0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,770 --> 00:00:11,390 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 2 00:00:41,960 --> 00:00:44,615 Κύριε, οι πυκνωτές είναι έτοιμοι. 3 00:00:46,200 --> 00:00:49,520 Ωραία. Μεταφέρετέ τους στην άβυσσο. 4 00:01:10,600 --> 00:01:11,973 Πρόσεχε. 5 00:01:18,160 --> 00:01:20,779 Το Συννεφιασμένο Βουνό πλησιάζει. 6 00:01:20,899 --> 00:01:24,000 Ο δρόμος προς τα εμπρός, εξαρτάται τώρα από τη Λύρα. 7 00:01:24,200 --> 00:01:27,079 Αν η Εύα επιβιώσει από την Πτώση για άλλη μια φορά... 8 00:01:27,080 --> 00:01:29,080 όλοι οι κόσμοι θα απελευθερωθούν. 9 00:01:29,561 --> 00:01:32,319 Αλλά αν ο Μεταθρόνιος μπορέσει να ελέγξει τα παιδιά... 10 00:01:32,320 --> 00:01:36,836 ή τα δαιμόνιά τους, το μέλλον είναι δικό του, για πάντα. 11 00:01:37,400 --> 00:01:42,100 Έχω αφιερώσει όλη μου τη ζωή στην επιστήμη και την αναζήτηση της αλήθειας. 12 00:01:42,600 --> 00:01:48,054 Θεωρούσα ότι οι προφητείες είναι ιστορίες επινοημένες για τον έλεγχο των εύπιστων. 13 00:01:48,174 --> 00:01:50,560 Κι όμως, βρίσκομαι εδώ... 14 00:01:51,181 --> 00:01:55,120 ανίκανος να αποφύγω την προφητική αλήθεια μπροστά μου. 15 00:01:55,461 --> 00:01:58,400 Η επιτυχία ολόκληρης της εξέγερσής μας... 16 00:01:59,349 --> 00:02:03,109 εξαρτάται φαινομενικά από την επιβίωση της κόρης μας. 17 00:02:04,204 --> 00:02:07,221 Έτσι, αλλαγή σχεδίου. Δεν χρειάζεται να κερδίσουμε αυτή τη μάχη. 18 00:02:07,341 --> 00:02:11,280 Απλά πρέπει να κρατήσουμε τον Μεταθρόνιο από το κορίτσι και το αγόρι αρκετά... 19 00:02:11,281 --> 00:02:13,920 ώστε να επανενωθούν με τα δαιμόνιά τους. 20 00:02:14,040 --> 00:02:17,170 Να αποδράσουν σ' έναν ασφαλή κόσμο και επέρχεται η Πτώση. 21 00:02:17,531 --> 00:02:20,840 Θα σας ειδοποιήσω όταν ο κομιστής της λεπίδας κόψει και περάσει. 22 00:02:20,960 --> 00:02:23,036 Το πνεύμα μπορεί να αισθανθεί τη λεπίδα. 23 00:02:23,156 --> 00:02:26,627 Όλοι οι άμαχοι έχουν καταφύγει στο καταφύγιο κάτω από τη βάση. 24 00:02:26,628 --> 00:02:29,801 Οι ανθρώπινες δυνάμεις μας μπορούν να τοποθετηθούν στην περίμετρο. 25 00:02:29,806 --> 00:02:33,823 Ο Κάισα ψάχνει τα δαιμόνια. Όταν τα βρει, θα πάω σε αυτούς. 26 00:02:33,943 --> 00:02:35,360 Καλό. Θα τα φέρεις εδώ; 27 00:02:35,480 --> 00:02:38,200 Εδώ; Με το Συννεφιασμένο Βουνό από πάνω μας; 28 00:02:38,201 --> 00:02:40,719 Σχεδίασα το κτίριο να αντέχει στην αγγελική δύναμη. 29 00:02:40,720 --> 00:02:44,105 Πώς μπορείς να γνωρίζετε τη φύση της επίθεσης του Μεταθρόνιου; 30 00:02:44,225 --> 00:02:46,680 Είμαι προετοιμασμένος γι' αυτόν. 31 00:02:46,929 --> 00:02:51,074 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 32 00:02:51,194 --> 00:02:54,845 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 33 00:02:54,965 --> 00:02:59,032 Gandalfas 34 00:02:59,152 --> 00:03:03,189 Myrto 35 00:03:03,309 --> 00:03:07,423 Promachos 36 00:03:07,543 --> 00:03:11,765 vault_dweller 37 00:03:11,885 --> 00:03:16,134 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 38 00:04:10,216 --> 00:04:16,132 Season 03 - Episode 07 The Clouded Mountain 39 00:04:16,252 --> 00:04:21,781 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 40 00:04:22,280 --> 00:04:24,722 Θα μπορούσαμε να περάσουμε σ' αυτόν τον κόσμο. 41 00:04:24,842 --> 00:04:27,360 Είναι ηλιόλουστος. Μυρίζει ωραία. 42 00:04:29,480 --> 00:04:30,944 Δεν μπορούμε. 