1 00:00:00,932 --> 00:00:01,932 تمت الترجمة بواسطة || Nacer Eddine Laouid / محمود فودة || "مشاهدة ممتعة" 2 00:01:16,810 --> 00:01:18,170 لم تغادري؟ 3 00:01:19,450 --> 00:01:21,648 لماذا لستِ في مطار الطائرات مع الآخرين؟ 4 00:01:21,650 --> 00:01:25,130 الآخرون سيغادرون؟ لماذا؟ 5 00:01:26,250 --> 00:01:29,170 هذا أفضل مكان يمكن أن نكون فيه 6 00:01:34,730 --> 00:01:37,090 لقد فصلوا عنكِ جنيكِ وليس عقلك 7 00:01:40,330 --> 00:01:41,730 ... تبدين 8 00:01:43,010 --> 00:01:44,930 .منزعجة ... 9 00:01:46,210 --> 00:01:48,808 الفتاة في المنطاد هل رأيت أي اتجاه ذهبت؟ 10 00:01:48,810 --> 00:01:50,768 كان يتواجد العديد .. من الفتيات في هذه المنئأة 11 00:01:50,770 --> 00:01:51,810 !(لايرا) 12 00:01:52,810 --> 00:01:55,530 هل رأيتِ أي إتجاه ذهبت إليه (لايرا)؟ 13 00:01:57,970 --> 00:02:01,930 (لا أعرف أي (لايرا (يا سيدة (كولتر 14 00:02:04,490 --> 00:02:09,208 إذًا فلا فائدة منكِ - أريد أن أكون ذات نفع - 15 00:02:09,210 --> 00:02:11,490 أريد أن أجعلكِ سعيدة 16 00:02:12,610 --> 00:02:13,850 سعيدة؟ 17 00:02:15,730 --> 00:02:18,330 هنا؟ - نعم - 18 00:02:19,370 --> 00:02:23,370 هذا أفضل مكان يمكنك الذهاب إليه 19 00:02:51,010 --> 00:02:54,368 لا، صه .. صه 20 00:02:54,370 --> 00:02:56,930 لم أقصد هذا، لم أقصد لم أٌصد هذا 21 00:02:58,930 --> 00:03:00,810 لا أعرف أين أذهب 22 00:03:02,690 --> 00:03:04,450 لا أعرف أين أذهب 23 00:04:44,851 --> 00:04:49,451 // أدواته المظلمة // "الحلقة السابعة: قِتال حتى الموت" 24 00:04:49,452 --> 00:04:54,452 تمت الترجمة بواسطة || Nacer Eddine Laouid / محمود فودة || "مشاهدة ممتعة" 25 00:05:04,250 --> 00:05:05,690 !(لايرا) 26 00:05:41,330 --> 00:05:42,970 !(يوريك) 27 00:05:44,930 --> 00:05:47,168 !(لي) 28 00:05:47,170 --> 00:05:50,730 اصمتي، كائنات الجبال تلك قد تكون بالجوار 29 00:06:19,450 --> 00:06:22,008 !(يوريك) 30 00:07:45,290 --> 00:07:46,408 !لا! لا 31 00:07:51,170 --> 00:07:53,570 (تفقدي البوصلة يا (لايرا 32 00:08:06,450 --> 00:08:08,970 اسأليها لو هناك أحد قادم لإنقاذنا 33 00:08:10,570 --> 00:08:12,690 أين (يوريك برنسون)؟ 34 00:08:17,810 --> 00:08:20,768 ،رأى أين وقعنا ورأى آثار أقدام الدب 35 00:08:20,770 --> 00:08:22,370 ومتجه إلى هنا 36 00:08:26,210 --> 00:08:28,010 إنه قادم لإنقاذنا 37 00:08:32,170 --> 00:08:33,568 أتمنى لو كنت ساحرة 38 00:08:33,570 --> 00:08:36,970 لأنني كنت لأطير وأرى لو أن والدي هنا 39 00:08:40,690 --> 00:08:44,730 ،ولكن لستِ ساحرة أنتِ مجرد فتاة صغيرة 40 00:08:46,330 --> 00:08:47,808 من تكون؟ 41 00:08:52,610 --> 00:08:55,848 (جوناثان سانتيلا) 42 00:08:55,850 --> 00:09:00,690 الأستاذ الملكي لعلم (الكونيات بجامعة (غلوستر 43 00:09:02,010 --> 00:09:05,530 أنت عالم؟ - .. وأنتِ - 44 00:09:06,610 --> 00:09:08,050 ما اسمك؟ 45 00:09:09,530 --> 00:09:11,088 (لايرا) 46 00:09:11,090 --> 00:09:12,690 !(لايرا بلاكوا) 47 00:09:16,050 --> 00:09:20,328 لا أفترض أنّك رأيت ... أبي؟ 48 00:09:20,330 --> 00:09:22,048 (إسريال بلاكوا) 49 00:09:22,050 --> 00:09:24,528 كان أسيرًا للدببة 50 00:09:24,530 --> 00:09:28,568 لم يم وقت طويل منذ كان جالسًا مكانك الآن 51 00:09:30,290 --> 00:09:32,528 كان هنا؟ - نعم - 52 00:09:32,530 --> 00:09:37,050 ولكن المارق غَش (ليصل إلى (يوفور 53 00:09:38,250 --> 00:09:47,250 يقال أنّه أقنعه ليعود إلى مُختبره في أعالي الجبال 54 00:09:49,210 --> 00:09:51,968 .. ولكن لا تنخدعي 55 00:09:51,970 --> 00:09:54,928 ذلك المخبر لا يزال سجنًا 56 00:09:54,930 --> 00:09:59,168 (ولن يسمح الملك (يوفور قط بأن يغادر (إسريال) ذلك المكان 57 00:09:59,170 --> 00:10:04,888 سيموت هناك وهو يُجري !تجاربه المهرطقة 58 00:10:04,890 --> 00:10:09,128 أنا و(يوريك برنسون) سننقذه - !لن تخرجي من هنا - 59 00:10:09,130 --> 00:10:12,048 (و(يوريك برنسون لن ينقذكِ بكل تأكيد 60 00:10:12,050 --> 00:10:14,248 ولمَ لا؟ 