1 00:00:28,262 --> 00:00:31,621 ‫جادوگران نجواهایی رو می‌شنون 2 00:00:31,622 --> 00:00:34,262 ‫که میان دنیاها عبور می‌کنن 3 00:00:35,902 --> 00:00:38,981 ‫اونا از دختری حرف می‌زنن که مقدر شده 4 00:00:38,982 --> 00:00:40,342 ‫سرنوشت رو رقم بزنه 5 00:00:41,382 --> 00:00:44,341 ‫اگر از کاری که باید انجام بده باخبر بشه، 6 00:00:44,342 --> 00:00:45,622 ‫شکست خواهد خورد 7 00:00:47,662 --> 00:00:49,502 ‫ولی در این راه تنها نیست 8 00:00:59,102 --> 00:01:01,021 ‫یه پسر هست 9 00:01:01,022 --> 00:01:04,062 ‫که سرنوشتش به اون دختر گره خورده 10 00:01:06,142 --> 00:01:10,262 ‫باهمدیگه، همه چی رو تغییر میدن 11 00:01:13,142 --> 00:01:15,341 ‫اون عقب مراقب باش تونی! 12 00:01:15,342 --> 00:01:16,821 ‫هستم 13 00:01:16,822 --> 00:01:19,861 ‫اون اسحله‌ها رو لازم داریم ‫خوب ازشون مراقبت کن 14 00:01:19,862 --> 00:01:22,981 ‫- مراقبم! ‫- آقای اسکورزبی، شما راه نمیرین؟ 15 00:01:22,982 --> 00:01:24,941 ‫سه دلیل داره 16 00:01:24,942 --> 00:01:27,181 ‫اول: خار پاشنه دارم 17 00:01:27,182 --> 00:01:29,581 ‫دوم: یکی باید از این بالون مراقبت کنه 18 00:01:29,582 --> 00:01:31,301 ‫من می‌تونم از بالون مراقبت کنم 19 00:01:31,302 --> 00:01:33,461 ‫این کار نیازمند تخصص ویژه است 20 00:01:33,462 --> 00:01:34,981 ‫منم تخصص دارم 21 00:01:34,982 --> 00:01:37,541 ‫آره بچه‌جون این حرفتو قبول داره 22 00:01:37,542 --> 00:01:40,981 ‫سوم: وقتی می‌تونی سواری کنی ‫چرا راه بری؟ 23 00:01:40,982 --> 00:01:42,861 ‫خب پس چرا سوار بالونت نمیشی؟ 24 00:01:42,862 --> 00:01:44,422 ‫نگهش داشتم برای وقتی ‫که محتاجش میشیم 25 00:01:45,742 --> 00:01:48,221 ‫خوب نمیشه باهاش ببینیم چی پیش رومونه؟ 26 00:01:48,222 --> 00:01:50,061 ‫چرا 27 00:01:50,062 --> 00:01:53,101 ‫ولی توی آسمون، تجلی یه جادوگر ‫دید خیلی بهتری نسبت به من داره 28 00:01:54,942 --> 00:01:57,702 ‫- آقای اسکورزبی؟ ‫- بهم بگو لی 29 00:01:59,022 --> 00:02:01,141 ‫قراره برنده بشیم، مگه نه؟ 30 00:02:01,142 --> 00:02:03,301 ‫اون بچه‌ها رو پس می‌گیریم 31 00:02:03,302 --> 00:02:05,301 ‫خب، اگه اهل شرط بندی بودم می‌گفتم نه 32 00:02:05,302 --> 00:02:06,542 ‫و اهل شرط بندی هستم 33 00:02:07,862 --> 00:02:10,581 ‫ولی از قیافه‌ت معلومه که ‫دوست داری بگم آره 34 00:02:10,582 --> 00:02:12,741 ‫پس... آره 35 00:02:12,742 --> 00:02:15,421 ‫آدم زیاد دلچسبی نیستی، می‌دونی لی؟ 36 00:02:15,422 --> 00:02:16,982 ‫خیلیا بهم میگن 37 00:02:32,582 --> 00:02:34,301 ‫هر روز موقع ناهار میاد خونه؟ 38 00:02:34,302 --> 00:02:35,941 ‫هر روز 39 00:02:35,942 --> 00:02:37,582 ‫و تمام وقت از مادرش مراقبت می‌کنه؟ 40 00:02:39,182 --> 00:02:40,302 ‫ظاهراً 41 00:02:42,462 --> 00:02:44,981 ‫و هیچ سازمانی کمکشون نمی‌کنه؟ 42 00:02:44,982 --> 00:02:47,942 ‫تا اونجایی که فهمیدم ‫هیچ سازمان خدمات اجتماعی باهاشون ارتباط نداره 43 00:02:49,782 --> 00:02:51,622 ‫پس زیر نظر هیچکس نیستن؟ 44 00:02:53,822 --> 00:02:55,302 ‫ 45 00:03:02,182 --> 00:03:03,262 ‫پیداش شد 46 00:03:05,782 --> 00:03:07,182 ‫درست به موقع 47 00:03:10,502 --> 00:03:12,462 ‫به نظر پسر خوبیه 48 00:04:38,159 --> 00:04:43,159 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 49 00:04:43,160 --> 00:04:48,160 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 50 00:04:48,161 --> 00:04:53,161 ‫ترجمه از ایـلیـا 51 00:04:56,162 --> 00:04:59,361 ‫- لایرا ‫- می‌خواستین منو ببینین؟ 52 00:04:59,362 --> 00:05:03,042 ‫در مورد اون خرسه حق داشتی ‫محتاجش شدیم 53 00:05:05,202 --> 00:05:07,442 ‫فوق‌العاده است مگه نه؟ 54 00:05:08,442 --> 00:05:10,442 ‫می‌خواستم از علامت‌خونت مشورت بگیرم 55 00:05:11,219 --> 00:05:12,762 ‫می‌خوام اطلاعات بیشتری در موردِ 56 00:05:12,763 --> 00:05:15,123 ‫سازماندهی دفاعی اونجا داشته باشم ‫بولوانگار 57 00:05:31,322 --> 00:05:33,121 ‫تارتارها 58 00:05:33,122 --> 00:05:36,241 ‫لرد فا، یه گروه از تارتارها ‫از ایستگاه محافظت می‌کنن 59 00:05:36,242 --> 00:05:38,161 ‫دورتادورش رو حصار کشیدن 60 00:05:38,162 --> 00:05:41,442 ‫60 نفر با تک تیر‌انداز و تفنگ‌های سنگین‌تر 61 00:05:44,402 --> 00:05:46,562 ‫سعی داره یه چیز دیگه هم بهم بگه 62 00:05:51,362 --> 00:05:53,521 ‫می‌خواد در مورد یه چیزی ‫بهم هشدار بده 63 00:05:53,522 --> 00:05:55,962 ‫به گمون من که می‌خواد ‫در مورد همه چی بهت هشدار بده 64 00:05:57,442 --> 00:05:59,442 ‫داریم قدم به یه جنگ خونین می‌ذاریم 65 00:06:00,442 --> 00:06:01,802 ‫ولی آماده‌ایم 66 00:06:06,070 --> 00:06:07,869 ‫بلندش کنین بچه‌ها! 67 00:06:07,870 --> 00:06:12,070 ‫اگه فکر می‌کنین سخته، ‫وایسین تا برسیم به برف و یخ! 68 00:06:13,145 --> 00:06:15,704 ‫حقیقت‌یاب بهم گفت... 69 00:06:15,705 --> 00:06:17,277 ‫داشتم در مورد بولوانگار ازش می‌پرسیدم... 70 00:06:17,278 --> 00:06:18,722 ‫- سلام لایرا ‫- آره سلام 71 00:06:18,723 --> 00:06:20,557 ‫و بهم در مورد دره بعدی گفت... 72 00:06:20,558 --> 00:06:22,597 ‫یه روستا هست ‫که یه چیز مخوفی در موردش هست 73 00:06:22,598 --> 00:06:24,478 ‫و آدماش دچار مشکل شدن با یه... 74 00:06:25,878 --> 00:06:26,918 ‫خب؟ 