0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:07,097 --> 00:00:11,458 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 2 00:00:11,578 --> 00:00:15,379 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 3 00:00:15,499 --> 00:00:19,783 Gandalfas 4 00:00:19,903 --> 00:00:24,032 Myrto 5 00:00:24,152 --> 00:00:28,397 Promachos 6 00:00:28,517 --> 00:00:32,589 vault_dweller 7 00:00:32,709 --> 00:00:36,398 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 8 00:01:24,852 --> 00:01:31,531 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 9 00:01:31,651 --> 00:01:36,731 Season 03 - Episode 08 The Botanic Garden 10 00:01:36,851 --> 00:01:41,097 Series Finale 11 00:01:53,534 --> 00:01:54,977 Παν; 12 00:02:20,694 --> 00:02:22,453 Κάποιο σημάδι τους; 13 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Όχι. 14 00:02:31,158 --> 00:02:34,123 - Είσαι καλά; - Δεν είμαι σίγουρος. 15 00:02:35,097 --> 00:02:38,280 Μετά από όλα όσα έχουμε περάσει, βρισκόμαστε εδώ. 16 00:02:38,400 --> 00:02:40,110 Δεν φαίνεται αληθινό. 17 00:02:40,960 --> 00:02:42,160 Ναι. 18 00:02:45,080 --> 00:02:48,301 Στον πύργο, το δαιμόνιο της μητέρας μου... 19 00:02:48,663 --> 00:02:51,549 τον είδα να εξαφανίζεται μπροστά μου. 20 00:02:55,600 --> 00:02:57,341 Νομίζω ότι είναι νεκρή. 21 00:03:00,830 --> 00:03:02,779 Θα πρέπει να είμαι ανακουφισμένη. 22 00:03:04,857 --> 00:03:08,160 Υπάρχουν τόσα πολλά που δεν καταλαβαίνω για τους γονείς μου. 23 00:03:08,360 --> 00:03:09,640 Σαν τι; 24 00:03:09,840 --> 00:03:12,310 Όπως γιατί δεν ήταν ειλικρινείς μαζί μου. 25 00:03:13,521 --> 00:03:17,120 Γιατί έκαναν τόσο φρικτά πράγματα. 26 00:03:18,640 --> 00:03:23,280 Γιατί δεν την ενδιέφερα για 13 χρόνια και ξαφνικά αυτό άλλαξε; 27 00:03:28,360 --> 00:03:30,423 Γιατί με εγκατέλειψαν; 28 00:03:34,089 --> 00:03:38,000 Όταν νόμιζα ότι ο Άσριελ ήταν θείος μου, τον ειδωλοποιούσα... 29 00:03:41,042 --> 00:03:43,035 και μετά τον μισούσα. 30 00:03:43,961 --> 00:03:46,689 Και τώρα δεν μπορώ να τον συγχωρήσω, αλλά... 31 00:03:48,200 --> 00:03:50,375 ούτε και τον μισώ. 32 00:03:52,360 --> 00:03:54,240 Κέρδισε τον πόλεμο. 33 00:03:54,760 --> 00:03:57,234 Κι εμείς βρισκόμαστε εδώ, οπότε... 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,903 Έχω το πιο παράξενο συναίσθημα ότι έφυγε. 35 00:04:04,399 --> 00:04:06,114 Που σημαίνει ότι είμαι μόνη. 36 00:04:08,320 --> 00:04:10,148 Όχι, δεν είσαι. 37 00:04:40,080 --> 00:04:41,120 Τι; 38 00:04:42,360 --> 00:04:43,687 Τίποτε. 39 00:04:47,200 --> 00:04:50,800 Χαίρομαι που πλύθηκες, γιατί έζεχνες! 40 00:04:53,204 --> 00:04:55,875 Δεν μοιάζει σαν να της λείπω. 41 00:04:56,274 --> 00:04:58,628 Φαίνεται καλά. 42 00:04:59,320 --> 00:05:02,321 Θα είναι ακόμα καλύτερα όταν σε δει. 43 00:05:02,920 --> 00:05:07,073 Σκέψου πόσο καλό θα είναι να είμαστε ξανά μαζί τους, να είμαστε κοντά. 44 00:05:07,680 --> 00:05:11,586 Τι γίνεται αν η αίσθηση δεν είναι η ίδια. Κι αν δεν γίνει ποτέ ξανά ίδια; 45 00:05:11,960 --> 00:05:13,720 Η Λύρα σε αγαπάει. 46 00:05:13,920 --> 00:05:17,560 Είμαστε επιτέλους στον ίδιο κόσμο. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 47 00:05:58,560 --> 00:06:01,720 - Δεν είναι αυτοί, έτσι; - Όχι. Θα το καταλάβαινες αν ήταν. 48 00:06:09,778 --> 00:06:11,962 Λέει ότι τα δαιμόνιά μας είναι ασφαλή... 49 00:06:14,627 --> 00:06:17,400 αλλά υπάρχει κάποιος άλλος που πρέπει να συναντήσουμε. 50 00:06:21,920 --> 00:06:24,074 Ο Παν είναι εδώ, όμως. 51 00:06:25,680 --> 00:06:28,694 Είναι όπως όταν συνήθιζε να κρύβεται στο Τζόρνταν. 52 00:06:29,000 --> 00:06:32,357 Δεν ξέρω πού ακριβώς είναι, αλλά μπορώ να τον νιώσω κοντά. 53 00:06:32,551 --> 00:06:36,080 Δεν αισθάνομαι διχασμένη. Και ξέρω ότι είναι ασφαλής. 54 00:06:50,695 --> 00:06:52,366 Άκου. 55 00:06:54,760 --> 00:06:56,600 Τι είναι αυτό; 56 00:07:14,081 --> 00:07:16,258 Κινούνται σε ρόδες! 57 00:07:23,883 --> 00:07:26,548 {\an8}Το κορίτσι και το αγόρι... 58 00:07:28,320 --> 00:07:29,720 Γεια σας. 59 00:07:30,406 --> 00:07:33,362 {\an8}Ελάτε να δείτε τη Μαίρη. 60 00:07:34,451 --> 00:07:36,932 Νομίζω ότι θέλει να ακολουθήσουμε. 61 00:08:02,664 --> 00:08:04,840 - Δρ Μαλόουν; - Λύρα! 62 00:08:06,040 --> 00:08:08,782 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είστε εδώ! Πώς φτάσατε ως εδώ; 63 00:08:10,360 --> 00:08:12,200 Μου είπαν να σε βρω. 64 00:08:12,320 --> 00:08:14,586 Ήξερα ότι θα σε ξαναδώ. 65 00:08:15,760 --> 00:08:18,028 Ω, Θεέ μου, να σε καμαρώσω. 