61 00:10:14,250 --> 00:10:16,170 لأنه يوجد 200 دب هنا 62 00:10:17,770 --> 00:10:22,008 سيقتلونه بالنار قبل أن يقترب حتى 63 00:10:22,010 --> 00:10:26,368 وبعدها يهجمون عليه ليصبح جثة من فقمة أو فظ 64 00:10:26,370 --> 00:10:31,048 يفترض أن يكون (يوريك) الملك ولكنه جلب العار وتم نفيّه 65 00:10:31,050 --> 00:10:34,408 لن يسمحوا له قط بالعودة إلى القصر 66 00:10:34,410 --> 00:10:36,928 ،الكراهية حافز قوي 67 00:10:36,930 --> 00:10:40,530 والملك (يوفور) يكره يوريك) بشتى الطرق) 68 00:10:41,690 --> 00:10:43,810 أنتِ عالقة هنا مثلي 69 00:10:45,210 --> 00:10:48,770 !حتى تذبلين أو يُحطمونكِ 70 00:11:24,970 --> 00:11:28,848 سمعت من قبل أن أكثر ما يتمناه (يوفور) هو أن يكون بشريًا 71 00:11:28,850 --> 00:11:31,530 هذا هو السبب أنه استأجرني 72 00:11:33,010 --> 00:11:39,248 كانت نهايتي عندما أخبرته بأنه دُب وسيظل هكذا 73 00:11:39,250 --> 00:11:43,368 ما لم تكوني ساحرة وتسحرِي له جِني 74 00:11:43,370 --> 00:11:47,210 ،ستفشلين في إرضائه كما فعلت تمامًا 75 00:12:01,250 --> 00:12:04,368 أريد التحدث !(مع (يوفور راكنسون 76 00:12:04,370 --> 00:12:06,688 (الأمر يخص (يوريك برنسون 77 00:12:10,570 --> 00:12:13,568 شمة أمر يجب أن يعرفه الملك 78 00:12:13,570 --> 00:12:16,688 مثل والدك تمامًا 79 00:12:19,090 --> 00:12:21,708 تحمين نفسك، أليس كذلك؟ 80 00:12:23,170 --> 00:12:25,208 وتخونين صديقك 81 00:12:28,490 --> 00:12:30,968 حاول البقاء مختفيًا - .سأفعل - 82 00:12:30,970 --> 00:12:32,848 ماذا تريدين؟ 83 00:12:43,810 --> 00:12:45,128 سيكون من السهل أن أفسرها له أكثر من (إلين) زوجتي 84 00:12:45,130 --> 00:12:47,288 أعتقد مساعدة العلماء في الحفر بالجليد 85 00:12:47,290 --> 00:12:52,568 شيء رائع جدًا بالنسبة لطفل 86 00:12:52,570 --> 00:12:55,808 فلن يقدر أن يتذكر أي منها ولكني سأكتب 87 00:12:55,810 --> 00:12:58,328 وسأعلمهم باستمرار 88 00:12:58,330 --> 00:12:59,850 (بأسلوب (شاكلتون 89 00:13:00,890 --> 00:13:05,370 سأكتب إليهما .. بعض الرسائل الملحمية 90 00:13:09,970 --> 00:13:14,410 سأكتب إليهما .. بعض الرسائل الملحمية 91 00:14:14,170 --> 00:14:17,328 من هذه الطفلة؟ 92 00:14:17,330 --> 00:14:19,610 تحياتي أيّها الملك العظيم 93 00:14:20,810 --> 00:14:23,890 لماذا تزعجينني؟ 94 00:14:26,930 --> 00:14:30,050 لدي شيء هام وسري للغاية لأخبرك به 95 00:14:31,450 --> 00:14:33,208 (إنه عن (يوريك برنسون 96 00:14:33,210 --> 00:14:34,810 !(يوريك) 97 00:14:37,410 --> 00:14:39,090 !اقتربي 98 00:14:41,330 --> 00:14:42,730 تعالي 99 00:14:52,210 --> 00:14:53,810 حسنًا؟ 100 00:14:55,330 --> 00:14:57,130 أنا الجِني الخاص به 101 00:14:58,530 --> 00:15:03,808 ولكنك مجرد بشرية - البشر يحصلون على حيوانات - 102 00:15:03,810 --> 00:15:06,530 ومن المنطقي أن يكون للدببة بشر، صحيح؟ 103 00:15:24,610 --> 00:15:26,730 !غادروا يا دِببة 104 00:15:38,930 --> 00:15:42,848 كان (يوريك برنسون) أول دُب يحصل على جِني وكان يجب أن يكون أنت 105 00:15:42,850 --> 00:15:44,568 وأفضل أن أكون جنيك الخاص 106 00:15:44,570 --> 00:15:47,928 كيف للدب أن يكون لديه جني؟ 107 00:15:47,930 --> 00:15:51,208 وكيف تكونين بعيدة كل هذا عنه؟ 108 00:15:51,210 --> 00:15:53,130 أنا مثل جان السحرة 109 00:15:54,770 --> 00:15:56,368 .. أنا 110 00:15:56,370 --> 00:16:00,368 ،بوسعي الترحال ولكن نظل مرتبطين 111 00:16:00,370 --> 00:16:02,288 .. وبالنسبة كيف حصل عليّ 112 00:16:02,290 --> 00:16:03,690 (كان ذلك في (بولفانغر 113 00:16:04,850 --> 00:16:08,208 (محتمل أن السيدة (كولتر لم تُخبرك بكل شيء تفعله هنا 114 00:16:08,210 --> 00:16:10,330 فصل الأطفال 115 00:16:11,330 --> 00:16:13,488 وكل تلك الأنواع أيضًا 116 00:16:13,490 --> 00:16:16,448 بما فيهم صناعة جِن اصطناعية 117 00:16:16,450 --> 00:16:20,770 حتى للدببة - جِن للدببة؟ - 118 00:16:21,850 --> 00:16:25,008 لم تعطني السيدة كولتر) أي جِني) 119 00:16:25,010 --> 00:16:27,128 !لقد سجنت (إسريال) لها 120 00:16:28,490 --> 00:16:30,210 أريد أن أكون معك 121 00:16:31,410 --> 00:16:32,528 لهذا السبب أنا هنا 122 00:16:32,530 --> 00:16:36,210 لأخبرك بأن هناك طريقة لأصبح الجني الخاص بك 123 00:16:37,650 --> 00:16:41,490 أية طريقة هذه؟ 