75 00:06:28,678 --> 00:06:30,717 ‫فکر کنم یه شبح 76 00:06:30,718 --> 00:06:34,398 ‫یا همچین چیزی. یه ربطی به قضیه ما داره ‫ولی نمی‌دونم چطور 77 00:06:36,958 --> 00:06:38,477 ‫فکر کنم باید برم ببینم چه خبره 78 00:06:38,478 --> 00:06:39,557 ‫نه 79 00:06:39,558 --> 00:06:40,878 ‫تنها میرم 80 00:06:42,158 --> 00:06:47,877 ‫یعنی ازم می‌خوای بذارم تنهایی بری اونجا 81 00:06:47,878 --> 00:06:50,317 ‫که دنبال یه شبح مخوف بگردی؟ 82 00:06:50,318 --> 00:06:55,157 ‫باید برسیم به بولوانگار ‫تا بچه‌هامون رو نجات بدیم 83 00:06:55,158 --> 00:06:59,403 ‫فراموش کردی چقدر تحت تعقیبی؟ 84 00:06:59,404 --> 00:07:00,677 ‫توسط مادرم؟ 85 00:07:00,678 --> 00:07:02,157 ‫آره 86 00:07:02,158 --> 00:07:05,201 ‫نمی‌تونم که تا آخر عمرم ‫از مادرم در ترس و وحشت باشم 87 00:07:05,202 --> 00:07:06,442 ‫خودتون اینو بهم گفتین 88 00:07:07,289 --> 00:07:08,872 ‫باشه 89 00:07:08,873 --> 00:07:10,477 ‫چند تا دلیل دیگه بهت میدم 90 00:07:10,478 --> 00:07:11,637 ‫ما بهت نیاز داریم 91 00:07:11,638 --> 00:07:15,197 ‫تا بولوانگار دو روز پیاده‌روی داریم ‫و هر اتفاقی ممکنه جلومون سبز بشه 92 00:07:15,198 --> 00:07:18,237 ‫مهارت تو با حقیقت‌یاب ‫می‌تونه ما رو در امان نگه داره 93 00:07:18,238 --> 00:07:20,718 ‫حقیقت‌یاب میگه من باید برم 94 00:07:22,986 --> 00:07:27,305 ‫خب، ما کاستا اون پایینه، خب؟ 95 00:07:27,306 --> 00:07:31,465 ‫می‌خوای بری و بهش بگی ‫پسرش مجبوره منتظر بمونه 96 00:07:31,466 --> 00:07:33,905 ‫چون تو هوس کردی بری؟ 97 00:07:33,906 --> 00:07:35,785 ‫هوس نیست 98 00:07:35,786 --> 00:07:37,625 ‫بهش باور دارم 99 00:07:37,626 --> 00:07:40,106 ‫نمی‌دونم چرا ولی لازمه برم 100 00:07:41,186 --> 00:07:42,985 ‫نمی‌تونیم بذاریم بری لایرا 101 00:07:42,986 --> 00:07:45,225 ‫خیلی مهمه 102 00:07:45,226 --> 00:07:46,746 ‫متاسفم 103 00:08:12,266 --> 00:08:13,506 ‫بهم اعتماد دارین؟ 104 00:08:15,706 --> 00:08:17,025 ‫غذاتو با ما می‌خوری؟ 105 00:08:17,026 --> 00:08:18,825 ‫لازمه برم یه جای دیگه 106 00:08:18,826 --> 00:08:20,025 ‫یه روستای ماهیگیری 107 00:08:20,026 --> 00:08:22,465 ‫حقیقت‌یاب میگه لازمه برم 108 00:08:22,466 --> 00:08:24,305 ‫فاردر کورام بهم اجازه نمیده 109 00:08:24,306 --> 00:08:25,866 ‫بهت گفت چرا؟ 110 00:08:27,546 --> 00:08:30,425 ‫چون می‌خوان به راهشون به بولوانگار ادامه بدن 111 00:08:30,426 --> 00:08:32,746 ‫چون باید بیلی رو نجات بدن 112 00:08:33,866 --> 00:08:35,026 ‫و راجر 113 00:08:37,266 --> 00:08:39,025 ‫تونی، حواست به غذا باشه 114 00:08:39,026 --> 00:08:40,185 ‫می‌سوزونمش 115 00:08:40,186 --> 00:08:41,706 ‫مهم نیست 116 00:08:49,586 --> 00:08:51,306 ‫گفتی توی اون روستا چی هست؟ 117 00:08:52,346 --> 00:08:56,786 ‫مطمئن نیستم. ولی فکر کنم ‫یه جور شبح باشه 118 00:08:58,532 --> 00:09:00,572 ‫اونجا داره یه اتفاق وحشتناک می‌افته 119 00:09:01,746 --> 00:09:03,945 ‫چرا این شبح مهمه؟ 120 00:09:03,946 --> 00:09:07,626 ‫نمی‌دونم، ولی شاید یه سرنخ مهم باشه 121 00:09:09,066 --> 00:09:11,305 ‫ممکنه کمکم کنه ‫راجر و بیلی رو پیدا کنم 122 00:09:11,306 --> 00:09:15,265 ‫- ازم می‌خوای توی همه چیز بهت اعتماد کنم... ‫- نه نمی‌خوام 123 00:09:15,266 --> 00:09:16,986 ‫ازتون می‌خوام به این اعتماد کنین 124 00:09:23,506 --> 00:09:26,106 ‫خب، خواسته‌ات خیلی زیاده ‫باید فکر کنم 125 00:09:32,986 --> 00:09:34,106 ‫صبر کن! 126 00:09:46,026 --> 00:09:47,706 ‫خل و چل 127 00:10:37,866 --> 00:10:39,865 ‫الین؟ 128 00:10:39,866 --> 00:10:42,706 ‫الین هستی دیگه؟ ‫چارلز لتروم هستم 129 00:10:44,546 --> 00:10:46,465 ‫- شما رو نمی‌شناسم ‫- باید بشناسین 130 00:10:46,466 --> 00:10:48,465 ‫من و جان باهم توی گلاسکو بودیم 131 00:10:48,466 --> 00:10:50,105 ‫حدود 20 سال پیش؟ 132 00:10:50,106 --> 00:10:52,065 ‫اون موقع ستوان بودم 133 00:10:52,066 --> 00:10:54,426 ‫احتمالاً انقدر پیر شدم ‫که قیافه‌ام خیلی تغییر کرده 134 00:10:56,066 --> 00:10:58,545 ‫ولی تو همون شکلی موندی 135 00:10:58,546 --> 00:10:59,745 ‫دوست جانی؟ 136 00:10:59,746 --> 00:11:02,305 ‫برای کاری رفته بودم آکسفورد 137 00:11:02,306 --> 00:11:05,426 ‫گفتم بیام اینجا و بهش سر بزنم 138 00:11:08,906 --> 00:11:11,066 ‫باورم نمیشه ‫خیلی گذشته 139 00:11:12,266 --> 00:11:14,505 ‫جان خونه نیست، نه؟ 140 00:11:14,506 --> 00:11:15,906 ‫جان مرده 141 00:11:17,186 --> 00:11:18,466 ‫مرده؟ 142 00:11:19,666 --> 00:11:21,346 ‫چه ناگوار 143 00:11:22,586 --> 00:11:24,185 ‫کی؟ 144 00:11:24,186 --> 00:11:25,706 ‫13 سال پیش 145 00:11:27,026 --> 00:11:28,905 ‫یکی باید بهم می‌گفت 146 00:11:28,906 --> 00:11:30,026 ‫من... 147 00:11:31,946 --> 00:11:33,105 ‫متاسفم 148 00:11:33,106 --> 00:11:34,785 ‫قضیه مال خیلی وقت پیشه ‫باید برم 149 00:11:34,786 --> 00:11:36,785 ‫چطور؟ 