1 00:00:42,920 --> 00:00:44,480 De lekkerste koffie in Oxford. 2 00:00:51,400 --> 00:00:55,120 Geen daemons. Voelt barbaars, nietwaar? 3 00:00:55,120 --> 00:01:00,680 Ze lijken vrij, maar hun regering is veel corrupter dan het Magisterium. 4 00:01:00,680 --> 00:01:06,240 Twee keer zoveel winkelcentra, half zoveel gebedshuizen. 5 00:01:06,240 --> 00:01:10,240 Het is een consumptiemaatschappij, geloof is onbelangrijk. 6 00:01:10,240 --> 00:01:12,240 Bereid je voor, Marisa. 7 00:02:05,400 --> 00:02:12,009 Dus zijn huis stond wat van de straat af, en het had zo een oprit. 8 00:02:13,680 --> 00:02:16,360 Wat is dat? - Het raam. 9 00:02:16,360 --> 00:02:20,880 Het raam is echt heel dicht bij het huis van Latrom. Dat kan geen toeval zijn. 10 00:02:20,880 --> 00:02:23,758 Dan moeten we het niet gebruiken. Het is te gevaarlijk. 11 00:02:24,360 --> 00:02:26,240 Je zal een nieuw raam moeten snijden. 12 00:02:26,240 --> 00:02:28,960 Als de werelden overeenkomen, kunnen we nog dichterbij komen. 13 00:02:40,520 --> 00:02:44,120 Ik kocht dit net nadat ik mijn eerste Moskovitische collectie had verkocht. 14 00:02:44,120 --> 00:02:45,680 Zullen we? 15 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 We weten waar het raam is in beide werelden. 16 00:02:50,960 --> 00:02:53,361 Dat zal ons helpen om in Latroms huis te geraken... 17 00:02:53,486 --> 00:02:55,581 En als we binnen zijn, beginnen... 18 00:02:55,706 --> 00:02:57,800 we te zoeken in de kamer met alle glazen kasten. 19 00:02:57,800 --> 00:02:59,480 De alethiometer moet daar zijn. 20 00:02:59,480 --> 00:03:02,394 Dat is in de veronderstelling dat ik een raam kan snijden. 21 00:05:01,160 --> 00:05:03,120 Laat me je rondleiden. 22 00:05:23,400 --> 00:05:26,040 Dus dit is je grote geheim? 23 00:05:26,040 --> 00:05:28,920 Het moet je jaren gekost hebben om deze collectie op te bouwen. 24 00:05:28,920 --> 00:05:31,480 Dit item maakt me bijzonder gelukkig. 25 00:05:31,480 --> 00:05:35,800 Ik heb het meegebracht uit Nova Zembla voor de prijs van een broodje. 26 00:05:35,800 --> 00:05:39,635 Hier, is het meer waard dan de helft van wat er in de kluizen van Jordan College zit. 27 00:05:55,640 --> 00:06:01,080 Dit is een stuk van de muur die de stad Berlijn in twee deelde. 28 00:06:01,080 --> 00:06:03,880 Hoe heerlijk dit ook is... 29 00:06:04,960 --> 00:06:06,920 Wat heeft dit te maken met Lyra? 30 00:06:25,440 --> 00:06:27,960 Lyra komt naar hier om de ruil te doen. 31 00:06:33,400 --> 00:06:36,120 En zoals je kunt zien, wordt mijn huis volledig bewaakt. 32 00:06:36,120 --> 00:06:38,800 Live-video. 33 00:06:38,800 --> 00:06:43,760 Als ze arriveert, kunnen we datgene wat ik wil, ruilen voor wat zij wil. 34 00:06:48,120 --> 00:06:51,160 Toen ik haar ontmoette, probeerde ze het te lezen. 35 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 Dus je hebt het van haar gestolen? 36 00:06:54,160 --> 00:06:57,800 In de veronderstelling dat het haar naar mij zou brengen... 37 00:06:59,280 --> 00:07:01,200 voor jou. 38 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Ik weet niet of ik een raam kan snijden. - Je kan het! 39 00:07:08,280 --> 00:07:10,680 Het is zoals Giacomo zei: wordt de punt van het mes. 40 00:07:10,680 --> 00:07:13,320 Kom op, je kunt het. Ik weet dat je het kunt. 41 00:07:34,680 --> 00:07:38,800 Is dit jouw Oxford, Will? - Ja. 42 00:07:38,800 --> 00:07:43,400 Waarom fluisteren we? - Ik weet het niet. 43 00:07:43,400 --> 00:07:45,080 Vooruit, laten we nog eens proberen. 44 00:07:47,080 --> 00:07:49,160 Will, je liet het raam open. 45 00:07:57,280 --> 00:07:59,720 Wacht, ik ken deze straat. 46 00:07:59,720 --> 00:08:01,720 Het is vlakbij het raam in het park. 47 00:08:03,720 --> 00:08:08,960 Hij wordt hier goed in. - Dat is hij ook. Kom op. 48 00:08:12,200 --> 00:08:14,640 Lyra, kom eens kijken. 