43 00:04:33,694 --> 00:04:35,680 Ξέρεις, έχω μια ιδέα. 44 00:04:36,688 --> 00:04:39,181 Πρέπει να φτάσουμε στα δαιμόνιά μας, σωστά; 45 00:04:40,181 --> 00:04:43,054 Αν λοιπόν κόψω στη Δημοκρατία, τα βρω... 46 00:04:43,746 --> 00:04:46,816 μπορείς να πας σ' αυτόν τον ωραίο κόσμο και θα σε συναντήσω εκεί. 47 00:04:48,840 --> 00:04:53,336 - Θέλεις να με αφήσεις; - Όχι να σε αφήσω, απλά να πας εκεί. 48 00:04:55,418 --> 00:04:57,924 Μόλις είπες ότι θέλεις να το κάνουμε αυτό. 49 00:04:59,324 --> 00:05:02,305 Φτάσαμε ως εδώ και ακόμα δεν καταλαβαίνεις. 50 00:05:03,960 --> 00:05:06,014 Είμαστε μαζί σε αυτό. 51 00:05:10,640 --> 00:05:13,719 Είναι σαφές ότι δεν έχεις πειστεί από το σχέδιο. 52 00:05:13,839 --> 00:05:15,040 Ορίστε. 53 00:05:17,874 --> 00:05:21,704 Έχω τοποθετήσει πυκνωτές μέσα στην άβυσσο για να τιθασεύσω τη ροή της Σκόνης. 54 00:05:21,824 --> 00:05:25,160 Είναι ένας απλός διακόπτη, αλλά όταν απελευθερωθεί ο πυροκροτητής... 55 00:05:25,355 --> 00:05:29,139 τα ενεργειακά πηνία συγκρούονται για να δημιουργήσουν ένα ενεργειακό κύμα. 56 00:05:29,259 --> 00:05:31,185 Μπορεί να είναι αρκετά ισχυρό... 57 00:05:31,186 --> 00:05:34,291 για την αποσταθεροποίηση ολόκληρου του Συννεφιασμένου Βουνού. 58 00:05:35,390 --> 00:05:37,200 Θα πάω εκεί. 59 00:05:37,320 --> 00:05:39,556 Θα σιγουρευτώ ότι όταν πέσει ο οίκος του... 60 00:05:39,557 --> 00:05:41,799 ο Μεταθρόνιος να πάει σ' εκείνη την άβυσσο. 61 00:05:42,920 --> 00:05:47,057 Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό, Άσριελ; 62 00:05:47,880 --> 00:05:49,856 Με ωμή σωματική δύναμη. 63 00:05:52,082 --> 00:05:55,960 Μας ζηλεύουν εκεί πάνω, Μαρίσα. Οι άγγελοι. 64 00:05:57,320 --> 00:05:59,507 Τη σάρκα μας, το αίμα μας... 65 00:05:59,627 --> 00:06:02,650 τη σύντομη, ζωτική ζωή μας. Δεν έχουν τίποτα από αυτά. 66 00:06:02,770 --> 00:06:05,341 Πιστεύω ότι η σάρκα είναι ισχυρότερη από το πνεύμα. 67 00:06:05,461 --> 00:06:08,640 Δεν νομίζω ότι μπορείς να είσαι σίγουρος γι' αυτό. 68 00:06:09,191 --> 00:06:12,222 Ξέρεις το μοναδικό για το οποίο ήμουν ποτέ σίγουρος; 69 00:06:12,640 --> 00:06:15,362 Ότι γεννήθηκα για να αλλάξω τους κόσμους. 70 00:06:16,208 --> 00:06:20,600 Και τώρα φαίνεται ότι αυτό το πεπρωμένο ανήκει σε κάποια άλλη. 71 00:06:23,680 --> 00:06:25,756 Δεν έχω δώσει τίποτα στην κοπέλα. 72 00:06:30,117 --> 00:06:33,895 Αλλά τουλάχιστον, μπορώ να της κερδίσω χρόνο. 73 00:06:36,480 --> 00:06:39,353 Θα το έκανες; Για εκείνη; 74 00:06:41,600 --> 00:06:43,582 Όχι μόνο γι' εκείνη. 75 00:06:50,005 --> 00:06:53,436 Αν καταφέρω να τον πάω στην άβυσσο... 76 00:06:53,696 --> 00:06:56,202 θα πυροδοτήσεις τη συσκευή; 77 00:07:02,221 --> 00:07:04,891 Ακόμα κι αν τον πας στην άβυσσο... 78 00:07:06,224 --> 00:07:09,671 καταλαβαίνεις ότι δεν είναι μόνο θάνατος εκεί κάτω. 79 00:07:10,280 --> 00:07:11,961 Είναι αιώνια λήθη. 80 00:07:25,069 --> 00:07:27,640 Ρώτησέ με ό,τι επιθυμείς. 81 00:07:28,680 --> 00:07:30,838 Είμαστε καταδικασμένοι, σωστά; 82 00:07:32,890 --> 00:07:37,124 Παρ' όλα τα σχέδια του Άσριελ, δεν είχαμε ιδέα τι θα αντιμετωπίσουμε. 83 00:07:41,080 --> 00:07:42,711 Εμπρός λοιπόν. 84 00:07:43,512 --> 00:07:47,040 Βλέπεις τόσα πολλά κι όμως μοιράζεσαι λίγα. 85 00:08:09,393 --> 00:08:10,741 Σε παρακαλώ. 86 00:08:12,443 --> 00:08:15,639 - Πες μου πώς τελειώνει όλο αυτό. - Δεν έχεις ανάγκη να σου πω. 87 00:08:16,880 --> 00:08:19,355 Έχεις ήδη αποφασίσει. 88 00:08:21,713 --> 00:08:24,365 Είναι τόσο εύκολο να διαβάζεις τη σκέψη μου; 89 00:08:24,960 --> 00:08:28,800 Η αγάπη σου για τη Λύρα είναι η σωτηρία σου κι η καταστροφή σου. 90 00:08:30,080 --> 00:08:32,439 Όταν τη σκέφτεσαι, μπορώ να σε διαβάζω... 91 00:08:32,440 --> 00:08:35,064 τόσο εύκολα όσο μια αντανάκλαση σε ακίνητα νερά. 92 00:08:35,184 --> 00:08:37,959 Έχεις μια απίστευτη δύναμη... 93 00:08:38,340 --> 00:08:41,680 να καταπιέζεις το καλύτερο στον εαυτό σου. 94 00:08:43,520 --> 00:08:47,120 Όταν έρθει η ώρα, χρησιμοποίησε την. 95 00:08:48,760 --> 00:08:50,800 Ο Μεταθρόνιος είναι μάντης. 96 00:08:50,920 --> 00:08:53,880 Ο θνητός που δεν έχει αντιμετωπίσει το ίδιο του το σκότος... 97 00:08:53,881 --> 00:08:56,760 θα είναι αβοήθητος σαν παιδί μπροστά του. 98 00:08:56,960 --> 00:08:59,720 Τότε, ο Άσριελ δεν είναι ισάξιος του. 99 00:09:03,540 --> 00:09:05,903 Μάλιστα, άρα είμαστε καταδικασμένοι. 100 00:09:18,778 --> 00:09:21,629 Κάποιοι από εμάς θα πεθάνουν σήμερα. 101 00:09:23,440 --> 00:09:27,175 Η Εξουσία θέλει να φοβάστε αυτό ακριβώς. 102 00:09:29,760 --> 00:09:33,280 Και γιατί όχι; Όλοι όσοι είμαστε εδώ, είμαστε θνητοί. 103 00:09:34,065 --> 00:09:37,259 Είτε η ζωή μας είναι τρία ή 300 έτη... 104 00:09:37,260 --> 00:09:40,889 η ζωή μας στη γη είναι πεπερασμένη. 105 00:09:41,200 --> 00:09:42,950 Και γι' αυτό δειλιάζουμε. 106 00:09:43,258 --> 00:09:45,839 Δειλιάζουμε κάτω από την τυραννία μιας εξουσίας... 107 00:09:45,840 --> 00:09:49,120 που αποκαλεί τον εαυτό του Δημιουργό. 108 00:09:50,951 --> 00:09:55,557 Ο οποίος μας λέει ότι όποιος τον παρακούει, θα πάει στην κόλαση. 109 00:09:56,623 --> 00:10:01,840 Κι ότι ο παράδεισος υπάρχει μόνο για όσους τον υπακούνε. 110 00:10:02,040 --> 00:10:03,640 Αυτό είναι ψέμα. 111 00:10:04,400 --> 00:10:09,000 Ένα ψέμα που μας έχει εμποδίσει να ζούμε τη ζωή μας στο έπακρον. 112 00:10:10,787 --> 00:10:14,597 Σήμερα, είναι η ευκαιρία μας. Είναι η ευκαιρία μας να του πούμε... 113 00:10:15,036 --> 00:10:18,447 ότι οι ζωές μας είναι όμορφες και πολύτιμες. 114 00:10:18,833 --> 00:10:22,423 Κι ότι θα έπρεπε να μας επιτρέπεται να βιώνουμε όλα όσα έχουν να μας προσφέρουν 115 00:10:22,424 --> 00:10:24,520 χωρίς το φόβο της τιμωρίας. 116 00:10:24,640 --> 00:10:26,880 Επειδή αν δεν πολεμήσουμε μέχρι το τέλος... 117 00:10:27,080 --> 00:10:29,477 θα χάσουμε τα πάντα. 118 00:10:30,187 --> 00:10:33,619 Οπότε, ναι, σήμερα κάποιοι από εσάς θα πεθάνουν. 119 00:10:37,762 --> 00:10:39,845 Αλλά χάρη στην κόρη μου... 120 00:10:41,902 --> 00:10:43,753 χάρη στη Λύρα... 121 00:10:45,240 --> 00:10:47,907 δε χρειάζεται πια να φοβόμαστε αυτή τη μοίρα. 122 00:10:50,280 --> 00:10:53,080 Διότι από σήμερα, ο θάνατος δεν είναι πια το τέλος... 123 00:10:53,081 --> 00:10:55,960 αλλά αντίθετα είναι ένα ταξίδι επιστροφής στη ζωή. 124 00:10:59,131 --> 00:11:02,920 Άρα, από σήμερα, η Εξουσία δεν έχει καμία δύναμη πάνω μας. 125 00:11:03,280 --> 00:11:05,880 Σήμερα, η ζωή αντιμετωπίζει το θάνατο... 126 00:11:06,080 --> 00:11:08,840 και το φως μας λάμπει μες από το σκοτάδι. 127 00:11:09,040 --> 00:11:13,280 Σήμερα, θα του πούμε ότι τα παιδιά μας θα βιώσουν τον παράδεισο... 128 00:11:13,281 --> 00:11:16,040 αλλά θα τον γνωρίσουν εδώ κάτω, στη γη. 129 00:11:17,374 --> 00:11:21,160 Σήμερα, είμαστε ελεύθεροι. 130 00:11:22,480 --> 00:11:30,160 Είμαστε ελεύθεροι. Είμαστε ελεύθεροι. 131 00:11:31,320 --> 00:11:33,137 Είμαστε ελεύθεροι. 132 00:11:43,877 --> 00:11:46,618 Το Βασίλειο του Ουρανού είναι κοντά. 133 00:11:49,880 --> 00:11:51,960 Ας το καταστρέψουμε, ναι; 134 00:12:35,083 --> 00:12:38,022 Χαίρομαι που είπα ότι δεν χρειάζεται να νικήσουμε αυτή τη μάχη. 135 00:12:38,142 --> 00:12:41,726 Οπότε υπάρχουν πλεονεκτήματα στο να μην είσαι ο εκλεκτός. 136 00:12:52,448 --> 00:12:55,057 - Είσαι σίγουρη ότι είσαι έτοιμη; - Ναι. 137 00:12:56,177 --> 00:12:59,276 Δεν μπορεί να 'ναι χειρότερα από τη χώρα των νεκρών, μπορεί; 138 00:13:10,450 --> 00:13:12,362 Παραμένω στη θέση μου. 139 00:13:57,499 --> 00:13:59,347 Έφτασαν. 140 00:14:01,120 --> 00:14:04,520 Στα νότια, όπου τα βουνά ανυψώνονται από το υψίπεδο. 141 00:14:04,887 --> 00:14:07,207 - Επίθεση! - Τώρα! 142 00:14:16,400 --> 00:14:18,120 Διοικητή, με ακούς; 143 00:14:18,240 --> 00:14:20,600 Είναι η ώρα. Πήγαινε στη νότια περίμετρο. 144 00:14:20,720 --> 00:14:24,200 Ελήφθη. Κατευθυνόμαστε προς την κορυφογραμμή. Πάμε. 145 00:14:45,480 --> 00:14:47,892 Πώς θα βρούμε τον Παν μες στο χαμό; 146 00:14:48,880 --> 00:14:51,320 Τουλάχιστον, είμαστε στον ίδιο κόσμο μ' αυτούς. 147 00:14:51,520 --> 00:14:55,019 Ο Παν και το δαιμόνιο σου θα είναι μαζί, θα προσέχουν ο ένας τον άλλον. 148 00:14:56,800 --> 00:14:58,343 Ας συνεχίσουμε. 149 00:15:10,920 --> 00:15:12,636 Σε χρειάζονται. 150 00:15:13,480 --> 00:15:14,800 Για τη Λύρα; 151 00:15:14,920 --> 00:15:17,780 Ο Μεταθρόνιος απελευθερώνει τους δαιμονο-ρουφήχτρες. 152 00:15:18,236 --> 00:15:21,131 Στρέφει όλα τα πλάσματα εναντίον μας. 153 00:17:32,600 --> 00:17:34,970 Παύση πυρός. Είναι παντού. 154 00:17:47,365 --> 00:17:49,364 Με την εντολή μου. 155 00:17:55,895 --> 00:17:57,720 Πυρ τώρα! 156 00:18:03,520 --> 00:18:05,238 Ελάτε σε μένα. 157 00:19:06,960 --> 00:19:08,200 Έλα. 158 00:19:26,400 --> 00:19:29,058 Βρήκα τον Πανταλεήμων. 159 00:19:56,399 --> 00:19:58,240 Άσε κάτω τη λεπίδα. 160 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 Είσαι ο Γουίλ κι εσύ είσαι η Λύρα. 161 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 Ποιος είσαι; 162 00:20:05,480 --> 00:20:08,504 Είμαι ο Διοικητής Όγκονγουεϊ κι ήρθα για να σας προστατέψω. 163 00:20:09,293 --> 00:20:11,793 Θα σας πάω στο στρατόπεδο του Άσριελ. 164 00:20:12,680 --> 00:20:14,540 - Να κόψω για εκεί. - Όχι. 165 00:20:14,660 --> 00:20:18,069 - Μη χρησιμοποιήσεις τη λεπίδα. - Θα κάνει ό,τι θέλει. 166 00:20:19,760 --> 00:20:21,300 Είδατε τους αγγέλους; 167 00:20:21,420 --> 00:20:25,720 Τώρα που είστε σ' αυτό τον κόσμο, μπορούν να νιώσουν τη χρήση της λεπίδας. 168 00:20:26,199 --> 00:20:30,510 Ξέρουν ότι είστε χωρισμένοι από τα δαιμόνια σας και θα τα στοχοποιήσουν. 169 00:20:31,680 --> 00:20:34,301 Πρέπει να συνεχίσουμε, δεν είναι ασφαλές εδώ. 170 00:20:34,585 --> 00:20:36,080 Ακολουθήστε με. 171 00:20:40,240 --> 00:20:41,956 Μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε. 172 00:20:44,360 --> 00:20:46,080 Γρήγορα. 173 00:21:19,120 --> 00:21:20,732 Πανταλεήμων. 174 00:21:21,800 --> 00:21:23,760 Έχεις περάσει πολύ πόνο. 175 00:21:23,880 --> 00:21:27,640 Αλλά πρέπει να επανενωθείς με τη Λύρα. Κινδυνεύεις πολύ. 176 00:21:30,576 --> 00:21:32,280 Μας εγκατέλειψαν. 177 00:21:32,662 --> 00:21:35,400 Το ξέρω. Αλλά επέστρεψαν για εσάς. 178 00:21:37,640 --> 00:21:40,483 Πρέπει να βιαστούμε. Θα με εμπιστευτείτε; 179 00:21:47,800 --> 00:21:49,960 Πάρτε τη μορφή πουλιού. 180 00:22:00,840 --> 00:22:02,785 Ο πατέρας μου σε έστειλε; 181 00:22:05,434 --> 00:22:06,618 Ησυχία. 182 00:22:07,640 --> 00:22:09,121 Κάντε πίσω. 183 00:22:12,487 --> 00:22:14,086 Τον εμπιστεύεσαι; 184 00:22:14,540 --> 00:22:15,969 Δεν θα έπρεπε. 185 00:22:16,810 --> 00:22:18,394 Χρησιμοποιεί τους ανθρώπους. 186 00:22:18,514 --> 00:22:21,399 - Ξέρω ότι είναι περήφανος για σένα. - Όχι, δεν είναι. 187 00:22:21,449 --> 00:22:24,009 Προσωπικά τον άκουσα να προασπίζεται το όνομά σου... 188 00:22:24,010 --> 00:22:26,320 μπροστά σε εκατοντάδες στρατιώτες του. 189 00:22:29,440 --> 00:22:31,540 Δεν ξέρω γιατί θα το έκανε αυτό. 190 00:22:34,960 --> 00:22:38,038 Ελάτε. Πρέπει να συνεχίσουμε. Μείνετε κοντά. 191 00:23:44,855 --> 00:23:46,827 Είναι τριγύρω μας. 192 00:23:52,745 --> 00:23:55,480 Μας πλησιάζουν. Πηγαίνετε προς τα εκεί, γρήγορα. 193 00:23:55,600 --> 00:23:57,870 Γρήγορα! Πάρτε θέσεις. 194 00:24:12,052 --> 00:24:13,229 Φώτα! 195 00:24:15,577 --> 00:24:17,038 Μείνετε κάτω. 196 00:24:38,577 --> 00:24:40,390 Καλύψτε τα μετόπισθεν! 197 00:24:42,126 --> 00:24:45,400 Τρέξτε στον πύργο! Τώρα! Θα τους επιβραδύνω. 198 00:24:46,225 --> 00:24:47,447 Τρέξτε! 199 00:24:49,400 --> 00:24:51,118 Όχι! Όχι! 200 00:24:59,460 --> 00:25:02,507 Ανεφοδιαστείτε με όπλα και πυρομαχικά, τώρα! 201 00:25:04,407 --> 00:25:05,942 Γενναίε στρατιώτη. 202 00:25:06,579 --> 00:25:08,084 Έλα μαζί μου. 203 00:25:11,511 --> 00:25:13,143 Υπηρέτησέ με. 204 00:25:14,080 --> 00:25:17,240 Δεν υπάρχει παράδεισος για αιρετικούς, μόνο σκοτάδι. 205 00:25:17,360 --> 00:25:20,444 Είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας. 206 00:25:20,564 --> 00:25:24,124 Εγώ είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας. 207 00:25:24,244 --> 00:25:25,566 Ποιος είσαι; 208 00:25:26,166 --> 00:25:28,916 - Είπα ποιος είναι εκεί; - Ο δημιουργός σου. 209 00:25:29,540 --> 00:25:31,244 Ο καταστροφέας σου. 210 00:25:31,747 --> 00:25:34,600 Μόνο οι ενάρετοι θα γλυτώσουν την καταδίκη. 211 00:25:35,269 --> 00:25:38,031 Οι αιρετικοί πρέπει να τιμωρηθούν. 212 00:25:39,480 --> 00:25:43,043 Σκότωσε τους εχθρούς μου και θα συγχωρεθείς. 213 00:25:43,324 --> 00:25:46,760 Αντιστάσου σε μένα και θα καταδικαστείς. 214 00:25:52,160 --> 00:25:54,360 Οι αιρετικοί πρέπει να τιμωρηθούν. 215 00:25:55,160 --> 00:25:56,600 Ο καταστροφέας σου. 216 00:25:56,720 --> 00:25:58,112 Καταστροφέας. 217 00:26:01,360 --> 00:26:04,760 Είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας. 218 00:26:04,960 --> 00:26:06,629 Οι αιρετικοί... 219 00:26:23,920 --> 00:26:25,684 Εμφανίσου σε μένα. 220 00:26:35,760 --> 00:26:37,970 Μου κινείς το ενδιαφέρον. 221 00:26:41,346 --> 00:26:42,812 Είσαι... 222 00:26:44,141 --> 00:26:45,839 ασυνήθιστη. 223 00:26:47,480 --> 00:26:51,720 Ελέγχεις τα Φαντάσματα σαν να είναι τα παιχνίδια σου. 224 00:26:57,465 --> 00:26:59,117 Έλα μαζί μου. 225 00:27:26,519 --> 00:27:28,389 Ξέρεις τι να κάνεις. 226 00:28:22,625 --> 00:28:24,520 Τι στο καλό κάνει; 227 00:28:46,781 --> 00:28:48,142 Στελμαρία; 228 00:28:49,368 --> 00:28:51,086 Στελμαρία! 229 00:28:55,111 --> 00:28:56,541 Μαρίσα; 230 00:29:38,200 --> 00:29:41,766 Μεγάλε Αντιβασιλέα, επιθυμώ να σε υπηρετήσω. 231 00:29:42,943 --> 00:29:45,994 Επιθυμείς να μην υπηρετήσεις κανέναν παρά μόνο τον εαυτό σου. 232 00:29:46,114 --> 00:29:48,924 Είσαι ένας βόθρος ηθικής βρωμιάς. 233 00:29:50,384 --> 00:29:52,181 Μην μου λες ψέματα. 234 00:30:03,407 --> 00:30:06,212 Αναζητούμε μόνο αυτό που μας αρνήθηκε. 235 00:30:07,651 --> 00:30:10,240 Ποιος ήσουν πριν αποκτήσεις δύναμη; 236 00:30:11,680 --> 00:30:13,568 Δεν το λαχταράς και εσύ; 237 00:30:15,191 --> 00:30:17,191 Ήμουν... 238 00:30:19,467 --> 00:30:21,029 ένας άνθρωπος. 239 00:30:21,760 --> 00:30:23,404 Αδίστακτος... 240 00:30:24,209 --> 00:30:25,959 αλλά επιρρεπής στο λάθος. 241 00:30:26,600 --> 00:30:28,357 Παρόμοιος με σένα. 242 00:30:30,920 --> 00:30:33,346 Λένε ότι η ψυχή ζηλεύει την σάρκα. 243 00:30:33,765 --> 00:30:35,732 Γιατί να ζηλεύω την αδυναμία; 244 00:30:37,309 --> 00:30:39,046 Η σάρκα είναι ευάλωτη. 245 00:30:39,841 --> 00:30:41,790 Η δύναμή της είναι... 246 00:30:43,416 --> 00:30:44,803 πρωτόγονη. 247 00:30:45,083 --> 00:30:47,839 Η σάρκα έχει τις χαρές της. 248 00:30:47,959 --> 00:30:49,960 Το κάνεις αυτό πολύ καλά, έτσι; 249 00:30:50,080 --> 00:30:53,160 Είναι λογικό που οι θνητοί άνθρωποι είναι πεπεισμένοι. 250 00:30:53,609 --> 00:30:55,000 Γιατί με κάλεσες; 251 00:30:55,120 --> 00:30:59,060 Πες μου ξανά ψέματα και θα σβήσω την ζωή σου σαν φλόγα. 252 00:31:00,563 --> 00:31:02,182 Ήμουν περίεργη. 253 00:31:08,321 --> 00:31:09,921 Ήθελα να σε συναντήσω. 254 00:31:10,360 --> 00:31:12,068 Εδώ είμαι! 255 00:31:13,800 --> 00:31:15,915 Η αλαζονεία του ανθρώπου. 256 00:31:17,144 --> 00:31:19,933 Νομίζεις ότι μπορείς να πολεμήσεις την ίδια την φύση; 257 00:31:20,053 --> 00:31:22,942 Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να αποδείξεις πως κάνω λάθος; 258 00:31:25,164 --> 00:31:27,400 Ο απαράμιλλος Λόρδος Άσριελ... 259 00:31:28,628 --> 00:31:30,925 ο οποίος διεξάγει πόλεμο στους ουρανούς... 260 00:31:30,926 --> 00:31:33,800 αλλά δεν τολμάει να αντιμετωπίσει τον εαυτό του. 261 00:31:34,286 --> 00:31:35,892 Κοίτα τον εαυτό σου. 262 00:31:36,356 --> 00:31:37,868 Ολομόναχος. 263 00:31:38,517 --> 00:31:41,720 Τι είναι αυτό που σε τρομάζει τόσο πολύ; 264 00:31:44,064 --> 00:31:45,437 Καταλαβαίνω! 265 00:31:46,120 --> 00:31:48,807 Είναι η μνησικακία της ίδιας σου της κόρης. 266 00:31:58,934 --> 00:32:00,162 Ίσως. 267 00:32:01,720 --> 00:32:03,799 Αλλά δεν φοβάμαι εσένα. 268 00:32:04,160 --> 00:32:05,887 Αυτό είναι ψέμα. 269 00:32:07,991 --> 00:32:10,293 Κοίταξε τον εαυτό σου. 270 00:32:11,978 --> 00:32:14,087 Είσαι εδώ γιατί σε διάλεξα. 271 00:32:14,692 --> 00:32:18,370 Αν ήθελα, θα μπορούσες να ξεπεράσεις την ανθρώπινη μορφή σου. 272 00:32:18,490 --> 00:32:20,769 Ποτέ ξανά να υποτιμήσεις τον εαυτό σου... 273 00:32:20,770 --> 00:32:22,800 ή να ντρέπεσαι για την δύναμή σου. 274 00:32:23,000 --> 00:32:26,720 Το πολυσύμπαν θα είναι δικό σου για να το διοικείς. 275 00:32:28,113 --> 00:32:30,784 - Τι μου προσφέρεις; - Αθανασία. 276 00:32:32,229 --> 00:32:33,816 Στο παρελθόν... 277 00:32:34,439 --> 00:32:37,460 λίγοι διαλεκτοί έγιναν άγγελοι. 278 00:32:39,531 --> 00:32:41,683 Δεν έχει γίνει για μια χιλιετία. 279 00:32:41,893 --> 00:32:44,114 Όχι από την Πτώση του ανθρώπου. 280 00:32:45,919 --> 00:32:48,581 Σκέφτηκες την Εύα. Ενδιαφέρον. 281 00:32:49,099 --> 00:32:51,916 Προσπαθείς να κρύψεις κάτι από εμένα. 282 00:32:52,645 --> 00:32:55,000 Βλέπω, ένα δέσιμο. 283 00:32:55,200 --> 00:32:56,393 Μια αδυναμία. 284 00:32:56,780 --> 00:32:57,995 Μετάνοια. 285 00:32:59,200 --> 00:33:00,409 Ντροπή. 286 00:33:00,720 --> 00:33:02,112 Αγάπη. 287 00:33:09,786 --> 00:33:11,725 Την κόρη σου, τη Λύρα. 288 00:33:13,520 --> 00:33:14,779 Ναι. 289 00:33:20,000 --> 00:33:23,080 Ναι. Τη Λύρα την αγαπώ. 290 00:33:25,560 --> 00:33:27,148 Την αγαπώ… 291 00:33:28,320 --> 00:33:30,420 και μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό. 292 00:33:30,855 --> 00:33:34,628 Δε θες να ικετέψεις το Δημιουργό σου πριν πεθάνεις; 293 00:33:34,748 --> 00:33:36,730 Δεν είσαι ο Δημιουργός. 294 00:33:37,680 --> 00:33:39,630 Δεν είσαι ούτε καν η Εξουσία. 295 00:33:39,873 --> 00:33:42,741 Απλά κρύβεσαι από πίσω τους, όπως τώρα κρύβεσαι κι από εμένα! 296 00:33:42,861 --> 00:33:44,838 Υπάρχω μέσα στα πάντα. 297 00:33:46,640 --> 00:33:49,564 Δε δύνασαι να κατανοήσεις ό,τι είμαι. 298 00:33:49,684 --> 00:33:53,370 Κι όμως. Είσαι άγγελος. Και πριν, ήσουν θνητός, ονόματι Ίνωχ. 299 00:33:53,490 --> 00:33:56,480 Σε κάθε περίπτωση, είσαι απλώς ένα άτομο. 300 00:34:18,732 --> 00:34:20,507 Πόσο εύκολα ματώνεις. 301 00:34:24,200 --> 00:34:27,360 Νόμιζες πως θα μπορούσες να ελευθερώσεις τους κόσμους. 302 00:34:27,844 --> 00:34:30,740 Μα, όσο πιο σύντομα αποδεχθείς την αποτυχία σου... 303 00:34:30,741 --> 00:34:33,140 άλλο τόσο σύντομα θα τελειώσουν όλα. 304 00:34:33,600 --> 00:34:36,067 Η χώρα των νεκρών δεν υπάρχει πια. 305 00:34:36,904 --> 00:34:41,025 Αν με βάλεις στον τάφο, θα ελευθερώσεις στη στιγμή την ψυχή μου. 306 00:34:41,345 --> 00:34:43,573 Δε φθάνει απλά να με σκοτώσεις. 307 00:34:44,128 --> 00:34:46,880 Κι όμως, όταν το κάνω… 308 00:34:49,619 --> 00:34:51,773 δε θα σε θυμάται κανείς. 309 00:34:54,685 --> 00:34:56,520 Μάλλον πλησιάζουμε. 310 00:34:56,640 --> 00:34:58,200 Νιώθω τον Παν. 311 00:34:58,750 --> 00:35:01,860 Με κάνει να αισθάνομαι αδύναμη. 312 00:35:04,255 --> 00:35:06,805 Δεν είναι όμως αυτή η προσωπικότητά μου. 313 00:35:08,579 --> 00:35:12,236 Όταν με κοιτάζει, στα μάτια της βλέπω περιφρόνηση. 314 00:35:14,720 --> 00:35:18,153 Γίνομαι απαιτητική και αβοήθητη. 315 00:35:21,160 --> 00:35:23,160 Θέλω να διώξω αυτό το αίσθημα. 316 00:35:23,695 --> 00:35:25,620 Εγκατέλειψέ το. 317 00:35:25,740 --> 00:35:27,670 - Πώς; - Άσ' την να φύγει. 318 00:35:27,842 --> 00:35:29,939 Είσαι εντελώς μόνος σου. 319 00:35:31,082 --> 00:35:34,321 - Κανείς δε νοιάζεται για σένα. - Νοιάζεται η Μαρίσα. 320 00:35:38,560 --> 00:35:40,516 Είναι εδώ, έτσι; 321 00:35:41,487 --> 00:35:44,721 - Ελευθερώσου. - Πώς να το κάνω; 322 00:35:45,024 --> 00:35:48,040 - Είναι σάρκα μου. - Μαρίσα! 323 00:35:49,440 --> 00:35:50,856 Μαρίσα! 324 00:35:52,040 --> 00:35:54,377 Μέσα στην καρδιά σου, Μαρίσα... 325 00:35:54,378 --> 00:35:57,228 βλέπω πως είσαι ικανή για μια τέτοια προδοσία. 326 00:35:57,440 --> 00:35:59,190 Μαρίσα; 327 00:36:03,280 --> 00:36:05,030 Μαρίσα! 328 00:36:06,800 --> 00:36:08,236 Έχεις δίκιο. 329 00:36:10,800 --> 00:36:12,225 Είμαι ικανή. 330 00:36:14,381 --> 00:36:17,520 - Είμαι ικανή. - Νοιάζεσαι ακόμα γι' αυτήν. 331 00:36:18,450 --> 00:36:21,035 Να 'ξερες μόνο πόσο σε περιφρονεί. 332 00:36:22,845 --> 00:36:25,920 - Σε εγκαταλείπει. - Όχι, ποτέ. 333 00:36:27,040 --> 00:36:28,456 Ποτέ. 334 00:36:30,480 --> 00:36:32,120 Την αγαπώ. 335 00:36:34,480 --> 00:36:36,280 Μπορώ να σου δώσω τη Λύρα. 336 00:36:36,959 --> 00:36:38,794 Δε θα με πρόδιδε ποτέ. 337 00:36:39,376 --> 00:36:41,459 Μπορώ να σου δώσω τον Άσριελ. 338 00:36:43,480 --> 00:36:45,531 Προσπαθεί να την προστατεύσει. 339 00:36:46,520 --> 00:36:49,720 Δε χρειάζεται να μου τον δώσεις. Τον έχω λυγίσει ήδη. 340 00:36:54,478 --> 00:36:55,731 Δείξε μου. 341 00:37:12,451 --> 00:37:13,881 Κοίτα τον. 342 00:37:18,220 --> 00:37:20,089 Ξέρει ότι έχει ηττηθεί. 343 00:37:22,170 --> 00:37:23,920 Έχει φθάσει το τέλος του. 344 00:37:24,360 --> 00:37:26,000 Στάσου. 345 00:37:28,400 --> 00:37:30,733 Θέλω να δει το πρόσωπό μου. 346 00:37:33,840 --> 00:37:36,600 Θέλω να δει ό,τι έχω κάνει. 347 00:37:43,759 --> 00:37:46,071 Μαρίσα, όχι… 348 00:37:53,492 --> 00:37:56,240 Μείνετε εδώ και κρυφτείτε Δε θα πάρει πολύ χρόνο. 349 00:37:56,360 --> 00:37:58,660 Θα σας στείλω τη Λύρα και τον Γουίλ. 350 00:38:03,155 --> 00:38:06,027 Η Εξουσία διέταξε το θάνατο όλων των αιρετικών. 351 00:38:06,200 --> 00:38:08,082 Είστε μέσα στην αμαρτία. 352 00:38:08,673 --> 00:38:11,880 Η Εξουσία θα σας τιμωρήσει! Θα προσευχηθείτε! 353 00:38:12,080 --> 00:38:15,000 - Αιρετικοί! - Γονατίστε όλοι σας! 354 00:38:15,200 --> 00:38:17,182 Προσευχηθείτε στην Εξουσία! 355 00:38:18,239 --> 00:38:19,630 Τι συμβαίνει; 356 00:38:20,435 --> 00:38:23,316 Οι στρατιώτες επιτίθενται ο ένας στον άλλον. 357 00:38:26,637 --> 00:38:29,390 - Σεραφίνα. - Τα δαιμόνιά σας είναι στον πύργο. 358 00:38:29,510 --> 00:38:33,260 Οδηγείστε τα σ' έναν ασφαλή κόσμο. Όπου κι αν είστε, θα σας βρω. 359 00:38:33,380 --> 00:38:34,560 Άντε! 360 00:38:35,784 --> 00:38:37,880 Πώς νιώθεις τώρα, Λόρδε Άσριελ; 361 00:38:40,137 --> 00:38:42,444 Να σ' έχει απαρνηθεί το παιδί σου... 362 00:38:42,445 --> 00:38:45,859 και τώρα να είσαι προδομένος απ' τη γυναίκα που αγαπάς; 363 00:38:50,342 --> 00:38:51,665 Παν! 364 00:38:53,880 --> 00:38:55,920 Παν, ερχόμαστε! 365 00:39:03,000 --> 00:39:05,578 Ήρθες τελικά, λοιπόν. 366 00:39:18,960 --> 00:39:20,240 Γουίλ. 367 00:39:24,200 --> 00:39:25,860 Πώς το άντεξες; 368 00:39:26,060 --> 00:39:27,720 Που με άφησες πίσω; 369 00:39:30,853 --> 00:39:32,264 Όχι, Μαρίσα… 370 00:39:48,040 --> 00:39:49,916 Πρέπει να είμαστε μαζί. 371 00:39:52,553 --> 00:39:54,160 Σε παρακαλώ. 372 00:39:54,538 --> 00:39:56,838 Θα κόψω να μας πάω σε ασφαλές μέρος. 373 00:39:58,092 --> 00:39:59,678 Κοίτα, Άσριελ. 374 00:40:01,360 --> 00:40:03,260 Κοίτα κατάματα τη μοίρα σου. 375 00:40:13,080 --> 00:40:16,030 Ο κομιστής της λεπίδας είναι σ' αυτόν τον κόσμο. 376 00:40:21,680 --> 00:40:23,694 Είναι μαζί με την κόρη σου. 377 00:40:37,480 --> 00:40:39,080 Πήγαινε, θα σε βρούμε! 378 00:40:54,693 --> 00:40:56,020 Για τη Λύρα. 379 00:44:13,633 --> 00:44:15,512 Το νέφος διαλύθηκε. 380 00:44:18,953 --> 00:44:20,313 Έφυγαν όλα. 381 00:44:25,680 --> 00:44:27,272 Ο πόλεμος τελείωσε. 382 00:44:27,392 --> 00:44:29,713 - Νίκησε ο Άσριελ; - Έτσι νομίζω. 383 00:45:18,276 --> 00:45:19,880 Το νιώθεις; 384 00:45:39,454 --> 00:45:41,160 Κάποιοι είναι εκεί μέσα. 385 00:45:47,696 --> 00:45:49,846 Θα προσπαθήσω να τους ελευθερώσω. 386 00:46:02,400 --> 00:46:04,244 Μάτσι! Άρια! 387 00:46:39,300 --> 00:46:41,996 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; Θέλω να δω τον Παν. 388 00:47:10,471 --> 00:47:15,173 V.I.P. subs team: Gandalfas, Myrto, Promachos, vault_dweller 389 00:47:15,293 --> 00:47:20,057 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net