150 00:11:36,786 --> 00:11:39,825 ‫توی آلاسکا گم شدن 151 00:11:39,826 --> 00:11:42,706 ‫هیچوقت جسدشون رو توی طوفان پیدا نکردن 152 00:11:44,706 --> 00:11:46,146 ‫برنگشت خونه 153 00:11:50,426 --> 00:11:54,226 ‫اگه زمانی می‌تونستم کمکی بهت بکنم... 154 00:11:58,026 --> 00:11:59,346 ‫این شماره منه 155 00:12:00,626 --> 00:12:02,066 ‫متاسفم 156 00:12:06,226 --> 00:12:07,546 ‫اون مرد خوبی بود 157 00:12:20,986 --> 00:12:23,705 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، ایندفعه یه کم آرومتر 158 00:12:23,706 --> 00:12:26,066 ‫حالا، بوکس 159 00:12:28,546 --> 00:12:30,385 ‫دست بالا، سفت و محکم 160 00:12:33,306 --> 00:12:35,826 ‫خوبه ویل ‫عالیه خوبه 161 00:12:37,626 --> 00:12:39,025 ‫وسط بمونین 162 00:12:42,906 --> 00:12:44,226 ‫محکم باش 163 00:12:45,586 --> 00:12:47,945 ‫یک، دو، سه 164 00:12:47,946 --> 00:12:49,505 ‫خوبه، زود پاشو ویل 165 00:12:52,026 --> 00:12:54,705 ‫یک، دو سه 166 00:12:59,186 --> 00:13:01,345 ‫ویلیام! 167 00:13:01,346 --> 00:13:02,585 ‫ویل! 168 00:13:02,586 --> 00:13:04,825 ‫ویلیام 169 00:13:04,826 --> 00:13:06,066 ‫ویلیام! 170 00:13:07,586 --> 00:13:09,105 ‫می‌دونستم نباید می‌اومدم 171 00:13:09,106 --> 00:13:11,025 ‫مامانت اومده نجاتت بده ویلیام 172 00:13:11,026 --> 00:13:12,746 ‫یه نفر اومد دیدنم و من... 173 00:13:13,666 --> 00:13:15,865 ‫نمی‌دونستم باید کجا برم 174 00:13:15,866 --> 00:13:17,465 ‫یکی اومده دیدنش؟ 175 00:13:17,466 --> 00:13:19,185 ‫از فضا؟ 176 00:13:19,186 --> 00:13:21,105 ‫نه، نه، فقط می‌خواستم ببینمت 177 00:13:21,106 --> 00:13:23,905 ‫چرا اینجا نمی‌شینی خانم پاری؟ ‫بیا بفرما بشین 178 00:13:23,906 --> 00:13:26,266 ‫بشین اینجا. خوبه 179 00:13:28,666 --> 00:13:30,985 ‫نمی‌خواستم مزاحمتون بشم ‫میرم، میرم 180 00:13:32,426 --> 00:13:35,385 ‫اون میاد، اون میره 181 00:13:35,386 --> 00:13:36,785 ‫بیب، بیب 182 00:13:36,786 --> 00:13:38,786 ‫مامانت روانیه پاری 183 00:13:40,146 --> 00:13:43,625 ‫هی! کافیه! ‫هی! کافیه! 184 00:13:43,626 --> 00:13:45,625 ‫نکن! گفتم پاشو 185 00:13:45,626 --> 00:13:47,105 ‫دست بردار 186 00:13:47,106 --> 00:13:49,586 ‫این چه کوفتی بود؟ ‫با هردوتونم 187 00:13:50,786 --> 00:13:53,225 ‫- اون اول بهم حمله کرد ‫- تمومش کن! 188 00:13:53,226 --> 00:13:54,586 ‫برای امروز بسه 189 00:13:55,826 --> 00:13:57,066 ‫برو دنبالش 190 00:14:01,706 --> 00:14:03,585 ‫مامان، مامان 191 00:14:03,586 --> 00:14:06,025 ‫ببخشید. ببخشید 192 00:14:06,026 --> 00:14:07,945 ‫کارم اشتباه بود ‫می‌دونم خوشت نمیاد 193 00:14:07,946 --> 00:14:10,625 ‫- نمی‌خواستم بیام ولی مجبور شدم ‫- برگرد داخل مامان 194 00:14:10,626 --> 00:14:13,265 ‫داشتم می‌رفتم فروشگاه که تخم‌مرغ بخرم ‫و اونا داشتن تعقیبم می‌کردن... 195 00:14:13,266 --> 00:14:15,358 ‫- کسی تعقیبت نمی‌کنه ‫- یه مرد بود 196 00:14:15,359 --> 00:14:17,050 ‫که داشت در مورد پدرت می‌پرسید 197 00:14:18,146 --> 00:14:19,266 ‫البته 198 00:14:22,426 --> 00:14:24,625 ‫این کارا چیه؟ 199 00:14:24,626 --> 00:14:26,065 ‫هشت، نه، ده... 200 00:14:26,066 --> 00:14:28,305 ‫برگرد داخل مامان ‫باید وسایلمو بردارم 201 00:14:28,306 --> 00:14:30,705 ‫- مامان؟ مامان؟ مامان! ‫- فقط... 202 00:14:30,706 --> 00:14:33,666 ‫هی، برگرد داخل 203 00:14:35,466 --> 00:14:36,626 ‫باشه؟ 204 00:14:37,906 --> 00:14:38,986 ‫باشه 205 00:14:52,266 --> 00:14:53,826 ‫ویل 206 00:14:56,626 --> 00:14:58,105 ‫حالش خوبه؟ 207 00:14:58,106 --> 00:15:01,105 ‫زیاد حال روحی مناسبی نداره 208 00:15:01,106 --> 00:15:02,905 ‫درست میشه 209 00:15:02,906 --> 00:15:04,305 ‫ببین، می‌دونم بقیه فکر می‌کنن... 210 00:15:04,306 --> 00:15:06,266 ‫مامانت نیاز داره به حرف مردم اهمیتی ندی 211 00:15:08,106 --> 00:15:09,370 ‫ولی اگه لازمه بره دکتر 212 00:15:09,371 --> 00:15:11,025 ‫یه دکتر متخصص، اگه نیاز بود... 213 00:15:11,026 --> 00:15:12,705 ‫فقط یه کم فکرش مشغوله 214 00:15:12,706 --> 00:15:13,866 ‫مشکل جدی نیست 215 00:15:16,106 --> 00:15:17,946 ‫خب، من همیشه برای کمک آماده‌ام 216 00:15:19,186 --> 00:15:21,106 ‫- می‌دونم اوضاع زیاد... ‫- حالمون خوبه 217 00:15:25,266 --> 00:15:26,506 ‫امیدوارم همینطور باشه 218 00:15:36,626 --> 00:15:38,066 ‫بیا بریم مامان 219 00:15:39,506 --> 00:15:40,626 ‫بیا بریم خونه 220 00:15:51,266 --> 00:15:53,466 ‫اگه همینجوری زل بزنی ‫سردرد می‌گیری 221 00:15:55,506 --> 00:15:58,145 ‫دنبال پدرم می‌گردم 222 00:15:58,146 --> 00:16:01,745 ‫شاید وقتی راجر رو نجات دادیم ‫بتونیم بریم پدرمم نجات بدیم 223 00:16:01,746 --> 00:16:04,945 ‫عاقله که اون بالا دنبالش می‌گرده 224 00:16:04,946 --> 00:16:06,865 ‫کایزا، اون راست میگه؟ 225 00:16:06,866 --> 00:16:08,625 ‫یه شهر توی اون نورها هست؟ 226 00:16:08,626 --> 00:16:13,927 ‫معتقده که هست و کلیسای اعظم فکر می‌کنه ‫می‌خواد از غبار استفاده کنه 227 00:16:13,928 --> 00:16:17,945 ‫تا یه جوری بتونه بین این دنیا 228 00:16:17,946 --> 00:16:20,665 ‫و دنیای پشت شفق قطبی ‫یه پل ایجاد کنه 229 00:16:20,666 --> 00:16:22,185 ‫برای همین زندونیش کردن؟ 230 00:16:22,186 --> 00:16:26,705 ‫طبق دستور کلیسای اعظم ‫خرسها دستگیرش کردن 231 00:16:26,706 --> 00:16:30,948 ‫ولی شاه یوفور، مخفیانه به پدرت اجازه میده 232 00:16:30,949 --> 00:16:34,426 ‫تحت بازداشت خانگی ‫به تحقیقاتش ادامه بده 233 00:16:35,906 --> 00:16:39,025 ‫می‌دونی توی اون روستا ‫باید دنبال چی بگردم؟ 234 00:16:39,026 --> 00:16:43,345 ‫نه، ولی می‌دونم که کار درستی می‌کنی ‫که می‌خوای بری اونجا 235 00:16:43,346 --> 00:16:46,866 ‫باید به غرایزت اعتماد کنی لایرا 236 00:16:52,986 --> 00:16:55,026 ‫به نظرت دارن کجا میرن؟ 