:52:38,209 --> 00:52:40,689 Kau gadis hebat, Lyra Belacqua. 629 00:52:43,129 --> 00:52:45,409 Kurasa Utara tak tahu yang akan menghampiri mereka. 630 00:53:02,769 --> 00:53:05,929 Petugas keamananmu sangat teliti. 631 00:53:07,129 --> 00:53:09,848 Sayang sekali, mereka dibutuhkan. 632 00:53:09,849 --> 00:53:12,168 Kaum Gipsi, aku mendengarnya. 633 00:53:12,169 --> 00:53:13,169 Apa mau mereka? 634 00:53:19,889 --> 00:53:22,528 - Dan Magisterium... ? - Semuanya sudah diatasi. 635 00:53:22,529 --> 00:53:24,729 Kita masih punya kartu untuk dimainkan. 636 00:53:43,649 --> 00:53:44,969 Kumbang pengintai. 637 00:53:46,889 --> 00:53:48,528 Kau gila? 638 00:53:48,529 --> 00:53:49,769 Kita menemukannya. 639 00:53:50,484 --> 00:53:54,784 (...Bersambung Ep.4)