0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:07,097 --> 00:00:11,458
Η Very Important Psonia (V.I.P.)
Subs Team...
2
00:00:11,578 --> 00:00:15,379
σε απόδοση διαλόγων
και επιμέλεια των...
3
00:00:15,499 --> 00:00:19,783
Gandalfas
4
00:00:19,903 --> 00:00:24,032
Myrto
5
00:00:24,152 --> 00:00:28,397
Promachos
6
00:00:28,517 --> 00:00:32,589
vault_dweller
7
00:00:32,709 --> 00:00:36,398
...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά
του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν.
8
00:01:24,852 --> 00:01:31,531
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
9
00:01:31,651 --> 00:01:36,731
Season 03 - Episode 08
The Botanic Garden
10
00:01:36,851 --> 00:01:41,097
Series Finale
11
00:01:53,534 --> 00:01:54,977
Παν;
12
00:02:20,694 --> 00:02:22,453
Κάποιο σημάδι τους;
13
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
Όχι.
14
00:02:31,158 --> 00:02:34,123
- Είσαι καλά;
- Δεν είμαι σίγουρος.
15
00:02:35,097 --> 00:02:38,280
Μετά από όλα όσα έχουμε περάσει,
βρισκόμαστε εδώ.
16
00:02:38,400 --> 00:02:40,110
Δεν φαίνεται αληθινό.
17
00:02:40,960 --> 00:02:42,160
Ναι.
18
00:02:45,080 --> 00:02:48,301
Στον πύργο,
το δαιμόνιο της μητέρας μου...
19
00:02:48,663 --> 00:02:51,549
τον είδα να εξαφανίζεται
μπροστά μου.
20
00:02:55,600 --> 00:02:57,341
Νομίζω ότι είναι νεκρή.
21
00:03:00,830 --> 00:03:02,779
Θα πρέπει να είμαι ανακουφισμένη.
22
00:03:04,857 --> 00:03:08,160
Υπάρχουν τόσα πολλά που δεν
καταλαβαίνω για τους γονείς μου.
23
00:03:08,360 --> 00:03:09,640
Σαν τι;
24
00:03:09,840 --> 00:03:12,310
Όπως γιατί
δεν ήταν ειλικρινείς μαζί μου.
25
00:03:13,521 --> 00:03:17,120
Γιατί έκαναν τόσο φρικτά πράγματα.
26
00:03:18,640 --> 00:03:23,280
Γιατί δεν την ενδιέφερα για 13 χρόνια
και ξαφνικά αυτό άλλαξε;
27
00:03:28,360 --> 00:03:30,423
Γιατί με εγκατέλειψαν;
28
00:03:34,089 --> 00:03:38,000
Όταν νόμιζα ότι ο Άσριελ ήταν
θείος μου, τον ειδωλοποιούσα...
29
00:03:41,042 --> 00:03:43,035
και μετά τον μισούσα.
30
00:03:43,961 --> 00:03:46,689
Και τώρα δεν μπορώ να τον συγχωρήσω,
αλλά...
31
00:03:48,200 --> 00:03:50,375
ούτε και τον μισώ.
32
00:03:52,360 --> 00:03:54,240
Κέρδισε τον πόλεμο.
33
00:03:54,760 --> 00:03:57,234
Κι εμείς βρισκόμαστε εδώ,
οπότε...
34
00:03:58,960 --> 00:04:01,903
Έχω το πιο παράξενο συναίσθημα
ότι έφυγε.
35
00:04:04,399 --> 00:04:06,114
Που σημαίνει ότι είμαι μόνη.
36
00:04:08,320 --> 00:04:10,148
Όχι, δεν είσαι.
37
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
Τι;
38
00:04:42,360 --> 00:04:43,687
Τίποτε.
39
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
Χαίρομαι που πλύθηκες,
γιατί έζεχνες!
40
00:04:53,204 --> 00:04:55,875
Δεν μοιάζει
σαν να της λείπω.
41
00:04:56,274 --> 00:04:58,628
Φαίνεται καλά.
42
00:04:59,320 --> 00:05:02,321
Θα είναι ακόμα καλύτερα
όταν σε δει.
43
00:05:02,920 --> 00:05:07,073
Σκέψου πόσο καλό θα είναι να είμαστε
ξανά μαζί τους, να είμαστε κοντά.
44
00:05:07,680 --> 00:05:11,586
Τι γίνεται αν η αίσθηση δεν είναι η ίδια.
Κι αν δεν γίνει ποτέ ξανά ίδια;
45
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
Η Λύρα σε αγαπάει.
46
00:05:13,920 --> 00:05:17,560
Είμαστε επιτέλους στον ίδιο κόσμο.
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
47
00:05:58,560 --> 00:06:01,720
- Δεν είναι αυτοί, έτσι;
- Όχι. Θα το καταλάβαινες αν ήταν.
48
00:06:09,778 --> 00:06:11,962
Λέει ότι τα δαιμόνιά μας είναι ασφαλή...
49
00:06:14,627 --> 00:06:17,400
αλλά υπάρχει κάποιος άλλος
που πρέπει να συναντήσουμε.
50
00:06:21,920 --> 00:06:24,074
Ο Παν είναι εδώ, όμως.
51
00:06:25,680 --> 00:06:28,694
Είναι όπως όταν συνήθιζε να κρύβεται
στο Τζόρνταν.
52
00:06:29,000 --> 00:06:32,357
Δεν ξέρω πού ακριβώς είναι,
αλλά μπορώ να τον νιώσω κοντά.
53
00:06:32,551 --> 00:06:36,080
Δεν αισθάνομαι διχασμένη.
Και ξέρω ότι είναι ασφαλής.
54
00:06:50,695 --> 00:06:52,366
Άκου.
55
00:06:54,760 --> 00:06:56,600
Τι είναι αυτό;
56
00:07:14,081 --> 00:07:16,258
Κινούνται σε ρόδες!
57
00:07:23,883 --> 00:07:26,548
{\an8}Το κορίτσι και το αγόρι...
58
00:07:28,320 --> 00:07:29,720
Γεια σας.
59
00:07:30,406 --> 00:07:33,362
{\an8}Ελάτε να δείτε τη Μαίρη.
60
00:07:34,451 --> 00:07:36,932
Νομίζω ότι θέλει να ακολουθήσουμε.
61
00:08:02,664 --> 00:08:04,840
- Δρ Μαλόουν;
- Λύρα!
62
00:08:06,040 --> 00:08:08,782
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είστε εδώ!
Πώς φτάσατε ως εδώ;
63
00:08:10,360 --> 00:08:12,200
Μου είπαν να σε βρω.
64
00:08:12,320 --> 00:08:14,586
Ήξερα ότι θα σε ξαναδώ.
65
00:08:15,760 --> 00:08:18,028
Ω, Θεέ μου, να σε καμαρώσω.
66
00:08:18,148 --> 00:08:20,470
Έχετε περάσει από τους πολέμους.
67
00:08:20,590 --> 00:08:23,142
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Χάρηκα.
68
00:08:23,567 --> 00:08:26,160
Ατάλ, σ' ευχαριστώ.
Πώς φτάσατε ως εδώ;
69
00:09:05,080 --> 00:09:07,633
Ασεβή θηρία.