237 00:16:56,466 --> 00:16:58,546 ‫منم همون حدسی رو می‌زنم که تو می‌زنی 238 00:17:00,466 --> 00:17:02,786 ‫بهتره صبح بری پیش جان فا 239 00:17:28,256 --> 00:17:29,736 ‫سرافینا؟ 240 00:17:32,255 --> 00:17:35,415 ‫از روزی که ترکت کردم ‫ذره‌ای عوض نشدی 241 00:17:37,186 --> 00:17:38,706 ‫تو هم زیاد تغییر نکردی 242 00:17:41,626 --> 00:17:43,185 ‫درسته 243 00:17:43,186 --> 00:17:45,826 ‫کورام، من 300 سالمه، حتی بیشتر 244 00:17:47,946 --> 00:17:50,546 ‫انقدر پیر نیستی ‫که نتونم مردی که در باطن هستی رو ببینم 245 00:17:55,946 --> 00:17:57,905 ‫نمی‌دونستم می‌خوای منو ببینی 246 00:17:57,906 --> 00:17:59,546 ‫نمی‌خواستم تو رو ببینم 247 00:18:01,026 --> 00:18:04,385 ‫- رفتی پیش کنسول ما... ‫- چاره دیگه‌ای نداشتم 248 00:18:04,386 --> 00:18:06,585 ‫به کمکت احتیاج داریم سرافینا 249 00:18:06,586 --> 00:18:08,106 ‫ما رو ببین 250 00:18:09,586 --> 00:18:13,226 ‫داریم وارد جنگی می‌شیم ‫که نه تعدادمون کافیه نه تجهیزاتمون 251 00:18:14,546 --> 00:18:16,865 ‫ولی اونا کاملاً آماده‌ان 252 00:18:16,866 --> 00:18:19,185 ‫ولی با این وجود باهاشون می‌جنگین 253 00:18:19,186 --> 00:18:20,866 ‫اونا دارن بچه‌هامونو می‌دزدن 254 00:18:22,266 --> 00:18:24,346 ‫آخرین باری که دیدمت ‫یه جنگ داشتی که توش شرکت کنی 255 00:18:26,106 --> 00:18:29,825 ‫پسر ما رو بیماری ازمون گرفت 256 00:18:29,826 --> 00:18:33,426 ‫این بچه‌ها رو انسان‌های دیگه دارن می‌گیرن 257 00:18:33,427 --> 00:18:35,330 ‫ولی باید جلوشون گرفته بشه 258 00:18:36,226 --> 00:18:41,091 ‫و حتی اگه برای جنگیدن باهاشون ‫زیادی ضعیف باشم، 259 00:18:41,092 --> 00:18:43,530 ‫وظیفه‌ام حکم می‌کنه سعی خودمو بکنم 260 00:18:46,306 --> 00:18:48,385 ‫کلیسای اعظم؟ 261 00:18:48,386 --> 00:18:51,575 ‫آره. با اینکه قد علم کردن جلوی اونا دیوونگیه، 262 00:18:51,576 --> 00:18:53,745 ‫نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم 263 00:18:53,746 --> 00:18:57,945 ‫میگن، ازریل عقلشو از دست داده 264 00:18:57,946 --> 00:19:01,333 ‫اون دنبال دنیاهای دیگه می‌گرده 265 00:19:01,334 --> 00:19:03,505 ‫درحالی که باید روی این دنیا تمرکز کنه 266 00:19:03,506 --> 00:19:05,906 ‫حق داره جستجو کنه 267 00:19:07,346 --> 00:19:08,465 ‫داره؟ 268 00:19:08,466 --> 00:19:11,746 ‫جادوگرها صدها ساله ‫در مورد دنیاهای دیگه خبر دارن 269 00:19:12,986 --> 00:19:14,706 ‫ما مثل رگ گردن ‫به همدیگه نزدیکیم... 270 00:19:16,306 --> 00:19:17,746 ‫ولی نمی‌تونیم این دنیاها رو... 271 00:19:19,066 --> 00:19:22,386 ‫لمس کنیم یا ببینیم یا بشنویم 272 00:19:23,706 --> 00:19:25,425 ‫به جز از طریق نورهای شمالی 273 00:19:25,426 --> 00:19:27,305 ‫و چرا اینطوره؟ 274 00:19:27,306 --> 00:19:29,705 ‫چون ذرات تشکیل دهنده شفق قطبی 275 00:19:29,706 --> 00:19:32,225 ‫ماده این دنیا رو نازک می‌کنن 276 00:19:32,226 --> 00:19:34,626 ‫و اونجوری هر اتفاقی می‌تونه رخ بده 277 00:19:35,946 --> 00:19:37,386 ‫هر چیزی؟ 278 00:19:38,906 --> 00:19:39,986 ‫نه همچین چیزی 279 00:19:41,746 --> 00:19:43,106 ‫نه پسرمون 280 00:19:46,786 --> 00:19:47,905 ‫دیگه باید برم 281 00:19:47,906 --> 00:19:49,865 ‫حرفای زیادی دارم ‫که باید با خواهران جادوگرم بزنم 282 00:19:49,866 --> 00:19:51,346 ‫کی دوباره می‌بینمت؟ 283 00:20:05,706 --> 00:20:07,706 ‫کایزا به هدایتتون به اونجا ادامه میده 284 00:20:09,386 --> 00:20:11,745 ‫هرچی اون ببینه، منم می‌بینم 285 00:20:11,746 --> 00:20:14,146 ‫هر جا بتونم کمک کنم، می‌کنم 286 00:20:15,306 --> 00:20:19,226 ‫ولی ازریل داره باعث یه جنگ عظیم میشه ‫و کلیسای اعظم از این موضوع باخبره 287 00:20:21,186 --> 00:20:23,666 ‫و جادوگرها هم مثل قدیم ‫دیگه باهم متحد نیستن 288 00:20:26,986 --> 00:20:29,906 ‫حتی یه لحظه هم نبوده که 289 00:20:32,269 --> 00:20:34,989 ‫بهت فکر نکرده باشم 290 00:20:36,346 --> 00:20:37,826 ‫به پسرمون 291 00:20:41,906 --> 00:20:43,186 ‫خداحافظ کورام 292 00:21:09,386 --> 00:21:12,705 ‫مطمئنی که علامت‌خون ‫باهات بازی درنیاورده؟ 293 00:21:12,706 --> 00:21:14,265 ‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه لرد فا 294 00:21:14,266 --> 00:21:15,745 ‫فکر نکنم بتونه 295 00:21:15,746 --> 00:21:18,361 ‫می‌دونستی وقتی چیزی لازم داری ‫بهم میگی لرد فا 296 00:21:18,362 --> 00:21:19,682 ‫و وقتی لازم نداری میگی جان فا؟ 297 00:21:20,626 --> 00:21:23,066 ‫نه لرد فا 298 00:21:24,906 --> 00:21:26,785 ‫یورک برنیسون 299 00:21:26,786 --> 00:21:29,185 ‫می‌خوای همراه این بچه بری؟ 300 00:21:29,186 --> 00:21:30,706 ‫اگه بشه معافم کنین 301 00:21:36,866 --> 00:21:38,065 ‫نمی‌تونم 302 00:21:38,066 --> 00:21:40,666 ‫لایرا اصرار داره بره و ‫به اون دستگاه اعتماد دارم 303 00:21:42,146 --> 00:21:43,905 ‫ببرش هرجایی که می‌خواد بره 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,065 ‫این چیزایی که میگم دستوره لایرا. می‌فهمی؟ 