0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,103 --> 00:00:02,619 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,949 --> 00:00:05,060 Ψάχνουμε για τον Ρότζερ Πάρσλοου. 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,320 Δεν θα έπρεπε έχετε έρθει σ' αυτό το μέρος. 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,632 Ακούνε. 5 00:00:08,752 --> 00:00:12,688 Θα παραδώσεις το μήνυμά μου στον Μεταθρόνιο! 6 00:00:12,808 --> 00:00:15,111 Γονάτισε ενώπιον της Εξουσίας. 7 00:00:15,231 --> 00:00:19,061 Ο θνητός Λόρδος Άσριελ, αξιοποιεί την τεχνολογία για να σε προκαλέσει. 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,654 Ρότζερ! Είμαι εγώ. Η καλύτερή σου φίλη. 9 00:00:22,774 --> 00:00:25,620 Η βόμβα μας είναι εξοπλισμένη με μηχανισμό καθοδήγησης. 10 00:00:25,740 --> 00:00:29,108 Θα χρησιμοποιήσουμε τα μαλλιά της κόρης σου για να την εντοπίσει... 11 00:00:29,109 --> 00:00:30,639 και να την καταστρέψει. 12 00:00:30,759 --> 00:00:34,505 - Αυτές οι ιστορίες. Τι ήταν; - Αφορούσαν τον έξω κόσμο. 13 00:00:34,625 --> 00:00:37,831 Οι ιστορίες σου μας έκαναν να νιώσουμε ξανά ζωντανοί. 14 00:00:37,951 --> 00:00:39,892 Θα έρθουμε μαζί σας. 15 00:00:40,095 --> 00:00:43,215 {\an8}Πρέπει να μάθεις να βλέπεις τη Σραφ. 16 00:00:43,600 --> 00:00:46,833 Είναι η Σκόνη. Η Σραφ είναι η Σκόνη. 17 00:00:47,190 --> 00:00:48,765 Φεύγει. 18 00:00:50,570 --> 00:00:53,432 - Ποιο είναι το όνομά σου; - Δεν έχω όνομα. 19 00:00:53,880 --> 00:00:55,769 Λύρα; Λύρα! 20 00:00:56,203 --> 00:00:59,984 Βρήκες τον Κομιστή της λεπίδας. Ας ακολουθήσουμε το παιδί με τη λεπίδα! 21 00:01:06,923 --> 00:01:10,196 Ρίξε πάνω μας το αέναο φως σου! 22 00:01:11,000 --> 00:01:15,280 Είναι πια καιρός να στείλουμε σ' αυτούς τους θνητούς μια προειδοποίηση. 23 00:01:33,920 --> 00:01:38,541 Στην αρχή, δόθηκε στον άνθρωπο το δώρο της Σκόνης. 24 00:01:40,745 --> 00:01:44,498 Πυροδότησε το μυαλό του και απελευθέρωσε τη θέλησή του. 25 00:01:45,367 --> 00:01:49,683 Αλλά αυτή η ελεύθερη βούληση έχει διαφθείρει την ανθρωπότητα. 26 00:01:51,441 --> 00:01:56,360 Η Σκόνη πρέπει να εισέλθει στο αιώνιο σκοτάδι για άλλη μια φορά. 27 00:01:58,545 --> 00:02:00,507 Αυτό που δόθηκε... 28 00:02:02,360 --> 00:02:04,213 αφαιρείται. 29 00:03:22,240 --> 00:03:25,708 Κυρία Κάλτερ! Τι συνέβη; Εγώ... 30 00:03:27,320 --> 00:03:29,760 Πες μου αν η κόρη μου επέζησε. 31 00:03:31,440 --> 00:03:32,920 Τώρα! 32 00:03:46,029 --> 00:03:47,240 Είναι... 33 00:03:48,721 --> 00:03:51,440 μέσα στο σκοτάδι. 34 00:03:55,880 --> 00:03:57,600 Τι λέει; 35 00:04:32,349 --> 00:04:33,760 Λύρα; 36 00:04:36,600 --> 00:04:38,080 Λύρα! 37 00:04:42,050 --> 00:04:45,971 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 38 00:04:46,091 --> 00:04:50,394 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 39 00:04:50,514 --> 00:04:54,585 Gandalfas 40 00:04:54,705 --> 00:04:58,777 Myrto 41 00:04:58,897 --> 00:05:02,930 Promachos 42 00:05:03,050 --> 00:05:07,143 Tagki 43 00:05:07,263 --> 00:05:11,067 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 44 00:06:00,062 --> 00:06:06,470 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 45 00:06:06,590 --> 00:06:11,747 Season 03 - Episode 06 The Abyss 46 00:06:14,468 --> 00:06:17,310 Οι μετρήσεις της Σκόνης παρουσιάζουν διακυμάνσεις. 47 00:07:05,240 --> 00:07:07,040 Όχι. 48 00:07:12,324 --> 00:07:14,080 Στελμαρία, αυτό είναι. 49 00:07:14,200 --> 00:07:16,640 Ο Αλάρμπους παρέδωσε το μήνυμά μας! 50 00:08:02,849 --> 00:08:04,792 Είναι εκείνη. 51 00:08:15,520 --> 00:08:17,040 Επέστρεψες. 52 00:08:17,240 --> 00:08:18,640 Αυτό είναι καλό. 53 00:08:19,395 --> 00:08:21,648 Έλα να ρίξεις μια ματιά σ' αυτό. 54 00:08:23,612 --> 00:08:26,156 Θυμάσαι τον θάλαμο διακοπής πεδίου... 55 00:08:26,161 --> 00:08:30,160 και την επίδραση που είχε στον φυλακισμένο άγγελο, έτσι; 56 00:08:30,280 --> 00:08:36,080 Την ικανότητά του να έλκει και να παγιδεύει τη Σκόνη για πάντα; 57 00:08:36,602 --> 00:08:39,560 Αυτή η άβυσσος είναι σχεδόν το ίδιο μόνο... 58 00:08:39,991 --> 00:08:42,674 σε μέγεθος που ποτέ δεν πίστευα ότι είναι δυνατόν. 59 00:08:42,794 --> 00:08:45,357 Θα μπορέσουμε να το χρησιμοποιήσουμε. 60 00:08:46,400 --> 00:08:48,484 Είναι νεκρή, Άσριελ. 61 00:08:51,516 --> 00:08:54,402 Η Λύρα, είναι νεκρή. 62 00:09:07,350 --> 00:09:10,640 Θα ήθελες να σου πω πώς πέθανε η κόρη σου, ή... 63 00:09:10,840 --> 00:09:14,040 θα προτιμούσες να συνεχίσεις να πειραματίζεσαι με τα παιχνίδια σου; 64 00:09:14,733 --> 00:09:18,303 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, λυπάμαι πολύ. 65 00:09:19,680 --> 00:09:24,098 Αλλά αυτό που κάνω εδώ είναι υψίστης σημασίας. 