66 00:08:18,148 --> 00:08:20,470 Έχετε περάσει από τους πολέμους. 67 00:08:20,590 --> 00:08:23,142 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Χάρηκα. 68 00:08:23,567 --> 00:08:26,160 Ατάλ, σ' ευχαριστώ. Πώς φτάσατε ως εδώ; 69 00:09:05,080 --> 00:09:07,633 Ασεβή θηρία. 70 00:09:20,712 --> 00:09:24,676 {\an8}Έχουν λιγότερη Σραφ από εσένα. 71 00:09:25,251 --> 00:09:29,520 {\an8}- Πότε θα την ανακτήσουν; {\an8}{\an8}- Δεν ξέρω. 72 00:09:31,299 --> 00:09:33,966 {\an8}Δεν έχουν λοβούς, τα καημένα. 73 00:09:37,160 --> 00:09:39,077 Η Ατάλ είναι τόσο όμορφη. 74 00:09:39,960 --> 00:09:42,040 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 75 00:09:42,160 --> 00:09:45,396 Ξέρεις, πριν ένα χρόνο θα είχα μείνει με το στόμα ανοιχτό, αλλά όχι πια. 76 00:09:45,516 --> 00:09:48,400 Τώρα δεν είναι πιο τρελό από αρκούδες μιλάνε και αγγέλους. 77 00:09:48,520 --> 00:09:52,322 Πρέπει να τα βρίσκετε όλα αυτά λίγο μπερδεμένα. Εγώ έτσι ήμουν. 78 00:09:54,920 --> 00:09:58,900 Έχουμε πάει παντού, αλλά νομίζω ότι αυτός είναι ο αγαπημένος μου κόσμος. 79 00:09:59,640 --> 00:10:03,077 Έχω μάθει περισσότερα εδώ τους τελευταίους μήνες από ότι εδώ και δεκαετίες. 80 00:10:03,396 --> 00:10:06,413 - Η Ατάλ με έχει διδάξει τόσα πολλά. - Σαν τι; 81 00:10:06,883 --> 00:10:10,048 Όπως το πώς να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 82 00:10:11,075 --> 00:10:13,354 Πώς να μεταχειρίζομαι ένα δέντρο με σεβασμό. 83 00:10:14,200 --> 00:10:16,652 Πώς αντιμετωπίζεις ένα δέντρο με σεβασμό; 84 00:10:16,846 --> 00:10:20,302 Λοιπόν, ξεκινάς με το να υποθέτεις ότι δεν είσαι καλύτερος απ' εκείνο. 85 00:10:21,600 --> 00:10:25,680 Έχουμε την ηλίθια ιδέα, ως άνθρωποι, ότι είμαστε το αποκορύφωμα της εξέλιξης, αλλά 86 00:10:26,376 --> 00:10:28,680 έχουμε καταλάβει τόσα πολλά λάθος. 87 00:10:29,440 --> 00:10:32,325 Θέλω να σας δείξω κάτι το πρωί. 88 00:10:39,480 --> 00:10:41,277 Είναι αυτό που νομίζω; 89 00:10:42,120 --> 00:10:44,920 Είναι η απάντηση στην ερώτηση που με ρώτησες στην Οξφόρδη. 90 00:10:45,246 --> 00:10:48,065 Θυμάσαι; Αν η Σκόνη ήταν αμαρτία; 91 00:10:48,400 --> 00:10:51,187 Λοιπόν, η Σκόνη σας, τα σκιώδη σωματίδια μου... 92 00:10:51,434 --> 00:10:54,720 εδώ, το ονόμασαν Σραφ, αλλά είναι το ίδιο πράγμα. 93 00:10:54,920 --> 00:10:57,648 Είναι η σπίθα που σημαίνει ότι είμαστε ζωντανοί. 94 00:10:57,768 --> 00:10:59,484 Είναι συνείδηση. 95 00:11:00,360 --> 00:11:02,116 Άρα η Σκόνη δεν είναι αμαρτία; 96 00:11:02,236 --> 00:11:05,560 Είναι εξίσου καλή ή κακή με εμάς. 97 00:11:07,560 --> 00:11:10,142 Γιατί έχεις περισσότερη Σκόνη γύρω σου από τη Λύρα; 98 00:11:10,262 --> 00:11:14,447 Είναι η ίδια με τα μαλέφα, έρχεται με την ηλικία και την εμπειρία. 99 00:11:15,080 --> 00:11:16,728 Είναι απίστευτο. 100 00:11:17,548 --> 00:11:21,436 - Πώς το κατάφερες; - Είναι το σπορέλαιο που είναι το κλειδί. 101 00:11:21,556 --> 00:11:24,752 Το απορροφούν και έτσι μπορούν να δουν τη Σραφ. 102 00:11:24,872 --> 00:11:29,506 Εξελίχθηκαν με τα δέντρα, αυτή την τέλεια συμβίωση. 103 00:11:29,850 --> 00:11:32,331 Όλα ήταν σε ισορροπία, και μετά... 104 00:11:33,040 --> 00:11:34,836 κάτι άλλαξε. 105 00:11:37,599 --> 00:11:39,840 Είναι σπαρακτικό, έτσι δεν είναι; 106 00:11:42,600 --> 00:11:44,607 Τα δέντρα πεθαίνουν. 107 00:11:45,640 --> 00:11:48,036 Είναι κάποιο είδος ασθένειας; 108 00:11:48,156 --> 00:11:50,840 Όχι, είναι η Σκόνη που εξαφανίζεται. 109 00:11:51,880 --> 00:11:54,080 Έτσι απλά διαφεύγει απ' αυτόν τον κόσμο. 110 00:11:54,518 --> 00:11:58,440 Σκέψη, φαντασία, συναίσθημα, όλα απομακρύνονται. 111 00:12:00,640 --> 00:12:06,043 Αυτό το όμορφο μέρος όπου είναι μακράν πιο ευγενικοί και σοφότεροι από εμάς... 112 00:12:06,419 --> 00:12:08,293 απλά πεθαίνει. 113 00:12:09,600 --> 00:12:14,072 - Τι μπορεί να το σώσει; - Έχετε τρόπο να τραβήξετε πίσω τη Σκόνη; 114 00:12:14,406 --> 00:12:19,160 Θεωρητικά, η Σκόνη έλκεται από τη σκέψη, τη δημιουργικότητα, έτσι... 115 00:12:20,840 --> 00:12:23,336 κάποια μεγάλη ανακάλυψη; 116 00:12:25,120 --> 00:12:28,539 Η Ατάλ λέει ότι δεν μπορώ να σκεφτώ μια διέξοδο, αλλά... 117 00:12:28,880 --> 00:12:31,298 πρέπει να προσπαθήσω. 118 00:12:55,280 --> 00:12:59,318 Έτσι, αυτά τα δαιμόνια, τι ακριβώς ψάχνουμε; 119 00:12:59,720 --> 00:13:02,107 Λοιπόν, μοιάζουν με ζώα... 120 00:13:02,919 --> 00:13:05,925 αλλά αλλάζουν ανάλογα με το πως αισθάνεσαι. 121 00:13:06,224 --> 00:13:09,582 Όταν λοιπόν ο Παν είναι λύκος, ξέρεις ότι την έχεις τσαντίσει. 122 00:13:11,240 --> 00:13:13,200 Αλλά είναι μέρος του εαυτού σου. 123 00:13:14,240 --> 00:13:16,160 Ο Γουίλ νόμιζε ότι δεν είχε... 124 00:13:16,478 --> 00:13:19,636 επειδή είναι από τον κόσμο σου, αλλά έχει. 125 00:13:20,040 --> 00:13:21,599 Το ίδιο κι εσύ. 126 00:13:22,280 --> 00:13:26,708 - Ακόμα προσπαθώ να το κατανοήσω. - Τίποτα δεν με εκπλήσσει πια. 127 00:13:27,015 --> 00:13:30,240 Όλο αυτό το ταξίδι ήταν τόσο ιδιαίτερο. 128 00:13:30,360 --> 00:13:33,466 Έπρεπε να αφήσω στην άκρη όλα όσα νόμιζα ότι ήξερα. 129 00:13:33,920 --> 00:13:35,996 Αλλά πιστεύεις στη ψυχή, ναι; 130 00:13:36,480 --> 00:13:39,574 - Εξάλλου, ήσουν μοναχή. - Ήσουν μοναχή; 131 00:13:40,076 --> 00:13:42,160 Μοναχή πραγματική, από τον κόσμο μου; 132 00:13:42,280 --> 00:13:44,376 Υπάρχουν ακόμα μοναχές στον κόσμο μας. 133 00:13:44,496 --> 00:13:46,120 Γιατί σταμάτησες, λοιπόν; 134 00:13:49,381 --> 00:13:52,801 Βασικά, είχαν μαζευτεί πολλά με τη μία. 135 00:13:53,887 --> 00:13:56,833 {\an8}Μέρι, πες τους τις ιστορίες. 136 00:14:04,796 --> 00:14:09,294 Ήμουν σ' ένα συνέδριο στην Λισαβώνα... 137 00:14:10,693 --> 00:14:13,120 για μια εργασία πάνω στη φυσική ατόμων. 138 00:14:13,240 --> 00:14:16,600 Το Τάγμα μου ήταν πολύ υποστηρικτικό στην ακαδημαϊκή μου καριέρα. 139 00:14:17,291 --> 00:14:21,136 Ήταν η πρώτη μου φορά στο εξωτερικό, όλα είχαν πάει καλά... 140 00:14:21,443 --> 00:14:23,994 και το γιορτάζαμε. Οπότε... 141 00:14:24,114 --> 00:14:27,240 υποθέτω ότι ένιωθα λίγο τολμηρή. 142 00:14:28,720 --> 00:14:31,519 Ξέρετε, ειλικρινά, μέχρι εκείνη τη στιγμή... 143 00:14:31,520 --> 00:14:34,292 δεν ένιωθα, όντως, ότι μου έλειπε κάτι από τη ζωή. 144 00:14:34,920 --> 00:14:38,240 Και τότε, γνώρισα κάποιον. 145 00:14:41,156 --> 00:14:43,966 Δεν ήταν σαν τους άλλους ακαδημαϊκούς. 146 00:14:44,190 --> 00:14:47,525 Δεν ενδιαφερόταν να κάνει επίδειξη των γνώσεών της. 147 00:14:48,120 --> 00:14:50,823 Ήταν πολύ εύκολο να συζητάς μαζί της. 148 00:14:51,178 --> 00:14:54,644 Και, ξαφνικά, μοιραζόμουν πράγματα που δεν είχα σκεφτεί ότι το χρειαζόμουν. 149 00:14:56,000 --> 00:15:00,496 Κι έτσι απλά άνοιξε ένας ολόκληρος κόσμος από πιθανότητες... 150 00:15:01,249 --> 00:15:03,022 από αισθήματα... 151 00:15:04,000 --> 00:15:06,232 που ποτέ δεν είχα βιώσει. 152 00:15:07,480 --> 00:15:12,240 Και μετά μου έδωσε αυτό το γλυκό, αυτό το μικρό γλυκό με αμύγδαλα. 153 00:15:14,506 --> 00:15:19,284 Και μόλις το δοκίμασα, με πλημμύρισε αυτή η ανάμνηση. 154 00:15:20,200 --> 00:15:22,089 Και συνειδητοποίησα... 155 00:15:22,640 --> 00:15:25,511 ότι είχα αυτό το συναίσθημα και παλιότερα. 156 00:15:26,320 --> 00:15:28,807 Χρόνια πριν, όταν ήμουν στο σχολείο. 157 00:15:28,927 --> 00:15:32,218 Εκείνη η απροσδιόριστη νευρικότητα... 158 00:15:32,760 --> 00:15:36,019 εκείνη η λαχτάρα να είμαι κοντά σε κάποιον. 159 00:15:37,200 --> 00:15:39,050 Νομίζω ότι ήμουν, απλώς... 160 00:15:39,051 --> 00:15:42,440 πολύ φοβισμένη τότε, για να το αναγνωρίσω. 161 00:15:42,966 --> 00:15:45,681 Αλλά δεν ήθελα να το ξεχάσω αυτή τη φορά. 162 00:15:46,440 --> 00:15:50,160 Ήξερα ότι δεν θα μπορούσα μετά απ' αυτό να επιστρέψω στη μονή. 163 00:15:50,280 --> 00:15:53,159 Απλώς, δεν άντεχα την ιδέα να ζω... 164 00:15:53,160 --> 00:15:56,368 χωρίς ένα τόσο ζωντανό συναίσθημα. 165 00:15:58,104 --> 00:16:01,857 Και σκέφτηκα, μήπως θα ήταν καλύτερα για όλους... 166 00:16:02,240 --> 00:16:05,800 αν γύριζα στο ξενοδοχείο μου κι έλεγα τις προσευχές μου... 167 00:16:05,801 --> 00:16:09,400 κι υποσχόμουν να μην μπω στον πειρασμό ξανά; 168 00:16:09,817 --> 00:16:11,920 Και τότε πήρα την απάντηση μου. 169 00:16:12,120 --> 00:16:13,363 Όχι. 170 00:16:14,320 --> 00:16:16,289 Κανείς δε θα είναι καλύτερα. 171 00:16:17,280 --> 00:16:19,301 Και συνειδητοποίησα... 172 00:16:20,230 --> 00:16:24,267 ότι δεν υπήρχε κανείς εκεί να με ανταμείψει που ήμουν καλό κορίτσι... 173 00:16:24,268 --> 00:16:27,256 ούτε κανείς να με τιμωρήσει επειδή ήμουν πονηρή. 174 00:16:27,376 --> 00:16:29,193 Δεν υπήρχε κανείς. 175 00:16:30,560 --> 00:16:32,200 Κι ήταν... 176 00:16:32,773 --> 00:16:34,938 Ήταν απελευθερωτικό. 177 00:16:36,360 --> 00:16:38,870 Και ήταν λίγο μοναχικό. 178 00:16:40,080 --> 00:16:44,200 Αλλά ήξερα ότι ήθελα να βιώσω οτιδήποτε είχε να προσφέρει ο κόσμος. 179 00:16:44,320 --> 00:16:46,515 Ήθελα να βιώσω την αγάπη. 180 00:16:47,720 --> 00:16:49,264 Και τη βίωσες; 181 00:16:51,901 --> 00:16:53,132 Ναι. 182 00:16:53,975 --> 00:16:56,920 - Φοβόσουν; - Ήμουν τρομοκρατημένη. 183 00:16:58,160 --> 00:17:01,635 Ριψοκινδύνευα τα πάντα κι ήμουν σίγουρη ότι θα με απορρίπτανε. 184 00:17:01,755 --> 00:17:04,680 Αλλά το άξιζε. 185 00:17:07,683 --> 00:17:10,987 Είναι σπάνιο όταν συμβαίνει. 186 00:17:11,720 --> 00:17:14,800 Όταν νιώσεις έτσι, πρέπει να το αρπάξεις. 187 00:17:17,200 --> 00:17:18,722 Δεν είναι αστείο; 188 00:17:19,880 --> 00:17:21,568 Μια μικρή στιγμή. 189 00:17:22,011 --> 00:17:26,051 Το μόνο που έκανε ήταν να μου προσφέρει γλυκό κι άλλαξε για πάντα τη ζωή μου. 190 00:17:28,720 --> 00:17:32,626 Για πρώτη φορά, έκανα κάτι με όλο μου τον πραγματικό εαυτό. 191 00:17:33,680 --> 00:17:35,695 Όχι μόνο με μέρος του. 192 00:17:53,200 --> 00:17:55,067 Πού είσαι, Παν; 193 00:17:59,240 --> 00:18:02,353 Έχω τόσα πράγματα που θέλω να σου πω. 194 00:18:13,800 --> 00:18:16,468 Η Εύα ήταν αδύναμη και στο σώμα και στο πνεύμα. 195 00:18:17,440 --> 00:18:21,037 Εξαπατήθηκε από τη δολιότητα της γλώσσας του ερπετού. 196 00:18:22,821 --> 00:18:24,860 Θα κόψουμε εκείνη τη γλώσσα. 197 00:18:25,560 --> 00:18:26,988 Θα... 198 00:19:10,560 --> 00:19:12,960 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 199 00:19:15,011 --> 00:19:17,180 Σας έφερα να φάτε κάτι. 200 00:19:17,445 --> 00:19:19,640 Ευχαριστώ. Καλημέρα. 201 00:19:23,147 --> 00:19:24,653 Καλημέρα. 202 00:19:27,400 --> 00:19:30,418 Θα πήγαινα με την Ατάλ και τους άλλους στο περισπέρμιο άλσος... 203 00:19:30,419 --> 00:19:33,680 αλλά μπορώ να σας βοηθήσω να ψάξετε τα δαιμόνια σας αν θέλετε. 204 00:19:36,400 --> 00:19:37,800 Δε χρειάζεται, νομίζω. 205 00:19:37,920 --> 00:19:40,791 Θα είμαστε μια χαρά μόνοι μας, σωστά; 206 00:19:40,911 --> 00:19:43,320 Ναι, θα 'μαστε μια χαρά μόνοι μας. 207 00:19:43,520 --> 00:19:45,192 - Ναι. - Ευχαριστούμε. 208 00:19:46,880 --> 00:19:48,282 Εντάξει. 209 00:19:48,802 --> 00:19:50,840 - Γεια σας. - Γεια. 210 00:20:01,200 --> 00:20:04,776 Είναι περίεργο που ο Παν είναι εδώ και δεν εμφανίζεται. 211 00:20:07,905 --> 00:20:09,560 Ελπίζω... 212 00:20:10,038 --> 00:20:13,523 - Τι ελπίζεις; - Ελπίζω να μην είναι θυμωμένος μαζί μου. 213 00:20:13,880 --> 00:20:15,600 Νομίζω θα καταλάβει. 214 00:20:15,800 --> 00:20:17,335 Κι εκείνη το ίδιο. 215 00:20:18,240 --> 00:20:20,090 Το δαιμόνιο μου, εννοώ. 216 00:20:22,673 --> 00:20:26,200 Κι αν η τελική της μορφή είναι κάτι άσχημο, όπως... 217 00:20:26,400 --> 00:20:28,720 ένα κουνούπι ή ένα σαλιγκάρι; 218 00:20:28,920 --> 00:20:30,190 Ή ψάρι; 219 00:20:30,424 --> 00:20:34,804 Άκουσα για κάποιον με δελφίνι δαιμόνιο αλλά είναι ναυτικός άρα όλα καλά. 220 00:20:34,924 --> 00:20:38,715 Για φαντάσου με να περπατώ στην Οξφόρδη μ' ένα δελφίνι στο χέρι. 221 00:20:41,440 --> 00:20:43,133 Θα τη βρεις την άκρη. 222 00:21:08,402 --> 00:21:11,400 Το βρήκες δύσκολο ν' απαντήσεις στις ερωτήσεις της δρ Μαλόουν; 223 00:21:11,600 --> 00:21:15,080 Φαίνεται αδύνατο να εξηγήσεις τι έχουμε περάσει. 224 00:21:15,280 --> 00:21:18,285 Δε νομίζω ότι μπορεί να καταλάβει κανείς. 225 00:21:19,724 --> 00:21:21,483 Εκτός από εσένα. 226 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 Είναι σπουδαία, έτσι δεν είναι; 227 00:21:29,061 --> 00:21:31,213 Η Μαίρη Μαλόουν; Ναι. 228 00:21:32,050 --> 00:21:33,828 Τη συμπαθώ πραγματικά. 229 00:21:34,680 --> 00:21:37,107 Νομίζω ότι έχει δίκιο σχετικά με... 230 00:21:38,280 --> 00:21:40,400 πολλά πράγματα. 231 00:21:40,600 --> 00:21:41,840 Ναι; 232 00:21:42,040 --> 00:21:43,496 Ποια πράγματα; 233 00:21:46,808 --> 00:21:49,560 Ξέρεις. Για τη Σκόνη. 234 00:21:50,017 --> 00:21:52,695 Και δέντρα. 235 00:22:03,920 --> 00:22:05,200 "Δέντρα"; 236 00:22:06,840 --> 00:22:08,560 "Σκόνη και δέντρα". 237 00:22:11,200 --> 00:22:14,080 - Η Λύρα. - Η Εύα αυτοπροσώπως. 238 00:22:16,480 --> 00:22:19,968 Φαντάσου πόσο ευλογημένος θα είμαι αν καταφέρω εκεί που απέτυχαν οι άλλοι. 239 00:22:21,366 --> 00:22:23,720 Ευλογημένη η Εξουσία. 240 00:22:23,920 --> 00:22:25,387 Σταμάτα. 241 00:22:32,184 --> 00:22:33,736 Ποιος είσαι; 242 00:22:35,520 --> 00:22:39,720 - Τι είσαι; - Ένας άγγελος. 243 00:22:43,120 --> 00:22:45,207 Είμαστε στην ίδια πλευρά. 244 00:22:46,040 --> 00:22:48,160 Όχι, δεν είμαστε. 245 00:22:49,360 --> 00:22:51,022 Πλησίασε. 246 00:22:55,400 --> 00:22:57,572 Είμαι υπηρέτης σου. 247 00:22:58,667 --> 00:22:59,926 Άφησέ με... 248 00:23:00,262 --> 00:23:03,162 να κάνω αυτήν την πράξη αφοσίωσης, και θα δεις. 249 00:23:04,060 --> 00:23:08,010 Αυτό το οποίο πρόκειται να κάνω θα απαλλάξει τον κόσμο από την αμαρτία. 250 00:23:09,815 --> 00:23:11,880 Η επιθυμία δεν είναι αμαρτία. 251 00:23:12,000 --> 00:23:15,313 Η αγάπη παίρνει εκατομμύρια μορφές, θαυμάσιες κάθε μια από αυτές... 252 00:23:15,314 --> 00:23:17,352 άξιες κάθε μία από αυτές. 253 00:23:18,133 --> 00:23:19,890 Εσύ που κρίνεις... 254 00:23:20,844 --> 00:23:22,773 απλώς φοβάσαι. 255 00:23:35,560 --> 00:23:37,407 Είμαι ο Μπάλθαμος... 256 00:23:37,847 --> 00:23:41,532 και δεν θα σε αφήσω να αφαιρέσεις την ζωή ενός αθώου παιδιού! 257 00:23:54,420 --> 00:23:55,992 Μπαρούκ... 258 00:24:47,366 --> 00:24:48,366 Γουίλ... 259 00:25:35,642 --> 00:25:38,136 - Είναι η Λύρα και ο Γουίλ; - Ναι. 260 00:25:38,939 --> 00:25:41,631 Η ροή της Σκόνης επιβραδύνεται. 261 00:25:43,311 --> 00:25:45,752 Τότε η προφητεία εκπληρώθηκε. 262 00:25:47,360 --> 00:25:51,360 Η αγάπη της Εύας θα γιατρέψει τη Γη και όλος ο κόσμος θα το νιώσει. 263 00:25:57,577 --> 00:25:59,792 Η φύση θα αποκατασταθεί. 264 00:26:01,567 --> 00:26:04,080 Η ελπίδα θα λάμψει στο σκοτάδι. 265 00:26:06,124 --> 00:26:11,140 Καθώς η αθωότητα μετατρέπεται σε εμπειρία, ακόμα μια φορά όλα θα είναι σε αρμονία. 266 00:26:31,374 --> 00:26:33,287 {\an8}Κοίτα, τους νέους... 267 00:26:44,742 --> 00:26:46,348 Αυτοί το έκαναν. 268 00:26:56,545 --> 00:26:58,400 Μπορούμε να πάμε οπουδήποτε. 269 00:26:58,833 --> 00:27:01,123 Μπορούμε να πάμε σε όποιον κόσμο θέλουμε. 270 00:27:01,243 --> 00:27:03,443 Ή απλώς μπορούμε να μείνουμε εδώ. 271 00:27:12,438 --> 00:27:14,338 Νομίζεις ότι ο Παν γνωρίζει; 272 00:27:16,643 --> 00:27:18,323 Νομίζω ότι το μάντεψε. 273 00:27:20,163 --> 00:27:23,513 Θα πρέπει να επιστρέψουμε στον κόσμο μας για λίγο, έτσι; 274 00:27:24,281 --> 00:27:26,093 Για να είναι όλοι εντάξει. 275 00:27:28,119 --> 00:27:30,651 Θέλω να σου δείξω το κολέγιο Τζόρνταν. 276 00:27:31,725 --> 00:27:33,650 Την τυπική Οξφόρδη. 277 00:27:35,299 --> 00:27:37,652 Μπορούμε να πάμε και στην δικιά σου. 278 00:27:39,921 --> 00:27:41,971 Να ξαναπάμε στον κινηματογράφο. 279 00:28:02,094 --> 00:28:06,033 - Είναι η Σεραφίνα Πέκαλα. - Έχετε δει πώς αλλάζει ο κόσμος; 280 00:28:07,280 --> 00:28:10,259 Χάρη σε σας και τους ανθρώπους σας. 281 00:28:11,520 --> 00:28:14,800 Αυτός που έδωσε τέτοιο δώρο στον κόσμο αξίζει ένα όνομα. 282 00:28:14,920 --> 00:28:17,003 Κιργιάβα = Ποικιλόχρωμη. Φινλανδικά. 283 00:28:17,123 --> 00:28:18,379 Κιργιάβα. 284 00:28:19,105 --> 00:28:20,390 Κιργιάβα; 285 00:28:21,206 --> 00:28:22,610 Σου ταιριάζει. 286 00:28:22,899 --> 00:28:25,640 Γιατί δεν είστε μαζί με τον Γουίλ και τη Λύρα; 287 00:28:26,160 --> 00:28:29,216 Εξακολουθείτε να τους τιμωρείτε για την προδοσία τους; 288 00:28:29,413 --> 00:28:31,440 Αλλά ακόμα τους αγαπάτε, έτσι; 289 00:28:31,820 --> 00:28:33,650 Και δεν είστε αποκομμένοι. 290 00:28:34,040 --> 00:28:35,160 Όχι. 291 00:28:35,680 --> 00:28:37,437 Ακόμα είμαστε ένα. 292 00:28:38,240 --> 00:28:40,166 Αλλά πονούσε τόσο πολύ. 293 00:28:40,600 --> 00:28:43,546 Θα σας χρειαστούν γι' αυτό που έρχεται. 294 00:29:27,819 --> 00:29:28,819 Παν. 295 00:29:29,672 --> 00:29:31,246 Με εγκατέλειψες. 296 00:29:31,960 --> 00:29:35,188 Έπρεπε να ταξιδέψω τόσο μακριά για να σε ξαναβρώ. 297 00:29:37,295 --> 00:29:38,680 Λυπάμαι πολύ. 298 00:29:39,920 --> 00:29:41,822 Είμαι πολύ ευγνώμων. 299 00:29:42,531 --> 00:29:44,229 Δεν το ήθελα. 300 00:29:45,280 --> 00:29:46,880 Συγγνώμη. 301 00:29:49,980 --> 00:29:51,541 Σε παρακαλώ... 302 00:29:51,743 --> 00:29:53,343 Σε παρακαλώ. Συγγνώμη. 303 00:29:54,483 --> 00:29:56,201 Μου έλειψες. 304 00:29:59,112 --> 00:30:00,574 Σ' αγαπώ. 305 00:30:02,237 --> 00:30:03,610 Λύρα. 306 00:30:05,321 --> 00:30:08,099 Ελπίζω η τελική σου μορφή να είναι Δενδροκούναβο. 307 00:30:08,632 --> 00:30:10,029 Σου ταιριάζει. 308 00:30:10,240 --> 00:30:11,790 Και εμένα μου αρέσει. 309 00:30:28,702 --> 00:30:29,930 Είμαι... 310 00:30:30,632 --> 00:30:31,980 η Κιργιάβα. 311 00:30:36,536 --> 00:30:37,966 Κιργιάβα. 312 00:31:08,315 --> 00:31:10,774 Υποδύθηκες καλά το ερπετό. 313 00:31:32,160 --> 00:31:33,350 Γεια σου. 314 00:31:34,603 --> 00:31:36,316 Είμαι η Ζαφάνια. 315 00:31:36,759 --> 00:31:39,648 Και είμαι απερίγραπτα ευγνώμων σε σένα. 316 00:31:41,347 --> 00:31:42,723 Συγγνώμη, σε... 317 00:31:42,843 --> 00:31:44,153 Σε γνωρίζω; 318 00:31:44,725 --> 00:31:46,999 Μιλήσαμε στο εργαστήριό σου. 319 00:31:47,536 --> 00:31:50,411 Σε παρακολουθούσα και σε καθοδηγούσα. 320 00:31:50,940 --> 00:31:53,898 Υπήρξες πολύ γενναία για έρθεις τόσο μακριά. 321 00:31:54,018 --> 00:31:57,923 Χάρη σε σένα, το πολυσύμπαν θεραπεύεται. 322 00:31:59,053 --> 00:32:00,751 Με τα βίας έκανα κάτι. 323 00:32:00,871 --> 00:32:04,199 Έδειξες σε δυο αθώους τι ήταν να τολμήσουν. 324 00:32:04,435 --> 00:32:06,583 Και ανακαλύπτοντας την αγάπη τους... 325 00:32:06,584 --> 00:32:09,735 τράβηξαν την Σκόνη πίσω στους κόσμους μας. 326 00:32:11,360 --> 00:32:13,745 Μόνο αυτό πραγματικά χρειάστηκε; 327 00:32:14,920 --> 00:32:18,342 Κάτι τόσο μικρό και συνηθισμένο; 328 00:32:20,104 --> 00:32:21,345 Η αγάπη... 329 00:32:21,573 --> 00:32:25,323 δεν είναι ποτέ μικρή για αυτούς που την ανακαλύπτουν πρώτη φορά. 330 00:32:29,921 --> 00:32:32,478 Η αποστολή σου τώρα ολοκληρώθηκε. 331 00:32:34,527 --> 00:32:36,424 Η ώρα ήρθε για σένα... 332 00:32:37,400 --> 00:32:39,189 για να πας σπίτι. 333 00:32:40,030 --> 00:32:41,448 Σπίτι; 334 00:32:44,229 --> 00:32:45,967 Δεν είμαι έτοιμη. 335 00:32:49,893 --> 00:32:53,449 Για αιώνες, η Σκόνη έρεε έξω από το σύμπαν. 336 00:32:54,240 --> 00:32:57,945 Αυτό που έκαναν Γουίλ και Λύρα άλλαξε το ρεύμα. 337 00:32:59,906 --> 00:33:03,906 Αλλά δεν είναι αρκετή μόνο η αγάπη τους για να το διατηρήσει για πάντα. 338 00:33:07,755 --> 00:33:11,020 Κάθε παράθυρο που υπάρχει πρέπει να κλείσει. 339 00:33:11,140 --> 00:33:14,525 - Όλα όσα άνοιξα, τα έκλεισα. - Υπάρχουν αμέτρητα άλλα... 340 00:33:14,783 --> 00:33:17,910 ανοιχτά παράθυρα από τους Κομιστές που υπήρξαν. 341 00:33:18,413 --> 00:33:21,108 Κάθε φορά που η λεπίδα κάνει μια σχισμή... 342 00:33:21,323 --> 00:33:24,078 η ροή της Σκόνης αυξάνεται. 343 00:33:24,920 --> 00:33:29,930 Και από το σχίσιμο του χώρου μεταξύ κόσμων, κάποιο σκοτάδι απελευθερώνεται... 344 00:33:30,050 --> 00:33:33,591 φέρνοντας καταστροφή σε όλους τους κόσμους. 345 00:33:34,869 --> 00:33:38,400 Μπορεί να πάρει την μορφή πολλών πραγμάτων. Μιας πανώλης. 346 00:33:39,517 --> 00:33:41,015 Ενός Φαντάσματος. 347 00:33:41,240 --> 00:33:43,077 Φτιάχνω Φαντάσματα; 348 00:33:45,701 --> 00:33:48,558 Αλλά αν ο Γουίλ δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει την λεπίδα... 349 00:33:48,559 --> 00:33:52,200 και αν δεν μπορούμε να αφήσουμε ανοιχτά τα παράθυρα, τότε πως θα... 350 00:33:57,939 --> 00:34:00,022 Πρέπει να διαλέξουμε κόσμους; 351 00:34:00,609 --> 00:34:02,320 Του Γουίλ ή του δικού μου; 352 00:34:02,440 --> 00:34:05,280 Δεν μπορούμε να ζήσουμε σε άλλου τον κόσμο για πολύ. 353 00:34:05,400 --> 00:34:07,600 Τα δαιμόνιά μας δεν θα επιβιώσουν. 354 00:34:14,216 --> 00:34:15,708 Αυτό σημαίνει... 355 00:34:16,538 --> 00:34:19,588 ότι δεν μπορούμε να μείνουμε μαζί στον ίδιο κόσμο. 356 00:34:21,200 --> 00:34:22,409 Όχι. 357 00:34:24,178 --> 00:34:26,960 Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ και απλά να λες αυτό. 358 00:34:27,080 --> 00:34:29,892 Μετά από όσα περάσαμε, δεν είναι δίκαιο. 359 00:34:33,238 --> 00:34:34,926 Δεν είναι δίκαιο. 360 00:34:44,983 --> 00:34:47,976 Θα ρωτήσω το αληθειόμετρο. Θα ξέρει τι να κάνουμε. 361 00:35:10,760 --> 00:35:12,541 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 362 00:35:13,560 --> 00:35:15,103 Δεν δουλεύει. 363 00:35:16,470 --> 00:35:18,216 Μην βιάζεσαι. 364 00:35:19,600 --> 00:35:21,641 Πάρε ανάσα, εντάξει; 365 00:35:27,765 --> 00:35:29,206 Χάλασε. 366 00:35:31,889 --> 00:35:33,363 Γύρνα πίσω! 367 00:35:34,000 --> 00:35:37,679 Δεν είναι χαλασμένο, Λύρα. Εσύ άλλαξες. 368 00:35:38,490 --> 00:35:41,240 - Μεγάλωσες. - Οπότε αυτό ήταν; 369 00:35:41,859 --> 00:35:44,181 Δεν θα ξανά μπορέσω να το διαβάσω; 370 00:35:44,301 --> 00:35:48,520 Η γνώση ακόμα υπάρχει, αλλά πρέπει να τη μάθεις, σαν αυτούς πριν από εσένα. 371 00:35:48,640 --> 00:35:52,820 Το διάβασες με το πνεύμα σου και θα το ανακτήσεις με τις πράξεις σου. 372 00:35:53,335 --> 00:35:54,897 Ποιο το νόημα; 373 00:35:55,239 --> 00:35:57,059 Γιατί φθάσαμε εδώ; 374 00:35:57,920 --> 00:36:01,970 Γιατί έπρεπε να περάσουμε όσα περάσαμε, για να χωριστούμε αναγκαστικά; 375 00:36:04,000 --> 00:36:06,996 Δεν ήξερα ότι μπορούσα να νιώσω τόσο χάλια. 376 00:36:08,920 --> 00:36:11,098 Δε θα νιώθεις έτσι για πάντα. 377 00:36:13,328 --> 00:36:15,909 Δε θέλω να νιώθω έτσι για τη Λύρα. 378 00:36:17,880 --> 00:36:19,492 Εκείνη θέλω μόνο. 379 00:36:20,280 --> 00:36:23,580 Είσαι μάγισσα. Κάποιο ξόρκι πρέπει να ξέρεις… 380 00:36:23,918 --> 00:36:26,800 ή κάποιο τρόπο να ταξιδεύεις μεταξύ των κόσμων. 381 00:36:26,920 --> 00:36:30,370 Είναι γραφτό να είμαι μαζί του. Όλα αυτά είναι τόσο λάθος! 382 00:36:32,755 --> 00:36:35,121 Ξέρεις τις ιστορίες που αναφέρουν… 383 00:36:35,593 --> 00:36:39,419 πως ο μεγαλύτερη αγάπη είναι εκείνη που δεν μπορείς να ζήσεις μακριά της… 384 00:36:39,840 --> 00:36:43,040 εκείνη για την οποία είσαι διατεθειμένος να πεθάνεις; 385 00:36:43,520 --> 00:36:45,303 Δεν έχουν δίκιο. 386 00:36:46,520 --> 00:36:48,396 Δεν είναι αυτό η αγάπη. 387 00:36:49,687 --> 00:36:52,099 Φαίνεται ρομαντικό να πεθάνεις για την αγάπη... 388 00:36:52,100 --> 00:36:55,100 μα είναι πολύ πιο ρομαντικό να ζήσεις για 'κείνη. 389 00:36:55,472 --> 00:36:57,741 Δε θα χάσεις ποτέ όσα έχεις με τον Γουίλ. 390 00:36:57,861 --> 00:37:00,611 Έχετε καθορίσει διά παντός ο ένας τον άλλον. 391 00:37:00,920 --> 00:37:04,970 Και ξέρω πως δε σου είναι προφανές, μα έχεις μέλλον μπροστά σου, Λύρα. 392 00:37:35,222 --> 00:37:38,187 Το χάρισμα που σας δόθηκε ήταν σπουδαίο. 393 00:37:39,000 --> 00:37:42,311 Μα η Σκόνη συνεχίζει να απομακρύνεται απ' τους κόσμους. 394 00:37:43,375 --> 00:37:45,214 Ο χρόνος τελειώνει. 395 00:37:47,120 --> 00:37:51,552 Αν η ανθρωπότητα επικεντρωθεί στα ευρήματα κι έχει συμπόνια στην καρδιά της... 396 00:37:51,553 --> 00:37:56,805 ίσως δημιουργήσει αρκετή Σκόνη ώστε να παραμείνει ένα μόνο άνοιγμα. 397 00:38:00,572 --> 00:38:03,922 Αλλά ξέρετε ήδη πού πρέπει να βρίσκεται αυτό το άνοιγμα. 398 00:38:04,600 --> 00:38:06,274 Στη χώρα των νεκρών. 399 00:38:08,240 --> 00:38:10,323 Δεν μπορούμε να το κλείσουμε. 400 00:38:11,370 --> 00:38:13,252 Είναι το πιο σημαντικό. 401 00:38:14,720 --> 00:38:16,720 Τα φαντάσματα το έχουν ανάγκη. 402 00:38:17,501 --> 00:38:22,300 Τώρα όμως, τα υπόλοιπα πρέπει να κλείσουν. 403 00:38:22,919 --> 00:38:25,044 Πώς γίνεται, είναι τόσα πολλά; 404 00:38:25,164 --> 00:38:28,840 Όσο υπάρχει η λεπίδα, μόνο εσύ μπορείς να τα κλείσεις. 405 00:38:30,188 --> 00:38:33,216 Κατάστρεψε τη λεπίδα και θα σε βοηθήσουμε. 406 00:38:37,160 --> 00:38:40,175 - Πρέπει να καταστρέψω τη λεπίδα; - Ναι. 407 00:38:40,440 --> 00:38:44,684 Μόλις την καταστρέψεις και επιστρέψεις στον κόσμο σου... 408 00:38:44,804 --> 00:38:48,080 εμείς οι άγγελοι θα κλείσουμε τις πληγές που δημιούργησε. 409 00:38:48,953 --> 00:38:52,400 Κι οι κόσμοι θα είναι ξανά ακέραιοι και μοναδικοί. 410 00:38:52,743 --> 00:38:55,840 Αν υπάρχει τρόπος να είμαστε μαζί, πες τον μας τώρα. 411 00:38:56,040 --> 00:38:57,468 Λυπάμαι. 412 00:38:59,018 --> 00:39:02,963 Ακόμα κι οι πιο ισχυροί πρέπει να υποταχθούν στο πεπρωμένο τους. 413 00:39:36,520 --> 00:39:38,024 Σ' αγαπώ. 414 00:39:40,160 --> 00:39:43,520 Δε θα πάψω να σ' αγαπώ ως τη μέρα που θα πεθάνω. 415 00:39:47,280 --> 00:39:49,280 Σ' αγαπώ. 416 00:40:00,360 --> 00:40:02,661 Κι όμως, θα επιστρέψουμε εδώ. 417 00:40:04,640 --> 00:40:06,987 Όταν θα έχουμε ζήσει τις ζωές μας. 418 00:40:07,478 --> 00:40:09,913 Θα διασχίσουμε τη χώρα των νεκρών... 419 00:40:10,920 --> 00:40:13,960 και θα πούμε όσα κάναμε στην Σπλαχνικά Φτερά. 420 00:40:14,436 --> 00:40:16,122 Και θα βρεθούμε ξανά… 421 00:40:16,520 --> 00:40:17,931 εδώ. 422 00:40:21,800 --> 00:40:23,990 Μέχρι να σε ξαναβρώ… 423 00:40:24,651 --> 00:40:27,150 θα γυρνώ εδώ κι εκεί χωρίς σκοπό. 424 00:40:28,480 --> 00:40:30,756 Κι εγώ θα σε αναζητώ. 425 00:40:32,640 --> 00:40:34,088 Κάθε στιγμή. 426 00:40:35,440 --> 00:40:37,229 Συνέχεια. 427 00:40:41,440 --> 00:40:43,716 Κι όταν ξαναβρεθούμε… 428 00:40:46,680 --> 00:40:49,450 δε θα καταφέρει κανείς να μας χωρίσει. 429 00:40:52,000 --> 00:40:54,249 Θα ενωθούμε πολύ σφιχτά. 430 00:40:56,668 --> 00:40:58,756 Κάθε άτομό μου… 431 00:41:00,080 --> 00:41:02,040 με κάθε άτομό σου. 432 00:41:06,680 --> 00:41:10,579 Κι όταν χρησιμοποιήσουν τα άτομά μας για να δημιουργήσουν νέες ζωές… 433 00:41:11,000 --> 00:41:12,958 θα πρέπει να πάρουν δύο. 434 00:41:15,760 --> 00:41:19,160 Ένα για σένα κι ένα για μένα. 435 00:41:25,400 --> 00:41:28,300 Θα υπάρχουμε στα λουλούδια και στις ηλιαχτίδες. 436 00:41:30,000 --> 00:41:32,100 Τόσο σφιχτά θα είμαστε ενωμένοι. 437 00:42:30,520 --> 00:42:32,020 Θα έρθουμε μαζί σου. 438 00:42:37,065 --> 00:42:39,961 {\an8}Μη μας ξεχάσεις, Μαίρη. 439 00:42:40,469 --> 00:42:43,044 {\an8}Συνέχισε να λες ιστορίες. 440 00:42:43,400 --> 00:42:45,632 Ατάλ, δεν μπορείς. 441 00:43:39,560 --> 00:43:43,770 Μόλις κλείσουν όλα τα ανοίγματα, κάθε κόσμος θα ευθυγραμμιστεί κατάλληλα. 442 00:43:44,680 --> 00:43:48,852 Για τώρα όμως, Γουίλ η Οξφόρδη της Λύρα είναι κάπου εδώ. 443 00:45:25,725 --> 00:45:28,237 Θα τη φροντίζεις τη Λύρα, έτσι; 444 00:45:28,720 --> 00:45:31,129 Έχει πολύ θάρρος, μα... 445 00:45:32,265 --> 00:45:34,670 νομίζω πως θα 'ναι δύσκολο γι' αυτήν. 446 00:45:34,790 --> 00:45:36,347 Θα τη φροντίζω. 447 00:45:40,238 --> 00:45:43,120 Θα είναι η αδερφή μου τώρα και για πάντα. 448 00:45:46,375 --> 00:45:48,775 Τουλάχιστον ο Γουίλ έχει την Κιργιάβα. 449 00:45:52,898 --> 00:45:56,787 Ξέρεις, θα μπορούσες κι εσύ να βλέπεις το δαιμόνιό σου, αν το θέλεις. 450 00:45:59,520 --> 00:46:02,120 Όταν μίλησες στους αγγέλους στη σπηλιά σου... 451 00:46:02,121 --> 00:46:04,920 ήσουν σε μια ειδική νοητική κατάσταση. 452 00:46:04,970 --> 00:46:07,388 Όπως όταν η Λύρα διάβαζε το αληθειόμετρό της. 453 00:46:07,508 --> 00:46:08,744 Ακριβώς. 454 00:46:09,181 --> 00:46:12,400 Όλοι μας βλέπουμε, ό,τι αναμένουμε να δούμε. 455 00:46:14,044 --> 00:46:17,857 Είδες τη Σκόνη, μόνο όταν πίστεψες πως μπορούσες να τη δεις. 456 00:46:20,040 --> 00:46:21,497 Δοκίμασέ το. 457 00:47:08,480 --> 00:47:10,455 Εδώ είσαι λοιπόν. 458 00:47:19,320 --> 00:47:21,820 Μπορούμε να επιστρέ- φουμε εδώ κάθε χρόνο. 459 00:47:24,763 --> 00:47:28,320 Εσύ στον κόσμο σου κι εγώ στον δικό μου. 460 00:47:29,840 --> 00:47:31,876 Στο Μεσοκαλόκαιρο. 461 00:47:32,520 --> 00:47:34,134 Το μεσημέρι. 462 00:47:38,120 --> 00:47:40,084 Και θα 'μαι εκεί. 463 00:47:41,701 --> 00:47:43,320 Κάθε χρόνο. 464 00:47:43,520 --> 00:47:44,970 Για όλη μου τη ζωή. 465 00:47:48,240 --> 00:47:50,890 Κι αν γνωρίσουμε κάποιους που μας αρέσουν… 466 00:47:52,109 --> 00:47:54,406 θα είμαστε ευγενικοί μαζί τους. 467 00:47:55,640 --> 00:47:57,686 Δε θα κάνουμε συγκρίσεις. 468 00:47:58,920 --> 00:48:02,440 Κι όταν θα έρθουμε εδώ, έστω και για μια ώρα… 469 00:48:05,120 --> 00:48:07,020 θα μπορούμε να είμαστε μαζί. 470 00:48:08,435 --> 00:48:11,215 Κάθε χρόνο. Το υπόσχομαι. 471 00:48:23,077 --> 00:48:24,440 Ας το κάνουμε. 472 00:48:43,640 --> 00:48:45,890 Δε θα σε ξεχάσω ποτέ. 473 00:48:54,400 --> 00:48:57,293 Μόλις περάσω, θα σπάσω τη λεπίδα, διότι... 474 00:48:57,577 --> 00:49:00,600 ξέρω, πως το μόνο που θέλω είναι να επιστρέψω σ' εσένα. 475 00:49:06,932 --> 00:49:08,318 Τι είναι; 476 00:49:08,438 --> 00:49:11,559 Προσπαθώ να φανταστώ πώς θα είσαι όταν γεράσεις. 477 00:49:14,720 --> 00:49:17,240 - Όμορφος, φυσικά. - Πολύ όμορφος. 478 00:49:36,069 --> 00:49:38,800 - Λύρα… - Γουίλ… 479 00:50:28,112 --> 00:50:30,591 Απλά σκέψου την. 480 00:51:47,273 --> 00:51:52,823 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 481 00:53:25,158 --> 00:53:28,753 {\an8}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 482 00:54:02,664 --> 00:54:05,734 Μπορούμε να επιστρέφουμε εδώ κάθε χρόνο. 483 00:54:06,320 --> 00:54:10,360 Εσύ στον κόσμο σου κι εγώ στον δικό μου. 484 00:54:12,680 --> 00:54:14,839 Και θα είμαστε μαζί. 485 00:54:15,960 --> 00:54:18,076 Θα έρχομαι κάθε χρονιά. 486 00:54:18,600 --> 00:54:20,477 Για όλη μου τη ζωή. 487 00:54:21,120 --> 00:54:23,062 Το υπόσχομαι. 488 00:54:54,640 --> 00:54:56,195 Λύρα. 489 00:55:35,273 --> 00:55:39,472 Series Finale (μη βιάζεστε, έχει κάτι ακόμα) 490 00:55:39,592 --> 00:55:43,288 Η ΛΥΡΑ ΚΑΙ Ο ΓΟΥΙΛ ΣΥΝΕΧΙΣΑΝ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΝ ΣΤΟ ΠΑΓΚΑΚΙ ΤΟΥΣ... 491 00:55:43,408 --> 00:55:45,402 ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΣΤΙΓΜΗ, ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ. 492 00:55:45,522 --> 00:55:49,310 ΚΡΑΤΗΣΑΝ ΤΗΝ ΥΠΟΣΧΕΣΗ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΖΗΣΑΝ ΜΙΑ ΠΛΗΡΗ ΖΩΗ ΣΤΟΝ ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΚΟΣΜΟ. 493 00:55:49,430 --> 00:55:53,108 Ο ΓΟΥΙΛ ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑΣ ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟΣ ΙΑΤΡΟΣ. 494 00:55:53,228 --> 00:55:56,437 Η ΛΥΡΑ ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΣΤΟ ΚΟΛΛΕΓΙΟ ΣΕΝΤ ΣΟΦΙΑ ΤΗΣ ΟΞΦΟΡΔΗΣ... 495 00:55:56,557 --> 00:55:59,155 ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΛΗΘΕΙΟΜΕΤΡΟΥ. 496 00:55:59,275 --> 00:56:02,920 ΘΑ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟ ΚΑΠΟΙΑ ΗΜΕΡΑ ΟΤΑΝ ΘΑ ΖΗΣΟΥΝ ΞΑΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΓΟΥΙΛ... 497 00:56:03,040 --> 00:56:06,306 ΚΙ ΑΛΛΗ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ. ΑΛΛΑ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑ΄. 498 00:56:07,872 --> 00:56:12,961 V.I.P. subs team: Gandalfas, Myrto, Promachos, vault_dweller 499 00:56:13,081 --> 00:56:17,246 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net