305 00:21:49,066 --> 00:21:50,505 ‫بله لرد فا 306 00:21:50,506 --> 00:21:52,025 ‫میری دنبال هرچی که می‌خوای می‌گردی 307 00:21:52,026 --> 00:21:54,466 ‫و وقتی پیداش کردی ‫میای و ما رو پیدا می‌کنی 308 00:21:55,586 --> 00:21:58,746 ‫می‌خوام تا قبل از فردا شب ‫توی اردوگاه در صحت و سلامت باشی 309 00:22:00,346 --> 00:22:01,865 ‫ممنون لرد فا 310 00:22:01,866 --> 00:22:03,226 ‫سرافکنده‌تون نمی‌کنم 311 00:22:23,186 --> 00:22:24,985 ‫نمی‌خواستم این لحظه رو از دست بدم 312 00:22:24,986 --> 00:22:26,985 ‫اولین سواری یورک 313 00:22:28,266 --> 00:22:29,865 ‫سنگین نیستم 314 00:22:29,866 --> 00:22:31,865 ‫من اسب نیستم 315 00:22:35,266 --> 00:22:38,065 ‫ولی بچه جون قول بده ‫این حقیقت‌یابی که داری 316 00:22:38,066 --> 00:22:39,385 ‫بهت دروغ نمیگه 317 00:22:39,386 --> 00:22:40,706 ‫دروغ نمیگه 318 00:22:42,106 --> 00:22:44,065 ‫منم قبول دارم 319 00:22:44,066 --> 00:22:46,865 ‫پس شبح؟ دارین میرین یه شبح پیدا کنین؟ 320 00:22:46,866 --> 00:22:49,945 ‫- فکر کنم ‫- به نظرت گشتن دنبال یه شبح، کار معقولیه؟ 321 00:22:49,946 --> 00:22:54,545 ‫تا حالا نشنیدم لی اسکورزبی ‫در مورد معقول بودن حرف بزنه 322 00:22:54,546 --> 00:22:55,945 ‫هر هر 323 00:22:55,946 --> 00:22:57,826 ‫برش می‌گردونم 324 00:23:01,026 --> 00:23:02,186 ‫محکم بشین 325 00:23:03,226 --> 00:23:04,986 ‫آروم و بی‌تکون نمیرم 326 00:23:07,306 --> 00:23:10,345 ‫دو تایی حواستون به هم باشه، خب؟ 327 00:23:10,346 --> 00:23:11,586 ‫مراقب باشین 328 00:24:18,826 --> 00:24:20,306 ‫درست شبیه اونی 329 00:24:21,946 --> 00:24:23,266 ‫پدرت 330 00:24:26,386 --> 00:24:27,946 ‫قبلاً بهم گفتی بودی 331 00:24:29,386 --> 00:24:30,666 ‫فکر نکنم درست باشه 332 00:24:32,306 --> 00:24:33,825 ‫دوستت دارم 333 00:24:33,826 --> 00:24:36,066 ‫خیلی دوستت دارم ‫اینو می‌دونه دیگه؟ 334 00:24:39,106 --> 00:24:41,025 ‫و متنفرم که اینجوری باشم 335 00:24:41,026 --> 00:24:42,666 ‫اون مرد که صبح اومد ‫حالمو به هم ریخت 336 00:24:44,546 --> 00:24:46,345 ‫منم دوستت دارم مامان 337 00:24:46,346 --> 00:24:47,986 ‫و نباید اینو بگی 338 00:24:49,306 --> 00:24:51,466 ‫حالا غذا بخور ‫باید یه چیزی بخوری 339 00:24:57,026 --> 00:24:58,746 ‫حتی آشپزیت هم مثل اونه 340 00:25:00,426 --> 00:25:02,145 ‫آشپزی اونو یادم نمیاد 341 00:25:02,146 --> 00:25:05,306 ‫یه جشن واقعی رو ‫با کمترین تلاش راه مینداخت 342 00:25:06,466 --> 00:25:08,265 ‫فقط یه املته مامان 343 00:25:08,266 --> 00:25:11,265 ‫- جشن نیست ‫- تو هم مثل اون مهربونی 344 00:25:11,266 --> 00:25:13,425 ‫خلق و خوی اونو داری 345 00:25:13,426 --> 00:25:16,345 ‫اون همیشه می‌خواست از ضعفا محافظت کنه 346 00:25:16,346 --> 00:25:20,826 ‫و رفت دنیا رو زیر و رو کرد ‫و یه راه برای انجامش پیدا کرد 347 00:25:23,066 --> 00:25:24,666 ‫و تو قراره دنباله‌رو اش باشی 348 00:25:26,386 --> 00:25:27,786 ‫پا جای پاش بذاری 349 00:25:30,546 --> 00:25:31,866 ‫پا جای پاش بذارم؟ 350 00:25:33,466 --> 00:25:34,785 ‫یعنی چی؟ 351 00:25:34,786 --> 00:25:36,066 ‫کارش تموم نشده بود 352 00:25:37,466 --> 00:25:39,385 ‫کلی نبرد دیگه داشت ‫که باید توش می‌جنگید 353 00:25:39,386 --> 00:25:40,706 ‫چه نبردی؟ 354 00:25:42,546 --> 00:25:45,545 ‫نمی‌بینی؟ این دنیا نابود شده 355 00:25:45,546 --> 00:25:48,305 ‫نیازمند آدمای غیرعادی‌ایه که درستش کنن 356 00:25:48,306 --> 00:25:51,586 ‫آدمای غیرعادی مثل پدرت، مثل تو 357 00:25:52,866 --> 00:25:54,305 ‫من غیرعادی نیستم 358 00:25:54,306 --> 00:25:56,065 ‫یه چیزی فرق کرده 359 00:25:56,066 --> 00:25:57,506 ‫چی؟ 360 00:25:59,266 --> 00:26:00,786 ‫قالیچه جا به جا شده 361 00:26:01,862 --> 00:26:03,545 ‫یه رد پا روی قالی هست 362 00:26:03,546 --> 00:26:05,305 ‫یه نفر اینجا بوده 363 00:26:05,306 --> 00:26:07,186 ‫داروهات رو خوردی؟ 364 00:26:08,266 --> 00:26:09,386 ‫حال خودت نیستی 365 00:26:10,626 --> 00:26:12,225 ‫اینجا بودن ویل، اینجا بودن 366 00:26:12,226 --> 00:26:14,545 ‫بشین و غذاتو بخور لطفاً 367 00:26:14,546 --> 00:26:15,866 ‫مامان، آروم باش 368 00:26:16,866 --> 00:26:18,865 ‫داشتی غذا می‌خوردی 369 00:26:30,726 --> 00:26:32,945 ‫اونا اینجا بودن ‫شاید تو نفهمی 370 00:26:32,946 --> 00:26:34,145 ‫ولی باور کن اینجا بودن 371 00:26:34,146 --> 00:26:35,506 ‫توی اون پوشه چیه مامان؟ 372 00:26:36,906 --> 00:26:38,826 ‫نمی‌تونم... کار درستی نیست 373 00:26:40,906 --> 00:26:42,265 ‫توی پوشه چیه؟ 374 00:26:42,266 --> 00:26:43,866 ‫برای تو نیست 375 00:26:44,986 --> 00:26:46,265 ‫برای تو نیستن 376 00:26:46,266 --> 00:26:47,826 ‫بگو توی اون پوشه چیه مامان؟ 377 00:26:50,506 --> 00:26:51,546 ‫داری منو می‌ترسونی 378 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 ‫چند تا نامه‌... 379 00:26:57,708 --> 00:26:59,108 ‫از طرف پدرت 380 00:27:00,266 --> 00:27:01,426 ‫خیلی مهم هستن 381 00:27:03,546 --> 00:27:04,826 ‫نامه‌های اون؟ 382 00:27:06,066 --> 00:27:08,146 ‫- هیچوقت حرفی ازش نزده بودی... ‫- نه 383 00:27:09,146 --> 00:27:10,306 ‫نه 384 00:27:12,186 --> 00:27:13,705 ‫تو نباید... 385 00:27:13,706 --> 00:27:15,825 ‫باید کاری کنم در امان باشی 386 00:27:15,826 --> 00:27:17,865 ‫- در امان؟ ‫- آماده نیستی، هنوز نه 387 00:27:21,626 --> 00:27:22,746 ‫فقط... 388 00:27:23,906 --> 00:27:25,106 ‫حرفامو فراموش کن 389 00:27:29,546 --> 00:27:32,746 ‫هیچی نیست ‫هیچی نیست 390 00:27:50,586 --> 00:27:52,385 ‫غذا داری؟ 