66 00:09:24,218 --> 00:09:26,219 Θα αλλάξει τα πάντα. 67 00:09:26,339 --> 00:09:29,939 Πώς, Άσριελ; Πώς θα αλλάξει κάτι αυτό; 68 00:09:29,940 --> 00:09:32,159 - Μην γκρινιάζεις τώρα. - Θα με ακούσεις. 69 00:09:32,160 --> 00:09:36,040 Το Διευθυντήριο δημιούργησε μια βόμβα που στοχοποιούσε το DNA του παιδιού μας. 70 00:09:36,160 --> 00:09:38,920 Χθες το βράδυ, επιχειρήσαμε να το απενεργοποιήσουμε. 71 00:09:39,040 --> 00:09:41,693 Ο Λόρδος Ροκ πέθανε σ' αυτή την επιχείρηση. 72 00:09:46,162 --> 00:09:50,280 - Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου. - Πίστεψέ με, δεν με κατηγορώ. 73 00:09:51,320 --> 00:09:54,720 Ξέρω αυτή την τεχνολογία. Εγώ τη σχεδίασα. 74 00:09:55,355 --> 00:09:57,761 Τη σταμάτησα από το να πυροδοτηθεί. 75 00:10:00,600 --> 00:10:02,400 Αλλά μια αστραπή φωτός... 76 00:10:02,639 --> 00:10:05,720 χτύπησε το θάλαμο διατομής και την πυροδότησε... 77 00:10:07,240 --> 00:10:09,942 στέλνοντας τη βόμβα κατευθείαν στη Λύρα. 78 00:10:10,813 --> 00:10:12,642 Αγγελικό φως. 79 00:10:14,832 --> 00:10:19,788 Η απάντηση του Μεταθρόνιου στην πολεμική σου κραυγή. 80 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Αν δεν τον είχες δολώσει... 81 00:10:25,603 --> 00:10:28,324 η Λύρα θα ήταν ακόμα ζωντανή. 82 00:10:29,440 --> 00:10:30,954 Καταλαβαίνεις; 83 00:10:32,360 --> 00:10:35,080 Μου πήρες την κόρη μου. 84 00:10:36,324 --> 00:10:39,084 Και δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 85 00:11:30,131 --> 00:11:31,200 Λύρα. 86 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 Ξύπνα. 87 00:11:35,240 --> 00:11:36,568 Ξύπνα! 88 00:11:41,552 --> 00:11:43,362 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 89 00:11:52,433 --> 00:11:54,009 Είσαι εντάξει; 90 00:11:54,484 --> 00:11:55,940 Έτσι νομίζω. 91 00:11:56,818 --> 00:11:58,349 Τι ήταν αυτό; 92 00:12:13,080 --> 00:12:15,617 Δεν πρέπει να πας εκεί κάτω. 93 00:12:16,560 --> 00:12:20,880 - Δεν είναι τίποτα ανησυχητικό. - Άσριελ, είναι απερίσκεπτο. 94 00:12:22,360 --> 00:12:23,939 Άσριελ! 95 00:13:03,014 --> 00:13:04,514 Σκόνη. 96 00:13:08,305 --> 00:13:11,115 {\an8}Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να το σταματήσουμε. 97 00:13:11,235 --> 00:13:14,120 {\an8}Να τραβήξουμε πίσω τη Σκόνη. 98 00:13:14,240 --> 00:13:18,007 Πριν, η ροή ήταν σταθερή και αργή. 99 00:13:18,127 --> 00:13:20,408 Τώρα είναι σαν πλημμύρα... 100 00:13:21,600 --> 00:13:24,249 που ξεχύνεται έξω απ' αυτόν τον κόσμο... 101 00:13:24,960 --> 00:13:26,662 σε κάποιο είδος... 102 00:13:27,985 --> 00:13:29,700 κενού. 103 00:13:39,005 --> 00:13:42,000 Ήταν σαν τα δέντρα να στράφηκαν εναντίον της... 104 00:13:42,001 --> 00:13:45,170 σαν να προσπαθούσαν για να συγκρατήσουν την παλίρροια. 105 00:13:45,366 --> 00:13:49,378 {\an8}Χωρίς τη Σραφ, κανείς μας δεν θα επιζήσει. 106 00:13:51,604 --> 00:13:54,667 {\an8}Δεν ξέρω πως να βοηθήσω. 107 00:13:55,756 --> 00:13:58,281 {\an8}Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο. 108 00:14:16,439 --> 00:14:18,470 Κάποιο νέο από τον Σέργκεϊ; 109 00:14:19,019 --> 00:14:22,320 Ψάχνει την περιοχή. Έχω καλέσει τη Σεραφίνα. 110 00:14:23,057 --> 00:14:26,127 Εντάξει. Σταθεροποιούμε την περιοχή τώρα. 111 00:14:36,611 --> 00:14:37,857 Ρούτα; 112 00:14:38,497 --> 00:14:40,560 Είναι ο Σέργκεϊ. Πονάει. 113 00:14:43,553 --> 00:14:45,724 Δεν μπορεί να με ακούσει. 114 00:14:48,200 --> 00:14:51,920 - Μείνε μαζί του. - Δεν μπορώ να τον σταματήσω. 115 00:14:52,428 --> 00:14:55,023 Το σκοτάδι τον ελκύει. 116 00:14:55,143 --> 00:14:56,368 Όχι. 117 00:14:56,564 --> 00:15:00,122 - Μπορείς να το καταπολεμήσεις αυτό. - Δεν μπορώ. 118 00:15:01,600 --> 00:15:03,279 Δεν μπορώ. 119 00:15:11,440 --> 00:15:13,200 Γιάμπε-Άκκα. 120 00:15:14,520 --> 00:15:16,396 Γιάμπε-Άκκα. 121 00:15:26,800 --> 00:15:28,106 Όχι! 122 00:15:29,535 --> 00:15:30,960 Ρούτα. 123 00:15:43,000 --> 00:15:45,040 - Λη! - Λύρα! 124 00:15:49,465 --> 00:15:52,300 Είσαι εντάξει; Φοβερή η έκρηξη. 125 00:15:54,629 --> 00:15:57,142 Πιστεύετε ότι το έκαναν εκείνα τα πλάσματα; 126 00:15:57,262 --> 00:16:01,120 Όχι. Αυτό είναι πολύ πιο ισχυρό. Δεν έχω δει τίποτα παρόμοιο. 127 00:16:01,480 --> 00:16:04,905 Μήπως επειδή είμαστε εδώ; Πιστεύετε ότι φταίμε εμείς; 128 00:16:12,503 --> 00:16:15,299 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. Πρέπει να συνεχίσουμε. 129 00:16:15,419 --> 00:16:17,774 Πρέπει να πάρουμε αυτούς τους ανθρώπους από εδώ. 130 00:16:17,894 --> 00:16:19,480 Από εδώ! 131 00:16:20,285 --> 00:16:22,840 Λύρα! Πάει προς τα επάνω! 132 00:16:23,834 --> 00:16:26,417 Ελάτε προς τα εδώ πάνω κόσμε! 