124 00:16:43,610 --> 00:16:45,210 يوريك) قادم لك الآن) 125 00:16:46,290 --> 00:16:49,448 الدببة ستقتله قبل أن يقترب للبوابات حتى 126 00:16:49,450 --> 00:16:53,008 يظن بوسعه أن يتحداك على العرش ولكن ما لا يعرفه 127 00:16:53,010 --> 00:16:55,050 ... أنك لو هزمت في قتالِ واحد 128 00:16:57,970 --> 00:17:01,328 ستنتقل قوته إليك وستكون أنا وأنت واحد 129 00:17:01,330 --> 00:17:03,970 لماذا عليّ أن أصدقكِ؟ 130 00:17:05,810 --> 00:17:07,250 يمكنني إثبات ذلك 131 00:17:08,530 --> 00:17:09,850 بوسعي إثبات ما أكون 132 00:17:11,370 --> 00:17:14,490 اسألني عن شيء لن يعرفه سوى جِني فقط 133 00:17:15,610 --> 00:17:18,290 .. لو تكذبين عليّ 134 00:17:19,410 --> 00:17:21,850 .سأطعمك لـ(يوريك) بنفسي .. 135 00:17:34,530 --> 00:17:36,850 .. أخبريني 136 00:17:37,930 --> 00:17:42,448 .بأول مخلوق قتلته ... 137 00:17:42,450 --> 00:17:46,448 عليّ الذهاب إلى غرفة بمفردي لأعرف هذا 138 00:17:46,450 --> 00:17:51,568 أيًا كان ما عليكِ فعله !يمكنك فعله هنا 139 00:17:51,570 --> 00:17:55,528 عندما أكون جِنيك سأريك كيف أفعلها 140 00:17:55,530 --> 00:17:57,608 ... ولكن حتى حدوث ذلك 141 00:17:57,610 --> 00:18:00,648 سأموت قبل أخبرك بسِّري ... 142 00:18:02,610 --> 00:18:04,170 .هناك 143 00:18:23,890 --> 00:18:25,690 هيّا، هيّا، هيّا 144 00:18:27,770 --> 00:18:29,210 أين (يوريك) الآن؟ 145 00:18:30,370 --> 00:18:32,730 كيف يفترض أن أخبره بما فعلت؟ 146 00:18:35,250 --> 00:18:36,610 !أثق فيه 147 00:18:37,570 --> 00:18:40,008 من أول مخلوق قد قتله؟ 148 00:19:09,610 --> 00:19:10,890 حسنًا؟ 149 00:19:11,890 --> 00:19:16,690 (المعذرة يا (يوفور راكنسون ... لم أعرف أنك 150 00:19:18,130 --> 00:19:19,730 عظيم هكذا وقوي جدًا ... 151 00:19:21,130 --> 00:19:23,490 أنتِ تتلاعبين بالوقت 152 00:19:25,530 --> 00:19:28,370 .أول مخلوق قتلته كان والدك 153 00:19:34,290 --> 00:19:36,528 أظنك الإله الجديد 154 00:19:36,530 --> 00:19:41,008 وحده إله يملك القوة لفعل أمور كهذه 155 00:19:41,010 --> 00:19:43,810 !(لقد خدعتني السيدة (كولتر 156 00:19:47,130 --> 00:19:51,888 ،لقد خدعت الجميع الآن فهمت لماذا تحتاجني؟ 157 00:19:51,890 --> 00:19:53,450 أنت خائف 158 00:19:55,010 --> 00:19:57,210 ولكن الدببة الآخرين لن يفهموا 159 00:19:59,770 --> 00:20:02,290 أخبرهم أنّك طلبت يوريك) هنا بنفسك) 160 00:20:03,530 --> 00:20:06,888 أخبرهم أن الفائز سيحكم الدببة للأبد 161 00:20:06,890 --> 00:20:08,170 اجعلها فكرتك 162 00:20:09,170 --> 00:20:11,250 وليست فكرته 163 00:20:12,370 --> 00:20:15,848 أجعلها فكرتي؟ أجل 164 00:20:15,850 --> 00:20:17,810 !وسيُصدقني الحمقى 165 00:20:26,410 --> 00:20:28,210 ... أيّها الملك العظيم 166 00:20:30,450 --> 00:20:34,770 حان الوقت لأتركك - تتركينني؟ - 167 00:20:37,330 --> 00:20:39,170 ،يوريك) يقترب) أستطيع الشعور به 168 00:20:40,530 --> 00:20:45,088 يجب ألاّ يعرف ما سيواجهه هذا وإلا سيجعله عاطفي جدًا 169 00:20:45,090 --> 00:20:47,528 ولن يرى أنني موالية لك 170 00:20:47,530 --> 00:20:51,330 لا، لابد أن تبقين هنا معي أيّها الجني 171 00:20:55,010 --> 00:20:56,890 أن أجبرتني، سأبقى 172 00:20:58,050 --> 00:21:00,130 ولكن أعطني فرصة لأثبت حُبي 173 00:21:02,730 --> 00:21:04,330 حسنًا إذًا 174 00:21:05,890 --> 00:21:09,570 !حضّروني للمعركة 175 00:21:28,850 --> 00:21:33,048 (تشارلز لاتروم) عدت إلى (أكسفورد) مجددًا 176 00:21:33,050 --> 00:21:35,248 وظننت ان علينا (التحدث مع ي ا(إلين 177 00:21:35,250 --> 00:21:37,410 لا، شكرًا لك 178 00:21:47,170 --> 00:21:48,570 ... (إلين) 179 00:21:50,170 --> 00:21:54,370 ،أظنك خمنتِ هذا بالفعل لم أكن في (أكسفورد) بالصدفة 180 00:22:01,970 --> 00:22:04,610 لدي معلومات عاجلة عن زوجك 181 00:22:07,050 --> 00:22:09,728 ولا يمكنني قولها لك على الشُرفة 182 00:22:09,730 --> 00:22:11,210 أين أريكتك؟ 183 00:22:38,290 --> 00:22:39,770 يا لها من غرفة جميلة 184 00:22:42,290 --> 00:22:44,208 ولكن هذا غريب 185 00:22:44,210 --> 00:22:48,170 تدخل إلى بعض المنازل فتعرف أنها ليست سعيدة 186 00:22:50,850 --> 00:22:56,128 ومنازل أخرى قد تكون ذات رائحة أو فوق الوصف 187 00:22:56,130 --> 00:23:00,088 ولكن تعرفين أنه يعيش بداخلها عائلة سعيدة 188 00:23:00,090 --> 00:23:01,690 أنت لا تعرف شيئًا عن هذه العائلة 189 00:23:03,130 --> 00:23:04,530 أعرف أن لديكِ ابن 190 00:23:06,130 --> 00:23:07,290 (ويل) 191 00:23:08,850 --> 00:23:10,248 ابتعد عنه 192 00:23:10,250 --> 00:23:12,570 ليس لدي أي نية للاقتراب منه 193 00:23:14,050 --> 00:23:16,250 (أنا في صفك يا (إلين 194 00:23:26,410 --> 00:23:30,488 تعمل لصالح من؟ - عندما تركت البحرية - 195 00:23:30,490 --> 00:23:34,010 عرضوا عليّ فرصة للقيام ببعض أمور التحري 196 00:23:35,530 --> 00:23:37,248 إذًا المخابرات البريطانية أو المخابرات الحربية؟ 197 00:23:37,250 --> 00:23:39,530 ربما ليس علينا الإجابة على هذا السؤال 198 00:23:51,530 --> 00:23:54,168 (أخبرني ما تعرفه عن (جون - نحن قلقون - 199 00:23:54,170 --> 00:24:01,488 ونعتقد قبل أن يختفي تورط في بعض الأمور السيئة 200 00:24:01,490 --> 00:24:02,928 المعذرة؟ 201 00:24:02,930 --> 00:24:05,728 نحن نتحرى في إختفائه منذ 13 عامًا 202 00:24:05,730 --> 00:24:07,888 وعن بعض الأشياء الثمينة إلى حد ما 203 00:24:07,890 --> 00:24:09,448 أشياء خطيرة 204 00:24:09,450 --> 00:24:12,770 واسم زوجك يتردد دومًا عند ذكرها 205 00:24:14,290 --> 00:24:16,448 أية أشياء؟ 206 00:24:16,450 --> 00:24:20,808 ماذا لو أخبرتك بأن هناك إحتمالية وإن كانت طفيفة 207 00:24:20,810 --> 00:24:25,850 مع المعلومات الصحيحة سنقدر على إيجاد (جون)؟ 208 00:24:27,010 --> 00:24:30,530 لقد دفنت زوجي بالفعل - لا أتحدث عن جُثته - 209 00:24:32,330 --> 00:24:36,650 .. ولو كانت معلوماتنا صحيحة 210 00:24:39,010 --> 00:24:40,730 .قد يكون حيًا ... 211 00:24:44,130 --> 00:24:45,610 هذه الفرصة مستحيلة 212 00:24:46,770 --> 00:24:50,570 أنا أقول لكِ ... هناك فرصة 213 00:24:57,890 --> 00:24:59,730 ،لا يمكنني مساعدك لا أعرف شيئًا 214 00:25:01,050 --> 00:25:03,168 لقد كتب إليكِ 215 00:25:03,170 --> 00:25:04,650 كان يكتب كل يوم 216 00:25:06,130 --> 00:25:08,690 قد يكون لهذه الرسائل دليلاً فعالاً 217 00:25:10,130 --> 00:25:14,768 ،لم يترك لي زوجي شيئًا ليس لدي أي شيء لك 218 00:25:14,770 --> 00:25:19,008 ،هذا ليس صحيحًا لم يتركك دون أي شيء 219 00:25:19,010 --> 00:25:23,288 تحصلين على مال كل شهر من حساب مصرفي هو من يديره 220 00:25:23,290 --> 00:25:24,530 لن أساعدك 221 00:25:27,410 --> 00:25:30,288 لدي كل الحرية لتفتيش هذا المكان بموافقتك أو بدونها 222 00:25:30,290 --> 00:25:31,848 هل معك مذكرة؟ 223 00:25:31,850 --> 00:25:34,968 يمكنني إحضار واحدة - سننتظر حتى حدوث ذلك - 224 00:25:34,970 --> 00:25:38,168 هذا وإلاّ سأتصل بالشرطة ويمكنهم تسوية هذا الأمر 225 00:25:38,170 --> 00:25:39,608 .. هل أنتِ على دراية 226 00:25:39,610 --> 00:25:42,208 أنكِ تخفين أدلة من حكومة ..صاحبة الجلالة 227 00:25:42,210 --> 00:25:44,928 لا أرى أي أدلة بأنك تعمل لدى حكموة جلالتها 228 00:25:44,930 --> 00:25:46,528 ... وأنها تعرضك للسجن 229 00:25:46,530 --> 00:25:49,210 أيمكنني رؤية هويتك؟ - وينتهي ابنك في رعاية خاصة - 230 00:25:55,530 --> 00:25:59,130 أتعرفين بما تخاطرين به هنا؟ - أنا خائفة من كل شيء - 231 00:26:00,730 --> 00:26:03,090 !والخوف منك شيء آخر 232 00:26:08,210 --> 00:26:09,890 ماذا؟ ما هذا؟ 233 00:26:12,610 --> 00:26:13,728 ماذا؟ 234 00:26:13,730 --> 00:26:15,370 ثعبان، ثعبان 235 00:26:16,810 --> 00:26:19,810 !لا يوجد شيء من هذا القبيل - انا أعرف ما رأيته - 236 00:26:22,090 --> 00:26:24,890 !إنه عقلك يتلاعب بكِ 237 00:26:28,130 --> 00:26:29,610 .لا بأس 238 00:26:31,530 --> 00:26:32,730 .سأترككِ 239 00:26:34,370 --> 00:26:36,250 ...لكنّي سأرجعُ 240 00:26:37,850 --> 00:26:38,890 ...كما قلتِ.. 241 00:26:39,890 --> 00:26:41,610 .بالأوراق الصحيحة ... 242 00:26:45,250 --> 00:26:47,290 .يمكننا استرجاعهُ لكِ 243 00:26:51,570 --> 00:26:54,050 .لديكِ السبب الكافي للتعاون معنا 244 00:27:28,610 --> 00:27:30,570 كيف كان الأمر معها؟ 245 00:27:36,210 --> 00:27:37,570 .ليس جيّدًا، إذن 246 00:27:40,010 --> 00:27:41,480 هل فكرتم قط أنَّ النّاس 247 00:27:41,490 --> 00:27:43,250 لا يفقهون ما هو صالح لهم؟ 248 00:27:47,410 --> 00:27:48,810 ماذا تريدُ منّي أن أفعل؟ 249 00:27:49,810 --> 00:27:51,690 .لا أكترث بطريقة فعلكَ 250 00:27:54,370 --> 00:27:55,890 .إنّي أبتغي الرسائل 251 00:28:11,290 --> 00:28:15,320 يا (لايرا)! هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟ 252 00:28:15,330 --> 00:28:18,570 .أخبريني يا فتاة - .فعلتُ شيئًا شنيعًا - 253 00:28:20,530 --> 00:28:23,560 أخبرتُ (يوفور) بأن يقاتلك وهو ينوي على قتلك 254 00:28:23,570 --> 00:28:26,360 خدعتهُ حتّى لا يتسنّى قتلك عند البوابات 255 00:28:26,370 --> 00:28:28,280 خدعتهِ؟ 256 00:28:28,290 --> 00:28:30,960 .ارتأيتُ أنّي أفعل الصواب 257 00:28:30,970 --> 00:28:32,760 .فعلتِ الصواب 258 00:28:32,770 --> 00:28:34,520 عليّ مقاتلتهُ 259 00:28:34,530 --> 00:28:37,080 .لإنهاءِ إستبدادهِ 260 00:28:37,090 --> 00:28:39,400 .لا يمكنني خسارتكَ 261 00:28:39,410 --> 00:28:40,970 .لن تخسرينني يا (لايرا) 262 00:28:42,130 --> 00:28:43,730 إنّهُ ليس الملك الحقيقي 263 00:28:44,970 --> 00:28:46,930 إنّهُ لا يتصرّف كملك حتّى 264 00:28:48,570 --> 00:28:49,920 .أنت الملك 265 00:28:49,930 --> 00:28:51,840 .أريهِ أنّهُ لا شيء 266 00:28:51,850 --> 00:28:55,210 !ملكك ... ينتظرك 267 00:29:00,130 --> 00:29:01,770 !يا دببتي 268 00:29:03,330 --> 00:29:07,080 !يوريك برنسون) قد عاد) 269 00:29:07,090 --> 00:29:10,160 .بدعوتي 270 00:29:10,170 --> 00:29:13,040 سأتحدّاهُ 271 00:29:13,050 --> 00:29:15,960 وسأدمّرهُ 272 00:29:15,970 --> 00:29:21,360 قدمتُ هُنا لمقاتلتك، يا (يوفور) 273 00:29:21,370 --> 00:29:23,400 !لست ملكًا 274 00:29:23,410 --> 00:29:24,920 سأثبتُ لك ذلك 275 00:30:33,090 --> 00:30:35,010 !(يوريك) 276 00:30:41,730 --> 00:30:44,570 انظروا إليهِ، إنّهُ ليس بملك 277 00:30:45,650 --> 00:30:47,560 !أيّها الجرو النهم 278 00:30:47,570 --> 00:30:50,930 !سأعلّق رأسهُ فوق قصري 279 00:30:57,370 --> 00:30:59,040 آسفة للغاية 280 00:30:59,050 --> 00:31:00,570 آسفة 281 00:31:02,850 --> 00:31:06,570 !وستُمحى ذاكرتهِ من الوجود 282 00:31:07,970 --> 00:31:09,410 لِمَ تساعدينهُ؟ 283 00:31:10,930 --> 00:31:12,640 !كاذبة 284 00:31:12,650 --> 00:31:15,290 !لست بجنيّ 285 00:31:54,890 --> 00:31:56,440 أنت مصاب 286 00:31:58,690 --> 00:32:00,410 مصاب بشدّة 287 00:32:08,090 --> 00:32:09,490 خدعتَ دُبًّا 288 00:32:11,130 --> 00:32:13,250 لم يكن دُبًا 289 00:32:14,610 --> 00:32:16,170 أنتِ من أثبت لي ذلكِ 290 00:32:17,810 --> 00:32:20,240 هُناك رجل في زنزانتكَ 291 00:32:20,250 --> 00:32:21,440 هلّا حررته؟ 292 00:32:21,450 --> 00:32:24,200 أجل، سأفعل ذلك 293 00:32:24,210 --> 00:32:27,680 ساعدتني في إسترجاع مملكتي 294 00:32:27,690 --> 00:32:29,800 أنتِ واحدة منّا يا (لايرا) 295 00:32:29,810 --> 00:32:32,170 سأمنحُ لكِ اسمًا جديدًا 296 00:32:33,170 --> 00:32:35,800 .. لم تعودي (لايرا بلاكوا) 297 00:32:35,810 --> 00:32:38,250 بل (لايرا سيلفرتانغ) 298 00:32:42,210 --> 00:32:43,690 (لايرا سيلفرتانغ) 299 00:32:45,850 --> 00:32:47,240 ... والآن 300 00:32:47,250 --> 00:32:48,770 نبات الحزاز 301 00:33:12,370 --> 00:33:14,560 ماذا؟ مُجدّدًا؟ عليك التوقف عن هذا 302 00:33:14,570 --> 00:33:17,680 كانوا هُنا، كانوا هُنا كان هُناك رجل حامل أفعى 303 00:33:17,690 --> 00:33:19,560 ماذا؟ - قال أنّهُ كان من الخدمات السرية - 304 00:33:19,570 --> 00:33:20,600 .. لكن رغب 305 00:33:20,610 --> 00:33:23,520 أعرف أنّهُ رغب .. بأغراض والدك، لكني لن 306 00:33:23,530 --> 00:33:24,970 حسنًا، ليس هُنا رجاءً 307 00:33:26,090 --> 00:33:28,560 اعتقد أنّ والدكَ تورط في شيء خطير 308 00:33:28,570 --> 00:33:30,760 خطير؟ 309 00:33:30,770 --> 00:33:33,080 ومازال يحدث 310 00:33:33,090 --> 00:33:35,080 مهما كان الشيء الذي باشر فيهِ، مازال قائم 311 00:33:35,090 --> 00:33:37,090 يا أمّاه، أنتِ تدبين الرعب فيّ 312 00:33:38,370 --> 00:33:40,730 ويظنّون الآن أنّهُ حيّ يرزق 313 00:33:43,330 --> 00:33:45,050 يخالون أن والدي حي؟ 314 00:33:48,370 --> 00:33:51,330 يا أمّي، أمعني النظر فيّ يخالون أن والدي حيّ يُرزق؟ 315 00:33:56,770 --> 00:33:59,810 حسنًا، ليس هُنا اتّفقنا؟ لنعد للمنزل 316 00:34:07,010 --> 00:34:08,930 !أيّتها الدببة 317 00:34:09,850 --> 00:34:12,290 لن يكون هُناك مزيدًا من القتل 318 00:34:13,730 --> 00:34:16,770 أمر القتل في هذا القصر ممنوع 319 00:34:17,770 --> 00:34:20,890 وحان الوقت ليبزغ فجرًا جديدًا 320 00:34:25,250 --> 00:34:27,920 .. بطرق الدببة 321 00:34:27,930 --> 00:34:29,850 .وليس بالبشر 322 00:34:39,210 --> 00:34:40,530 في الأعلى 323 00:34:41,890 --> 00:34:43,650 امضِي قدمًا 324 00:34:50,610 --> 00:34:51,890 روجر)؟) 325 00:34:53,370 --> 00:34:55,120 !(روجر) 326 00:34:55,130 --> 00:34:56,250 !يا (لايرا) 327 00:34:57,650 --> 00:34:59,400 أبعدني (يوريك برنسون) 328 00:34:59,410 --> 00:35:01,640 بينما يذهب لإنقاذكِ 329 00:35:01,650 --> 00:35:04,800 سقطنا من المنطاد معًا 330 00:35:04,810 --> 00:35:06,240 لا أعرف ما جرى مع (لي) 331 00:35:06,250 --> 00:35:08,930 كان في الجوّ عندما رأيتهُ للمرة الأخيرة 332 00:35:18,650 --> 00:35:22,250 يا (لايرا)، أريدكِ أن تستخدمي قارىء الرموز خاصتكِ 333 00:35:24,450 --> 00:35:26,680 أخبريني أن صديقي (لي) بخير 334 00:35:32,450 --> 00:35:34,000 تحطّم منطادهُ 335 00:35:34,010 --> 00:35:35,520 لكن يبدو بخير 336 00:35:35,530 --> 00:35:39,160 !رجل بتسعة حيوات 337 00:35:39,170 --> 00:35:41,360 والسلطة التعليميّة؟ 338 00:35:41,370 --> 00:35:43,810 كان (يوفور) دميتهم 339 00:35:50,370 --> 00:35:52,520 إنّهم قادمون 340 00:35:52,530 --> 00:35:54,280 ... يحاولون 341 00:35:54,290 --> 00:35:57,050 ،إن أمي معهم علينا الخروج من هُنا 342 00:35:59,530 --> 00:36:02,410 حالما تعرف أن (يوفور) قد مات فمن يعرف ما هي بفاعلة؟ 343 00:36:04,890 --> 00:36:06,490 يوريك)، الألثيوميتر) 344 00:36:08,490 --> 00:36:10,200 سيحتاج إليه والدي 345 00:36:10,210 --> 00:36:12,090 سنحتاج للحقيقة لهزيمتها 346 00:36:13,330 --> 00:36:14,770 أريدكَ أن تعطيهِ لهُ 347 00:36:15,890 --> 00:36:17,810 أحتاج مساعدتكَ للوصول إليه 348 00:36:18,850 --> 00:36:20,370 وسنذهب معكِ 349 00:36:23,130 --> 00:36:25,730 أجل، سنفعل 350 00:36:35,530 --> 00:36:38,050 ماذا يجري؟ 351 00:36:39,210 --> 00:36:41,160 يوفور راكنسون) قد مات) 352 00:36:41,170 --> 00:36:42,810 تحرّر (إسريال) 353 00:36:44,330 --> 00:36:46,240 إنّهم يرسلون الجميع للشمال 354 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 ستأني أنت أيضًا 355 00:37:18,290 --> 00:37:19,450 الأب (ماكفيل) 356 00:37:23,610 --> 00:37:25,530 لا تزال دروبنا تتلاقى 357 00:37:27,130 --> 00:37:28,680 عليك العودة للديار 358 00:37:28,690 --> 00:37:31,360 إن الكاردينال يرغب بالتحدث معكِ 359 00:37:31,370 --> 00:37:33,040 لقد فشلتِ 360 00:37:33,050 --> 00:37:34,520 مشروعكِ في حالة خراب 361 00:37:34,530 --> 00:37:36,890 جميع تجاربكِ لم تثمر بشيء 362 00:37:38,250 --> 00:37:39,760 إنّي هنا لأجل (إسريال) 363 00:37:39,770 --> 00:37:41,170 إسريال)؟) 364 00:37:44,530 --> 00:37:46,200 إن (إسريال) مع (يوفور) 365 00:37:46,210 --> 00:37:49,680 تأكدتُ من أنهُ - أجل، أتذكر تأميناتكِ - 366 00:37:49,690 --> 00:37:53,520 لكن (يوفور) وفّر لهُ الحرية ليجرّب كلّ ما تمناهُ 367 00:37:53,530 --> 00:37:56,970 وبنى لهُ مختبرًا خصيصًا لهُ 368 00:37:58,770 --> 00:38:01,240 يبدو أنّكِ لم تُجيدي السيطرة كما تعتقدين 369 00:38:01,250 --> 00:38:03,530 والآن (يوفور) قد مات 370 00:38:05,690 --> 00:38:06,810 ماذا؟ 371 00:38:08,970 --> 00:38:10,040 متى؟ 372 00:38:10,050 --> 00:38:13,240 الدببة التي كانت حراسهُ أصبحوا حماتهُ الآن 373 00:38:13,250 --> 00:38:17,250 على السلطة التعليميّة ردعهُ الآن وللأبد 374 00:38:18,290 --> 00:38:21,210 ،أنت خائف منهُ أليس كذلك؟ 375 00:38:25,810 --> 00:38:26,970 لماذا؟ 376 00:38:30,610 --> 00:38:32,890 هل تعتقد أنّهُ سبقكَ؟ 377 00:38:35,730 --> 00:38:39,160 "أتخال أنّهُ يفهم الـ"داست بطريقة مختلفة عنك؟ 378 00:38:39,170 --> 00:38:41,360 أخال أنّكِ وعدتينا بأن تتحكمين بهِ ولم تفعلي 379 00:38:41,370 --> 00:38:44,120 (حسنًا يا (ماكفيل علي القدوم معكم 380 00:38:44,130 --> 00:38:46,960 ألم تسمعي لما قلتهُ؟ 381 00:38:46,970 --> 00:38:49,810 سببتِ المزيد من المخاطر بما فيه الكفاية - انا أعرفهُ - 382 00:38:52,370 --> 00:38:53,690 تعرف أنّي أعرفهُ 383 00:38:58,770 --> 00:39:00,690 يمكنني شمّ حركته القادمة 384 00:39:05,330 --> 00:39:06,960 "وأعرف الـ"داست 385 00:39:06,970 --> 00:39:09,080 !لقد درستهُ 386 00:39:09,090 --> 00:39:14,330 سأكون قادرة على فهم ما يفعله وما فعلهُ بالفعل 387 00:39:15,650 --> 00:39:18,410 رجاءً، لا تنكر السلطة التعليميّة مساندتي لها 388 00:39:21,410 --> 00:39:24,330 إنّي أسعى للإخلاص للسلطة التعليميّة 389 00:39:27,450 --> 00:39:29,370 إخلاصي للسلطة التعليميّة 390 00:39:39,090 --> 00:39:41,610 أتفهمين ما أقولهُ؟ 391 00:39:44,130 --> 00:39:45,810 على اللورد (إسريال) أن يموت 392 00:40:28,970 --> 00:40:30,920 !أمّي 393 00:40:36,170 --> 00:40:38,890 أمّي، ابقِ مكانكِ قد لا يزالوا هُنا 394 00:40:41,730 --> 00:40:44,480 ذلك الرجل، أعرفه 395 00:40:44,490 --> 00:40:45,730 تعالي 396 00:40:47,050 --> 00:40:49,320 يا أمّي، نحن ذاهبان 397 00:40:49,330 --> 00:40:50,920 كنتُ محقة - ليس الآن يا أمّي، هيّا - 398 00:40:50,930 --> 00:40:53,400 كانوا يراقبوننا فهم يرغبون بالرسائل 399 00:40:53,410 --> 00:40:55,280 تعالي يا أمي 400 00:40:55,290 --> 00:40:58,080 !توقّف يا (ويل)، عليك تصديقي 401 00:40:58,090 --> 00:40:59,720 أريدك أن تصدقني 402 00:40:59,730 --> 00:41:01,920 أعرف لست على صوابي لكن عليك الوثوق بيّ 403 00:41:01,930 --> 00:41:04,000 أصدقكِ في كون تلك الرسائل مهمة 404 00:41:04,010 --> 00:41:06,680 أصدقكِ بأنّهُ هناك رجل حامل لأفعى 405 00:41:06,690 --> 00:41:08,250 أصدقكِ، اتّفقنا؟ 406 00:41:09,610 --> 00:41:10,880 اتفقنا 407 00:41:10,890 --> 00:41:12,650 حسنًا، هيّا بنا 408 00:41:24,810 --> 00:41:26,130 يا (ويل)؟ 409 00:41:27,210 --> 00:41:29,400 إن أمّي بحاجة للدخول لفترة 410 00:41:29,410 --> 00:41:33,240 كان هُناك إقتحام في المنزل إنّها بحاجة لمكان للمكوث 411 00:41:33,250 --> 00:41:35,730 تفضّلا، لنتصل بالشرطة - لا يمكنك - 412 00:41:37,170 --> 00:41:38,810 لا يمكنهم أن يروها هكذا 413 00:41:40,330 --> 00:41:42,440 لو رأوها، سيأخذوني إلى الرعاية 414 00:41:42,450 --> 00:41:43,880 إذًا، ما أنت بفاعل؟ 415 00:41:43,890 --> 00:41:47,560 ربّما علي العودة للمنزل، لأنظّفهُ ثم أرجعها للديار 416 00:41:47,570 --> 00:41:49,200 علي التفكير وحسب 417 00:41:49,210 --> 00:41:50,960 رجاءً 418 00:41:50,970 --> 00:41:52,970 ،بابك دومًا مفتوحًا لنا أتتذكر هذه الجملة؟ 419 00:41:54,970 --> 00:41:56,970 والآن أريدهُ أن يكون مفتوحًا 420 00:41:58,290 --> 00:41:59,480 تفضّلي يا عزيزتي 421 00:41:59,490 --> 00:42:01,570 لربّما ستبقى حتّى الصباح التالي 422 00:42:05,010 --> 00:42:06,850 لدي بدلة نوم إضافية 423 00:42:08,210 --> 00:42:09,930 سنكون على ما يُرام 424 00:42:12,530 --> 00:42:13,730 يا أمّي 425 00:42:15,050 --> 00:42:17,600 إن السيّد (هانواي) طيّب 426 00:42:17,610 --> 00:42:19,170 سيبقيكِ في أمانٍ هُنا 427 00:42:20,370 --> 00:42:22,370 سيبقيكِ في أمان، اتّفقنا؟ 428 00:42:28,170 --> 00:42:29,920 جِدهم، الرسائل 429 00:42:29,930 --> 00:42:31,570 حسنًا، حسنًا، حسنًا 430 00:43:05,250 --> 00:43:07,200 لا أعتقد أنّي أحبُ تلك الأغنية بعد الآن 431 00:43:07,210 --> 00:43:10,090 علي الغناء عندما أتوتّر، تعرفين ذلك 432 00:43:11,330 --> 00:43:14,080 أتعتقد أنّها انتهت؟ - حتمًا لا، علينا - 433 00:43:14,090 --> 00:43:17,440 الخروج من هُنا حتّى يفحصها شخص ما 434 00:43:17,450 --> 00:43:19,800 وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟ 435 00:43:19,810 --> 00:43:21,880 !إنّها طريقتنا الوحيدة للسفر 436 00:43:23,610 --> 00:43:25,570 ربّما يمكنني المساعدة 437 00:43:28,370 --> 00:43:29,520 متى قمتِ؟ 438 00:43:29,530 --> 00:43:31,800 لم أكن .. أتوقّع 439 00:43:31,810 --> 00:43:34,880 إحدى أخواتي استطاعت تتبّع حركاتكم 440 00:43:34,890 --> 00:43:37,490 أنت شخص مهم لنا (يا سيد (سكورسبي 441 00:43:39,050 --> 00:43:40,920 لكنّي أخذلتكِ 442 00:43:40,930 --> 00:43:42,920 وخذلتها 443 00:43:42,930 --> 00:43:44,680 خسرتُ (لايرا) 444 00:43:44,690 --> 00:43:46,960 لم تخذلني البتة 445 00:43:46,970 --> 00:43:48,520 .. أو هي 446 00:43:48,530 --> 00:43:50,240 قاتلت لأجلها ... 447 00:43:50,250 --> 00:43:52,610 والآن مصيرها في أيادِ أخرى 448 00:43:53,690 --> 00:43:55,090 أهي على قيد الحياة؟ 449 00:43:56,130 --> 00:43:57,920 و(روجر)؟ و(يوريك)؟ 450 00:43:57,930 --> 00:44:01,920 أخبرنا (كايسا) أنّهم على قيد الحياة وفرحين 451 00:44:01,930 --> 00:44:05,560 استعاد (يوريك) عرشهُ (بمساعدة (لايرا 452 00:44:05,570 --> 00:44:07,080 !أجل 453 00:44:07,090 --> 00:44:08,760 ... إنّها 454 00:44:08,770 --> 00:44:11,570 حسنًا، أوليس !ذلك مثيرًا؟ مرحى 455 00:44:12,690 --> 00:44:14,650 أعتقد أنّهُ لك 456 00:44:16,690 --> 00:44:18,090 من أين؟ 457 00:44:19,410 --> 00:44:20,690 كيف قمتِ... ؟ 458 00:44:24,210 --> 00:44:26,570 هذا يعني أنّكِ تريدين منّي القتال مُجدّدًا، أليس كذلك؟ 459 00:44:28,770 --> 00:44:32,440 بدأت المعارك للتوك، الحرب الكُبرى على وشك النشوب 460 00:44:32,450 --> 00:44:34,000 لا مزيدًا من الحديث الخيالي 461 00:44:34,010 --> 00:44:36,970 إنّي شخص مُحتال ولعبت دوري 462 00:44:38,610 --> 00:44:41,970 كنتُ مفيدًا لفترة لستُ ذا فائدة لكِ الآن 463 00:44:43,410 --> 00:44:44,920 أنت مُخطىء 464 00:44:44,930 --> 00:44:47,410 و(لايرا) من ستحتاجكَ 465 00:44:48,450 --> 00:44:50,560 إذًا مازال الأمر يتعلّق بالمصير؟ 466 00:44:50,570 --> 00:44:51,970 بالتأكيد 467 00:44:53,330 --> 00:44:54,850 هي بحاجة إليّ؟ 468 00:44:56,090 --> 00:44:58,050 هي بحاجة لنا جميعًا 469 00:44:59,410 --> 00:45:01,090 إذًا آملُ أنّي قوي كفاية 470 00:46:35,530 --> 00:46:38,250 هُناك، أيمكنكِ الرؤية؟ 471 00:46:39,810 --> 00:46:41,530 أهُناك يتواجد والدي؟ 472 00:46:42,970 --> 00:46:44,720 لِمَ يرغب بالبقاء هُنا؟ 473 00:46:44,730 --> 00:46:47,250 علينا سؤال والدكِ بخصوص هذا 474 00:48:07,450 --> 00:48:09,650 متأكّد أنّهما غادرا؟ 475 00:50:44,290 --> 00:50:47,610 ،لو احتجتِ إلي سأكون قريب 476 00:50:48,650 --> 00:50:50,000 سأبعدُ الدببة 477 00:50:50,010 --> 00:50:52,050 التي تحبس والدكِ 478 00:50:53,210 --> 00:50:55,170 حراسهُ حرّاسي الآن 479 00:50:56,810 --> 00:50:58,090 توخيا الحذر 480 00:50:59,530 --> 00:51:00,890 .كلاكما 481 00:51:08,530 --> 00:51:11,930 هل أنتِ بخير يا (لايرا)؟ آخر مرة رأيتهِ فيها، كان عمّكِ 482 00:51:15,650 --> 00:51:18,720 سنعطيهِ الإيلثيومتر خاصته وحسب 483 00:51:18,730 --> 00:51:21,210 وبعدها ربما يمكننا العودة للديار 484 00:51:23,650 --> 00:51:26,330 هذه لكَ أم لي؟ - لكلانا - 485 00:51:34,250 --> 00:51:36,440 أعرفُ أنّكِ شجاعة 486 00:51:36,450 --> 00:51:40,080 لكن لو شعرتِ بالخوف قط 487 00:51:40,090 --> 00:51:41,130 إنّي هُنا لأجلكِ 488 00:51:42,810 --> 00:51:44,520 أعرف 489 00:51:44,530 --> 00:51:45,930 أعرف ذلك 490 00:52:08,010 --> 00:52:10,200 يا (لايرا) - مرحبًا، يا (ثورولد) - 491 00:52:10,210 --> 00:52:11,600 !لايرا) الصغيرة) 492 00:52:11,610 --> 00:52:14,810 تفضلا، تفضلا ماذا تفعلان هُنا؟ 493 00:52:17,410 --> 00:52:19,930 لابد أنكما تشعران بالبرد سأشعل النّار 494 00:52:33,210 --> 00:52:34,410 !كلّا 495 00:52:37,610 --> 00:52:39,050 !كلّا 496 00:52:42,210 --> 00:52:44,520 !لم أرسل إليكِ 497 00:52:44,530 --> 00:52:46,410 !لم أرسل إليكِ 498 00:52:47,530 --> 00:52:50,000 عليكِ المغادرة !عليك المغادرة والعودة 499 00:52:50,010 --> 00:52:51,850 !لم أرسل إليكِ 500 00:52:56,250 --> 00:52:58,600 قدمتُ هُنا لتحريركَ - كلّا - 501 00:52:58,610 --> 00:53:00,240 .. كلّا، عليكِ العودة قبل 502 00:53:00,250 --> 00:53:02,730 (إسريال) 503 00:53:11,410 --> 00:53:13,170 لم تأتي بمفردكِ 504 00:53:18,290 --> 00:53:20,090 من تكون؟ 505 00:53:21,050 --> 00:53:23,040 روجر بارسلو)، سيّدي) 506 00:53:23,050 --> 00:53:24,720 إنّي أعمل في المطابخ 507 00:53:24,730 --> 00:53:26,410 (في كلية (جوردان 508 00:53:29,530 --> 00:53:33,530 ثورولد)، حضّر لهذان) .. الطفلان حمام ساخن 509 00:53:34,770 --> 00:53:36,170 وأعد لهما بعض الأكل 510 00:53:37,250 --> 00:53:38,410 سيّدي 511 00:53:42,290 --> 00:53:43,650 (روجر بارسلو) 512 00:53:44,650 --> 00:53:48,890 سعدتُ بقدومكَ 513 00:53:57,891 --> 00:54:01,891 تمت الترجمة بواسطة || Nacer Eddine Laouid / محمود فودة || www.FB.com/Spider.Sub