391 00:27:52,386 --> 00:27:55,586 ‫ما کاستا برام نون و تخم مرغ گذاشته 392 00:28:02,266 --> 00:28:04,825 ‫هوا سرده ولی تو گرمی 393 00:28:04,826 --> 00:28:06,386 ‫قصد بی‌ادبی نداشتم 394 00:28:08,426 --> 00:28:10,266 ‫می‌تونی خودتو گرم نگه داری 395 00:28:23,826 --> 00:28:26,106 ‫بدون یه تجلی احساس تنهایی نمی‌کنی؟ 396 00:28:27,386 --> 00:28:30,625 ‫خرس‌ها برای تنها بودن آفریده شدن 397 00:28:30,626 --> 00:28:32,185 ‫تنها بودن؟ 398 00:28:32,186 --> 00:28:34,265 ‫پس خرس‌های اسوالبارد چی؟ 399 00:28:34,266 --> 00:28:36,105 ‫مگه چندهزارتا نیستن؟ 400 00:28:38,906 --> 00:28:40,305 ‫نمی‌خواستم دلخورت کنم 401 00:28:41,906 --> 00:28:43,826 ‫راستش فقط کنجکاو بودم 402 00:28:47,266 --> 00:28:49,985 ‫اونا پدرمو اونجا زندانی کردن 403 00:28:49,986 --> 00:28:52,625 ‫توی اسوالبارد زندانی شده؟ 404 00:28:52,626 --> 00:28:54,986 ‫من یه خرس اسوالباردی نیستم 405 00:28:56,069 --> 00:28:58,969 ‫فکر می‌کردم باشی 406 00:28:59,906 --> 00:29:01,305 ‫گفتن هستی 407 00:29:01,306 --> 00:29:05,625 ‫یه خرس اسوالباردی بودم ‫ثروتمند و دارای جایگاه اجتماعی 408 00:29:05,626 --> 00:29:10,026 ‫یه شاهزاده، ولی قوانین رو شکستم ‫و تبعید شدم 409 00:29:19,226 --> 00:29:20,666 ‫چیکار کردی؟ 410 00:29:21,986 --> 00:29:23,946 ‫یه خرس دیگه رو کشتم 411 00:29:26,986 --> 00:29:28,745 ‫کی رو کشتی؟ 412 00:29:28,746 --> 00:29:30,946 ‫سوال مهمی نیست 413 00:29:32,466 --> 00:29:34,705 ‫پس سوال مهم چیه؟ 414 00:29:34,706 --> 00:29:36,826 ‫اینکه چرا کشتمش؟ 415 00:29:38,026 --> 00:29:40,705 ‫خرس‌ها نباید خرس‌های دیگه رو بکشن لایرا 416 00:29:40,706 --> 00:29:42,345 ‫ولی من کشتم 417 00:29:42,346 --> 00:29:44,585 ‫عقلم سر جاش نبود 418 00:29:44,586 --> 00:29:48,665 ‫برای همچین جرمی، ‫به‌حق از عنوان و جایگاهم محروم شدم 419 00:29:48,666 --> 00:29:53,186 ‫من تبعید شدم و یوفور راکنیسون شاه شد 420 00:29:54,226 --> 00:29:57,345 ‫اگه پدرت زندانی خرس‌های اسوالبارد شده 421 00:29:57,346 --> 00:29:58,666 ‫نمی‌تونه فرار کنه 422 00:30:03,226 --> 00:30:04,945 ‫یه راهی پیدا می‌کنه 423 00:30:04,946 --> 00:30:08,105 ‫یه ضربه پنجه ‫جمجعه یه فُک رو خورد می‌کنه 424 00:30:08,106 --> 00:30:12,066 ‫یا کمر یه مرد رو می‌شکنه ‫یا بدنشو تکه تکه می‌کنه 425 00:30:13,146 --> 00:30:14,306 ‫و گاز هم می‌تونیم بگیریم 426 00:30:16,426 --> 00:30:17,985 ‫اون گولشون می‌زنه 427 00:30:17,986 --> 00:30:19,185 ‫گولشون می‌زنه؟ 428 00:30:19,186 --> 00:30:22,825 ‫خرس‌ها به همون راحتی که دست و پا رو می‌بینن ‫می‌تونن حیله و نیرنگ رو هم ببینن 429 00:30:22,826 --> 00:30:26,145 ‫به روشی این کار رو انجام میدیم ‫که انسانها فراموش کرده‌ان 430 00:30:26,146 --> 00:30:28,346 ‫نمی‌تونی یه خرس رو گول بزنی 431 00:30:29,546 --> 00:30:31,105 ‫پدرمو نمی‌شناسی 432 00:30:31,106 --> 00:30:34,065 ‫جوری گولم زد که فکر کنم عمومه 433 00:30:34,066 --> 00:30:36,225 ‫و پدر و مادرم مرده‌ان 434 00:30:36,226 --> 00:30:38,665 ‫و بعد نگفت مادر واقعیم کیه 435 00:30:38,666 --> 00:30:41,545 ‫و بعد یه بار که می‌خواستن مسمومش کنن، اون... 436 00:30:42,866 --> 00:30:44,666 ‫ولی تو یه خرس نیستی 437 00:30:45,626 --> 00:30:46,905 ‫اشتباه می‌کنی 438 00:30:46,906 --> 00:30:49,466 ‫یه بخشی از من، مطمئناً خرسه 439 00:30:50,506 --> 00:30:51,866 ‫خواهی دید 440 00:31:09,906 --> 00:31:11,026 ‫مامان؟ 441 00:31:16,346 --> 00:31:17,666 ‫مامان؟ 442 00:31:54,346 --> 00:31:55,745 ‫داشتم فکر می‌کردم 443 00:31:55,746 --> 00:31:59,065 ‫اگه دلت بخواد می‌تونی نامه‌ها رو بخونی 444 00:31:59,066 --> 00:32:00,545 ‫شاید بهشون نیاز پیدا کنی 445 00:32:00,546 --> 00:32:01,586 ‫به زودی 446 00:32:03,906 --> 00:32:05,425 ‫نه 447 00:32:05,426 --> 00:32:06,585 ‫نه اونا برای تو ان 448 00:32:06,586 --> 00:32:09,026 ‫فقط داشتم دنبالت می‌گشتم که شب‌بخیر بگم 449 00:32:37,066 --> 00:32:38,466 ‫همون جاییه که دیدم 450 00:32:41,666 --> 00:32:43,226 ‫تو که نترسیدی، ها؟ 451 00:32:45,266 --> 00:32:49,746 ‫هنوز نه، ولی وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 452 00:32:51,306 --> 00:32:52,906 ‫پس اتفاقای بدتری هم قراره بیفته 453 00:33:14,626 --> 00:33:16,186 ‫یه مشکلی اینجا هست 454 00:33:19,666 --> 00:33:20,986 ‫بقیه کجان؟ 455 00:33:25,146 --> 00:33:27,386 ‫این همونجاست 456 00:33:32,466 --> 00:33:33,786 ‫لایرا 457 00:33:37,066 --> 00:33:39,266 ‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 458 00:33:40,826 --> 00:33:42,106 ‫نه 459 00:33:44,186 --> 00:33:46,986 ‫ولی امیدوارم کاری که می‌کنم درست باشه 460 00:34:00,466 --> 00:34:01,946 ‫ 461 00:34:04,106 --> 00:34:07,626 ‫دنبال هرچی که می‌گردی، داخل اونجاست 462 00:34:08,626 --> 00:34:10,106 ‫باهات بیام؟ 463 00:34:11,786 --> 00:34:13,785 ‫تنها میرم 464 00:34:13,786 --> 00:34:15,346 ‫همینجا وایسا و گوش به زنگ باش 465 00:34:22,266 --> 00:34:24,666 ‫پن، اینجوری دستپاچه‌ام می‌کنی 466 00:34:25,746 --> 00:34:27,986 ‫نذار یورک ببینه دستپاچه شده‌ام 467 00:34:34,426 --> 00:34:36,186 ‫وقتی بترسم... 