133 00:17:15,704 --> 00:17:17,516 - Είσαι εντάξει; - Ναι. Εσύ; 134 00:17:17,636 --> 00:17:18,788 Ναι. 135 00:17:20,880 --> 00:17:23,371 Αυτή η έκρηξη διέλυσε το μέρος. 136 00:17:37,360 --> 00:17:39,051 Λύρα! 137 00:17:40,626 --> 00:17:43,411 Δεν είναι τόσο μακριά. Μπορούμε να το πηδήξουμε. 138 00:17:43,531 --> 00:17:46,738 - Εκείνοι μπορούν να τα καταφέρουν; - Μπορούν αν χρειαστεί. 139 00:17:48,532 --> 00:17:50,760 Τι θα συμβεί αν πέσουμε; 140 00:17:55,716 --> 00:17:57,240 Όχι, σταμάτα! 141 00:18:01,089 --> 00:18:04,720 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι μας ακολουθούν επειδή νομίζουν ότι γνωρίζουμε πού πάμε. 142 00:18:04,840 --> 00:18:08,517 Νομίζουν ότι μπορώ να μας βγάλω. Κι αν είμαστε παγιδευμένοι εδώ; 143 00:18:08,637 --> 00:18:11,419 - Αν δε μπορώ να χρησιμοποιήσω τη λεπίδα. - Κοίταξέ με. 144 00:18:11,539 --> 00:18:13,325 Κοίταξέ με. 145 00:18:16,753 --> 00:18:18,981 Όλα καλά. Θα βγούμε από εδώ. 146 00:18:20,125 --> 00:18:23,600 Είναι απλώς αυτό το χάσμα, το νιώθω κι εγώ. 147 00:18:23,800 --> 00:18:25,226 Κοίταξέ με. 148 00:18:25,840 --> 00:18:27,185 Δες. 149 00:18:37,600 --> 00:18:39,540 - Θα πάω εγώ μετά. - Όχι, εγώ. 150 00:18:39,660 --> 00:18:41,982 - Μπορώ να το κάνω. - Κι εγώ το ίδιο. 151 00:18:52,354 --> 00:18:53,920 Έρχεστε; 152 00:18:54,120 --> 00:18:55,320 Γουίλ; 153 00:19:01,913 --> 00:19:03,160 Άσριελ. 154 00:19:03,280 --> 00:19:07,760 Όγκονγουεϊ, αυτό είναι. Αυτή η άβυσσος, είναι πράξη πολέμου. 155 00:19:07,880 --> 00:19:10,442 Το δαιμόνιο της Ρούτα, ο Σέργκεϊ, μπήκε μες σ' αυτό... 156 00:19:10,443 --> 00:19:13,583 επειδή ήταν φτιαγμένος από Σκόνη. Το ίδιο είναι και οι άγγελοι. 157 00:19:13,703 --> 00:19:17,639 Άκουσε, μας ζήτησες να έχουμε τυφλή πίστη σε σένα... 158 00:19:17,640 --> 00:19:21,817 όσο απορρίπταμε τα πιστεύω μας και τώρα η Βασίλισσα Ρούτα είναι νεκρή. 159 00:19:22,018 --> 00:19:25,051 Βλέπω πέραν της απώλειας. Άνοιξε τα μάτια σου. Δεν είναι αναποδιά. 160 00:19:25,171 --> 00:19:27,160 Είναι δώρο. 161 00:19:32,463 --> 00:19:34,800 Κάνε πίσω. Κάνε πίσω. 162 00:19:35,263 --> 00:19:36,858 Πίσω! 163 00:19:38,240 --> 00:19:39,400 Ποια είσαι; 164 00:19:39,520 --> 00:19:42,252 Η Σεραφίνα Πεκάλα, βασίλισσα της φυλής της Λίμνης Ενάρα... 165 00:19:42,253 --> 00:19:44,561 κι απαιτώ να μάθω τι συνέβη στην αδερφή μου. 166 00:19:44,681 --> 00:19:46,031 Μην πυροβολήσετε. 167 00:19:46,151 --> 00:19:48,674 Βασίλισσα Σεραφίνα Πέκαλα καλώς ήρθες στη Δημοκρατία. 168 00:19:48,794 --> 00:19:51,489 Παρακαλώ, να γνωρίζεις ότι η Ρούτα Σκάντι ήταν σύμμαχος... 169 00:19:51,490 --> 00:19:54,323 και πολύτιμο στέλεχος στην επανάστασή μας. 170 00:19:56,987 --> 00:19:59,440 Την άκουσα να φωνάζει στο θάνατο της. 171 00:20:01,440 --> 00:20:05,040 Ένιωσε την παρουσία ενός μεγάλου σκότους. 172 00:20:05,240 --> 00:20:08,640 - Και μετά χάθηκε. Λυπάμαι. - Μα εγώ... 173 00:20:08,760 --> 00:20:11,940 - Αλλά τη νιώθω ακόμα εδώ. - Με λυπεί να πω και στους δύο σας... 174 00:20:11,941 --> 00:20:15,475 ότι αυτό που έπαθε η Ρούτα είναι κάτι χειρότερο από θάνατο. 175 00:20:16,720 --> 00:20:20,039 Εκείνη η άβυσσος εκεί έξω είναι ρήξη του πολυσύμπαντος... 176 00:20:20,040 --> 00:20:24,354 και ρουφάει όλη τη Σκόνη βαθιά μέσα στο κενό μεταξύ των κόσμων. 177 00:20:24,560 --> 00:20:28,100 Είδα το Σέργκεϊ, το δαιμόνιο της, να πέφτει μέσα. 178 00:20:28,220 --> 00:20:31,920 Και είναι η πεποίθησή μου ότι κανένα πλάσμα είτε από σάρκα είτε από Σκόνη... 179 00:20:31,921 --> 00:20:34,434 θα βγει ξανά από το σκοτάδι αυτό. 180 00:20:36,320 --> 00:20:38,515 Δεν θα γαληνέψει; 181 00:20:39,560 --> 00:20:42,277 Μέρος της ψυχής της θα πέφτει αιώνια. 182 00:20:45,200 --> 00:20:47,234 Για πάντα στο ενδιάμεσο. 183 00:20:49,285 --> 00:20:52,361 Είδα το χάσμα καθώς πετούσα προς τα εδώ. 184 00:20:53,160 --> 00:20:56,200 Διαπέρασε όλους τους κόσμους που πέρασα. 185 00:21:01,920 --> 00:21:03,560 Εσύ το έκανες αυτό. 186 00:21:03,760 --> 00:21:05,999 - Όχι. - Η αλαζονεία σου... 187 00:21:06,000 --> 00:21:08,600 να παίζεις με δυνάμεις που δεν κατανοείς. 188 00:21:08,800 --> 00:21:11,460 Κάτω τα όπλα. Είμαι στο έλεος σου. 189 00:21:11,580 --> 00:21:13,260 Κάνε μαζί μου ό,τι θες. 190 00:21:13,380 --> 00:21:17,675 Αλλά να γνωρίζεις ότι την απώλεια της Βασίλισσας Ρούτα Σκάντι... 191 00:21:17,676 --> 00:21:19,969 την ένιωσα τόσο βαθιά όσο κι εσύ. 192 00:21:20,089 --> 00:21:22,660 Πιστεύουμε ότι το έκανε ο Μεταθρόνιος. 193 00:21:22,780 --> 00:21:25,000 Η απάντησή του στην πρόκλησή μας. 194 00:21:25,120 --> 00:21:27,900 Έχουμε τη προσοχή του πλέον. Θα έρθει για μένα. 195 00:21:28,020 --> 00:21:30,800 Αν θες, όντως, εκδίκηση για την αδερφή σου... 196 00:21:30,801 --> 00:21:34,160 τότε θα τη βρεις μόνο μένοντας στο πλευρό μου. 197 00:22:09,484 --> 00:22:11,852 - Άθλια τρωκτικά. - Έχουμε δει και χειρότερα. 198 00:22:11,972 --> 00:22:15,011 Θυμάσαι όταν ελευθέρωσες τα παιδιά απ' το Μπόλβανγκαρ και μετά... 199 00:22:15,012 --> 00:22:19,000 οι 3 μας με τον Γιόρεκ στριμωχτήκαμε στο αερόστατο του Λι και την κοπανήσαμε; 200 00:22:19,280 --> 00:22:22,828 - Ο Γιόρεκ είναι η αρματωμένη αρκούδα. - Ξέρω ποιος είναι. Τον γνώρισα. 201 00:22:23,681 --> 00:22:26,080 Δεν μπορώ να τον φανταστώ σ' αερόστατο. 202 00:22:26,200 --> 00:22:30,400 Δεν ήταν ένα οποιοδήποτε αερόστατο. Ήταν μια ομορφιά πραγματική. 203 00:22:30,600 --> 00:22:31,920 Ήταν, ναι. 204 00:22:32,488 --> 00:22:36,360 - Ρότζερ, φοβόσουν τις πτήσεις. - Όχι. 205 00:22:36,480 --> 00:22:38,760 Μόνο όταν μας επιτέθηκαν τα ιπτάμενα τέρατα. 206 00:22:38,960 --> 00:22:41,800 Ηταν νύχτα. Ο Ρότζερ κι εγώ κοιμόμαστε. 207 00:22:41,920 --> 00:22:43,371 Βασικά, φυλούσα σκοπιά. 208 00:22:43,491 --> 00:22:45,920 Και μετά, ξαφνικά κι από το πουθενά... 209 00:22:45,921 --> 00:22:49,031 μας την έπεσαν αυτά τα πλάσματα. Ο Λι τα πυροβολούσε... 210 00:22:49,040 --> 00:22:52,360 - ο Γιόρεκ βρυχιόταν. - Και τότε έπεσες. 211 00:22:55,200 --> 00:22:58,920 Σου είπα ποτέ για τον τρελό σαμάνο που μου έφτιαξε σάντουιτς με μπέικον; 212 00:23:10,010 --> 00:23:12,681 Διοικητή Όγκονγουεϊ, πού είναι... 213 00:23:13,760 --> 00:23:15,640 το σκάφος Πρόθεσης; 214 00:23:15,840 --> 00:23:17,520 Είμαι έτοιμη να φύγω. 215 00:23:17,720 --> 00:23:21,080 Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να σ' αφήσουμε χωρίς την έγκριση του συμβουλίου. 216 00:23:21,200 --> 00:23:24,000 Κάνε μου τη χάρη, ας μην υποκρινόμαστε. 217 00:23:24,683 --> 00:23:28,113 Η μόνη ψήφος που μετράει εδώ πέρα είναι του Άσριελ. 218 00:23:29,000 --> 00:23:33,417 Και δρα μόνο για τα δικά του συμφέροντα. Θα 'πρεπε να κάνεις το ίδιο. 219 00:23:35,360 --> 00:23:37,728 Αλλά δεν είμαι σαν εσάς τους δύο. 220 00:23:38,640 --> 00:23:42,270 Είμαι εδώ για κάτι διαφορετικό απ' το προσωπικό μου συμφέρον. 221 00:23:47,600 --> 00:23:49,132 Τι συνέβη; 222 00:23:52,681 --> 00:23:54,387 Η Λύρα είναι νεκρή. 223 00:23:56,720 --> 00:24:00,000 Λυπάμαι πολύ. Δεν μου το είπε ο Άσριελ. 224 00:24:00,120 --> 00:24:03,355 Θα μου δώσεις εκείνο το όχημα ή όχι; 225 00:24:07,680 --> 00:24:10,240 Ο Άσριελ το πήρε και πέταξε βόρεια. 226 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 Λυπάμαι. 227 00:24:17,917 --> 00:24:19,049 Έλα. 228 00:24:22,533 --> 00:24:23,863 Έλα! 229 00:24:35,880 --> 00:24:37,400 Πού... 230 00:25:14,920 --> 00:25:16,841 Ψάχνεις τον πατέρα σου; 231 00:25:18,120 --> 00:25:19,800 Τι πιθανότητες έχουμε; 232 00:25:19,920 --> 00:25:23,320 Βρήκαμε αυτούς και νομίζαμε ότι ήταν αδύνατον. 233 00:25:26,320 --> 00:25:29,120 Θέλω μόνο να βεβαιωθώ ότι θα μπορέσει να βγει... 234 00:25:29,121 --> 00:25:30,674 πριν πάμε στον Άσριελ. 235 00:25:32,493 --> 00:25:35,160 Να στείλουμε μήνυμα; Να ενημερώσουμε; 236 00:25:35,280 --> 00:25:37,260 - Πώς τον λένε; - Τζον Πάρι. 237 00:25:38,640 --> 00:25:40,260 Τζον Πάρι; 238 00:25:41,220 --> 00:25:43,043 Τζον Πάρι... 239 00:25:43,800 --> 00:25:45,320 Τζόπαρι. 240 00:25:45,520 --> 00:25:48,398 Ο άντρας με τα πολλά ονόματα. Μου 'πε για σένα. 241 00:25:49,680 --> 00:25:51,640 Είσαι ο γιος του σαμάνου. 242 00:25:51,760 --> 00:25:54,371 - Τον ξέρεις; - Ναι, τον ξέρω. 243 00:25:55,480 --> 00:25:59,840 Είναι δυσεύρετος. Γέμισα βδέλλες στον πισινό προσπαθώντας αν κι άξιζε τον κόπο. 244 00:26:03,360 --> 00:26:06,360 Ευτυχώς για σένα, ίσως έχουμε τρόπο να τον καλέσουμε. 245 00:26:06,480 --> 00:26:09,000 Καμία υπόσχεση αλλά αξίζει την προσπάθεια. 246 00:26:09,200 --> 00:26:11,416 Εσύ συνέχισε, θα σε προλάβω. 247 00:26:34,192 --> 00:26:36,240 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 248 00:26:39,860 --> 00:26:41,899 Θ' ακούσει τη φωνή της λογικής. 249 00:26:45,680 --> 00:26:47,840 Βασιλιά Γιόρεκ... 250 00:26:49,460 --> 00:26:51,416 Είμαι άοπλος. 251 00:26:52,196 --> 00:26:55,126 Το να με σκοτώσεις δεν είναι καθόλου ευγενές. 252 00:26:58,357 --> 00:27:02,736 Είναι μεγάλη λύπη να βλέπω τη ζημιά που έκανε η δουλειά μου στα εδάφη σου. 253 00:27:02,856 --> 00:27:07,098 Οι αρκούδες μου λιμοκτονούν επειδή άνοιξες τρύπα στον ουρανό. 254 00:27:07,218 --> 00:27:11,265 Βασιλιά Γιόρεκ, θα έρθουν χειρότερα αν δε νικήσω στον πόλεμό μου. 255 00:27:11,465 --> 00:27:15,466 Δώσε μου ένα λόγο γιατί να μη σε σκοτώσω. 256 00:27:15,586 --> 00:27:17,360 Η Λύρα Γλυκομίλητη. 257 00:27:17,950 --> 00:27:20,480 Γιατί μου μιλάς για εκείνη; 258 00:27:22,280 --> 00:27:24,271 Την μετονόμασες. 259 00:27:25,400 --> 00:27:27,337 Την αγάπησες. 260 00:27:29,200 --> 00:27:30,912 Πες μου για εκείνη. 261 00:27:32,720 --> 00:27:37,000 Είναι όλα όσα δεν είσαι εσύ. 262 00:27:42,640 --> 00:27:45,333 Ίσως θα έπρεπε να τη ξέρω καλύτερα. 263 00:27:47,954 --> 00:27:49,922 Αλλά χάθηκε. 264 00:27:50,280 --> 00:27:54,040 Κι αν με σκοτώσεις τώρα, δε θα εκδικηθώ για χάρη της ποτέ. 265 00:27:57,284 --> 00:27:59,600 Δεν καταλαβαίνεις. 266 00:27:59,800 --> 00:28:03,240 Η Λύρα πήγε στη χώρα των νεκρών. 267 00:28:04,242 --> 00:28:06,147 - Στη χώρα των... - Ναι. 268 00:28:08,067 --> 00:28:10,480 Αλλά πήγε εκεί ζωντανή. 269 00:28:13,920 --> 00:28:17,680 - Πώς μπήκε σε 'κείνο το μέρος; - Με τη λεπίδα. 270 00:28:19,145 --> 00:28:22,563 - Η λεπίδα είναι σπασμένη. - Την έφτιαξα. 271 00:28:22,971 --> 00:28:26,000 Πήγε να βρει το φίλο της, τον Ρότζερ. 272 00:28:26,868 --> 00:28:28,360 Το αγόρι της κουζίνας. 273 00:28:28,480 --> 00:28:32,600 - Κι' άλλος λόγος για να σε σκοτώσω! - Περίμενε, στάσου! 274 00:28:32,720 --> 00:28:35,319 Αν, όταν πεθαίνουμε, κρινόμαστε από την Εξουσία... 275 00:28:35,320 --> 00:28:38,736 και στελνόμαστε είτε στον παράδεισο ή στην κόλαση, τότε πού είναι η Λύρα; 276 00:28:38,856 --> 00:28:40,599 Σε κανένα από τα δύο. 277 00:28:41,012 --> 00:28:44,494 Είναι ένα άψυχο μέρος που πάνε οι νεκροί... 278 00:28:44,956 --> 00:28:47,549 αλλά ποτέ δεν μπορούν να αποδράσουν. 279 00:28:49,208 --> 00:28:51,455 Αιώνια φυλακή; 280 00:28:58,735 --> 00:29:00,328 Τότε λοιπόν... 281 00:29:01,453 --> 00:29:06,405 η κόρη μου οργανώνει μια απόδραση από την φυλακή. 282 00:30:06,020 --> 00:30:07,698 Λύρα, μην κοιτάς κάτω. 283 00:30:18,704 --> 00:30:19,957 Λύρα! 284 00:31:03,951 --> 00:31:06,772 Ο Όγκονγουεϊ μου είπε για τη Λύρα. 285 00:31:12,530 --> 00:31:14,428 Λυπάμαι πολύ. 286 00:31:17,998 --> 00:31:21,531 Κάποτε βασάνισα μια από τις μάγισσές σου. 287 00:31:22,576 --> 00:31:24,377 Γνωρίζω ποια είσαι. 288 00:31:29,021 --> 00:31:31,020 Την ακρωτηρίασα. 289 00:31:35,551 --> 00:31:37,916 Της έβγαλα το νεφελώδη πεύκο. 290 00:31:38,571 --> 00:31:41,211 Ξέρεις, υπέφερε τρομερά. 291 00:31:42,255 --> 00:31:44,076 Ούρλιαζε. 292 00:31:46,040 --> 00:31:48,751 Ικέτεψε για τον θάνατό της. 293 00:31:49,082 --> 00:31:52,000 Καταλαβαίνω τι προσπαθείς να με βάλεις να κάνω. 294 00:31:52,120 --> 00:31:53,312 Έλα τώρα. 295 00:31:54,600 --> 00:31:55,727 Κάνε το. 296 00:31:56,313 --> 00:31:57,863 Ξέρεις ότι το θέλεις. 297 00:31:58,087 --> 00:31:59,704 Κάνε το για εκείνη. 298 00:32:00,135 --> 00:32:03,106 - Κάνε το για την αδελφή σου. - Μην μιλάς για την αδελφή μου. 299 00:32:03,226 --> 00:32:04,596 Τι συμβαίνει; 300 00:32:05,170 --> 00:32:06,391 Τι φοβάσαι; 301 00:32:07,941 --> 00:32:09,930 Η άλλη μάγισσα θα το είχε κάνει. 302 00:32:10,050 --> 00:32:12,878 - Δεν θα δίσταζε. - Δεν είμαι η Ρούτα. 303 00:32:15,046 --> 00:32:17,047 Και δεν θα το κάνω αυτό. 304 00:32:17,947 --> 00:32:20,427 Αν δεν θα το κάνεις από οργή... 305 00:32:23,066 --> 00:32:25,753 τότε, σε παρακαλώ, κάνε το από οίκτο. 306 00:32:26,352 --> 00:32:28,743 Και η δικιά μου καρδιά είναι βαριά. 307 00:32:29,691 --> 00:32:31,614 Δεν το καταλαβαίνω. 308 00:32:32,480 --> 00:32:34,232 Δεν έχει νόημα. 309 00:32:36,810 --> 00:32:40,570 Η αγάπη μας κάνει ευάλωτους με τρόπους που δεν κατανοούμε. 310 00:32:40,690 --> 00:32:43,212 Δεν αγάπησα τη Λύρα. 311 00:32:47,953 --> 00:32:49,767 Δεν ήμουν ικανή. 312 00:32:52,569 --> 00:32:55,469 Δεν μπορούσα. Καταλαβαίνεις, πολύ διεστραμμένο. 313 00:32:57,416 --> 00:33:00,843 Ακόμα και το δαιμόνιό μου με απορρίπτει. 314 00:33:03,534 --> 00:33:07,044 Ο τρόπος που νιώθεις τώρα είναι απόδειξη ότι την αγαπάς. 315 00:33:08,520 --> 00:33:11,112 Καταλαβαίνω περισσότερα απ' ότι νομίζεις. 316 00:33:12,200 --> 00:33:14,113 Έχασα το αγόρι μου. 317 00:33:16,017 --> 00:33:17,616 Πριν πολύ καιρό. 318 00:33:20,160 --> 00:33:22,281 Η Λύρα μου ξαναέδωσε ελπίδα. 319 00:33:23,579 --> 00:33:25,341 Θα αλλάξει τον κόσμο. 320 00:33:26,231 --> 00:33:29,040 Θα νικήσει τον θάνατο. Θα γίνει η Εύα. 321 00:33:30,439 --> 00:33:32,416 Και τώρα δεν θα συμβεί. 322 00:33:33,377 --> 00:33:36,877 Ξέρεις, όταν άκουσα πρώτη φορά την προφητεία, με τρομοκράτησε. 323 00:33:37,320 --> 00:33:38,428 Γιατί; 324 00:33:40,120 --> 00:33:43,480 Διότι πάντοτε με έμαθαν να πιστεύω ότι η Εύα... 325 00:33:44,421 --> 00:33:46,840 ήταν ένοχη για κάτι επαίσχυντο. 326 00:33:47,061 --> 00:33:49,805 Το Διευθυντήριο διδάσκει ότι η Πτώση είναι η γέννηση... 327 00:33:49,806 --> 00:33:52,412 της αμαρτίας γιατί φοβούνται το άγνωστο. 328 00:33:52,532 --> 00:33:56,352 Το μόνο που έκανε η Εύα ήταν που τόλμησε να βιώσει. 329 00:33:57,600 --> 00:33:59,621 Είναι μια πράξη θάρρους. 330 00:34:00,561 --> 00:34:02,918 Μιας σπουδαίας ομορφιάς. 331 00:34:05,815 --> 00:34:07,780 Εσύ ήσουν ένα τέρας. 332 00:34:09,077 --> 00:34:11,609 Αλλά κοίτα το βίωμα τι σου έκανε. 333 00:34:14,700 --> 00:34:16,305 Τι έκανε η αγάπη. 334 00:34:18,425 --> 00:34:19,906 Σε άλλαξε. 335 00:34:52,151 --> 00:34:54,312 - Είσαι καλά; - Ναι. 336 00:35:02,648 --> 00:35:04,202 Νόμιζα πως χάθηκες. 337 00:35:05,423 --> 00:35:06,752 Και εγώ. 338 00:35:12,071 --> 00:35:13,533 Σε έσωσε. 339 00:35:35,231 --> 00:35:36,965 Συγγνώμη; 340 00:35:42,968 --> 00:35:45,467 Θέλω να σου δώσω κάτι για να σε ευχαριστήσω. 341 00:35:45,587 --> 00:35:46,695 Τι; 342 00:35:48,557 --> 00:35:49,696 Ένα όνομα. 343 00:35:50,100 --> 00:35:52,810 Τα ονόματα δεν μπορούν έτσι απλά να δοθούν! 344 00:35:52,930 --> 00:35:54,630 Το δικό μου δόθηκε. 345 00:35:55,140 --> 00:35:56,588 Από έναν φίλο. 346 00:36:03,769 --> 00:36:05,356 Σπλαχνικά Φτερά. 347 00:36:09,675 --> 00:36:11,193 Αν σου αρέσει. 348 00:36:11,640 --> 00:36:14,558 Τώρα δεν μπορείς να το πάρεις πίσω. 349 00:36:18,673 --> 00:36:20,923 Μπορείς να μας πεις, σε παρακαλώ... 350 00:36:22,629 --> 00:36:24,297 Σπλαχνικά Φτερά... 351 00:36:25,764 --> 00:36:27,560 πηγαίνουμε στη σωστή κατεύθυνση; 352 00:36:27,680 --> 00:36:30,230 Πρέπει να φτάσουμε στο υψηλότερο σημείο. 353 00:36:32,546 --> 00:36:33,989 Από εκεί! 354 00:36:36,786 --> 00:36:38,050 Σ' ευχαριστούμε. 355 00:36:38,170 --> 00:36:42,677 Δεν μπορείς να πεις την ιστορία του ονόματός μου αν δεν βγεις έξω. 356 00:36:44,187 --> 00:36:46,152 Σου αρέσουν οι ιστορίες, έτσι; 357 00:36:46,608 --> 00:36:47,987 Οι αληθινές. 358 00:36:49,250 --> 00:36:53,280 Οι αληθινές ιστορίες είναι θρεπτικές. 359 00:36:54,641 --> 00:36:56,306 Μας τρέφουν. 360 00:36:56,760 --> 00:37:01,466 Δεν είχαμε ιδέα ότι δεν υπήρχε τίποτα άλλο παρά ψέματα και μοχθηρία. 361 00:37:02,179 --> 00:37:05,951 Αν αυτοί που ακολουθούν σας πουν τα πάντα που είδαν στον κόσμο... 362 00:37:05,952 --> 00:37:07,561 κάθε τι αληθινό... 363 00:37:07,562 --> 00:37:10,830 θα τους οδηγήσετε εδώ για να μπορέσουν να ελευθερωθούν; 364 00:37:14,453 --> 00:37:16,915 Μην μου λες ψέματα. 365 00:37:21,760 --> 00:37:23,170 Δεν σου λέω. 366 00:37:25,389 --> 00:37:26,728 Συμφωνούμε; 367 00:37:27,419 --> 00:37:31,252 Το ασφαλές πέρασμα των φυλακισμένων σε αντάλλαγμα τις ιστορίες τους. 368 00:37:38,480 --> 00:37:40,960 Οι ψεύτες δεν μπορούν να περάσουν! 369 00:37:43,292 --> 00:37:45,949 Όλα καλά. Θα μας βοηθήσουν. 370 00:37:46,399 --> 00:37:48,532 Απλά πείτε τους τις ιστορίες σας... 371 00:37:48,840 --> 00:37:52,400 ιστορίες από την ζωή σας και θα σας οδηγήσουν επάνω. 372 00:37:54,567 --> 00:37:56,559 Πείτε τους ιστορίες. 373 00:37:59,219 --> 00:38:00,530 Από εδώ! 374 00:38:03,641 --> 00:38:05,692 Αυτό ήταν ιδιοφυές. 375 00:38:11,680 --> 00:38:13,092 Μαρίσα; 376 00:38:19,320 --> 00:38:20,870 Η Λύρα είναι ζωντανή. 377 00:38:21,240 --> 00:38:24,070 Μπήκε στη χώρα των νεκρών με την θέλησή της... 378 00:38:24,293 --> 00:38:27,626 - για να σώσει το αγόρι της κουζίνας. - Μην το κάνεις αυτό. 379 00:38:28,037 --> 00:38:29,630 Η ενοχή σου μιλάει. 380 00:38:29,750 --> 00:38:33,960 Κάποιο είδος καθαρτήριο φυλακής. Μπήκαν χρησιμοποιώντας τη λεπίδα. 381 00:38:35,360 --> 00:38:37,267 Αλλά είδα την λεπίδα να σπάει. 382 00:38:37,387 --> 00:38:39,922 Την επιδιόρθωσε ο Γιόρεκ Μπάρνισον. 383 00:38:40,560 --> 00:38:43,547 Μου το είπε ο ίδιος. Έχει λογική. 384 00:38:44,080 --> 00:38:47,930 Η Εξουσία μας εκφοβίζει με την απειλή παράδεισος ή κόλαση. 385 00:38:47,931 --> 00:38:50,257 Αλλά και αυτό είναι ψέμα. Είναι καθαρτήριο. 386 00:38:50,258 --> 00:38:52,535 Δεν με ενδιαφέρουν οι θεωρίες σου. 387 00:39:01,265 --> 00:39:03,066 Τι αποδείξεις έχεις; 388 00:39:07,887 --> 00:39:12,165 Ξέρεις πολύ καλά όπως εγώ ότι η αρματωμένη αρκούδα δεν μπορεί να πει ψέματα. 389 00:39:15,680 --> 00:39:18,074 Μαρίσα, είναι ζωντανή. 390 00:39:21,000 --> 00:39:22,763 Μην μου λες ψέματα. 391 00:39:25,080 --> 00:39:27,290 - Μη. - Είναι ζωντανή! 392 00:39:27,728 --> 00:39:31,080 Και έρχεται εδώ μόλις ελευθερώσει τον φίλο της Ρότζερ. 393 00:39:32,285 --> 00:39:33,620 Σε παρακαλώ. 394 00:39:34,079 --> 00:39:36,129 Η καρδιά μου δεν θα το αντέξει. 395 00:39:36,751 --> 00:39:38,218 Εσύ το είπες. 396 00:39:38,541 --> 00:39:40,286 Είναι ξεχωριστή. 397 00:39:40,846 --> 00:39:42,919 Να ελευθερώσει μια ψυχή... 398 00:39:43,209 --> 00:39:45,496 από τη χώρα των νεκρών. 399 00:39:49,819 --> 00:39:51,838 Η προφητεία των μαγισσών. 400 00:39:53,719 --> 00:39:55,847 Πιστεύουν δυο πράγματα για τη Λύρα. 401 00:39:55,967 --> 00:39:59,280 Ότι είναι η Εύα και ότι θα νικήσει τον θάνατο. 402 00:40:04,614 --> 00:40:05,905 Αυτό κάνει. 403 00:40:08,743 --> 00:40:10,870 Η προφητεία είναι σωστή. 404 00:40:14,437 --> 00:40:16,746 Πρέπει να τη βοηθήσουμε, Άσριελ. 405 00:40:56,480 --> 00:40:59,450 Γουίλιαμ, σε περιμέναμε. 406 00:41:02,245 --> 00:41:04,133 Κάποιος θέλει να σε δει. 407 00:41:49,486 --> 00:41:50,720 Ήρθες. 408 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 Δεν έχω κάνει αυτό που είπες. 409 00:41:56,526 --> 00:41:58,826 Δεν έχω πάει τη λεπίδα στον Άσριελ. 410 00:42:00,360 --> 00:42:02,380 Είπες ότι ήμουν πολεμιστής… 411 00:42:02,933 --> 00:42:05,848 ότι δε μπορώ να πολεμήσω τη φύση μου. 412 00:42:06,668 --> 00:42:08,562 Νομίζω ότι έκανες λάθος. 413 00:42:09,560 --> 00:42:11,498 Σιχαίνομαι τις μάχες. 414 00:42:13,000 --> 00:42:15,555 Δεν είμαι αυτός που θέλεις να είμαι. 415 00:42:16,524 --> 00:42:17,771 Όχι. 416 00:42:30,610 --> 00:42:32,826 Όχι, είσαι πολύ περισσότερα. 417 00:42:50,344 --> 00:42:51,924 Θα είναι εντάξει. 418 00:42:53,312 --> 00:42:55,955 Είναι τυχερός που ανησυχείς γι' αυτόν. 419 00:42:56,480 --> 00:42:58,066 Δε ξέρω γι' αυτό. 420 00:42:58,591 --> 00:43:01,309 Δες πώς εξημέρωσες εκείνο το πράγμα. 421 00:43:01,840 --> 00:43:03,801 Πάντα ήσουν τόσο… 422 00:43:05,120 --> 00:43:06,247 γενναία. 423 00:43:07,344 --> 00:43:09,214 Απερίσκεπτη, πιο σωστά. 424 00:43:11,290 --> 00:43:13,640 Οι ιστορίες ήταν που την εξημέρωσαν. 425 00:43:14,280 --> 00:43:15,765 Οι ιστορίες μας. 426 00:43:17,191 --> 00:43:19,085 Έχουμε πολλές αναμνήσεις. 427 00:43:19,760 --> 00:43:20,931 Έχουμε. 428 00:43:24,000 --> 00:43:25,826 Όλον αυτόν τον καιρό… 429 00:43:27,361 --> 00:43:28,721 νόμιζα ότι… 430 00:43:30,004 --> 00:43:32,304 όταν βρισκόμασταν τελικά... 431 00:43:33,049 --> 00:43:35,999 θα μπορούσαμε να επιστρέψουμε στην Οξφόρδη μαζί. 432 00:43:38,560 --> 00:43:40,064 Το ίδιο και εγώ. 433 00:43:44,520 --> 00:43:47,214 Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί αν βγούμε; 434 00:43:50,868 --> 00:43:52,374 Δε ξέρω. 435 00:43:55,491 --> 00:43:58,091 Αλλά θα βγούμε απ' αυτό το απαίσιο μέρος. 436 00:44:00,484 --> 00:44:02,795 Δε θα πάμε στο ίδιο μέρος. 437 00:44:10,637 --> 00:44:12,837 Πάντα πίστευα ότι είσαι γενναίος. 438 00:44:15,120 --> 00:44:17,237 Περισσότερο από μένα. 439 00:44:22,880 --> 00:44:26,242 Έχεις καμιά ιδέα πόσο σπουδαίο είναι το ότι ήρθες εδώ; 440 00:44:27,160 --> 00:44:28,682 Δεν τα κατάφερα μόνος. 441 00:44:29,570 --> 00:44:31,225 Ήταν ιδέα της Λύρα. 442 00:44:31,565 --> 00:44:33,114 Ναι, το κορίτσι. 443 00:44:34,170 --> 00:44:37,027 Η Εύα. Ξέρω γι' αυτήν. 444 00:44:38,801 --> 00:44:41,010 Οι δυο σας θα μας ελευθερώσετε. 445 00:44:45,510 --> 00:44:47,810 Δεν ξέρω καν αν μπορώ να κάνω κάτι. 446 00:44:48,342 --> 00:44:53,083 - Κουράστηκα και πονάει το στήθος μου. - Επειδή είσαι μακριά απ' το δαιμόνιό σου. 447 00:44:53,203 --> 00:44:56,600 Ο χωρισμός μεταξύ των κόσμων αποδυναμώνει το δεσμό σου, Γουίλ. 448 00:44:56,720 --> 00:44:59,603 - Μαραζώνει για σένα. - Πώς το ξέρεις; 449 00:44:59,844 --> 00:45:02,857 Την καθοδήγησα στη Δημοκρατία του Άσριελ. 450 00:45:03,799 --> 00:45:07,880 Μόλις ελευθερώσεις αυτά τα φαντάσματα πρέπει να κόψεις και να τη βρεις, Γουίλ. 451 00:45:08,000 --> 00:45:12,150 - Είναι ευάλωτη. Υποσχέσου μου. - Θα το κάνω, το υπόσχομαι. 452 00:45:14,880 --> 00:45:16,051 Καλώς. 453 00:45:17,480 --> 00:45:20,303 Γουίλ, θέλω να με ακούσεις. 454 00:45:22,756 --> 00:45:25,530 Μην ζήσεις σ' έναν κόσμο που δεν είναι δικός σου… 455 00:45:25,531 --> 00:45:27,800 όσο δελεαστικώς και να φαίνεται. 456 00:45:28,330 --> 00:45:30,294 Εσύ και το δαιμόνιό σου… 457 00:45:31,520 --> 00:45:33,542 δε θα το αντέξετε. 458 00:45:34,122 --> 00:45:35,440 Μα εσύ το κατάφερες. 459 00:45:35,560 --> 00:45:38,690 Όχι, το ένιωθα σαν να πονάω κάθε μέρα. 460 00:45:39,634 --> 00:45:42,491 Μην κάνεις τα ίδια λάθη που έκανα και εγώ. 461 00:45:43,146 --> 00:45:46,435 Σου αξίζει μια ζωή… 462 00:45:49,765 --> 00:45:51,554 με τη μητέρα σου. 463 00:45:53,705 --> 00:45:55,410 Εσένα τι θα σου συμβεί; 464 00:45:55,530 --> 00:45:59,486 Το ίδιο που θα συμβεί σε κάθε ψυχή που είναι παγιδευμένη εδώ κάτω. 465 00:45:59,920 --> 00:46:01,552 Θα ελευθερωθώ. 466 00:46:02,321 --> 00:46:05,266 Θα συνδεθώ ξανά με κάθε ζωντανό οργανισμό. 467 00:46:06,455 --> 00:46:08,055 Χάρη σε σένα. 468 00:46:12,112 --> 00:46:14,528 Δε μπορώ να σε ξανά αποχαιρετήσω. 469 00:46:19,360 --> 00:46:21,463 Τότε μη με αποχαιρετήσεις. 470 00:46:25,084 --> 00:46:27,745 Είμαι τόσο περήφανος για σένα, Γουίλιαμ. 471 00:46:45,440 --> 00:46:46,617 Πήγαινε. 472 00:47:16,351 --> 00:47:17,560 Είσαι καλά; 473 00:47:18,679 --> 00:47:20,592 Ναι. Μια χαρά. 474 00:47:22,480 --> 00:47:24,438 Πρέπει να συνεχίσουμε. 475 00:47:28,930 --> 00:47:31,600 Κανένα δαιμόνιο δε μπαίνει στη χώρα των νεκρών. 476 00:47:31,720 --> 00:47:35,090 Αν η Λύρα είναι εκεί, τότε ο Πανταλεήμων θα είναι στον πάνω κόσμο. 477 00:47:35,210 --> 00:47:39,600 Η Λύρα κι ο Παν χωρίστηκαν; Σημαίνει ότι είναι ευάλωτοι. Πρέπει να επανενωθούν. 478 00:47:39,720 --> 00:47:43,530 - Θα στείλω να τους ψάξουν. - Όχι. Θα τραβήξει προσοχή. 479 00:47:43,650 --> 00:47:47,950 - Θα στείλω τον Κάισα. - Θα με ενημερώσεις μόλις έχεις νέα; 480 00:47:50,847 --> 00:47:54,676 Αν είναι αλήθεια και η Λύρα πρόκειται να ελευθερώσει τους νεκρούς… 481 00:47:55,478 --> 00:47:59,041 αυτή και ο Γουίλ θα έχουν πετύχει κάτι αξιοσημείωτο. 482 00:48:00,566 --> 00:48:03,020 Περισσότερα απ' την επανάστασή σου. 483 00:48:04,521 --> 00:48:06,579 Στη Λύρα να εστιάσετε τώρα. 484 00:48:07,074 --> 00:48:08,811 Μην την απογοητεύσετε. 485 00:48:51,181 --> 00:48:52,931 Δε μπορούμε να πάμε άλλο. 486 00:48:57,506 --> 00:48:58,847 Αυτό είναι. 487 00:49:21,793 --> 00:49:22,850 Έλα. 488 00:50:07,360 --> 00:50:08,911 Να πάρει. 489 00:50:11,064 --> 00:50:12,930 Είναι ο παράδεισος. 490 00:50:13,987 --> 00:50:16,460 Τι θα συμβεί αν περάσουμε εκεί; 491 00:50:17,607 --> 00:50:19,916 Ο μπαμπάς μου είπε ότι θα είσαι ελεύθερος. 492 00:50:20,036 --> 00:50:22,886 Θα απομακρυνθείς, αλλά θα είσαι ελεύθερος… 493 00:50:23,751 --> 00:50:26,763 να συνδεθείς ό,τι είναι ζωντανό. 494 00:50:31,523 --> 00:50:33,281 Θα πάω πρώτος. 495 00:50:39,337 --> 00:50:41,148 Θα μου λείψεις τόσο πολύ. 496 00:50:43,420 --> 00:50:44,917 Θα είσαι μια χαρά. 497 00:50:46,041 --> 00:50:47,696 Το ξέρω ότι θα είσαι. 498 00:50:47,924 --> 00:50:49,975 Έσωσες τον καλύτερο σου φίλο. 499 00:50:53,905 --> 00:50:56,291 Όταν επιστρέψεις στο Τζόρνταν… 500 00:50:57,972 --> 00:50:59,809 ανέβα στη στέγη για μένα. 501 00:51:02,964 --> 00:51:04,530 - Εντάξει. - Ναι; 502 00:51:16,931 --> 00:51:18,234 Είμαι έτοιμος. 503 00:51:53,262 --> 00:51:56,798 Κάθε κομμάτι μου λαχταρά να γίνει ξανά μέρος του σύμπαντος. 504 00:52:06,005 --> 00:52:07,458 Δεν υπάρχει λόγος. 505 00:52:11,680 --> 00:52:13,072 Όλα καλά. 506 00:52:18,710 --> 00:52:19,951 Σ΄ ευχαριστώ. 507 00:52:20,134 --> 00:52:21,280 Κύριε. 508 00:52:21,643 --> 00:52:23,840 Να φροντίζετε ο ένας τον άλλον. 509 00:52:23,960 --> 00:52:26,042 Θα είμαι με την Έστερ μου. 510 00:52:57,238 --> 00:53:00,127 Πες τους ιστορίες. Πες τους ιστορίες. 511 00:53:02,641 --> 00:53:04,447 Αν τους πεις ιστορίες… 512 00:53:05,320 --> 00:53:08,400 Αν τους πεις ιστορίες… Αν τους πεις ιστορίες… 513 00:53:44,000 --> 00:53:45,756 Η Λύρα είναι ζωντανή. 514 00:53:49,630 --> 00:53:51,267 Μπορώ να καθίσω; 515 00:54:10,507 --> 00:54:12,501 Πονάει όταν είμαστε χώρια. 516 00:54:14,801 --> 00:54:17,156 Προσποιούμαι ότι δε με νοιάζει. 517 00:54:22,360 --> 00:54:25,410 Και εκείνη την πρώτη φορά που σε έστειλα μακριά... 518 00:54:27,600 --> 00:54:29,264 ήταν απαίσιο. 519 00:54:33,760 --> 00:54:35,699 Δε ξέρω γιατί το έκανα. 520 00:54:37,537 --> 00:54:40,199 Στην αρχή, νομίζω ότι ήταν περιέργεια. 521 00:54:43,560 --> 00:54:45,889 Αλλά τώρα έχει γίνει κάτι άλλο. 522 00:54:48,888 --> 00:54:52,180 Ένας τρόπος να μην νιώσω αυτό που δεν αντέχω. 523 00:55:01,326 --> 00:55:03,581 Πίστευα ότι εγώ ήμουν η δυνατή. 524 00:55:07,475 --> 00:55:09,118 Αλλά έκανα λάθος. 525 00:55:11,858 --> 00:55:13,193 Ήσουν εσύ… 526 00:55:14,480 --> 00:55:16,030 από πάντα. 527 00:55:23,314 --> 00:55:25,490 Λυπάμαι πολύ. 528 00:55:28,520 --> 00:55:31,840 Σε παρακαλώ, γύρνα σε μένα. 529 00:56:07,182 --> 00:56:08,821 Ήρθε η ώρα. 530 00:56:12,160 --> 00:56:15,025 Η πρώτη προφητεία εκπληρώθηκε. 531 00:56:19,480 --> 00:56:23,408 Το κορίτσι και το αγόρι έχουν επιτύχει στην αποστολή τους. 532 00:56:24,503 --> 00:56:27,270 Άσριελ, το ακούς αυτό; 533 00:56:28,526 --> 00:56:30,197 Είναι η Ζαφάνια. 534 00:56:31,260 --> 00:56:35,160 Ο Γουίλ και η Λύρα απελευθέρωσαν τους νεκρούς απ' τη φυλακή τους. 535 00:56:37,480 --> 00:56:38,600 Όλους; 536 00:56:38,720 --> 00:56:41,540 Το καθαρτήριο του Μεταθρόνιου διερράγη. 537 00:56:43,334 --> 00:56:46,099 Ο έλεγχος του αποδυναμώθηκε. 538 00:56:47,960 --> 00:56:51,430 Γι' αυτό θα σας επιτεθεί μ' ό,τι έχει. 539 00:56:53,807 --> 00:56:57,471 Η τελική επανάσταση έχει ξεκινήσει. 540 00:56:58,705 --> 00:57:03,867 V.I.P. subs team: Gandalfas, Myrto, Promachos, Tagki 541 00:57:03,987 --> 00:57:09,599 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net