49 00:08:18,760 --> 00:08:20,640 Kijk, Pan had gelijk. 50 00:08:21,560 --> 00:08:23,200 De werelden komen wel overeen. 51 00:08:27,680 --> 00:08:31,560 Dus als we een raam snijden nabij de toren. - Dan snijden we in zijn huis. 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,800 De alethiometer is daar. - En Latrom ook. 53 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 We wachten best tot het donker is voor we iets in de buurt van de toren proberen. 54 00:08:39,360 --> 00:08:41,680 Will, we mogen de alethiometer niet bij hem laten. 55 00:08:41,680 --> 00:08:44,880 Ik weet het. We krijgen het wel terug. 56 00:09:03,120 --> 00:09:07,240 De kwaliteit van deze luidsprekers is bijzonder goed. 57 00:09:07,240 --> 00:09:09,640 Ik kan zien waarom je het hier zo leuk vindt. 58 00:09:14,992 --> 00:09:17,148 Je zou het hier ook leuk vinden. 59 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 Ik dacht eraan in een onderzoeksproject te investeren... 60 00:09:24,920 --> 00:09:26,880 dat zeker bij jou zou passen. 61 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 Het gaat over elementaire deeltjes. 62 00:09:32,000 --> 00:09:35,240 Wat weten ze daarvan in deze wereld? 63 00:09:35,240 --> 00:09:38,640 Genoeg om je dochter te boeien. - Sorry? 64 00:09:40,680 --> 00:09:42,720 Carlo, kun je dat doen stoppen? 65 00:09:45,520 --> 00:09:48,400 Vertel mij, wat je bedoelt. 66 00:09:48,400 --> 00:09:54,080 Lyra ging op bezoek bij een zekere Malone. Ze leidt een kleine vakgroep in een college. 67 00:09:54,080 --> 00:09:56,360 Wat bedoel je? Ze leidt een vakgroep? 68 00:09:58,280 --> 00:10:01,280 De academische wereld is hier net een beetje anders. 69 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 Ze onderzoekt de eigenschappen van donkere materie. 70 00:10:06,040 --> 00:10:07,760 Stof. 71 00:10:08,800 --> 00:10:13,560 Hoe ver is dat college van hier? - Je denkt toch niet om er heen te gaan. 72 00:10:13,560 --> 00:10:16,738 Carlo, Lyra verbergt dingen voor mij... 73 00:10:16,863 --> 00:10:20,158 en als moeder wil ik haar alleen maar veilig houden, en de enige... 74 00:10:20,283 --> 00:10:23,120 manier waarop ik dat kan doen is door te weten wat ze doet. 75 00:10:23,120 --> 00:10:27,120 Ik moet weten met welke vreemde ideeën haar geest gevuld wordt. 76 00:10:27,120 --> 00:10:31,360 Prima. Maar je ziet er zo veel te opzichtig uit. 77 00:10:52,760 --> 00:10:56,800 Ik kende je smaak niet. - Dank je, Carlo. 78 00:11:16,520 --> 00:11:18,160 Vind je het erg? 79 00:12:03,080 --> 00:12:07,960 Het is van fundamenteel belang dat het volk zijn geloof in het leergezag behoudt. 80 00:12:07,960 --> 00:12:12,518 Ik kan u verzekeren, Uwe Eminentie, dat hoewel er enkele dissidenten zijn die... 81 00:12:12,643 --> 00:12:17,200 de belachelijke begrippen van Asriel verdedigen, die mannen en - hemel help ons... 82 00:12:18,920 --> 00:12:24,200 vrouwen... gearresteerd zijn en zijn onder de controle van het Magisterium staan. 83 00:12:24,200 --> 00:12:27,778 Iedereen behalve mevrouw Coulter, een voormalige bondgenoot van... 84 00:12:27,903 --> 00:12:31,480 Asriel, die niet meer is gezien sinds uw inauguratie, kardinaal. 85 00:12:31,480 --> 00:12:35,373 Misschien is het tijd dat het Magisterium een duidelijke... 86 00:12:35,498 --> 00:12:38,640 publieke ontkenning van de anomalie uitvaardigt. 87 00:12:38,640 --> 00:12:40,920 Nee, Vader Graves. 88 00:12:40,920 --> 00:12:44,536 Wij herinneren de mensen eraan dat het hun geloof in het... 89 00:12:44,661 --> 00:12:49,146 Magisterium is, dat hen veilig zal houden in deze onrustige tijden. 90 00:12:52,080 --> 00:12:54,280 Neem me niet kwalijk, kardinaal. 91 00:12:56,280 --> 00:12:58,120 Dank u wel. 92 00:13:06,000 --> 00:13:12,521 Een telegram uit het Noorden deelt mij mee dat 24 van onze soldaten in het basiskamp 93 00:13:12,646 --> 00:13:17,520 in koelen bloede zijn gedood door de heksen. 94 00:13:17,520 --> 00:13:21,120 De bombardementen op hun grondgebied hebben hen ertoe gebracht om wraak te nemen. 95 00:13:21,120 --> 00:13:22,760 We hebben de orde hersteld! 96 00:13:24,400 --> 00:13:27,480 Niet voordat de heksen door de anomalie zijn gereisd. 97 00:13:27,480 --> 00:13:30,280 Zijn ze er door geraakt? 98 00:13:30,280 --> 00:13:33,880 Uwe Eminentie, we verliezen de controle over het Noorden. 99 00:13:34,960 --> 00:13:37,840 We hebben onmiddellijk meer troepen nodig rond de anomalie. 100 00:13:38,144 --> 00:13:42,034 De heksen zouden terug kunnen keren, met schadelijke invloed op onze wereld. 101 00:13:42,160 --> 00:13:44,737 Kardinaal, er moet een beslissing worden genomen.We... 102 00:13:44,862 --> 00:13:47,040 moeten onze kracht tonen tegenover de opstand. 103 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Deze tragedie... 104 00:13:50,120 --> 00:13:51,520 is geen nederlaag. 105 00:13:52,960 --> 00:13:54,800 Het is een teken van de Autoriteit. 106 00:13:57,065 --> 00:14:02,471 De Autoriteit heeft een gebrek aan toewijding in onze gelederen gevoeld en ... 107 00:14:02,597 --> 00:14:09,270 voor dit verraad zijn 24 van onze broeders als martelaren gevallen. 108 00:14:12,713 --> 00:14:18,862 Vader Graves, uw geloof is duidelijk aangetast door twijfel, en... 109 00:14:18,987 --> 00:14:25,080 twijfel is een belediging voor de Autoriteit, die zwaar moet worden bestraft. 110 00:14:27,640 --> 00:14:29,850 Wil je hem naar de cellen brengen? 111 00:14:31,880 --> 00:14:34,160 Ja, kardinaal. - Uwe Eminentie... 112 00:14:36,600 --> 00:14:41,160 Bewakers! - Dit is absurd. 113 00:14:41,160 --> 00:14:43,925 Mijn toewijding aan het Magisterium is onvoorwaardelijk. 114 00:14:46,320 --> 00:14:47,600 Kardinaal... 115 00:14:48,760 --> 00:14:50,280 Kardinaal! 116 00:14:53,120 --> 00:14:54,520 Bedankt. 117 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 Frater Pavel... 118 00:15:04,080 --> 00:15:07,800 Kunt u uw alethiometer raadplegen en uitzoeken waar ze naartoe is? 119 00:15:10,080 --> 00:15:11,440 Wie? 120 00:15:12,875 --> 00:15:14,156 Coulter! 121 00:15:14,282 --> 00:15:17,336 Ze zei dat ze op zoek ging naar iets waardevols. 122 00:15:17,462 --> 00:15:22,570 Ik wil dat je uitzoekt wat het is. Ik reken op jou. 123 00:15:57,474 --> 00:15:58,954 Hoe zie ik er uit? 124 00:15:59,080 --> 00:16:02,480 Je ziet er prachtig uit. - Dank u wel. 125 00:16:03,600 --> 00:16:05,607 Ben je vastbesloten om te gaan? 126 00:16:06,080 --> 00:16:08,642 Als uw dochter terugkeert, kunnen we haar missen. 127 00:16:08,783 --> 00:16:12,197 En daarom moet je blijven. 128 00:16:14,760 --> 00:16:16,840 Sleutels. 129 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 Je daemon... waar is hij? 130 00:16:23,560 --> 00:16:27,160 Ik ben toch niet de eerste vrouw die in staat is tot zelf-controle. 131 00:16:30,480 --> 00:16:33,720 Heb je op je reizen nooit heksen ontmoet? 132 00:16:43,520 --> 00:16:45,080 Ik blijf niet lang weg. 133 00:17:37,200 --> 00:17:40,240 Kan ik u helpen? - Ja. Mevrouw Malone? 134 00:17:40,240 --> 00:17:42,160 Doctor. 135 00:17:42,160 --> 00:17:44,767 Dit is mijn privé-kantoor. Wie heeft je hier binnengelaten? 136 00:17:44,893 --> 00:17:49,041 Vergeef me alsjeblieft. Ik heb alles gehoord over je werk, 137 00:17:49,167 --> 00:17:52,885 en het lijkt me absoluut fascinerend. 138 00:17:53,369 --> 00:17:56,610 Wie je ook stuurde, je kunt mijn werk lezen als het gepubliceerd is. 139 00:17:56,736 --> 00:17:59,600 Niemand heeft me gestuurd. Marisa Coulter. 140 00:17:59,600 --> 00:18:01,960 Ik ben een experimentele theoloog. 141 00:18:01,960 --> 00:18:05,960 Ik denk dat je mijn dochter kent...Lyra. 142 00:18:05,960 --> 00:18:09,080 Jij bent de moeder van Lyra? - Ja. 143 00:18:10,440 --> 00:18:13,600 Is ze in orde? - Ze is in orde. 144 00:18:13,600 --> 00:18:16,560 We logeren bij vrienden in Oxford. Ik breng haar naar huis. 145 00:18:18,480 --> 00:18:23,840 Ze had het over problemen thuis. - Het is een groot misverstand. 146 00:18:23,840 --> 00:18:26,917 Ze heeft me verteld wat er gebeurd is, en daarom ben ik hier. 147 00:18:27,640 --> 00:18:32,520 Ik wilde me persoonlijk verontschuldigen, voor het geval ze een lastpost was. 148 00:18:32,520 --> 00:18:35,560 Ze was helemaal niet tot last. 149 00:18:36,349 --> 00:18:38,937 Ik vond het leuk om Lyra te ontmoeten. Het was het... 150 00:18:39,062 --> 00:18:42,240 interessantste gesprek dat ik in tijden heb gehad. 151 00:18:42,240 --> 00:18:45,920 De ideeën die ze heeft... - Welke ideeën zijn dat? 152 00:18:45,920 --> 00:18:52,200 Nou, over de moraliteit van donkere materie, of, hoe noemde ze het? 153 00:18:52,200 --> 00:18:53,720 Stof. 154 00:18:53,720 --> 00:18:57,440 Haar kennis van de kwantumfysica is verbazingwekkend. 155 00:18:57,440 --> 00:19:00,880 En het kompas. - De alethiometer. 156 00:19:00,880 --> 00:19:04,880 Ja.Hoe ze het kan begrijpen, ik heb er geen flauw benul van. 157 00:19:04,880 --> 00:19:06,640 Het is buitengewoon. 158 00:19:08,320 --> 00:19:09,880 Je moet zo trots zijn. 159 00:19:11,480 --> 00:19:12,960 Dat ben ik ook. 160 00:19:15,480 --> 00:19:18,840 Dus het is experimentele theologie die u haar heeft geleerd? 161 00:19:20,360 --> 00:19:22,995 Dat is geen onderzoeksgebied waar ik mee bekend ben. 162 00:19:23,840 --> 00:19:27,200 Waar zou je zeggen dat theologie om wetenschap gaat? 163 00:19:28,400 --> 00:19:30,040 Waar niet? 164 00:19:37,800 --> 00:19:42,560 Sorry. Ga alsjeblieft zitten. Vertel me over je werk. Ik heb een miljoen vragen. 165 00:19:42,560 --> 00:19:44,360 Wat was je doctoraat? 166 00:19:44,360 --> 00:19:47,600 Hebt je iets gepubliceerd dat ik zou het kunnen herkennen, of...? 167 00:19:49,840 --> 00:19:52,280 Sorry, ik haal wat koffie voor je. Wacht even. 168 00:19:55,200 --> 00:19:57,120 Oh, vuile kopjes. Sorry daarvoor. 169 00:20:32,200 --> 00:20:34,240 Je moet de slang spelen. 170 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 Je hebt je hier al zo lang op voorbereid. 171 00:20:45,520 --> 00:20:49,320 Je moet een reis maken die begint bij een haagbeuk. 172 00:20:50,760 --> 00:20:52,000 Haagbeuk... 173 00:20:57,040 --> 00:20:58,560 Misleid de bewaker... 174 00:21:00,680 --> 00:21:02,440 Vind de ingang. 175 00:21:04,240 --> 00:21:07,600 Toegang tot wat? - Je wordt beschermd. 176 00:21:07,600 --> 00:21:09,120 Beschermd tegen wat? 177 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 Red het meisje... 178 00:21:15,400 --> 00:21:19,680 en de jongen. Je werk hier is klaar. 179 00:21:21,200 --> 00:21:25,200 We zullen niet meer spreken in deze wereld. 180 00:22:01,134 --> 00:22:04,640 We snijden eerst in de kabinetskamer. - Wat als Latrom in die kamer is? 181 00:22:04,766 --> 00:22:07,400 Je kunt hem niet dwingen om de alethiometer terug te geven. 182 00:22:07,400 --> 00:22:09,547 Ik dacht er niet aan om hem te dwingen. 183 00:22:09,727 --> 00:22:11,852 Dat deed je wel. - Oh, hou je mond, Pan. 184 00:22:12,200 --> 00:22:16,440 Ik wilde zeggen dat Latrom het waarschijnlijk in een kluis heeft verstopt. 185 00:22:16,440 --> 00:22:19,480 Ik zou hem kunnen afleiden om je meer tijd te geven om te zoeken. 186 00:22:19,480 --> 00:22:22,720 Jij doet het snijden, ik voer het woord. 187 00:22:25,600 --> 00:22:27,120 Wat is dat? 188 00:22:27,120 --> 00:22:30,160 Tullio, alsjeblieft, nee! 189 00:22:30,160 --> 00:22:33,280 Ga niet weg! Waarom heb je me verlaten? 190 00:22:33,280 --> 00:22:34,880 Nee, Tullio! 191 00:22:34,880 --> 00:22:37,880 De Spoken moeten hem te pakken hebben gekregen. 192 00:22:37,880 --> 00:22:43,395 Kom terug! Kom op! Tullio, nee! 193 00:22:44,286 --> 00:22:47,289 Het spijt me zo. - Het spijt je?! Dus je hebt dit gedaan. 194 00:22:47,415 --> 00:22:49,986 Ik heb ook mensen verloren. Ik weet hoe het voelt. 195 00:22:50,112 --> 00:22:51,377 Hou je mond! 196 00:22:51,907 --> 00:22:54,485 Heb je het mes genomen? -Ik heb hem nooit willen kwetsen. 197 00:22:54,611 --> 00:22:57,813 Het is niet Will's schuld. Hij viel ons aan. Hij ging ons vermoorden! 198 00:22:58,024 --> 00:23:00,640 Maar je geeft het toe! Je hebt dit Tullio aangedaan! 199 00:23:00,640 --> 00:23:04,240 Nee! - Jawel. Jij hebt dat gedaan! 200 00:23:04,240 --> 00:23:08,280 Zie je wat je hebt gedaan? - Het spijt me zo. Alsjeblieft... 201 00:23:08,280 --> 00:23:11,360 Zie je wat je hebt gedaan? - Het spijt me. 202 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Het mes was het enigste dat de Spoken van hem weghield. 203 00:23:18,400 --> 00:23:20,120 Ze zullen je krijgen. 204 00:23:30,560 --> 00:23:32,800 Hij had de mesdrager moeten geweest zijn, niet ik. 205 00:23:32,800 --> 00:23:36,400 Het mes koos jou. - Maar waarom? 206 00:23:36,400 --> 00:23:39,520 Tullio stal het mes van Giacomo, Hij heeft hem vastgebonden. 207 00:23:40,881 --> 00:23:42,701 Hij zou ons allemaal vermoord hebben. 208 00:23:43,520 --> 00:23:45,480 Ik heb nooit met hem willen vechten. 209 00:23:46,800 --> 00:23:49,960 Ik weet het, Will. Maar je moest wel. 210 00:23:49,960 --> 00:23:53,417 Als we het zonder vechten hadden kunnen krijgen, dan hadden we dat gedaan. 211 00:24:12,840 --> 00:24:16,720 De slang was sluwer dan alle andere wilde dieren. 212 00:24:18,640 --> 00:24:20,680 Sluwer? 213 00:24:27,460 --> 00:24:30,109 Niet in je lab? Dat is een wonder. 214 00:24:37,760 --> 00:24:40,400 Dat is niet wat je denkt. - Ik oordeel niet. 215 00:24:41,720 --> 00:24:44,760 Je gaat toch niet terug naar het klooster? - Nee. 216 00:24:44,760 --> 00:24:46,840 Oké, goed. 217 00:24:48,400 --> 00:24:54,657 Maar je had gelijk over mijn leven. Er is iets gebeurd op het werk. 218 00:24:55,640 --> 00:24:59,400 Het betekent dat ik tijd moet nemen, weg van mijn onderzoek, dus... 219 00:24:59,400 --> 00:25:05,880 Eindelijk! Je hebt echt een break nodig. Tijd nemen is een goed idee. 220 00:25:05,880 --> 00:25:09,040 We hebben vrienden met een huisje in Devon. 221 00:25:10,480 --> 00:25:15,080 Ik dacht aan iets verder dan Devon. 222 00:25:15,080 --> 00:25:16,520 In het buitenland? 223 00:25:16,520 --> 00:25:21,440 Misschien zie ik gewoon waar het leven me brengt. Ik weet het nog niet. 224 00:25:48,480 --> 00:25:49,920 Lyra, ben je klaar? 225 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 Het is tijd. 226 00:26:07,160 --> 00:26:09,280 Ik zie niemand. 227 00:26:09,280 --> 00:26:12,480 Zou Giacomo nog steeds daarbinnen zijn? 228 00:26:12,480 --> 00:26:16,880 Zouden de Spoken hem te pakken hebben? - Denk er nu niet aan. 229 00:26:18,640 --> 00:26:22,200 Ik wil niemand anders pijn doen, Lyra, wat ze ook gedaan hebben. 230 00:26:23,720 --> 00:26:27,329 Dat hoeft ook niet. Je moet ons er alleen maar insnijden, 231 00:26:27,524 --> 00:26:29,800 de alethiometer pakken en ons eruit snijden. 232 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 Hm? - Oké. 233 00:27:20,680 --> 00:27:23,120 Ja. Je had gelijk! 234 00:27:23,120 --> 00:27:25,406 Om in de kelder te geraken, moeten we lager gaan. 235 00:27:25,531 --> 00:27:27,531 Giacomo's kamers. 236 00:27:29,640 --> 00:27:30,940 Kom op. 237 00:27:45,640 --> 00:27:49,819 Wat drinken ze in deze wereld? Daar zijn ze vrij goed in. 238 00:27:55,480 --> 00:27:57,680 Wat vond je van Malone? - Onverschrokken. 239 00:28:01,600 --> 00:28:02,960 Intelligent. 240 00:28:05,120 --> 00:28:07,400 Vrij. 241 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Ik vond haar arrogant, zoals veel vrouwen in deze wereld. 242 00:28:15,320 --> 00:28:19,160 Vind je me arrogant? - Natuurlijk niet. 243 00:28:20,800 --> 00:28:24,159 Haal even adem, Marisa. Je bent duidelijk van streek. 244 00:28:27,760 --> 00:28:33,361 Wist je, toen ik nog student was, haalde ik de hoogste resultaten in ons eindexamen 245 00:28:33,486 --> 00:28:38,760 maar omdat ik een vrouw was, werd mij een doctoraat geweigerd door het Magisterium? 246 00:28:38,760 --> 00:28:40,840 Ik heb genoeg papers geschreven. 247 00:28:41,800 --> 00:28:45,175 Maar ze werden alleen gepubliceerd als ik ermee akkoord ging dat een man... 248 00:28:45,600 --> 00:28:47,160 de eer opstrijkt. 249 00:28:51,040 --> 00:28:55,108 Wat zei Malone om je zo van streek te maken? 250 00:28:59,400 --> 00:29:02,040 Weet je wie ik in deze wereld had kunnen zijn? 251 00:29:07,800 --> 00:29:13,200 Wat weet je nog... over het schandaal rond mijn affaire met Asriel? 252 00:29:15,040 --> 00:29:19,200 Hij heeft je verleid. En heeft je toen in de steek gelaten. 253 00:29:19,200 --> 00:29:21,715 Me achterlatend als een rouwende weduwe. 254 00:29:23,000 --> 00:29:25,535 Met een buitenechtelijk kind. 255 00:29:28,880 --> 00:29:30,920 Waarom praten we over Asriel? 256 00:29:30,920 --> 00:29:34,731 We praten niet over Asriel, we hebben het over mij! 257 00:29:44,280 --> 00:29:46,800 Oké, ik zal hier snijden. - Wacht, nee. 258 00:29:46,800 --> 00:29:49,680 We staan in het midden van de kamer. Wat als Latrom daar is? 259 00:29:49,680 --> 00:29:50,971 Ja. 260 00:29:55,920 --> 00:29:57,560 Kom hier. 261 00:29:58,960 --> 00:30:02,160 We doen het hier ergens. Maak een heel klein gaatje. 262 00:30:15,800 --> 00:30:19,160 Hij is daar. Hij heeft de alethiometer. 263 00:30:25,520 --> 00:30:28,331 Konden we hem maar gewoon op het hoofd slaan en het meepakken. 264 00:30:28,457 --> 00:30:29,668 Ik heb een beter idee. 265 00:30:30,240 --> 00:30:33,715 Waarom neem je aan dat je de eerste persoon bent die hierheen is gereisd? 266 00:30:35,680 --> 00:30:37,040 Waarom niet? 267 00:30:37,040 --> 00:30:39,766 Als jij het raam gevonden hebt, konden anderen dat ook. 268 00:30:39,892 --> 00:30:42,133 Maar als jij het was... 269 00:30:43,600 --> 00:30:45,400 kijkend naar wat je hier hebt gedaan, 270 00:30:47,880 --> 00:30:49,520 je zou het niet waard zijn geweest. 271 00:30:52,560 --> 00:30:55,280 Dat is een beetje oneerlijk. - Is dat zo? 272 00:30:55,280 --> 00:31:00,912 Deze plek zit vol met ideeën, ideeën waar onze wereld hongerig naar is, en toch... 273 00:31:02,800 --> 00:31:06,600 heb jij, je tijd doorgebracht met het kopen van prullaria. 274 00:31:06,600 --> 00:31:08,080 Geef mij wat krediet. 275 00:31:08,080 --> 00:31:10,880 Je hebt maar een fractie gezien van wat ik heb bereikt. 276 00:31:10,880 --> 00:31:14,010 Ik heb een bedrijf opgebouwd, Ik heb naam gemaakt. 277 00:31:14,200 --> 00:31:17,720 Oh, en hoopte je mij toe te voegen aan je kleine collectie schatten? 278 00:31:17,720 --> 00:31:22,880 Ik hoopte dat dit misschien een leven zou zijn dat je zou willen delen. 279 00:31:24,960 --> 00:31:26,440 Mijn lieve Carlo. 280 00:31:29,040 --> 00:31:30,961 Als je me echt zou hebben, 281 00:31:32,200 --> 00:31:34,800 zou je niet weten wat je met me moet doen. 282 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 Ze is hier. 283 00:32:09,200 --> 00:32:10,640 Haal haar naar beneden. 284 00:32:29,840 --> 00:32:31,320 Oké. 285 00:32:34,120 --> 00:32:38,160 Een, twee, drie, vier... 286 00:32:39,640 --> 00:32:40,952 Lyra! 287 00:32:42,840 --> 00:32:45,560 Waarom kom je niet binnen? - Waar is mijn alethiometer? 288 00:32:45,560 --> 00:32:49,410 Waar is mijn mes? - Will heeft het. Hij is onderweg. 289 00:33:01,640 --> 00:33:03,460 Sluit altijd het raam. 290 00:33:51,920 --> 00:33:55,560 Waarom kom je niet binnen en dan kunnen we hierover praten? 291 00:33:55,560 --> 00:33:58,591 Will zal hier iedere minuut zijn. 292 00:34:22,200 --> 00:34:24,410 Blijf daar. Hij gaat aanvallen. 293 00:34:27,280 --> 00:34:30,960 Hallo. Dus jij bent Lyra's nieuwe vriend. 294 00:34:32,320 --> 00:34:33,640 Wat? 295 00:34:34,800 --> 00:34:36,000 Dank u wel. 296 00:34:39,920 --> 00:34:42,040 Will! - Lyra! 297 00:34:44,920 --> 00:34:46,360 Lyra. 298 00:34:47,960 --> 00:34:49,640 Nee... - Lyra... 299 00:34:53,400 --> 00:34:54,920 De deur zit op slot. 300 00:35:06,480 --> 00:35:10,080 Je hebt het gevonden. - Kom niet dichterbij. Blijf daar. 301 00:35:11,200 --> 00:35:14,600 Ik dacht dat we een deal hadden. - Ga zitten. 302 00:35:14,600 --> 00:35:16,880 De deal gaat niet door. 303 00:35:16,880 --> 00:35:20,120 Ik meen het! Ik zal dit snijden. - Geef me gewoon het mes. 304 00:35:20,120 --> 00:35:21,520 Lyra! 305 00:35:21,520 --> 00:35:24,166 Hier. Dit is van jou. 306 00:35:26,600 --> 00:35:28,960 Neem het. 307 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 En waarom zou ik je vertrouwen? 308 00:35:32,360 --> 00:35:34,040 Blijf daar, ik meen het. 309 00:35:34,040 --> 00:35:37,360 Waag het niet. Dat houtsnijwerk is van groot historisch belang. 310 00:35:39,165 --> 00:35:43,600 Ik hoorde dat je het kon lezen. Ik zou het leuk vinden als je het me liet zien. 311 00:35:44,100 --> 00:35:47,118 En dan kan ik je meer vertellen over Stof, als je dat wilt, en... 312 00:35:47,243 --> 00:35:50,760 waarom Asriel dat met je vriend Roger heeft gedaan. 313 00:35:50,760 --> 00:35:53,947 Ik wil je geen pijn doen. Ik heb gezien wat het mes kan doen. 314 00:35:55,960 --> 00:35:59,240 Lyra, je bent speciaal. 315 00:35:59,240 --> 00:36:03,680 Ik weet dat je me niet gelooft, maar ik probeer je alleen maar te beschermen. 316 00:36:03,680 --> 00:36:06,105 Je kan de alethiometer al aflezen. Ik kan je leren... 317 00:36:06,230 --> 00:36:08,320 om die kracht op andere manieren te gebruiken. 318 00:36:08,320 --> 00:36:12,200 Lyra! We moeten hier weg. - Geef me het mes en je kan vertrekken. 319 00:36:12,200 --> 00:36:14,360 Lyra, blijf uit de buurt van die jongen. 320 00:36:14,360 --> 00:36:17,040 Begrijp je me? Hij zal je niets dan kwaad doen. 321 00:36:17,040 --> 00:36:18,800 Lyra, pak de alethiometer! 322 00:36:20,320 --> 00:36:22,240 Jij bent zo zoals ik was. 323 00:36:23,720 --> 00:36:28,355 Ik ben niets zoals jij. 324 00:36:38,000 --> 00:36:41,240 Wat zou je moeder zeggen? - Wat? 325 00:36:49,120 --> 00:36:52,160 Hoe gaat het met haar, je moeder? 326 00:36:52,160 --> 00:36:57,120 Afschuwelijk om te denken wat er zou kunnen gebeuren met iemand die zo... 327 00:36:57,425 --> 00:36:58,730 kwetsbaar is. 328 00:37:27,024 --> 00:37:28,274 Lyra! 329 00:37:58,680 --> 00:38:01,160 Lyra, ik heb het, kom op! 330 00:38:01,160 --> 00:38:02,800 Lyra, we moeten gaan! 331 00:38:05,120 --> 00:38:06,400 Lyra, snel! 332 00:38:16,674 --> 00:38:18,104 Lyra! 333 00:38:19,480 --> 00:38:22,240 Lyra! 334 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 Hé. 335 00:38:33,400 --> 00:38:36,200 Ik heb koffie gemaakt. - Bedankt. 336 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Dank je, Will. 337 00:38:49,320 --> 00:38:51,320 Geen probleem. 338 00:38:52,360 --> 00:38:53,805 Makkelijk. 339 00:39:00,400 --> 00:39:03,920 Toen ik hoorde dat hij je pijn deed, wilde ik hem vermoorden. 340 00:39:07,000 --> 00:39:08,560 Dus dat was je moeder? 341 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 Ik heb je nog nooit zo gezien. 342 00:39:18,200 --> 00:39:20,600 Ze kan soms zo goed overkomen. 343 00:39:22,160 --> 00:39:25,120 En ik wil het geloven, maar ik mag het niet. 344 00:39:25,120 --> 00:39:31,393 Ooit gebruikte ze haar daemon om Pan te kwetsen, om mij te kwetsen. 345 00:39:35,280 --> 00:39:39,319 Ik ben altijd bang dat er iets ergs met mijn moeder zal gebeuren. 346 00:39:43,720 --> 00:39:45,760 Maar nooit dat ze me pijn zal doen. 347 00:39:46,840 --> 00:39:49,120 Het klinkt misschien vreemd, maar... 348 00:39:50,720 --> 00:39:53,640 Ik hoop dat ik niet zoals mijn ouders ben. 349 00:39:53,640 --> 00:39:56,880 Het voelde niet goed om te doen alsof ze dat wel deed. 350 00:39:58,680 --> 00:40:00,203 Ik hoop dat ik net als... 351 00:40:01,600 --> 00:40:03,195 Ma Costa... 352 00:40:04,040 --> 00:40:05,800 of Lee Scoresby ben. 353 00:40:05,800 --> 00:40:08,440 Lyra, je hoeft niet zoals iemand anders te zijn. 354 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Ze mogen blij zijn dat ze op jou lijken. 355 00:40:19,760 --> 00:40:22,385 Nu we dit terug hebben... 356 00:40:24,000 --> 00:40:26,720 Zal ik niets anders doen dan je helpen je vader te vinden. 357 00:40:30,560 --> 00:40:32,000 Beloofd. 358 00:40:33,560 --> 00:40:37,480 Je hebt haar de alethiometer aangeboden. 359 00:40:37,480 --> 00:40:42,000 Jij hebt me niet verteld dat ze een mes hadden dat tussen werelden kon snijden. 360 00:40:46,640 --> 00:40:49,480 Ze zijn weg. We kunnen niet achter ze aan. 361 00:40:49,480 --> 00:40:51,880 We moeten wel. - Dat kunnen we niet. 362 00:40:52,505 --> 00:40:56,044 De kruispunt-wereld waar we doorheen zijn gegaan... 363 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 is voor de Spoken. 364 00:41:04,240 --> 00:41:05,560 Spoken? 365 00:41:05,560 --> 00:41:10,520 Tot voor kort werd het mes nauwlettend bewaakt, onmogelijk te bereiken. 366 00:41:10,520 --> 00:41:14,200 Nu is de stad verlaten, geteisterd door Spoken. 367 00:41:14,200 --> 00:41:16,840 Ze verslinden alles wat ons menselijk maakt. 368 00:41:16,840 --> 00:41:20,800 Is Lyra in gevaar? De Spoken negeren kinderen. 369 00:41:22,440 --> 00:41:23,840 Vertel me meer. 370 00:41:23,840 --> 00:41:27,760 Ze vallen volwassenen aan en doden hen binnen enkele seconden. 371 00:41:32,800 --> 00:41:35,080 Stof. 372 00:41:37,040 --> 00:41:40,320 Er is niets aan te doen. Geen mens kan daar overleven. 373 00:41:45,240 --> 00:41:46,720 Je hebt het mis, Carlo. 374 00:41:49,240 --> 00:41:51,520 Als je eenmaal iets begrijpt, 375 00:41:52,680 --> 00:41:54,360 dan kun je het beheersen. 376 00:41:55,720 --> 00:41:58,013 En we hebben geen andere keuze dan het te proberen. 377 00:42:01,520 --> 00:42:02,960 Of... 378 00:42:05,306 --> 00:42:10,439 ga je je nederlaag toegeven en laat je een puber dat mes van je afpakken? 379 00:42:23,000 --> 00:42:24,800 Misleid de bewaker. 380 00:42:26,160 --> 00:42:27,360 Oké. 381 00:42:28,480 --> 00:42:29,800 Oké. 382 00:42:43,520 --> 00:42:48,400 Dit is privé-eigendom. Ja, ik moet hier zijn. 383 00:42:48,400 --> 00:42:54,501 Waar is je Latrom-veiligheidspasje? Latrom veiligheidspasje... 384 00:42:56,480 --> 00:42:58,280 Dat heb ik op het werk laten liggen. 385 00:42:59,645 --> 00:43:01,864 Ik weet zeker dat je een uitzondering kunt maken. 386 00:43:02,160 --> 00:43:04,680 Nee? Oké... 387 00:43:04,680 --> 00:43:06,880 Ik zal gewoon... Ik zal Charles bellen. 388 00:43:08,440 --> 00:43:12,078 Mevrouw Coulter? - Ja. 389 00:43:12,203 --> 00:43:14,851 Er werd ons gezegd dat we jullie samen mochten verwachten. 390 00:43:14,977 --> 00:43:17,840 Hij is onderweg. - Natuurlijk, mevrouw Coulter. 391 00:43:19,880 --> 00:43:21,400 Bedankt. 392 00:44:16,325 --> 00:44:23,203 Vertaling : Gerardo Pavone