468 00:34:38,066 --> 00:34:40,625 ‫باید بر ترسم غلبه کنم 469 00:34:40,626 --> 00:34:44,704 ‫وقتی بترسم ‫باید بر ترسم غلبه کنم 470 00:34:44,705 --> 00:34:46,185 ‫اینجا نمون 471 00:34:46,186 --> 00:34:47,625 ‫لایرا زود برو 472 00:34:47,626 --> 00:34:48,825 ‫برگرد 473 00:34:48,826 --> 00:34:50,346 ‫پن، نه 474 00:34:51,466 --> 00:34:52,706 ‫خواهش می‌کنم 475 00:34:53,866 --> 00:34:56,465 ‫باید به حقیقت‌یاب اعتماد کنیم 476 00:35:00,626 --> 00:35:04,305 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 477 00:35:04,306 --> 00:35:09,786 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 478 00:35:10,986 --> 00:35:15,626 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 479 00:35:36,706 --> 00:35:38,066 ‫یک 480 00:35:41,226 --> 00:35:42,746 ‫دو 481 00:35:48,586 --> 00:35:52,345 ‫لایرا؟ این همونه که فکر می‌کنم؟ 482 00:35:52,346 --> 00:35:53,665 ‫سه 483 00:35:53,666 --> 00:35:55,305 ‫بیلی 484 00:35:55,306 --> 00:35:56,985 ‫چند وقته اینجاست؟ 485 00:35:56,986 --> 00:35:58,506 ‫از کجا اومده؟ 486 00:35:59,626 --> 00:36:01,745 ‫تجلی‌ش کجاست؟ 487 00:36:01,746 --> 00:36:03,226 ‫تجلی نداره 488 00:36:04,386 --> 00:36:06,346 ‫نه، لایرا نزدیکش نشو 489 00:36:09,466 --> 00:36:11,266 ‫بیلی، رتر کجاست؟ 490 00:36:13,186 --> 00:36:16,506 ‫می‌دونم باید کمکش کنیم ‫ولی می‌ترسم 491 00:36:19,666 --> 00:36:20,866 ‫پاشو 492 00:36:23,146 --> 00:36:24,585 ‫زودباش بیلی کاستا 493 00:36:24,586 --> 00:36:26,986 ‫مامانت منتظرته 494 00:36:29,986 --> 00:36:31,506 ‫بذار ببرمت پیش اون 495 00:37:12,026 --> 00:37:14,865 ‫بیلی! اون بیلی منه؟ 496 00:37:14,866 --> 00:37:16,905 ‫بیا پسر 497 00:37:16,906 --> 00:37:18,986 ‫رتر کجاست؟ تجلی‌ش کجاست؟ 498 00:37:20,746 --> 00:37:22,985 ‫بیلی منه؟ 499 00:37:22,986 --> 00:37:25,385 ‫بیلی، رتر کجاست؟ 500 00:37:27,866 --> 00:37:29,946 ‫مگی، بذار کمکت کنم 501 00:37:30,946 --> 00:37:33,266 ‫ببرینش داخل، گرمش کنین 502 00:37:44,386 --> 00:37:45,986 ‫بهتره بذاریشون به حال خودشون 503 00:37:47,066 --> 00:37:50,305 ‫وقتی میگم خیلی دوستت دارن راست میگم ‫ولی توی این قضیه... 504 00:37:50,306 --> 00:37:52,026 ‫نمی‌خوان اونجا باشی 505 00:37:53,266 --> 00:37:59,145 ‫اون... اون... بدون تجلی‌ش ‫مثل یه شبح سرگردانه 506 00:38:01,626 --> 00:38:03,466 ‫حقیقت‌یاب راست می‌گفت 507 00:38:04,666 --> 00:38:06,106 ‫انگار که... 508 00:38:08,426 --> 00:38:10,106 ‫خودش اونجا نبود 509 00:38:12,586 --> 00:38:15,905 ‫انگار اصلاً نمی‌تونست صدامو بشنوه 510 00:38:15,906 --> 00:38:18,586 ‫حتماً کاری که می‌کنن همینه ‫چیزی که می‌گیرن اینه 511 00:38:19,826 --> 00:38:21,226 ‫وحشتناکه 512 00:38:22,946 --> 00:38:26,025 ‫از هر چیزی بدتره 513 00:38:26,026 --> 00:38:28,346 ‫چرا باید تجلی یه نفر رو بگیرن؟ 514 00:38:29,786 --> 00:38:32,025 ‫در مورد قدرت کنترله، مگه نه؟ 515 00:38:32,026 --> 00:38:36,826 ‫چون اگه بتونی روح کسی رو بگیری ‫می‌تونی هر کاری بکنی 516 00:38:41,866 --> 00:38:45,665 ‫آره، دوست خزدارمون ‫زیاد با احساسات میونه خوبی نداره 517 00:38:45,666 --> 00:38:48,825 ‫هیچوقت نداشته ‫صبح زود برمی‌گرده 518 00:38:48,826 --> 00:38:53,265 ‫هی، تو کار شجاعانه‌ای کردی بچه جون 519 00:38:53,266 --> 00:38:54,785 ‫یه کار خوب 520 00:38:54,786 --> 00:38:56,346 ‫بهت افتخار می‌کنم 521 00:38:57,546 --> 00:38:59,065 ‫به غرایزت اعتماد کردی 522 00:38:59,066 --> 00:39:00,386 ‫بیلی رو پیدا کردی 523 00:39:01,986 --> 00:39:03,106 ‫بیا بریم 524 00:39:10,786 --> 00:39:12,306 ‫باهاش چیکار کردن مامان؟ 525 00:39:16,146 --> 00:39:18,185 ‫چرا رتر رو گرفتن؟ 526 00:39:18,186 --> 00:39:19,825 ‫می‌خواستن چیکار کنن؟ 527 00:39:21,826 --> 00:39:23,586 ‫الان این چیزا مهم نیست 528 00:39:26,266 --> 00:39:29,626 ‫بیلی، منم مامانت 529 00:39:31,746 --> 00:39:33,266 ‫می‌خوای بهم نگاه کنی؟ 530 00:39:40,226 --> 00:39:43,426 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 531 00:39:44,786 --> 00:39:49,546 ‫♪ نور وجود خودت و وجود من رو حس کن ♪ 532 00:39:51,706 --> 00:39:54,506 ‫♪ آروم باش، استراحت کن ♪ 533 00:39:55,906 --> 00:40:00,106 ‫♪ عشق من تو رو در آغوش گرفته ♪ 534 00:40:02,106 --> 00:40:04,786 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 535 00:40:06,266 --> 00:40:10,906 ‫♪ ستاره‌های بزرگ منتظر پادشاهی تو هستن ♪ 536 00:40:12,546 --> 00:40:15,146 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 537 00:40:17,626 --> 00:40:21,946 ‫♪ نور وجود خودت و وجود من رو حس کن ♪ 538 00:40:25,386 --> 00:40:26,546 ‫چیزی نیست 539 00:40:30,066 --> 00:40:31,426 ‫همه چی درست میشه 540 00:40:34,906 --> 00:40:36,426 ‫می‌تونی بری پیش رتر 541 00:40:38,386 --> 00:40:39,946 ‫می‌تونی بری پیش رتر 542 00:40:41,826 --> 00:40:43,066 ‫همه چی درست میشه 543 00:41:01,426 --> 00:41:02,626 ‫بیلی 544 00:43:01,786 --> 00:43:04,706 ‫هر چیزی که هست ‫امیدوارم مهم باشه 545 00:43:06,746 --> 00:43:09,665 ‫- هنوز اون خونه رو زیر نظر داری؟ ‫- البته 546 00:43:09,666 --> 00:43:11,385 ‫خوبه 547 00:43:11,386 --> 00:43:12,545 ‫حق داری 548 00:43:12,546 --> 00:43:13,586 ‫چرا؟ 549 00:43:14,986 --> 00:43:22,225 ‫حساب بانکی زنه رو هک کردم ‫و یه رد پول پیدا کردم 550 00:43:22,226 --> 00:43:23,665 ‫چه‌جور رد پولی؟ 