70
00:09:20,712 --> 00:09:24,676
{\an8}Έχουν λιγότερη Σραφ από εσένα.
71
00:09:25,251 --> 00:09:29,520
{\an8}- Πότε θα την ανακτήσουν;
{\an8}{\an8}- Δεν ξέρω.
72
00:09:31,299 --> 00:09:33,966
{\an8}Δεν έχουν λοβούς, τα καημένα.
73
00:09:37,160 --> 00:09:39,077
Η Ατάλ είναι τόσο όμορφη.
74
00:09:39,960 --> 00:09:42,040
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
75
00:09:42,160 --> 00:09:45,396
Ξέρεις, πριν ένα χρόνο θα είχα μείνει
με το στόμα ανοιχτό, αλλά όχι πια.
76
00:09:45,516 --> 00:09:48,400
Τώρα δεν είναι πιο τρελό από αρκούδες
μιλάνε και αγγέλους.
77
00:09:48,520 --> 00:09:52,322
Πρέπει να τα βρίσκετε όλα αυτά
λίγο μπερδεμένα. Εγώ έτσι ήμουν.
78
00:09:54,920 --> 00:09:58,900
Έχουμε πάει παντού, αλλά νομίζω ότι
αυτός είναι ο αγαπημένος μου κόσμος.
79
00:09:59,640 --> 00:10:03,077
Έχω μάθει περισσότερα εδώ τους τελευταίους
μήνες από ότι εδώ και δεκαετίες.
80
00:10:03,396 --> 00:10:06,413
- Η Ατάλ με έχει διδάξει τόσα πολλά.
- Σαν τι;
81
00:10:06,883 --> 00:10:10,048
Όπως το πώς να εμπιστεύομαι
το ένστικτό μου.
82
00:10:11,075 --> 00:10:13,354
Πώς να μεταχειρίζομαι
ένα δέντρο με σεβασμό.
83
00:10:14,200 --> 00:10:16,652
Πώς αντιμετωπίζεις ένα δέντρο
με σεβασμό;
84
00:10:16,846 --> 00:10:20,302
Λοιπόν, ξεκινάς με το να υποθέτεις
ότι δεν είσαι καλύτερος απ' εκείνο.
85
00:10:21,600 --> 00:10:25,680
Έχουμε την ηλίθια ιδέα, ως άνθρωποι, ότι
είμαστε το αποκορύφωμα της εξέλιξης, αλλά
86
00:10:26,376 --> 00:10:28,680
έχουμε καταλάβει τόσα πολλά λάθος.
87
00:10:29,440 --> 00:10:32,325
Θέλω να σας δείξω κάτι
το πρωί.
88
00:10:39,480 --> 00:10:41,277
Είναι αυτό που νομίζω;
89
00:10:42,120 --> 00:10:44,920
Είναι η απάντηση στην ερώτηση
που με ρώτησες στην Οξφόρδη.
90
00:10:45,246 --> 00:10:48,065
Θυμάσαι;
Αν η Σκόνη ήταν αμαρτία;
91
00:10:48,400 --> 00:10:51,187
Λοιπόν, η Σκόνη σας,
τα σκιώδη σωματίδια μου...
92
00:10:51,434 --> 00:10:54,720
εδώ, το ονόμασαν Σραφ,
αλλά είναι το ίδιο πράγμα.
93
00:10:54,920 --> 00:10:57,648
Είναι η σπίθα που
σημαίνει ότι είμαστε ζωντανοί.
94
00:10:57,768 --> 00:10:59,484
Είναι συνείδηση.
95
00:11:00,360 --> 00:11:02,116
Άρα η Σκόνη δεν είναι αμαρτία;
96
00:11:02,236 --> 00:11:05,560
Είναι εξίσου καλή ή κακή με εμάς.
97
00:11:07,560 --> 00:11:10,142
Γιατί έχεις περισσότερη Σκόνη
γύρω σου από τη Λύρα;
98
00:11:10,262 --> 00:11:14,447
Είναι η ίδια με τα μαλέφα,
έρχεται με την ηλικία και την εμπειρία.
99
00:11:15,080 --> 00:11:16,728
Είναι απίστευτο.
100
00:11:17,548 --> 00:11:21,436
- Πώς το κατάφερες;
- Είναι το σπορέλαιο που είναι το κλειδί.
101
00:11:21,556 --> 00:11:24,752
Το απορροφούν
και έτσι μπορούν να δουν τη Σραφ.
102
00:11:24,872 --> 00:11:29,506
Εξελίχθηκαν με τα δέντρα,
αυτή την τέλεια συμβίωση.
103
00:11:29,850 --> 00:11:32,331
Όλα ήταν σε ισορροπία,
και μετά...
104
00:11:33,040 --> 00:11:34,836
κάτι άλλαξε.
105
00:11:37,599 --> 00:11:39,840
Είναι σπαρακτικό, έτσι δεν είναι;
106
00:11:42,600 --> 00:11:44,607
Τα δέντρα πεθαίνουν.
107
00:11:45,640 --> 00:11:48,036
Είναι κάποιο είδος ασθένειας;
108
00:11:48,156 --> 00:11:50,840
Όχι, είναι η Σκόνη που εξαφανίζεται.
109
00:11:51,880 --> 00:11:54,080
Έτσι απλά διαφεύγει
απ' αυτόν τον κόσμο.
110
00:11:54,518 --> 00:11:58,440
Σκέψη, φαντασία, συναίσθημα,
όλα απομακρύνονται.
111
00:12:00,640 --> 00:12:06,043
Αυτό το όμορφο μέρος όπου είναι μακράν
πιο ευγενικοί και σοφότεροι από εμάς...
112
00:12:06,419 --> 00:12:08,293
απλά πεθαίνει.
113
00:12:09,600 --> 00:12:14,072
- Τι μπορεί να το σώσει;
- Έχετε τρόπο να τραβήξετε πίσω τη Σκόνη;
114
00:12:14,406 --> 00:12:19,160
Θεωρητικά, η Σκόνη έλκεται από
τη σκέψη, τη δημιουργικότητα, έτσι...
115
00:12:20,840 --> 00:12:23,336
κάποια μεγάλη ανακάλυψη;
116
00:12:25,120 --> 00:12:28,539
Η Ατάλ λέει ότι δεν μπορώ να σκεφτώ
μια διέξοδο, αλλά...
117
00:12:28,880 --> 00:12:31,298
πρέπει να προσπαθήσω.
118
00:12:55,280 --> 00:12:59,318
Έτσι, αυτά τα δαιμόνια,
τι ακριβώς ψάχνουμε;
119
00:12:59,720 --> 00:13:02,107
Λοιπόν, μοιάζουν με ζώα...
120
00:13:02,919 --> 00:13:05,925
αλλά αλλάζουν ανάλογα
με το πως αισθάνεσαι.
121
00:13:06,224 --> 00:13:09,582
Όταν λοιπόν ο Παν είναι λύκος,
ξέρεις ότι την έχεις τσαντίσει.
122
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
Αλλά είναι μέρος του εαυτού σου.
123
00:13:14,240 --> 00:13:16,160
Ο Γουίλ νόμιζε ότι δεν είχε...
124
00:13:16,478 --> 00:13:19,636
επειδή είναι από τον κόσμο σου,
αλλά έχει.
125
00:13:20,040 --> 00:13:21,599
Το ίδιο κι εσύ.
126
00:13:22,280 --> 00:13:26,708
- Ακόμα προσπαθώ να το κατανοήσω.
- Τίποτα δεν με εκπλήσσει πια.
127
00:13:27,015 --> 00:13:30,240
Όλο αυτό το ταξίδι
ήταν τόσο ιδιαίτερο.
128
00:13:30,360 --> 00:13:33,466
Έπρεπε να αφήσω στην άκρη
όλα όσα νόμιζα ότι ήξερα.
129
00:13:33,920 --> 00:13:35,996
Αλλά πιστεύεις στη ψυχή, ναι;
130
00:13:36,480 --> 00:13:39,574
- Εξάλλου, ήσουν μοναχή.
- Ήσουν μοναχή;
131
00:13:40,076 --> 00:13:42,160
Μοναχή πραγματική,
από τον κόσμο μου;
132
00:13:42,280 --> 00:13:44,376
Υπάρχουν ακόμα μοναχές
στον κόσμο μας.
133
00:13:44,496 --> 00:13:46,120
Γιατί σταμάτησες, λοιπόν;
134
00:13:49,381 --> 00:13:52,801
Βασικά, είχαν μαζευτεί
πολλά με τη μία.
135
00:13:53,887 --> 00:13:56,833
{\an8}Μέρι, πες τους τις ιστορίες.
136
00:14:04,796 --> 00:14:09,294
Ήμουν σ' ένα συνέδριο
στην Λισαβώνα...
137
00:14:10,693 --> 00:14:13,120
για μια εργασία
πάνω στη φυσική ατόμων.
138
00:14:13,240 --> 00:14:16,600
Το Τάγμα μου ήταν πολύ υποστηρικτικό
στην ακαδημαϊκή μου καριέρα.
139
00:14:17,291 --> 00:14:21,136
Ήταν η πρώτη μου φορά στο εξωτερικό,
όλα είχαν πάει καλά...
140
00:14:21,443 --> 00:14:23,994
και το γιορτάζαμε.
Οπότε...
141
00:14:24,114 --> 00:14:27,240
υποθέτω ότι ένιωθα λίγο τολμηρή.
142
00:14:28,720 --> 00:14:31,519
Ξέρετε, ειλικρινά,
μέχρι εκείνη τη στιγμή...
143
00:14:31,520 --> 00:14:34,292
δεν ένιωθα, όντως, ότι
μου έλειπε κάτι από τη ζωή.
144
00:14:34,920 --> 00:14:38,240
Και τότε, γνώρισα κάποιον.
145
00:14:41,156 --> 00:14:43,966
Δεν ήταν σαν τους άλλους
ακαδημαϊκούς.
146
00:14:44,190 --> 00:14:47,525
Δεν ενδιαφερόταν να κάνει
επίδειξη των γνώσεών της.
147
00:14:48,120 --> 00:14:50,823
Ήταν πολύ εύκολο
να συζητάς μαζί της.
148
00:14:51,178 --> 00:14:54,644
Και, ξαφνικά, μοιραζόμουν πράγματα
που δεν είχα σκεφτεί ότι το χρειαζόμουν.
149
00:14:56,000 --> 00:15:00,496
Κι έτσι απλά άνοιξε ένας ολόκληρος κόσμος
από πιθανότητες...
150
00:15:01,249 --> 00:15:03,022
από αισθήματα...
151
00:15:04,000 --> 00:15:06,232
που ποτέ δεν είχα βιώσει.
152
00:15:07,480 --> 00:15:12,240
Και μετά μου έδωσε αυτό το γλυκό,
αυτό το μικρό γλυκό με αμύγδαλα.
153
00:15:14,506 --> 00:15:19,284
Και μόλις το δοκίμασα,
με πλημμύρισε αυτή η ανάμνηση.
154
00:15:20,200 --> 00:15:22,089
Και συνειδητοποίησα...
155
00:15:22,640 --> 00:15:25,511
ότι είχα αυτό το συναίσθημα
και παλιότερα.
156
00:15:26,320 --> 00:15:28,807
Χρόνια πριν,
όταν ήμουν στο σχολείο.
157
00:15:28,927 --> 00:15:32,218
Εκείνη η απροσδιόριστη νευρικότητα...
158
00:15:32,760 --> 00:15:36,019
εκείνη η λαχτάρα
να είμαι κοντά σε κάποιον.
159
00:15:37,200 --> 00:15:39,050
Νομίζω ότι ήμουν, απλώς...
160
00:15:39,051 --> 00:15:42,440
πολύ φοβισμένη τότε,
για να το αναγνωρίσω.
161
00:15:42,966 --> 00:15:45,681
Αλλά δεν ήθελα να το ξεχάσω
αυτή τη φορά.
162
00:15:46,440 --> 00:15:50,160
Ήξερα ότι δεν θα μπορούσα
μετά απ' αυτό να επιστρέψω στη μονή.
163
00:15:50,280 --> 00:15:53,159
Απλώς, δεν άντεχα την ιδέα να ζω...
164
00:15:53,160 --> 00:15:56,368
χωρίς ένα τόσο ζωντανό
συναίσθημα.
165
00:15:58,104 --> 00:16:01,857
Και σκέφτηκα,
μήπως θα ήταν καλύτερα για όλους...
166
00:16:02,240 --> 00:16:05,800
αν γύριζα στο ξενοδοχείο μου
κι έλεγα τις προσευχές μου...
167
00:16:05,801 --> 00:16:09,400
κι υποσχόμουν να μην μπω
στον πειρασμό ξανά;
168
00:16:09,817 --> 00:16:11,920
Και τότε πήρα την απάντηση μου.
169
00:16:12,120 --> 00:16:13,363
Όχι.
170
00:16:14,320 --> 00:16:16,289
Κανείς δε θα είναι καλύτερα.
171
00:16:17,280 --> 00:16:19,301
Και συνειδητοποίησα...
172
00:16:20,230 --> 00:16:24,267
ότι δεν υπήρχε κανείς εκεί να με
ανταμείψει που ήμουν καλό κορίτσι...
173
00:16:24,268 --> 00:16:27,256
ούτε κανείς να με τιμωρήσει
επειδή ήμουν πονηρή.
174
00:16:27,376 --> 00:16:29,193
Δεν υπήρχε κανείς.
175
00:16:30,560 --> 00:16:32,200
Κι ήταν...
176
00:16:32,773 --> 00:16:34,938
Ήταν απελευθερωτικό.
177
00:16:36,360 --> 00:16:38,870
Και ήταν λίγο μοναχικό.
178
00:16:40,080 --> 00:16:44,200
Αλλά ήξερα ότι ήθελα να βιώσω
οτιδήποτε είχε να προσφέρει ο κόσμος.
179
00:16:44,320 --> 00:16:46,515
Ήθελα να βιώσω την αγάπη.
180
00:16:47,720 --> 00:16:49,264
Και τη βίωσες;
181
00:16:51,901 --> 00:16:53,132
Ναι.
182
00:16:53,975 --> 00:16:56,920
- Φοβόσουν;
- Ήμουν τρομοκρατημένη.
183
00:16:58,160 --> 00:17:01,635
Ριψοκινδύνευα τα πάντα
κι ήμουν σίγουρη ότι θα με απορρίπτανε.
184
00:17:01,755 --> 00:17:04,680
Αλλά το άξιζε.
185
00:17:07,683 --> 00:17:10,987
Είναι σπάνιο όταν συμβαίνει.
186
00:17:11,720 --> 00:17:14,800
Όταν νιώσεις έτσι,
πρέπει να το αρπάξεις.
187
00:17:17,200 --> 00:17:18,722
Δεν είναι αστείο;
188
00:17:19,880 --> 00:17:21,568
Μια μικρή στιγμή.
189
00:17:22,011 --> 00:17:26,051
Το μόνο που έκανε ήταν να μου προσφέρει
γλυκό κι άλλαξε για πάντα τη ζωή μου.
190
00:17:28,720 --> 00:17:32,626
Για πρώτη φορά, έκανα κάτι
με όλο μου τον πραγματικό εαυτό.
191
00:17:33,680 --> 00:17:35,695
Όχι μόνο με μέρος του.
192
00:17:53,200 --> 00:17:55,067
Πού είσαι, Παν;
193
00:17:59,240 --> 00:18:02,353
Έχω τόσα πράγματα
που θέλω να σου πω.
194
00:18:13,800 --> 00:18:16,468
Η Εύα ήταν αδύναμη
και στο σώμα και στο πνεύμα.
195
00:18:17,440 --> 00:18:21,037
Εξαπατήθηκε από τη δολιότητα
της γλώσσας του ερπετού.
196
00:18:22,821 --> 00:18:24,860
Θα κόψουμε εκείνη τη γλώσσα.
197
00:18:25,560 --> 00:18:26,988
Θα...
198
00:19:10,560 --> 00:19:12,960
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
199
00:19:15,011 --> 00:19:17,180
Σας έφερα να φάτε κάτι.
200
00:19:17,445 --> 00:19:19,640
Ευχαριστώ. Καλημέρα.
201
00:19:23,147 --> 00:19:24,653
Καλημέρα.
202
00:19:27,400 --> 00:19:30,418
Θα πήγαινα με την Ατάλ και τους άλλους
στο περισπέρμιο άλσος...
203
00:19:30,419 --> 00:19:33,680
αλλά μπορώ να σας βοηθήσω
να ψάξετε τα δαιμόνια σας αν θέλετε.
204
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
Δε χρειάζεται, νομίζω.
205
00:19:37,920 --> 00:19:40,791
Θα είμαστε μια χαρά
μόνοι μας, σωστά;
206
00:19:40,911 --> 00:19:43,320
Ναι, θα 'μαστε μια χαρά μόνοι μας.
207
00:19:43,520 --> 00:19:45,192
- Ναι.
- Ευχαριστούμε.
208
00:19:46,880 --> 00:19:48,282
Εντάξει.
209
00:19:48,802 --> 00:19:50,840
- Γεια σας.
- Γεια.
210
00:20:01,200 --> 00:20:04,776
Είναι περίεργο που ο Παν είναι εδώ
και δεν εμφανίζεται.
211
00:20:07,905 --> 00:20:09,560
Ελπίζω...
212
00:20:10,038 --> 00:20:13,523
- Τι ελπίζεις;
- Ελπίζω να μην είναι θυμωμένος μαζί μου.
213
00:20:13,880 --> 00:20:15,600
Νομίζω θα καταλάβει.
214
00:20:15,800 --> 00:20:17,335
Κι εκείνη το ίδιο.
215
00:20:18,240 --> 00:20:20,090
Το δαιμόνιο μου, εννοώ.
216
00:20:22,673 --> 00:20:26,200
Κι αν η τελική της μορφή
είναι κάτι άσχημο, όπως...
217
00:20:26,400 --> 00:20:28,720
ένα κουνούπι ή ένα σαλιγκάρι;
218
00:20:28,920 --> 00:20:30,190
Ή ψάρι;
219
00:20:30,424 --> 00:20:34,804
Άκουσα για κάποιον με δελφίνι δαιμόνιο
αλλά είναι ναυτικός άρα όλα καλά.
220
00:20:34,924 --> 00:20:38,715
Για φαντάσου με να περπατώ
στην Οξφόρδη μ' ένα δελφίνι στο χέρι.
221
00:20:41,440 --> 00:20:43,133
Θα τη βρεις την άκρη.
222
00:21:08,402 --> 00:21:11,400
Το βρήκες δύσκολο ν' απαντήσεις
στις ερωτήσεις της δρ Μαλόουν;
223
00:21:11,600 --> 00:21:15,080
Φαίνεται αδύνατο να εξηγήσεις
τι έχουμε περάσει.
224
00:21:15,280 --> 00:21:18,285
Δε νομίζω ότι μπορεί
να καταλάβει κανείς.
225
00:21:19,724 --> 00:21:21,483
Εκτός από εσένα.
226
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
Είναι σπουδαία,
έτσι δεν είναι;
227
00:21:29,061 --> 00:21:31,213
Η Μαίρη Μαλόουν; Ναι.
228
00:21:32,050 --> 00:21:33,828
Τη συμπαθώ πραγματικά.
229
00:21:34,680 --> 00:21:37,107
Νομίζω ότι έχει δίκιο σχετικά με...
230
00:21:38,280 --> 00:21:40,400
πολλά πράγματα.
231
00:21:40,600 --> 00:21:41,840
Ναι;
232
00:21:42,040 --> 00:21:43,496
Ποια πράγματα;
233
00:21:46,808 --> 00:21:49,560
Ξέρεις. Για τη Σκόνη.
234
00:21:50,017 --> 00:21:52,695
Και δέντρα.
235
00:22:03,920 --> 00:22:05,200
"Δέντρα";
236
00:22:06,840 --> 00:22:08,560
"Σκόνη και δέντρα".
237
00:22:11,200 --> 00:22:14,080
- Η Λύρα.
- Η Εύα αυτοπροσώπως.
238
00:22:16,480 --> 00:22:19,968
Φαντάσου πόσο ευλογημένος θα είμαι
αν καταφέρω εκεί που απέτυχαν οι άλλοι.
239
00:22:21,366 --> 00:22:23,720
Ευλογημένη η Εξουσία.
240
00:22:23,920 --> 00:22:25,387
Σταμάτα.
241
00:22:32,184 --> 00:22:33,736
Ποιος είσαι;
242
00:22:35,520 --> 00:22:39,720
- Τι είσαι;
- Ένας άγγελος.
243
00:22:43,120 --> 00:22:45,207
Είμαστε στην ίδια πλευρά.
244
00:22:46,040 --> 00:22:48,160
Όχι, δεν είμαστε.
245
00:22:49,360 --> 00:22:51,022
Πλησίασε.
246
00:22:55,400 --> 00:22:57,572
Είμαι υπηρέτης σου.
247
00:22:58,667 --> 00:22:59,926
Άφησέ με...
248
00:23:00,262 --> 00:23:03,162
να κάνω αυτήν την πράξη
αφοσίωσης, και θα δεις.
249
00:23:04,060 --> 00:23:08,010
Αυτό το οποίο πρόκειται να κάνω
θα απαλλάξει τον κόσμο από την αμαρτία.
250
00:23:09,815 --> 00:23:11,880
Η επιθυμία δεν είναι αμαρτία.
251
00:23:12,000 --> 00:23:15,313
Η αγάπη παίρνει εκατομμύρια μορφές,
θαυμάσιες κάθε μια από αυτές...
252
00:23:15,314 --> 00:23:17,352
άξιες κάθε μία από αυτές.
253
00:23:18,133 --> 00:23:19,890
Εσύ που κρίνεις...
254
00:23:20,844 --> 00:23:22,773
απλώς φοβάσαι.
255
00:23:35,560 --> 00:23:37,407
Είμαι ο Μπάλθαμος...
256
00:23:37,847 --> 00:23:41,532
και δεν θα σε αφήσω να αφαιρέσεις
την ζωή ενός αθώου παιδιού!
257
00:23:54,420 --> 00:23:55,992
Μπαρούκ...
258
00:24:47,366 --> 00:24:48,366
Γουίλ...
259
00:25:35,642 --> 00:25:38,136
- Είναι η Λύρα και ο Γουίλ;
- Ναι.
260
00:25:38,939 --> 00:25:41,631
Η ροή της Σκόνης επιβραδύνεται.
261
00:25:43,311 --> 00:25:45,752
Τότε η προφητεία εκπληρώθηκε.
262
00:25:47,360 --> 00:25:51,360
Η αγάπη της Εύας θα γιατρέψει τη Γη
και όλος ο κόσμος θα το νιώσει.
263
00:25:57,577 --> 00:25:59,792
Η φύση θα αποκατασταθεί.
264
00:26:01,567 --> 00:26:04,080
Η ελπίδα θα λάμψει στο σκοτάδι.
265
00:26:06,124 --> 00:26:11,140
Καθώς η αθωότητα μετατρέπεται σε εμπειρία,
ακόμα μια φορά όλα θα είναι σε αρμονία.
266
00:26:31,374 --> 00:26:33,287
{\an8}Κοίτα, τους νέους...
267
00:26:44,742 --> 00:26:46,348
Αυτοί το έκαναν.
268
00:26:56,545 --> 00:26:58,400
Μπορούμε να πάμε οπουδήποτε.
269
00:26:58,833 --> 00:27:01,123
Μπορούμε να πάμε
σε όποιον κόσμο θέλουμε.
270
00:27:01,243 --> 00:27:03,443
Ή απλώς μπορούμε
να μείνουμε εδώ.
271
00:27:12,438 --> 00:27:14,338
Νομίζεις ότι ο Παν γνωρίζει;
272
00:27:16,643 --> 00:27:18,323
Νομίζω ότι το μάντεψε.
273
00:27:20,163 --> 00:27:23,513
Θα πρέπει να επιστρέψουμε
στον κόσμο μας για λίγο, έτσι;
274
00:27:24,281 --> 00:27:26,093
Για να είναι όλοι εντάξει.
275
00:27:28,119 --> 00:27:30,651
Θέλω να σου δείξω
το κολέγιο Τζόρνταν.
276
00:27:31,725 --> 00:27:33,650
Την τυπική Οξφόρδη.
277
00:27:35,299 --> 00:27:37,652
Μπορούμε να πάμε
και στην δικιά σου.
278
00:27:39,921 --> 00:27:41,971
Να ξαναπάμε στον κινηματογράφο.
279
00:28:02,094 --> 00:28:06,033
- Είναι η Σεραφίνα Πέκαλα.
- Έχετε δει πώς αλλάζει ο κόσμος;
280
00:28:07,280 --> 00:28:10,259
Χάρη σε σας και
τους ανθρώπους σας.
281
00:28:11,520 --> 00:28:14,800
Αυτός που έδωσε τέτοιο δώρο
στον κόσμο αξίζει ένα όνομα.
282
00:28:14,920 --> 00:28:17,003
Κιργιάβα = Ποικιλόχρωμη.
Φινλανδικά.
283
00:28:17,123 --> 00:28:18,379
Κιργιάβα.
284
00:28:19,105 --> 00:28:20,390
Κιργιάβα;
285
00:28:21,206 --> 00:28:22,610
Σου ταιριάζει.
286
00:28:22,899 --> 00:28:25,640
Γιατί δεν είστε μαζί με
τον Γουίλ και τη Λύρα;
287
00:28:26,160 --> 00:28:29,216
Εξακολουθείτε να τους τιμωρείτε
για την προδοσία τους;
288
00:28:29,413 --> 00:28:31,440
Αλλά ακόμα τους αγαπάτε, έτσι;
289
00:28:31,820 --> 00:28:33,650
Και δεν είστε αποκομμένοι.
290
00:28:34,040 --> 00:28:35,160
Όχι.
291
00:28:35,680 --> 00:28:37,437
Ακόμα είμαστε ένα.
292
00:28:38,240 --> 00:28:40,166
Αλλά πονούσε τόσο πολύ.
293
00:28:40,600 --> 00:28:43,546
Θα σας χρειαστούν
γι' αυτό που έρχεται.
294
00:29:27,819 --> 00:29:28,819
Παν.
295
00:29:29,672 --> 00:29:31,246
Με εγκατέλειψες.
296
00:29:31,960 --> 00:29:35,188
Έπρεπε να ταξιδέψω τόσο μακριά
για να σε ξαναβρώ.
297
00:29:37,295 --> 00:29:38,680
Λυπάμαι πολύ.
298
00:29:39,920 --> 00:29:41,822
Είμαι πολύ ευγνώμων.
299
00:29:42,531 --> 00:29:44,229
Δεν το ήθελα.
300
00:29:45,280 --> 00:29:46,880
Συγγνώμη.
301
00:29:49,980 --> 00:29:51,541
Σε παρακαλώ...
302
00:29:51,743 --> 00:29:53,343
Σε παρακαλώ. Συγγνώμη.
303
00:29:54,483 --> 00:29:56,201
Μου έλειψες.
304
00:29:59,112 --> 00:30:00,574
Σ' αγαπώ.
305
00:30:02,237 --> 00:30:03,610
Λύρα.
306
00:30:05,321 --> 00:30:08,099
Ελπίζω η τελική σου μορφή
να είναι Δενδροκούναβο.
307
00:30:08,632 --> 00:30:10,029
Σου ταιριάζει.
308
00:30:10,240 --> 00:30:11,790
Και εμένα μου αρέσει.
309
00:30:28,702 --> 00:30:29,930
Είμαι...
310
00:30:30,632 --> 00:30:31,980
η Κιργιάβα.
311
00:30:36,536 --> 00:30:37,966
Κιργιάβα.
312
00:31:08,315 --> 00:31:10,774
Υποδύθηκες καλά το ερπετό.
313
00:31:32,160 --> 00:31:33,350
Γεια σου.
314
00:31:34,603 --> 00:31:36,316
Είμαι η Ζαφάνια.
315
00:31:36,759 --> 00:31:39,648
Και είμαι απερίγραπτα
ευγνώμων σε σένα.
316
00:31:41,347 --> 00:31:42,723
Συγγνώμη, σε...
317
00:31:42,843 --> 00:31:44,153
Σε γνωρίζω;
318
00:31:44,725 --> 00:31:46,999
Μιλήσαμε στο εργαστήριό σου.
319
00:31:47,536 --> 00:31:50,411
Σε παρακολουθούσα
και σε καθοδηγούσα.
320
00:31:50,940 --> 00:31:53,898
Υπήρξες πολύ γενναία
για έρθεις τόσο μακριά.
321
00:31:54,018 --> 00:31:57,923
Χάρη σε σένα,
το πολυσύμπαν θεραπεύεται.
322
00:31:59,053 --> 00:32:00,751
Με τα βίας έκανα κάτι.
323
00:32:00,871 --> 00:32:04,199
Έδειξες σε δυο αθώους
τι ήταν να τολμήσουν.
324
00:32:04,435 --> 00:32:06,583
Και ανακαλύπτοντας
την αγάπη τους...
325
00:32:06,584 --> 00:32:09,735
τράβηξαν την Σκόνη
πίσω στους κόσμους μας.
326
00:32:11,360 --> 00:32:13,745
Μόνο αυτό πραγματικά χρειάστηκε;
327
00:32:14,920 --> 00:32:18,342
Κάτι τόσο μικρό και συνηθισμένο;
328
00:32:20,104 --> 00:32:21,345
Η αγάπη...
329
00:32:21,573 --> 00:32:25,323
δεν είναι ποτέ μικρή για αυτούς που
την ανακαλύπτουν πρώτη φορά.
330
00:32:29,921 --> 00:32:32,478
Η αποστολή σου τώρα ολοκληρώθηκε.
331
00:32:34,527 --> 00:32:36,424
Η ώρα ήρθε για σένα...
332
00:32:37,400 --> 00:32:39,189
για να πας σπίτι.
333
00:32:40,030 --> 00:32:41,448
Σπίτι;
334
00:32:44,229 --> 00:32:45,967
Δεν είμαι έτοιμη.
335
00:32:49,893 --> 00:32:53,449
Για αιώνες,
η Σκόνη έρεε έξω από το σύμπαν.
336
00:32:54,240 --> 00:32:57,945
Αυτό που έκαναν Γουίλ
και Λύρα άλλαξε το ρεύμα.
337
00:32:59,906 --> 00:33:03,906
Αλλά δεν είναι αρκετή μόνο η αγάπη τους
για να το διατηρήσει για πάντα.
338
00:33:07,755 --> 00:33:11,020
Κάθε παράθυρο που υπάρχει
πρέπει να κλείσει.
339
00:33:11,140 --> 00:33:14,525
- Όλα όσα άνοιξα, τα έκλεισα.
- Υπάρχουν αμέτρητα άλλα...
340
00:33:14,783 --> 00:33:17,910
ανοιχτά παράθυρα από
τους Κομιστές που υπήρξαν.
341
00:33:18,413 --> 00:33:21,108
Κάθε φορά που η λεπίδα
κάνει μια σχισμή...
342
00:33:21,323 --> 00:33:24,078
η ροή της Σκόνης αυξάνεται.
343
00:33:24,920 --> 00:33:29,930
Και από το σχίσιμο του χώρου μεταξύ
κόσμων, κάποιο σκοτάδι απελευθερώνεται...
344
00:33:30,050 --> 00:33:33,591
φέρνοντας καταστροφή
σε όλους τους κόσμους.
345
00:33:34,869 --> 00:33:38,400
Μπορεί να πάρει την μορφή
πολλών πραγμάτων. Μιας πανώλης.
346
00:33:39,517 --> 00:33:41,015
Ενός Φαντάσματος.
347
00:33:41,240 --> 00:33:43,077
Φτιάχνω Φαντάσματα;
348
00:33:45,701 --> 00:33:48,558
Αλλά αν ο Γουίλ δεν μπορεί
να χρησιμοποιήσει την λεπίδα...
349
00:33:48,559 --> 00:33:52,200
και αν δεν μπορούμε να αφήσουμε
ανοιχτά τα παράθυρα, τότε πως θα...
350
00:33:57,939 --> 00:34:00,022
Πρέπει να διαλέξουμε κόσμους;
351
00:34:00,609 --> 00:34:02,320
Του Γουίλ ή του δικού μου;
352
00:34:02,440 --> 00:34:05,280
Δεν μπορούμε να ζήσουμε
σε άλλου τον κόσμο για πολύ.
353
00:34:05,400 --> 00:34:07,600
Τα δαιμόνιά μας δεν θα επιβιώσουν.
354
00:34:14,216 --> 00:34:15,708
Αυτό σημαίνει...
355
00:34:16,538 --> 00:34:19,588
ότι δεν μπορούμε να μείνουμε
μαζί στον ίδιο κόσμο.
356
00:34:21,200 --> 00:34:22,409
Όχι.
357
00:34:24,178 --> 00:34:26,960
Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ
και απλά να λες αυτό.
358
00:34:27,080 --> 00:34:29,892
Μετά από όσα περάσαμε,
δεν είναι δίκαιο.
359
00:34:33,238 --> 00:34:34,926
Δεν είναι δίκαιο.
360
00:34:44,983 --> 00:34:47,976
Θα ρωτήσω το αληθειόμετρο.
Θα ξέρει τι να κάνουμε.
361
00:35:10,760 --> 00:35:12,541
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
362
00:35:13,560 --> 00:35:15,103
Δεν δουλεύει.
363
00:35:16,470 --> 00:35:18,216
Μην βιάζεσαι.
364
00:35:19,600 --> 00:35:21,641
Πάρε ανάσα, εντάξει;
365
00:35:27,765 --> 00:35:29,206
Χάλασε.
366
00:35:31,889 --> 00:35:33,363
Γύρνα πίσω!
367
00:35:34,000 --> 00:35:37,679
Δεν είναι χαλασμένο, Λύρα.
Εσύ άλλαξες.
368
00:35:38,490 --> 00:35:41,240
- Μεγάλωσες.
- Οπότε αυτό ήταν;
369
00:35:41,859 --> 00:35:44,181
Δεν θα ξανά μπορέσω να το διαβάσω;
370
00:35:44,301 --> 00:35:48,520
Η γνώση ακόμα υπάρχει, αλλά πρέπει να
τη μάθεις, σαν αυτούς πριν από εσένα.
371
00:35:48,640 --> 00:35:52,820
Το διάβασες με το πνεύμα σου
και θα το ανακτήσεις με τις πράξεις σου.
372
00:35:53,335 --> 00:35:54,897
Ποιο το νόημα;
373
00:35:55,239 --> 00:35:57,059
Γιατί φθάσαμε εδώ;
374
00:35:57,920 --> 00:36:01,970
Γιατί έπρεπε να περάσουμε όσα περάσαμε,
για να χωριστούμε αναγκαστικά;
375
00:36:04,000 --> 00:36:06,996
Δεν ήξερα ότι μπορούσα
να νιώσω τόσο χάλια.
376
00:36:08,920 --> 00:36:11,098
Δε θα νιώθεις έτσι για πάντα.
377
00:36:13,328 --> 00:36:15,909
Δε θέλω να νιώθω έτσι για τη Λύρα.
378
00:36:17,880 --> 00:36:19,492
Εκείνη θέλω μόνο.
379
00:36:20,280 --> 00:36:23,580
Είσαι μάγισσα.
Κάποιο ξόρκι πρέπει να ξέρεις…
380
00:36:23,918 --> 00:36:26,800
ή κάποιο τρόπο να ταξιδεύεις
μεταξύ των κόσμων.
381
00:36:26,920 --> 00:36:30,370
Είναι γραφτό να είμαι μαζί του.
Όλα αυτά είναι τόσο λάθος!
382
00:36:32,755 --> 00:36:35,121
Ξέρεις τις ιστορίες που αναφέρουν…
383
00:36:35,593 --> 00:36:39,419
πως ο μεγαλύτερη αγάπη είναι εκείνη
που δεν μπορείς να ζήσεις μακριά της…
384
00:36:39,840 --> 00:36:43,040
εκείνη για την οποία
είσαι διατεθειμένος να πεθάνεις;
385
00:36:43,520 --> 00:36:45,303
Δεν έχουν δίκιο.
386
00:36:46,520 --> 00:36:48,396
Δεν είναι αυτό η αγάπη.
387
00:36:49,687 --> 00:36:52,099
Φαίνεται ρομαντικό
να πεθάνεις για την αγάπη...
388
00:36:52,100 --> 00:36:55,100
μα είναι πολύ πιο ρομαντικό
να ζήσεις για 'κείνη.
389
00:36:55,472 --> 00:36:57,741
Δε θα χάσεις ποτέ
όσα έχεις με τον Γουίλ.
390
00:36:57,861 --> 00:37:00,611
Έχετε καθορίσει διά παντός
ο ένας τον άλλον.
391
00:37:00,920 --> 00:37:04,970
Και ξέρω πως δε σου είναι προφανές,
μα έχεις μέλλον μπροστά σου, Λύρα.
392
00:37:35,222 --> 00:37:38,187
Το χάρισμα που σας δόθηκε
ήταν σπουδαίο.
393
00:37:39,000 --> 00:37:42,311
Μα η Σκόνη συνεχίζει
να απομακρύνεται απ' τους κόσμους.
394
00:37:43,375 --> 00:37:45,214
Ο χρόνος τελειώνει.
395
00:37:47,120 --> 00:37:51,552
Αν η ανθρωπότητα επικεντρωθεί στα ευρήματα
κι έχει συμπόνια στην καρδιά της...
396
00:37:51,553 --> 00:37:56,805
ίσως δημιουργήσει αρκετή Σκόνη
ώστε να παραμείνει ένα μόνο άνοιγμα.
397
00:38:00,572 --> 00:38:03,922
Αλλά ξέρετε ήδη πού πρέπει
να βρίσκεται αυτό το άνοιγμα.
398
00:38:04,600 --> 00:38:06,274
Στη χώρα των νεκρών.
399
00:38:08,240 --> 00:38:10,323
Δεν μπορούμε να το κλείσουμε.
400
00:38:11,370 --> 00:38:13,252
Είναι το πιο σημαντικό.
401
00:38:14,720 --> 00:38:16,720
Τα φαντάσματα το έχουν ανάγκη.
402
00:38:17,501 --> 00:38:22,300
Τώρα όμως, τα υπόλοιπα
πρέπει να κλείσουν.
403
00:38:22,919 --> 00:38:25,044
Πώς γίνεται, είναι τόσα πολλά;
404
00:38:25,164 --> 00:38:28,840
Όσο υπάρχει η λεπίδα,
μόνο εσύ μπορείς να τα κλείσεις.
405
00:38:30,188 --> 00:38:33,216
Κατάστρεψε τη λεπίδα
και θα σε βοηθήσουμε.
406
00:38:37,160 --> 00:38:40,175
- Πρέπει να καταστρέψω τη λεπίδα;
- Ναι.
407
00:38:40,440 --> 00:38:44,684
Μόλις την καταστρέψεις
και επιστρέψεις στον κόσμο σου...
408
00:38:44,804 --> 00:38:48,080
εμείς οι άγγελοι θα κλείσουμε
τις πληγές που δημιούργησε.
409
00:38:48,953 --> 00:38:52,400
Κι οι κόσμοι θα είναι ξανά
ακέραιοι και μοναδικοί.
410
00:38:52,743 --> 00:38:55,840
Αν υπάρχει τρόπος να είμαστε μαζί,
πες τον μας τώρα.
411
00:38:56,040 --> 00:38:57,468
Λυπάμαι.
412
00:38:59,018 --> 00:39:02,963
Ακόμα κι οι πιο ισχυροί
πρέπει να υποταχθούν στο πεπρωμένο τους.
413
00:39:36,520 --> 00:39:38,024
Σ' αγαπώ.
414
00:39:40,160 --> 00:39:43,520
Δε θα πάψω να σ' αγαπώ
ως τη μέρα που θα πεθάνω.
415
00:39:47,280 --> 00:39:49,280
Σ' αγαπώ.
416
00:40:00,360 --> 00:40:02,661
Κι όμως, θα επιστρέψουμε εδώ.
417
00:40:04,640 --> 00:40:06,987
Όταν θα έχουμε ζήσει τις ζωές μας.
418
00:40:07,478 --> 00:40:09,913
Θα διασχίσουμε τη χώρα των νεκρών...
419
00:40:10,920 --> 00:40:13,960
και θα πούμε όσα κάναμε
στην Σπλαχνικά Φτερά.
420
00:40:14,436 --> 00:40:16,122
Και θα βρεθούμε ξανά…
421
00:40:16,520 --> 00:40:17,931
εδώ.
422
00:40:21,800 --> 00:40:23,990
Μέχρι να σε ξαναβρώ…
423
00:40:24,651 --> 00:40:27,150
θα γυρνώ εδώ κι εκεί χωρίς σκοπό.
424
00:40:28,480 --> 00:40:30,756
Κι εγώ θα σε αναζητώ.
425
00:40:32,640 --> 00:40:34,088
Κάθε στιγμή.
426
00:40:35,440 --> 00:40:37,229
Συνέχεια.
427
00:40:41,440 --> 00:40:43,716
Κι όταν ξαναβρεθούμε…
428
00:40:46,680 --> 00:40:49,450
δε θα καταφέρει κανείς να μας χωρίσει.
429
00:40:52,000 --> 00:40:54,249
Θα ενωθούμε πολύ σφιχτά.
430
00:40:56,668 --> 00:40:58,756
Κάθε άτομό μου…
431
00:41:00,080 --> 00:41:02,040
με κάθε άτομό σου.
432
00:41:06,680 --> 00:41:10,579
Κι όταν χρησιμοποιήσουν τα άτομά μας
για να δημιουργήσουν νέες ζωές…
433
00:41:11,000 --> 00:41:12,958
θα πρέπει να πάρουν δύο.
434
00:41:15,760 --> 00:41:19,160
Ένα για σένα κι ένα για μένα.
435
00:41:25,400 --> 00:41:28,300
Θα υπάρχουμε στα λουλούδια
και στις ηλιαχτίδες.
436
00:41:30,000 --> 00:41:32,100
Τόσο σφιχτά θα είμαστε ενωμένοι.
437
00:42:30,520 --> 00:42:32,020
Θα έρθουμε μαζί σου.
438
00:42:37,065 --> 00:42:39,961
{\an8}Μη μας ξεχάσεις, Μαίρη.
439
00:42:40,469 --> 00:42:43,044
{\an8}Συνέχισε να λες ιστορίες.
440
00:42:43,400 --> 00:42:45,632
Ατάλ, δεν μπορείς.
441
00:43:39,560 --> 00:43:43,770
Μόλις κλείσουν όλα τα ανοίγματα,
κάθε κόσμος θα ευθυγραμμιστεί κατάλληλα.
442
00:43:44,680 --> 00:43:48,852
Για τώρα όμως, Γουίλ η Οξφόρδη της Λύρα
είναι κάπου εδώ.
443
00:45:25,725 --> 00:45:28,237
Θα τη φροντίζεις τη Λύρα, έτσι;
444
00:45:28,720 --> 00:45:31,129
Έχει πολύ θάρρος, μα...
445
00:45:32,265 --> 00:45:34,670
νομίζω πως
θα 'ναι δύσκολο γι' αυτήν.
446
00:45:34,790 --> 00:45:36,347
Θα τη φροντίζω.
447
00:45:40,238 --> 00:45:43,120
Θα είναι η αδερφή μου
τώρα και για πάντα.
448
00:45:46,375 --> 00:45:48,775
Τουλάχιστον ο Γουίλ έχει την Κιργιάβα.
449
00:45:52,898 --> 00:45:56,787
Ξέρεις, θα μπορούσες κι εσύ να βλέπεις
το δαιμόνιό σου, αν το θέλεις.
450
00:45:59,520 --> 00:46:02,120
Όταν μίλησες στους αγγέλους
στη σπηλιά σου...
451
00:46:02,121 --> 00:46:04,920
ήσουν σε μια ειδική νοητική κατάσταση.
452
00:46:04,970 --> 00:46:07,388
Όπως όταν η Λύρα διάβαζε
το αληθειόμετρό της.
453
00:46:07,508 --> 00:46:08,744
Ακριβώς.
454
00:46:09,181 --> 00:46:12,400
Όλοι μας βλέπουμε,
ό,τι αναμένουμε να δούμε.
455
00:46:14,044 --> 00:46:17,857
Είδες τη Σκόνη, μόνο όταν πίστεψες
πως μπορούσες να τη δεις.
456
00:46:20,040 --> 00:46:21,497
Δοκίμασέ το.
457
00:47:08,480 --> 00:47:10,455
Εδώ είσαι λοιπόν.
458
00:47:19,320 --> 00:47:21,820
Μπορούμε να επιστρέ-
φουμε εδώ κάθε χρόνο.
459
00:47:24,763 --> 00:47:28,320
Εσύ στον κόσμο σου
κι εγώ στον δικό μου.
460
00:47:29,840 --> 00:47:31,876
Στο Μεσοκαλόκαιρο.
461
00:47:32,520 --> 00:47:34,134
Το μεσημέρι.
462
00:47:38,120 --> 00:47:40,084
Και θα 'μαι εκεί.
463
00:47:41,701 --> 00:47:43,320
Κάθε χρόνο.
464
00:47:43,520 --> 00:47:44,970
Για όλη μου τη ζωή.
465
00:47:48,240 --> 00:47:50,890
Κι αν γνωρίσουμε κάποιους
που μας αρέσουν…
466
00:47:52,109 --> 00:47:54,406
θα είμαστε ευγενικοί μαζί τους.
467
00:47:55,640 --> 00:47:57,686
Δε θα κάνουμε συγκρίσεις.
468
00:47:58,920 --> 00:48:02,440
Κι όταν θα έρθουμε εδώ,
έστω και για μια ώρα…
469
00:48:05,120 --> 00:48:07,020
θα μπορούμε να είμαστε μαζί.
470
00:48:08,435 --> 00:48:11,215
Κάθε χρόνο.
Το υπόσχομαι.
471
00:48:23,077 --> 00:48:24,440
Ας το κάνουμε.
472
00:48:43,640 --> 00:48:45,890
Δε θα σε ξεχάσω ποτέ.
473
00:48:54,400 --> 00:48:57,293
Μόλις περάσω, θα σπάσω τη λεπίδα,
διότι...
474
00:48:57,577 --> 00:49:00,600
ξέρω, πως το μόνο που θέλω
είναι να επιστρέψω σ' εσένα.
475
00:49:06,932 --> 00:49:08,318
Τι είναι;
476
00:49:08,438 --> 00:49:11,559
Προσπαθώ να φανταστώ
πώς θα είσαι όταν γεράσεις.
477
00:49:14,720 --> 00:49:17,240
- Όμορφος, φυσικά.
- Πολύ όμορφος.
478
00:49:36,069 --> 00:49:38,800
- Λύρα…
- Γουίλ…
479
00:50:28,112 --> 00:50:30,591
Απλά σκέψου την.
480
00:51:47,273 --> 00:51:52,823
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
481
00:53:25,158 --> 00:53:28,753
{\an8}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
482
00:54:02,664 --> 00:54:05,734
Μπορούμε να επιστρέφουμε
εδώ κάθε χρόνο.
483
00:54:06,320 --> 00:54:10,360
Εσύ στον κόσμο σου
κι εγώ στον δικό μου.
484
00:54:12,680 --> 00:54:14,839
Και θα είμαστε μαζί.
485
00:54:15,960 --> 00:54:18,076
Θα έρχομαι κάθε χρονιά.
486
00:54:18,600 --> 00:54:20,477
Για όλη μου τη ζωή.
487
00:54:21,120 --> 00:54:23,062
Το υπόσχομαι.
488
00:54:54,640 --> 00:54:56,195
Λύρα.
489
00:55:35,273 --> 00:55:39,472
Series Finale
(μη βιάζεστε, έχει κάτι ακόμα)
490
00:55:39,592 --> 00:55:43,288
Η ΛΥΡΑ ΚΑΙ Ο ΓΟΥΙΛ ΣΥΝΕΧΙΣΑΝ
ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΝ ΣΤΟ ΠΑΓΚΑΚΙ ΤΟΥΣ...
491
00:55:43,408 --> 00:55:45,402
ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΣΤΙΓΜΗ, ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ.
492
00:55:45,522 --> 00:55:49,310
ΚΡΑΤΗΣΑΝ ΤΗΝ ΥΠΟΣΧΕΣΗ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΖΗΣΑΝ
ΜΙΑ ΠΛΗΡΗ ΖΩΗ ΣΤΟΝ ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΚΟΣΜΟ.
493
00:55:49,430 --> 00:55:53,108
Ο ΓΟΥΙΛ ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ
ΕΝΑΣ ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟΣ ΙΑΤΡΟΣ.
494
00:55:53,228 --> 00:55:56,437
Η ΛΥΡΑ ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΣΤΟ ΚΟΛΛΕΓΙΟ ΣΕΝΤ ΣΟΦΙΑ
ΤΗΣ ΟΞΦΟΡΔΗΣ...
495
00:55:56,557 --> 00:55:59,155
ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΛΗΘΕΙΟΜΕΤΡΟΥ.
496
00:55:59,275 --> 00:56:02,920
ΘΑ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟ ΚΑΠΟΙΑ ΗΜΕΡΑ
ΟΤΑΝ ΘΑ ΖΗΣΟΥΝ ΞΑΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΓΟΥΙΛ...
497
00:56:03,040 --> 00:56:06,306
ΚΙ ΑΛΛΗ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ.
ΑΛΛΑ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑ΄.
498
00:56:07,872 --> 00:56:12,961
V.I.P. subs team: Gandalfas,
Myrto, Promachos, vault_dweller
499
00:56:13,081 --> 00:56:17,246
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net