551 00:43:23,666 --> 00:43:26,705 ‫پاری قبل از اینکه بره ‫یه حساب باز کرده 552 00:43:26,706 --> 00:43:31,426 ‫که از طریق اون هر ماه یه مقدار پول ‫به حساب زنش واریز میشه 553 00:43:32,746 --> 00:43:34,105 ‫چقدر پول؟ 554 00:43:34,106 --> 00:43:36,945 ‫اندک، عملاً هیچی ‫مهم پولش نیست 555 00:43:36,946 --> 00:43:39,625 ‫مهم اینه که هنوز داره به حسابش واریز میشه 556 00:43:39,626 --> 00:43:42,225 ‫هرچقدر پول که توی حسابش گذاشته، 557 00:43:42,226 --> 00:43:45,945 ‫می‌دونسته قراره برای مدتی طولانی 558 00:43:45,946 --> 00:43:47,026 ‫از حسابش پول پرداخت بشه 559 00:43:48,146 --> 00:43:51,185 ‫می‌دونسته که قراره ‫مدتی طولانی خبری ازش نباشه 560 00:43:51,186 --> 00:43:53,745 ‫اون مرد قبلاً 20 تا سفر اکتشافی رفته بوده 561 00:43:53,746 --> 00:43:55,304 ‫و توی چندین منطقه جنگی خدمت کرده 562 00:43:55,305 --> 00:43:57,015 ‫ولی این یکی... این یکی وقتی بوده که فکر کرده 563 00:43:57,016 --> 00:43:59,906 ‫باید برای خانواده‌اش ‫یه منبع مالی طولانی‌مدت درست کنه 564 00:44:01,706 --> 00:44:04,026 ‫- ادامه بده ‫- در مورد پنجره می‌دونسته 565 00:44:06,426 --> 00:44:07,906 ‫یا یه چیزی شبیه پنجره 566 00:44:09,266 --> 00:44:12,345 ‫و می‌خواسته مطمئن بشه که ‫خانواده‌اش به خوبی تامین مالی میشن 567 00:44:12,346 --> 00:44:14,625 ‫ولی اگه از قبل در مورد پنجره می‌دونسته، پس... 568 00:44:14,626 --> 00:44:16,506 ‫احتمالاً جواب توی اون خونه است 569 00:44:17,666 --> 00:44:18,706 ‫یه کاغذی چیزی 570 00:44:19,918 --> 00:44:24,038 ‫اونو پیدا کن تا شاید بتونی بفهمی ‫از کجا و چطوری بین دنیاها جابجا شده 571 00:44:27,386 --> 00:44:29,266 ‫از این کارمون خوشم میاد 572 00:44:30,986 --> 00:44:32,386 ‫باحاله 573 00:44:36,986 --> 00:44:38,426 ‫لایرا 574 00:44:42,026 --> 00:44:43,626 ‫لایرا 575 00:44:49,506 --> 00:44:50,706 ‫اون مُرد 576 00:44:53,746 --> 00:44:57,986 ‫باید چندین روز اونجا بوده باشه ‫یخزده و بی‌بنیه 577 00:45:00,546 --> 00:45:02,665 ‫می‌تونم ببینمش؟ 578 00:45:02,666 --> 00:45:03,746 ‫البته که می‌تونی 579 00:46:04,986 --> 00:46:08,585 ‫حالا می‌دونیم که این آدما ‫چه شرارت‌هایی می‌تونن انجام بدن 580 00:46:08,586 --> 00:46:11,425 ‫حالا می‌تونیم وظیفه‌مونو ‫واضح‌تر از همیشه ببینیم 581 00:46:11,426 --> 00:46:13,106 ‫باید مبارزه کنیم 582 00:46:14,546 --> 00:46:16,226 ‫باید بکشیم 583 00:47:07,666 --> 00:47:13,505 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 584 00:47:13,506 --> 00:47:20,105 ‫♪ روحت هرگز ترکت نمی‌کند ♪ 585 00:47:20,106 --> 00:47:25,465 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 586 00:47:25,466 --> 00:47:31,185 ‫♪ خدا هرگز رهایت نمی‌کند ♪ 587 00:47:31,186 --> 00:47:37,705 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 588 00:47:37,706 --> 00:47:43,865 ‫♪ تو پسر خدا هستی ♪ 589 00:47:43,866 --> 00:47:49,825 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 590 00:47:49,826 --> 00:47:56,305 ‫♪ روحت هرگز ترکت نمی‌کند ♪ 591 00:47:56,306 --> 00:48:03,985 ‫♪ پسرم ♪ 592 00:48:03,986 --> 00:48:09,786 ‫♪ تو پسر خدا هستی ♪ 593 00:50:07,826 --> 00:50:10,786 ‫لایرا، بیرون یه صدایی شنیدم 594 00:52:06,306 --> 00:52:07,746 ‫اسم هم داری؟ 595 00:52:09,586 --> 00:52:10,945 ‫لیزی 596 00:52:10,946 --> 00:52:12,226 ‫بروکس 597 00:52:13,426 --> 00:52:14,706 ‫لیزی، آره؟ 598 00:52:16,266 --> 00:52:20,215 ‫و یه... این موش‌خرماست؟ 599 00:52:22,266 --> 00:52:24,465 ‫خب اینم از این 600 00:52:24,466 --> 00:52:26,146 ‫به اندازه کافی جوون هست 601 00:52:27,226 --> 00:52:28,306 ‫خوبه 602 00:52:38,586 --> 00:52:40,945 ‫می‌تونی باهام بیای 603 00:52:40,946 --> 00:52:43,026 ‫خواهر کلارا، می‌تونی... 604 00:52:44,306 --> 00:52:45,745 ‫ببخشید اسمتو یادم رفت 605 00:52:45,746 --> 00:52:47,866 ‫- لیزی ‫- می‌تونی معاینه‌اش کنی؟ 606 00:52:48,986 --> 00:52:50,226 ‫البته دکتر 607 00:52:51,506 --> 00:52:52,906 ‫همراهم بیا عزیزم 608 00:52:57,706 --> 00:53:01,505 ‫قراره کار مهمی انجام بده، مگه نه؟ 609 00:53:01,506 --> 00:53:03,105 ‫بله دکتر 610 00:53:03,106 --> 00:53:06,386 ‫توی دسته الف‌ ئه ‫برای درمان فوری آماده‌اش کنین 611 00:53:15,906 --> 00:53:18,105 ‫حالا می‌تونی همه لباساتو دربیاری 612 00:53:18,106 --> 00:53:21,705 ‫یه معاینه سریع می‌کنیم ‫که ببینیم سالم و سلامتی 613 00:53:21,706 --> 00:53:24,026 ‫و بعد چند تا لباس قشنگ و تمیز بهت میدیم 614 00:53:29,306 --> 00:53:31,105 ‫کی تو رو آورد اینجا لیزی؟ 615 00:53:31,106 --> 00:53:32,665 ‫پدرم 616 00:53:32,666 --> 00:53:36,745 ‫با خودمون برگ تنباکوی دانمارکی آورده بودیم 617 00:53:36,746 --> 00:53:39,226 ‫اونا رو با خز مبادله می‌کنیم 618 00:53:43,786 --> 00:53:45,425 ‫همه چی رو در بیارم؟ 619 00:53:45,426 --> 00:53:46,826 ‫همه چی 620 00:54:04,946 --> 00:54:06,585 ‫منم دیدمش 621 00:54:06,586 --> 00:54:08,386 ‫شبیه همونه که بیلی تنش بود 622 00:54:13,186 --> 00:54:14,626 ‫خودشه پن 623 00:54:16,226 --> 00:54:17,746 ‫اینجا بولوانگاره 624 00:54:19,747 --> 00:54:24,747 ‫ترجمه از ایـلیـا 625 00:54:24,748 --> 00:54:29,748 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫@DibaSub 626 00:54:29,749 --> 00:54:34,749 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM