1 00:00:00,071 --> 00:00:03,432 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,691 --> 00:00:06,765 La signora Coulter è un ingoiatore. Il capo degli ingoiatori. 3 00:00:06,766 --> 00:00:09,206 Dimmi dov'è... 4 00:00:10,375 --> 00:00:12,139 o distruggerò tutto quanto. 5 00:00:12,187 --> 00:00:15,905 Ho affidato Lyra a te. Confidavo che ti saresti occupata di lei. 6 00:00:16,203 --> 00:00:17,742 Ma noi conosciamo te, Lyra. 7 00:00:18,032 --> 00:00:21,444 - Sei sempre stata importante per noi. - È per via di mio padre? 8 00:00:21,599 --> 00:00:23,451 - Perché è Lord Asriel? - Chi te l'ha detto? 9 00:00:23,452 --> 00:00:26,854 È un fallimento come uomo ed è un fallimento come padre! 10 00:00:27,575 --> 00:00:30,374 Era... tutta una menzogna. 11 00:00:30,375 --> 00:00:33,996 È tua madre, Lyra! È questo che nessuno ti sta dicendo. 12 00:00:35,297 --> 00:00:36,888 È un aletiometro. 13 00:00:37,236 --> 00:00:38,762 Ti dice la verità. 14 00:00:39,032 --> 00:00:40,292 Ha funzionato. 15 00:00:41,533 --> 00:00:44,683 Una clessidra con sopra un teschio. 16 00:00:45,473 --> 00:00:49,571 - Sa leggere l'aletiometro senza i libri. - Farder Coram! 17 00:00:50,138 --> 00:00:56,128 Ma se continuerà a farlo, ci sarà più utile di qualsiasi soldato. 18 00:00:56,303 --> 00:01:00,072 Contrattaccare è l'unica soluzione. 19 00:01:00,137 --> 00:01:02,231 Vi chiedo di prepararvi a partire per il Nord. 20 00:01:02,232 --> 00:01:04,360 Di prepararvi a riportare a casa i nostri bambini. 21 00:01:04,361 --> 00:01:06,747 - Gyziani! - Gyziani! 22 00:01:08,044 --> 00:01:09,494 Una mosca-spia. 23 00:01:09,889 --> 00:01:11,416 L'abbiamo trovata. 24 00:01:29,313 --> 00:01:33,572 # Ho lasciato di nuovo casa per mettermi in viaggio # 25 00:01:34,920 --> 00:01:39,405 # Canto le mie canzoni con un vecchio amico # 26 00:01:40,925 --> 00:01:44,902 # Quando te vai in giro con l'animo di un bambino # 27 00:01:46,499 --> 00:01:50,730 # Capita di avere dei colpi di fortuna # 28 00:01:50,888 --> 00:01:52,151 Canta, Hester. 29 00:02:03,591 --> 00:02:06,077 - Sei su di giri. - Puoi giurarci. 30 00:02:06,078 --> 00:02:10,121 - Finalmente abbiamo una pista su Iorek. - Potrebbe non essere più lo stesso orso... 31 00:02:10,175 --> 00:02:11,544 lo Iorek che conoscevo... 32 00:02:11,632 --> 00:02:15,368 Un cacciatore di foche fuori di testa l'ha fatto ubriacare... 33 00:02:16,090 --> 00:02:18,487 e gli ha portato via l'armatura con l'inganno. 34 00:02:19,878 --> 00:02:22,943 Un orso corazzato non è niente senza la sua armatura. 35 00:02:24,816 --> 00:02:27,227 - Hester! - Sono qui. 36 00:02:27,675 --> 00:02:28,972 Cosa vedi? 37 00:02:30,082 --> 00:02:32,948 A quanto pare non siamo gli unici diretti a Trollesund. 38 00:02:33,344 --> 00:02:36,904 Lee, sei sicuro che Iorek vorrebbe che causassimo problemi? 39 00:02:36,905 --> 00:02:39,929 Quell'orso ci ha salvato la vita, Hester, glielo dobbiamo. 40 00:04:27,877 --> 00:04:32,342 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 41 00:04:43,759 --> 00:04:44,862 Ehi! 42 00:04:46,183 --> 00:04:49,199 Questo è un porto petrolifero, non si fuma sulla banchina. 43 00:04:49,200 --> 00:04:51,335 Allora stavo per fare un terribile errore. 44 00:04:51,336 --> 00:04:53,197 Lee Scoresby, aeronauta di ventura. 45 00:04:53,587 --> 00:04:55,769 Mi dica un po', chi è tutta questa gente? 46 00:04:56,076 --> 00:05:00,148 Vorrei saperlo anch'io. I nuovi arrivati destano sospetti. 47 00:05:00,149 --> 00:05:02,500 Ho sentito una voce interessante. 48 00:05:03,758 --> 00:05:05,456 A proposito di un orso. 49 00:05:05,979 --> 00:05:09,222 - C'è qualcosa di vero? - Sì, anch'io ho sentito una voce... 50 00:05:09,307 --> 00:05:13,037 su un aeronauta che crea caos ovunque vada. 51 00:05:14,555 --> 00:05:16,056 C'è qualcosa di vero? 52 00:05:27,374 --> 00:05:29,385 - Siamo alle solite. - Un postino amichevole. 53 00:05:29,386 --> 00:05:30,568 Già... 54 00:05:30,866 --> 00:05:32,087 come no. 55 00:05:32,435 --> 00:05:34,971 Possiamo stare alla larga dai guai? 56 00:05:35,421 --> 00:05:38,536 Gyziani. Non li avevo mai visti così a nord. 57 00:05:39,329 --> 00:05:42,165 A quest'ora la mosca-spia sarà sicuramente tornata dalla Signora Coulter. 58 00:05:42,166 --> 00:05:44,119 Dobbiamo fare in fretta a sbrigare le nostre faccende qui. 59 00:05:44,120 --> 00:05:45,895 Questo posto non piace neanche a me. 60 00:05:46,181 --> 00:05:48,582 Va' dal console delle streghe, vedi se riesci a ottenere il loro aiuto, 61 00:05:48,583 --> 00:05:50,683 e poi ce ne andiamo di qui il più in fretta possibile. 62 00:05:50,728 --> 00:05:53,305 Sono passati quarant'anni dall'ultima volta che ho visto Serafina. 63 00:05:53,306 --> 00:05:55,840 Potrebbe non piacergli quello che vedrà. 64 00:05:56,559 --> 00:05:58,704 Ricordo com'eri da giovane, Coram. 65 00:05:58,804 --> 00:06:00,876 Nemmeno allora eri un gran bellezza. 66 00:06:04,820 --> 00:06:06,873 Sicuro sia saggio portare la ragazza? 67 00:06:07,707 --> 00:06:10,089 Qualcosa mi dice che avrò bisogno di lei. 68 00:06:13,847 --> 00:06:16,165 Questo posto è veramente notevole. 69 00:06:16,166 --> 00:06:19,129 Era tutta la vita che volevo venire qui, ma ora che ci sono... 70 00:06:19,370 --> 00:06:21,645 non sono poi così sicura di volerci essere. 71 00:06:22,645 --> 00:06:23,734 Lyra. 72 00:06:24,364 --> 00:06:25,452 Lyra. 73 00:06:26,408 --> 00:06:27,827 Vieni, devo parlarti. 74 00:06:30,143 --> 00:06:33,998 Ho bisogno di sapere se le tue letture dell'aletiometro sono affidabili. 75 00:06:34,050 --> 00:06:37,330 - Come fai a decifrarlo? - È un po' come se li vedessi o li sentissi. 76 00:06:37,331 --> 00:06:39,981 Come... come scendere una scala a pioli di notte. 77 00:06:42,673 --> 00:06:45,183 Uno scende giù con il piede e ci trova un altro scalino. 78 00:06:45,184 --> 00:06:46,901 Beh, io scendo giù con la mente... 79 00:06:47,126 --> 00:06:49,118 e ci trovo un altro significato... 80 00:06:50,128 --> 00:06:53,178 e una specie... di sensazione di ciò di cui si tratta. 81 00:06:54,828 --> 00:06:57,917 C'è una specie di trucchetto, come mettere a fuoco. 82 00:06:58,616 --> 00:07:01,424 Supponiamo tu voglia chiedere all'aletiometro... 83 00:07:01,478 --> 00:07:03,779 cosa stanno facendo adesso i tuoi genitori? 84 00:07:03,780 --> 00:07:06,134 Beh, la Madonna è la signora Coulter. 85 00:07:07,094 --> 00:07:08,606 La Madonna, eh? 86 00:07:09,392 --> 00:07:11,532 E per Asriel è il globo. 87 00:07:12,795 --> 00:07:15,982 E penso ai miei genitori quando metto lì la lancetta. 88 00:07:16,574 --> 00:07:20,548 E... poi metto la formica perché significa indaffarata. 89 00:07:20,549 --> 00:07:23,545 Ma come fai a sapere quali sono questi significati? 90 00:07:29,829 --> 00:07:32,418 Il Magisterium, mettilo via, Lyra. 91 00:07:40,757 --> 00:07:44,935 Capisci che l'uomo che stiamo andando a trovare è importante? 92 00:07:46,099 --> 00:07:47,200 Sì. 93 00:07:47,393 --> 00:07:48,870 Il console delle streghe fa da collegamento 94 00:07:48,871 --> 00:07:50,549 tra il mondo degli uomini e quello delle streghe. 95 00:07:50,550 --> 00:07:53,450 Sarà a lui a decidere se riferire o no il nostro messaggio. 96 00:07:53,719 --> 00:07:57,764 - E noi abbiamo bisogno delle streghe. - Sì, ma lui vorrà sapere tutto. 97 00:07:58,173 --> 00:08:00,312 Il console è l'unico modo per contattare le streghe, 98 00:08:00,313 --> 00:08:03,392 ma prima dobbiamo guadagnarci la sua fiducia, ma se ci riusciamo 99 00:08:03,393 --> 00:08:07,093 una strega di nome Serafina Pekkala verrà sicuramente ad aiutarci. 100 00:08:07,094 --> 00:08:09,998 Col suo aiuto troveremo i bambini. 101 00:08:10,393 --> 00:08:12,779 - Vuoi dire che ci porterà da Roger? - Sì. 102 00:08:12,831 --> 00:08:14,310 Lascia parlare me. 103 00:08:14,423 --> 00:08:16,782 E tieni nascosto l'aggeggio, okay? 104 00:08:22,597 --> 00:08:24,797 In che modo posso esserle utile, Farder Coram? 105 00:08:24,943 --> 00:08:29,106 Anni fa conobbi una strega, nel paese delle Fens dell'Anglia Orientale. 106 00:08:29,128 --> 00:08:31,389 Il suo nome è Serafina Pekkala. 107 00:08:31,440 --> 00:08:33,509 Vorrei farle avere un messaggio. 108 00:08:34,454 --> 00:08:38,178 Sono a conoscenza del suo rapporto con Serafina Pekkala, Farder Coram. 109 00:08:39,500 --> 00:08:43,696 Rappresento un gran numero di famiglie gyziane che hanno perduto dei bambini. 110 00:08:43,781 --> 00:08:47,517 Abbiamo ragione di ritenere che esista un'organizzazione che cattura questi bambini, 111 00:08:47,518 --> 00:08:50,642 i nostri e anche degli altri, per poi condurli qui al Nord. 112 00:08:51,063 --> 00:08:54,075 Ci serve l'aiuto di Serafina per liberarli. 113 00:08:55,190 --> 00:08:56,279 Beh... 114 00:08:57,456 --> 00:09:00,578 lei se ne rende conto, le relazioni tra le streghe... 115 00:09:00,938 --> 00:09:04,918 e le autorità sono... 116 00:09:06,106 --> 00:09:07,435 perfettamente cordiali. 117 00:09:08,955 --> 00:09:11,655 Il mio lavoro è far sì che restino tali. 118 00:09:11,719 --> 00:09:15,248 Si riferisce... al Magisterium. 119 00:09:18,484 --> 00:09:21,484 Questa battaglia non ci riguarda. 120 00:09:21,485 --> 00:09:24,359 Stanno rapendo dei bambini. 121 00:09:25,256 --> 00:09:28,264 Questa guerra ci riguarda tutti. 122 00:09:29,017 --> 00:09:32,843 E sono sicuro che Serafina vorrà prenderne parte. 123 00:09:37,719 --> 00:09:40,965 I bambini non restano qui a lungo. 124 00:09:41,522 --> 00:09:43,535 Vengono portati a una certa distanza verso l'interno. 125 00:09:43,536 --> 00:09:45,458 E sa che cosa ne è di loro, laggiù? 126 00:09:45,954 --> 00:09:49,573 Ho sentito usare spesso l'espressione processo Maystadt... 127 00:09:49,985 --> 00:09:52,998 e anche la parola intercisione. 128 00:09:53,366 --> 00:09:57,395 Il procedimento è avvolto nel mistero, ma le voci che girano sono allarmanti. 129 00:09:57,517 --> 00:10:00,138 C'è un motivo se non si vede neanche un bambino... 130 00:10:00,197 --> 00:10:02,035 per le strade di Trollesund. 131 00:10:03,254 --> 00:10:07,092 Anche noi abbiamo sentito gli effetti dei bambini scomparsi. 132 00:10:07,377 --> 00:10:09,018 Allora la lascio... 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,479 così può far sapere a Serafina cosa le stiamo chiedendo. 134 00:10:13,610 --> 00:10:14,784 Andiamo. 135 00:10:17,940 --> 00:10:20,526 Mi par di capire che lei possiede... 136 00:10:21,398 --> 00:10:22,840 un aletiometro. 137 00:10:23,627 --> 00:10:26,452 Ho occhi ovunque a Trollesund. 138 00:10:28,237 --> 00:10:29,309 Sì. 139 00:10:30,366 --> 00:10:31,849 Potrei vederlo? 140 00:10:41,344 --> 00:10:42,718 È magnifico! 141 00:10:44,762 --> 00:10:46,783 E possiede anche i libri per leggerlo? 142 00:10:49,141 --> 00:10:50,451 In realtà... 143 00:10:52,235 --> 00:10:53,762 io a leggerlo ci riesco. 144 00:10:55,486 --> 00:10:57,713 É una prova di saggezza da parte sua. 145 00:10:59,892 --> 00:11:01,307 E come fa a leggerlo? 146 00:11:01,891 --> 00:11:03,322 Ci riesco e basta. 147 00:11:04,984 --> 00:11:09,139 Vorrei poterle chiedere di farmi vedere. 148 00:11:10,760 --> 00:11:12,047 Qua sotto... 149 00:11:12,394 --> 00:11:14,452 ci sono diverse frasche di pino-nuvola. 150 00:11:15,348 --> 00:11:17,929 Qual è quella di Serafina Pekkala? 151 00:11:22,986 --> 00:11:25,724 Attraverso il pino-nuvola posso evocare le streghe. 152 00:11:27,548 --> 00:11:31,126 Ogni ramoscello di pino-nuvola è specifico di una strega. 153 00:11:34,804 --> 00:11:38,750 Ci mostri qual è quello di Serafina Pekkala. 154 00:11:55,612 --> 00:11:57,007 Camaleonte... 155 00:12:00,907 --> 00:12:02,191 e la luna. 156 00:12:10,847 --> 00:12:12,374 È questo. 157 00:12:24,360 --> 00:12:27,340 Mi piacerebbe darle qualcosa che lei possa tenere con sé. 158 00:12:27,503 --> 00:12:30,049 Porti con sé questo ramoscello... 159 00:12:30,393 --> 00:12:33,314 e se mai le capiterà di aver davvero bisogno di lei... 160 00:12:36,527 --> 00:12:37,843 lei verrà. 161 00:12:40,330 --> 00:12:42,669 Dottor Lanselius, posso farle una domanda? 162 00:12:43,379 --> 00:12:44,550 Ma certo. 163 00:12:44,782 --> 00:12:48,691 Se lei fosse nei nostri panni, quale domanda farebbe al console delle streghe? 164 00:12:53,247 --> 00:12:54,695 Siete deboli. 165 00:12:55,455 --> 00:12:59,160 Voi siete coraggiosi, ma il Magisterium è forte. 166 00:13:00,893 --> 00:13:02,981 Gli chiederei dove potrei procurarmi... 167 00:13:03,143 --> 00:13:06,155 i servizi di un orso corazzato. 168 00:13:07,097 --> 00:13:10,954 Credevo che gli orsi corazzati non fossero al servizio di nessuno. 169 00:13:10,955 --> 00:13:14,419 Ce n'è almeno uno che offre i propri servigi. Un esiliato. 170 00:13:14,873 --> 00:13:16,661 Ha disonorato la sua gente, ma devo avvertirvi, 171 00:13:16,662 --> 00:13:19,284 la sua abilità col metallo lo rende prezioso per la città. 172 00:13:19,285 --> 00:13:21,423 Alla gente di qui non piace che gli stranieri sappiano di lui, 173 00:13:21,424 --> 00:13:25,577 o che interferiscano coi suoi affari. Lo troverete vicino al Bar di Einarsson. 174 00:13:26,174 --> 00:13:27,804 Ma portarlo via di lì... 175 00:13:28,268 --> 00:13:29,818 non sarà affatto facile. 176 00:13:30,694 --> 00:13:31,863 Si chiama... 177 00:13:32,549 --> 00:13:35,249 Iorek Byrnison. 178 00:13:39,204 --> 00:13:40,801 Iorek Byrnison! 179 00:13:56,666 --> 00:13:59,334 Iorek Byrnison, possiamo parlare con te? 180 00:14:01,923 --> 00:14:04,592 Vogliamo offrirti un impiego. 181 00:14:05,079 --> 00:14:06,864 Ho già un impiego. 182 00:14:07,017 --> 00:14:11,750 Ci servono dei combattenti, o... molto probabilmente ci serviranno. 183 00:14:12,665 --> 00:14:18,060 Andremo a Nord fino a che non troveremo un posto dove tengono prigionieri dei bambini. 184 00:14:18,267 --> 00:14:21,377 Quando li troveremo ci sarà sicuramente una battaglia. 185 00:14:24,056 --> 00:14:25,186 Che ci fai... 186 00:14:26,070 --> 00:14:27,582 al deposito delle slitte? 187 00:14:27,899 --> 00:14:30,234 Io aggiusto macchinari rotti. 188 00:14:30,717 --> 00:14:32,610 Io sollevo oggetti pesanti. 189 00:14:33,316 --> 00:14:36,646 E che lavoro è questo per un panserboerne? 190 00:14:38,144 --> 00:14:40,187 Perdonami questa domanda... 191 00:14:40,924 --> 00:14:42,483 Iorek Byrnison... 192 00:14:43,908 --> 00:14:47,267 ma tu potresti vivere una superba vita libera sulla banchisa, 193 00:14:47,268 --> 00:14:48,954 dando la caccia a foche e trichechi, 194 00:14:48,955 --> 00:14:53,281 o potresti andare in guerra e ottenere grandi trofei. 195 00:14:55,648 --> 00:14:59,188 Conosco la gente che cercate... 196 00:15:00,081 --> 00:15:02,488 quelli che tagliano i bambini. 197 00:15:04,040 --> 00:15:07,158 La gente di questa città fa finta... 198 00:15:07,193 --> 00:15:11,218 di non vedere, ma io vedo. 199 00:15:12,899 --> 00:15:15,206 E tu sei codardo come loro? 200 00:15:17,446 --> 00:15:19,037 Codardo? 201 00:15:40,146 --> 00:15:41,636 Abbiamo bisogno di te. 202 00:15:44,039 --> 00:15:47,485 Non sono in vendita. 203 00:16:26,226 --> 00:16:28,165 - È tranquillo oggi. - C'è un'udienza importante 204 00:16:28,166 --> 00:16:30,670 - alla Corte Concistoriale. - Ma davvero? 205 00:16:31,064 --> 00:16:33,127 E io che pensavo fosse perché sapevano del mio arrivo. 206 00:16:33,128 --> 00:16:35,421 - Non l'abbiamo annunciato. - No, lo so. 207 00:16:36,127 --> 00:16:38,614 - Cercavo di essere divertente. - Chiedo scusa. 208 00:16:42,300 --> 00:16:43,879 Però gli piace guardarmi... 209 00:16:44,638 --> 00:16:48,535 - mentre passo. - Beh... si è fatta una certa reputazione. 210 00:16:49,282 --> 00:16:51,546 Reputazione di una che crea problemi. 211 00:16:51,596 --> 00:16:54,534 Ora muoviamoci, non possiamo far attendere il cardinale. 212 00:17:03,560 --> 00:17:05,985 Credevo di essere stato molto chiaro. 213 00:17:06,534 --> 00:17:07,549 Sì. 214 00:17:08,617 --> 00:17:11,708 Mantenere un basso profilo, mostrare un po' di moderazione. 215 00:17:12,706 --> 00:17:15,629 No, aveva espresso questi concetti con grande eloquenza. 216 00:17:16,159 --> 00:17:18,396 Eppure non appena qualche giorno dopo... 217 00:17:18,473 --> 00:17:23,313 lei ha un invaso un college protetto dal Rifugio Accademico, 218 00:17:23,314 --> 00:17:26,600 e ha messo a repentaglio un rapporto vecchio di secoli. 219 00:17:26,601 --> 00:17:27,644 Sì. 220 00:17:28,440 --> 00:17:30,282 È stata una cosa molto spiacevole. 221 00:17:35,862 --> 00:17:38,594 Ma che piacere rivederti, Marisa. 222 00:17:38,658 --> 00:17:40,753 È passato del tempo dall'ultima volta. 223 00:17:41,069 --> 00:17:42,652 Non poi così tanto. 224 00:17:42,914 --> 00:17:48,249 Posso farti portare qualcosa? So quanto ti piace il nutrimento. 225 00:17:49,272 --> 00:17:53,487 - Qualcosa da mangiare, un tè, dell'acqua? - Ho mangiato e bevuto prima di venire. 226 00:17:53,505 --> 00:17:55,392 Vada direttamente alla parte... 227 00:17:55,474 --> 00:17:59,218 in cui mi rivela la punizione che intende infliggermi. 228 00:17:59,566 --> 00:18:01,003 Punizione? 229 00:18:02,114 --> 00:18:04,252 Ma che parola strana. 230 00:18:04,962 --> 00:18:07,515 Non ho alcuna intenzione di punirti. 231 00:18:08,741 --> 00:18:10,378 Sono certa che non è vero. 232 00:18:10,535 --> 00:18:14,074 Temo che il nostro progetto siano diventato troppo chiassoso. 233 00:18:14,571 --> 00:18:18,907 Intendo passare la direzione dell'Intendenza per l'Oblazione a padre MacPhail... 234 00:18:19,086 --> 00:18:23,746 e, da questo momento, tu non rivesti più alcun ruolo ufficiale. 235 00:18:33,847 --> 00:18:35,179 Ben fatto. 236 00:18:36,233 --> 00:18:38,827 Ora vuole che le dica perché non farà niente del genere... 237 00:18:39,096 --> 00:18:41,723 e perché domani partirò per il Nord? 238 00:18:43,397 --> 00:18:45,594 Ho catturato Lord Asriel. 239 00:18:49,582 --> 00:18:51,125 Hai catturato Asriel? 240 00:18:52,009 --> 00:18:53,449 È in una prigione... 241 00:18:54,222 --> 00:18:57,625 controllata da degli orsi che, si da il caso siano... 242 00:18:58,580 --> 00:19:00,156 controllati da me. 243 00:19:05,410 --> 00:19:08,846 Andrò a Nord e poi ve lo consegnerò... 244 00:19:09,145 --> 00:19:12,114 come segno di devozione... 245 00:19:12,566 --> 00:19:15,525 e in cambio lei mi permetterà di portare avanti 246 00:19:15,526 --> 00:19:18,360 il nostro progetto fino alla sua conclusione. 247 00:19:20,272 --> 00:19:23,389 E mi permetterà anche di fare una domanda... 248 00:19:24,182 --> 00:19:25,848 a Fratello Pavel... 249 00:19:26,504 --> 00:19:28,253 e al suo aletiometro. 250 00:19:29,226 --> 00:19:32,343 Mi sembra un prezzo molto alto. 251 00:19:32,912 --> 00:19:35,814 Per Asriel? Non è niente. 252 00:19:38,908 --> 00:19:40,740 Ora che ne dite di sederci... 253 00:19:41,445 --> 00:19:43,235 e discutere su come procedere? 254 00:19:43,862 --> 00:19:44,947 Prego. 255 00:19:48,049 --> 00:19:51,110 Lyra, il modo in cui hai parlato a quell'orso, 256 00:19:51,111 --> 00:19:53,454 avrebbe potuto squarciarti la gola. 257 00:19:53,540 --> 00:19:57,079 E voi avreste potuto imprigionarmi e vendermi alla signora Coulter. 258 00:19:57,322 --> 00:19:59,349 So di chi fidarmi, Farder Coram. 259 00:19:59,424 --> 00:20:03,235 Ma se ti sbagli, potresti farti del male. 260 00:20:03,238 --> 00:20:06,516 Mi farei... ancora più male... 261 00:20:07,050 --> 00:20:08,645 se non mi fidassi di nessuno. 262 00:20:12,783 --> 00:20:15,154 Cos'è successo tra te e Serafina? 263 00:20:18,507 --> 00:20:20,130 Eravamo innamorati. 264 00:20:22,130 --> 00:20:23,783 Eri innamorato di una strega? 265 00:20:26,009 --> 00:20:27,653 E avemmo un bambino. 266 00:20:29,174 --> 00:20:30,327 Un figlio. 267 00:20:30,990 --> 00:20:33,843 Ci fu un'epidemia. E non potemmo fare nulla. 268 00:20:35,426 --> 00:20:36,611 Morì. 269 00:20:38,229 --> 00:20:41,017 E lei avrebbe voluto fare a pezzi il mondo... 270 00:20:41,581 --> 00:20:45,830 volare fin da Yambe-Akka, e combatterla... 271 00:20:46,909 --> 00:20:49,479 se così facendo avrebbe potuto riavere suo figlio. 272 00:20:49,692 --> 00:20:51,493 Io volevo piangerlo... 273 00:20:51,769 --> 00:20:54,753 in pace. È da allora che non la vedo. 274 00:20:57,336 --> 00:20:59,671 Da dopo aver seppellito il mio ragazzo... 275 00:21:05,925 --> 00:21:08,157 Mi dispiace tanto, Farder Coram. 276 00:21:14,989 --> 00:21:17,031 È stato tanto tempo fa. 277 00:21:41,572 --> 00:21:43,504 Dite quel che volete del Nord... 278 00:21:43,940 --> 00:21:46,712 ma ovunque tu vada hai la certezza di trovare un bar pieno di uomini 279 00:21:46,713 --> 00:21:48,904 che invece dovrebbero essere a casa. 280 00:21:51,319 --> 00:21:54,119 Qualcuno di lor signori avrebbe voglia di fare una partitina a dadi? 281 00:21:54,810 --> 00:21:55,999 No? 282 00:21:57,537 --> 00:22:00,304 Allora una partita a Flippety-Flop? È semplicissimo. 283 00:22:00,505 --> 00:22:01,852 Ci sono tre pile. 284 00:22:02,040 --> 00:22:05,362 La pila del flip, la pila degli scarti e la pila del montepremi. 285 00:22:05,363 --> 00:22:07,773 Finché avete qualcosa da scommettere, potete giocare. 286 00:22:11,019 --> 00:22:13,203 Chi si unisce a me per un bel bicchiere di rum caldo? 287 00:22:13,346 --> 00:22:14,584 Offro io. 288 00:22:15,533 --> 00:22:17,858 Sto solo cercando di fare conversazione. 289 00:22:25,332 --> 00:22:27,052 Di cos'avete paura tutti quanti? 290 00:22:28,069 --> 00:22:29,865 Che scoprirò i vostri segreti? 291 00:22:31,050 --> 00:22:35,361 Che sia... qui per condurre degli affari loschi? Vi assicuro di no. 292 00:22:36,241 --> 00:22:38,990 Sto solo cercando un orso. 293 00:22:40,487 --> 00:22:43,748 Ha un aspetto regale, e un'armatura maestosa. 294 00:22:47,864 --> 00:22:50,257 Lo so, non è una cosa comune per questo posto. 295 00:22:50,893 --> 00:22:52,862 Lo sapete com'è fatto un orso, vero? 296 00:22:53,159 --> 00:22:56,337 Pelliccia spessa, denti grossi, e un nasino carino. 297 00:22:57,550 --> 00:22:58,794 E va bene. 298 00:22:59,509 --> 00:23:03,899 A questo punto direi che, o siete idioti, o mi nascondete deliberatamente qualcosa. 299 00:23:04,613 --> 00:23:05,944 Ma che ti viene in mente? 300 00:23:07,259 --> 00:23:09,890 Hai scatenato la rissa, e ora la stai perdendo! 301 00:23:10,178 --> 00:23:11,606 So cos'hai intenzione di dire. 302 00:23:13,033 --> 00:23:14,331 Alzati, su! 303 00:23:14,533 --> 00:23:16,841 Lee, tocca a te! Fa' qualcosa! 304 00:23:17,890 --> 00:23:20,377 Okay, sei riuscito a dargli un calcio. Bravo, dagliene un altro! 305 00:23:20,813 --> 00:23:21,845 Bottiglia! 306 00:23:26,187 --> 00:23:28,861 Quello non è stato male. Magnifico, continua così. 307 00:23:29,361 --> 00:23:31,135 Ehi! Per poco non colpisci me! 308 00:23:33,331 --> 00:23:34,470 Bel calcio! 309 00:23:34,858 --> 00:23:36,907 Bene, ora sì che ci stiamo divertendo. 310 00:23:37,817 --> 00:23:38,979 Fatti sotto! 311 00:23:41,298 --> 00:23:42,324 Ehi, Lee! 312 00:23:42,835 --> 00:23:44,056 Puoi farcela! 313 00:23:44,898 --> 00:23:48,184 Ma che fai? Sali? Non puoi salire, così ti prenderanno! 314 00:23:49,453 --> 00:23:50,703 Tenetelo fermo! 315 00:23:51,327 --> 00:23:52,616 Buttatelo fuori! 316 00:23:54,267 --> 00:23:56,756 Smettila di fare domande sugli orsi, aeronauta. 317 00:23:57,157 --> 00:23:59,109 Gliel'hai proprio fatta vedere. 318 00:23:59,110 --> 00:24:02,654 - Direi che ho raggiunto il mio obiettivo. - Di che obiettivo parli? 319 00:24:02,923 --> 00:24:04,681 Tre orologi e un portafoglio. 320 00:24:20,786 --> 00:24:24,105 Era da parecchio tempo che volevo visitare questa stanza. 321 00:24:24,558 --> 00:24:28,382 Il Cardinale è solitamente molto cauto nel dare accesso a questa stanza. 322 00:24:29,880 --> 00:24:32,056 Si rende conto che, qualsiasi cosa mi chiederà, 323 00:24:32,057 --> 00:24:33,954 potrebbe richiedere settimane di studio? 324 00:24:33,955 --> 00:24:38,093 Voglio che mi garantisca che, qualunque cosa scoprirà, sarò la prima a saperla. 325 00:24:40,518 --> 00:24:42,104 Qual è la sua domanda? 326 00:24:55,405 --> 00:24:56,989 È una domanda molto semplice. 327 00:24:59,330 --> 00:25:00,951 Chi è Lyra Belacqua? 328 00:25:03,692 --> 00:25:07,183 - Ma sicuramente lei lo... - Faccia la domanda e basta, Fratello Pavel. 329 00:25:21,531 --> 00:25:23,513 Qualcuno ha visto un orso? 330 00:25:26,301 --> 00:25:28,193 Perché stai cercando un orso? 331 00:25:30,735 --> 00:25:31,958 Sanguini. 332 00:25:32,189 --> 00:25:33,546 Rischi del mestiere. 333 00:25:33,906 --> 00:25:36,546 - E che mestiere fai? - Sono nel settore aeronautico. 334 00:25:36,547 --> 00:25:39,177 - E quale parte di essere un aeronauta... - Lascia che ti dia un consiglio, ragazzina. 335 00:25:39,178 --> 00:25:40,659 Mai far arrabbiare un gabbiano. 336 00:25:40,721 --> 00:25:43,347 - Non dici sul serio. - Non se posso evitarlo. 337 00:25:45,079 --> 00:25:47,295 E questo orso sarebbe felice di vederti? 338 00:25:48,157 --> 00:25:49,348 Spero di sì. 339 00:25:49,957 --> 00:25:51,551 Tu sai dov'è, vero? 340 00:25:51,720 --> 00:25:53,801 - Questa città non è posto per Iorek. - Come lo conosci? 341 00:25:53,802 --> 00:25:56,814 È proprio una macchinetta, eh? Non fa altro che fare domande. 342 00:25:56,815 --> 00:25:59,298 Lee Scoresby. Puoi dirmi dove trovarlo? 343 00:25:59,437 --> 00:26:01,779 È lei che decide. 344 00:26:04,251 --> 00:26:07,466 Cosa gli è successo? Perché è intrappolato qui? 345 00:26:07,720 --> 00:26:10,235 Ragazzina, te lo dirò quando mi dirai cosa sai. 346 00:26:11,813 --> 00:26:13,212 Un'altra volta. 347 00:26:13,673 --> 00:26:16,289 - Perché non vuoi dirmelo? - Perché ci serve, 348 00:26:16,324 --> 00:26:18,585 e non so bene se tu vuoi portarcelo via. 349 00:26:24,610 --> 00:26:27,956 Una volta Serafina mi ha raccontato una profezia su una bambina. 350 00:26:27,957 --> 00:26:31,768 Credo che potrebbe essere Lyra. La gente vede qualcosa in lei. 351 00:26:31,859 --> 00:26:34,045 Avresti dovuto vedere il dottor Lanselius. 352 00:26:34,046 --> 00:26:37,141 L'espressione che aveva quando Lyra ha risposto alle sue domande. 353 00:26:37,142 --> 00:26:39,233 - Un'espressione... - Come? 354 00:26:39,234 --> 00:26:40,308 Avida. 355 00:26:40,818 --> 00:26:41,975 Avida? 356 00:26:41,976 --> 00:26:45,640 Sono in atto delle cose che noi non comprendiamo, John. 357 00:26:45,641 --> 00:26:48,510 Più ci spingeremo a nord, più dovremo tenerla d'occhio. 358 00:26:51,267 --> 00:26:52,503 Una spia. 359 00:26:52,907 --> 00:26:53,964 No. 360 00:26:55,226 --> 00:26:58,187 Il console delle streghe deve aver riferito il nostro messaggio. 361 00:26:58,227 --> 00:26:59,979 È il daimon di Serafina. 362 00:27:01,265 --> 00:27:02,523 Allora è vero. 363 00:27:03,141 --> 00:27:06,396 Le streghe hanno davvero il potere di inviare i propri daimon. 364 00:27:23,456 --> 00:27:26,655 Sono... cambiato molto... 365 00:27:27,603 --> 00:27:30,086 dall'ultima volta che mi hai visto, Kaisa. 366 00:27:30,156 --> 00:27:32,717 È vero, Coram van Texel. 367 00:27:36,360 --> 00:27:39,624 Posso... presentarti John Faa... 368 00:27:40,298 --> 00:27:42,458 signore dei gyziani occidentali? 369 00:27:42,657 --> 00:27:43,986 Questo è Kaisa... 370 00:27:44,407 --> 00:27:46,435 il daimon di Serafina Pekkala... 371 00:27:46,616 --> 00:27:48,553 la regina del clan del lago Enara. 372 00:27:48,679 --> 00:27:51,223 Serafina ti manda i suoi più cari saluti. 373 00:27:51,657 --> 00:27:56,588 - Quanto dista da... - e chiede se siete venuti per far la guerra. 374 00:27:59,093 --> 00:28:00,812 Se sarà necessaria la guerra... 375 00:28:01,750 --> 00:28:05,681 per riprenderci i nostri bambini, allora siamo pronti a muovere guerra. 376 00:28:07,155 --> 00:28:08,907 E spero che le streghe ci aiuteranno. 377 00:28:08,908 --> 00:28:13,100 Non tutte lo faranno. Alcuni clan lavorano a fianco dell'Intendenza per l'Oblazione. 378 00:28:13,101 --> 00:28:15,530 Con i cacciatori della Polvere. 379 00:28:15,828 --> 00:28:19,880 E dove si trovano ora, questi cacciatori della Polvere? 380 00:28:19,881 --> 00:28:23,327 Quattro giorni a nord-est di qui. Loro lo chiamano La Stazione. 381 00:28:23,328 --> 00:28:25,515 Le streghe lo chiamano Bolvangar. 382 00:28:26,056 --> 00:28:27,498 Bolvangar? 383 00:28:29,954 --> 00:28:31,825 Tradotto significa... 384 00:28:32,752 --> 00:28:34,252 i campi del male. 385 00:28:34,830 --> 00:28:36,355 Puoi accompagnarci fin lì? 386 00:28:36,641 --> 00:28:39,172 Serafina Pekkala vi sosterrà, 387 00:28:39,173 --> 00:28:42,217 ovunque vi porterà il cammino che intraprenderete. 388 00:29:07,721 --> 00:29:09,487 Pan, secondo te cos'è... 389 00:29:10,328 --> 00:29:12,497 che gli fa avere quell'aspetto? 390 00:29:13,209 --> 00:29:14,419 Non lo so... 391 00:29:14,881 --> 00:29:17,691 ma è... magnifica. 392 00:29:19,955 --> 00:29:22,325 Secondo te la Polvere ha quell'aspetto? 393 00:29:29,079 --> 00:29:30,691 C'è qualcosa dentro. 394 00:29:32,281 --> 00:29:33,676 Sembrerebbe... 395 00:29:34,423 --> 00:29:36,803 Sembra una città. 396 00:29:41,893 --> 00:29:43,135 È sparita. 397 00:29:49,533 --> 00:29:51,478 Forse è l'aletiometro... 398 00:29:52,360 --> 00:29:54,236 che ci sta dicendo dove andare... 399 00:29:54,393 --> 00:29:55,903 dove si trova Roger. 400 00:29:56,642 --> 00:29:57,738 Forse. 401 00:30:00,283 --> 00:30:02,091 Secondo te avrà freddo? 402 00:30:03,329 --> 00:30:04,544 Spero di no. 403 00:30:06,253 --> 00:30:07,691 Succede anche a me. 404 00:30:09,541 --> 00:30:11,676 Mi ritrovo a pensare a Billy... 405 00:30:11,985 --> 00:30:13,606 nei momenti più strani. 406 00:30:15,560 --> 00:30:18,590 Stamattina persino mentre ero al gabinetto. 407 00:30:22,096 --> 00:30:24,125 Ho saputo che hai incontrato un orso. 408 00:30:24,413 --> 00:30:25,496 Già. 409 00:30:25,741 --> 00:30:27,004 È stato divertente? 410 00:30:28,612 --> 00:30:29,973 Spaventoso? 411 00:30:31,885 --> 00:30:33,474 Sconcertante. 412 00:30:35,330 --> 00:30:37,662 Per niente quello che mi aspettavo. 413 00:30:43,531 --> 00:30:45,623 Li salveremo, Tony. 414 00:30:47,954 --> 00:30:49,221 Lo so. 415 00:30:53,206 --> 00:30:55,684 Li salveremo a qualsiasi costo. 416 00:31:11,173 --> 00:31:14,060 Ehi, Lee, possiamo fare una pausa? 417 00:31:14,173 --> 00:31:17,286 Sono ore che cerchiamo, non credo sia qui... 418 00:31:18,613 --> 00:31:20,341 Iorek Byrnison! 419 00:31:26,207 --> 00:31:29,406 Ne è passato di tempo. Che ci fai qui? 420 00:31:29,725 --> 00:31:31,984 Non è passato del tempo... 421 00:31:32,094 --> 00:31:34,514 sono passati tre anni. 422 00:31:36,489 --> 00:31:41,357 - Tre anni? Così tanto? - Non sono stati tre anni buoni. 423 00:31:43,908 --> 00:31:46,188 Vogliamo aiutarti, Iorek. Possiamo aiutarti? 424 00:31:47,361 --> 00:31:49,855 Sono in debito con te, lo sappiamo tutti e due. 425 00:31:53,392 --> 00:31:55,653 E come potresti aiutarmi? 426 00:31:56,704 --> 00:31:59,560 Alcuni stanno bene nudi, tu no. 427 00:32:00,598 --> 00:32:02,164 Chi ce l'ha? 428 00:32:02,549 --> 00:32:03,869 La tua armatura? 429 00:32:04,344 --> 00:32:06,364 Sono ubriaco, Lee! 430 00:32:06,688 --> 00:32:09,425 E non mi comporto come dovrebbe comportarsi un orso, 431 00:32:09,426 --> 00:32:13,053 - e preferirei che te ne andassi. - E se non volessi andarmene? 432 00:32:14,991 --> 00:32:17,177 Sai com'è, quando vedo un vecchio amico... 433 00:32:17,313 --> 00:32:19,938 ho la tendenza a raccontargli dove sono stato... 434 00:32:20,485 --> 00:32:22,212 e tutte le mie avventure. 435 00:32:22,427 --> 00:32:24,148 Ho fatto delle cose... 436 00:32:24,833 --> 00:32:26,871 di cui non posso parlare. 437 00:32:27,052 --> 00:32:30,260 Anch'io ho fatto delle cose che preferisco non si sappiano. 438 00:32:33,222 --> 00:32:34,813 Dimmi cos'hai fatto. 439 00:32:35,087 --> 00:32:37,971 Non ti giudicheremo, non potremmo mai farlo. 440 00:32:38,626 --> 00:32:42,025 E se io invece volessi essere giudicato? 441 00:32:43,822 --> 00:32:45,124 Non lasciarlo andare. 442 00:32:45,159 --> 00:32:47,548 Siamo venuti qui appositamente per te, Iorek! 443 00:32:48,380 --> 00:32:50,346 Allora dovresti andartene, Lee... 444 00:32:50,463 --> 00:32:52,796 perché non ti ho chiesto né di venire... 445 00:32:53,127 --> 00:32:55,669 né voglio che resti. 446 00:33:22,519 --> 00:33:25,107 Non ci capitano spesso clienti che ci aspettano. 447 00:33:25,129 --> 00:33:27,254 Non è così fortunato, signor Sysselman. 448 00:33:27,255 --> 00:33:30,082 - Non mi sto costituendo. - Oh, ma davvero? 449 00:33:36,238 --> 00:33:37,547 Come posso aiutarla? 450 00:33:37,616 --> 00:33:38,970 Rappresento l'orso. 451 00:33:39,579 --> 00:33:40,860 Il caso dell'orso è chiuso. 452 00:33:40,861 --> 00:33:43,299 Mi correggo, rappresento me stesso tramite l'orso. 453 00:33:43,300 --> 00:33:46,475 Il problema è che avete confiscato un bene che appartiene a me e non a lui. 454 00:33:46,476 --> 00:33:49,800 - Ne dubito, signor Scoresby. - È per questo che lo cercavo. 455 00:33:50,423 --> 00:33:53,546 Questo è un contratto di vendita che attesta 456 00:33:53,579 --> 00:33:56,307 che il proprietario dell'armatura sono io, non Iorek Byrnison. 457 00:33:56,363 --> 00:33:58,661 L'ha persa giocando a carte con me. 458 00:33:59,004 --> 00:34:00,698 Sono tornato per reclamarla. 459 00:34:06,001 --> 00:34:10,066 L'armatura dell'orso appartiene al Magisterium. 460 00:34:11,284 --> 00:34:12,468 Ah, sì. 461 00:34:12,971 --> 00:34:16,233 Sta ripagando un debito di sangue. 462 00:34:16,612 --> 00:34:21,170 Beh, sì, questo documento è corretto 463 00:34:21,282 --> 00:34:23,337 per quanto riguarda la legge sui Crimini e i Debiti, 464 00:34:23,372 --> 00:34:26,400 capitolo tre, paragrafo 4.5, per essere precisi. 465 00:34:26,401 --> 00:34:28,663 Il problema è che, in questa circostanza, la suddetta legge, 466 00:34:28,664 --> 00:34:31,279 è soppiantata dalla Legge sul Possesso dei Beni... 467 00:34:31,628 --> 00:34:34,175 parte tre, sottosezione quattro, "Disposizioni varie", 468 00:34:34,176 --> 00:34:38,268 che afferma chiaramente, e cito... "il possesso di oggetti di valore..." 469 00:34:38,269 --> 00:34:41,594 La prego... non dubiti della mia intelligenza, signor... 470 00:34:41,595 --> 00:34:44,808 Non è sulla sua intelligenza che ho dei dubbi, signor Sysselman. 471 00:34:45,617 --> 00:34:49,393 Chi l'ha pagata per scriverlo e quanto mi costerà farglielo riscrivere? 472 00:34:50,048 --> 00:34:52,228 Attento a quello di cui mi accusa. 473 00:34:54,517 --> 00:34:58,441 Nemmeno i soldi funzioneranno. La tengono in pugno, vero? 474 00:35:00,742 --> 00:35:04,639 - Di qualunque cosa mi stia accusando... - Il Nord, da quel che so... 475 00:35:04,741 --> 00:35:07,797 è sempre stato il rifugio di emarginati e ribelli. 476 00:35:07,798 --> 00:35:11,872 È da una generazione che il Magisterium cerca di prendere il potere qui. 477 00:35:12,018 --> 00:35:13,949 Nessuno gliel'aveva mai permesso veramente. 478 00:35:14,050 --> 00:35:16,047 Fino ad ora. 479 00:35:21,069 --> 00:35:22,635 Stia molto attento. 480 00:35:24,199 --> 00:35:27,268 È un orso. Non può essere uno schiavo. 481 00:35:27,990 --> 00:35:32,675 Né vostro... né del Magisterium, né di nessun altro. 482 00:35:33,803 --> 00:35:35,988 Si vergogni, signor Sysselman. 483 00:35:58,731 --> 00:36:03,059 "Mi pare di averti aiutato a sbarazzarti di Iorek Byrnison 484 00:36:03,060 --> 00:36:06,222 e di averti anche aiutato a salire al trono che ti spettava di diritto". 485 00:36:10,637 --> 00:36:12,080 Sono preparatissima. 486 00:36:17,651 --> 00:36:19,674 "Mio re del Nord..." 487 00:36:28,272 --> 00:36:31,067 - Partiamo? - Sì, le streghe ci aiuteranno. 488 00:36:31,088 --> 00:36:34,819 Ma... ma non abbiamo liberato Iorek. Il console ha detto che ci serve Iorek. 489 00:36:34,820 --> 00:36:38,924 Ci ha anche detto che sarebbe stato molto difficile convincerlo. 490 00:36:39,302 --> 00:36:41,303 Non sapete cosa ci aspetta là fuori. 491 00:36:41,304 --> 00:36:44,278 Con Iorek dalla nostra parte potremmo davvero farcela. 492 00:36:44,431 --> 00:36:48,291 Lyra, abbiamo da poco saputo che tuo padre è stato fatto prigioniero, 493 00:36:48,292 --> 00:36:50,846 ed è sorvegliato da degli orsi corazzati. 494 00:36:51,205 --> 00:36:54,781 Il Magisterium è ovunque. Non possiamo aspettare oltre. 495 00:36:55,138 --> 00:36:57,596 - Hanno Asriel? - Sì. 496 00:36:58,221 --> 00:37:01,816 Un motivo in più per avere un orso corazzato dalla nostra parte! 497 00:37:01,817 --> 00:37:03,202 Non lo vogliamo con noi. 498 00:37:03,989 --> 00:37:05,511 Ci siamo informati. 499 00:37:05,648 --> 00:37:08,350 La città sta punendo Iorek per delle risse e per i danni che ha causato. 500 00:37:08,351 --> 00:37:12,421 Era ubriaco. È l'unico motivo per cui sono riusciti a portargli via l'armatura. 501 00:37:12,509 --> 00:37:13,930 È un selvaggio. 502 00:37:15,116 --> 00:37:18,174 - Lyra, non è necessario! - Lasciaglielo fare. 503 00:37:33,371 --> 00:37:36,943 L'aletiometro dice che l'hanno fatto ubriacare e l'hanno ingannato. 504 00:37:36,944 --> 00:37:39,559 A cose normali nessun orso berrebbe mai alcolici. 505 00:37:39,782 --> 00:37:41,938 Ha sfondato la sede della polizia e la banca. 506 00:37:41,939 --> 00:37:46,407 La sola ragione per cui non l'hanno preso a fucilate è la sua abilità con i metalli. 507 00:37:46,977 --> 00:37:50,540 Su, controlla con l'aletiometro per vedere se sto dicendo la verità. 508 00:37:50,678 --> 00:37:52,861 Non ce n'è bisogno, perché sai che è così. 509 00:37:54,037 --> 00:37:58,109 Decido io al fianco di chi combattere, chiuso l'argomento. 510 00:38:10,154 --> 00:38:11,875 Ho saputo che hai avuto visite. 511 00:38:12,667 --> 00:38:14,662 Cosa voleva da te la signora Coulter? 512 00:38:14,779 --> 00:38:16,720 Credi che possa dirtelo? 513 00:38:16,755 --> 00:38:19,408 Nella mia posizione non posso correre un tale rischio. 514 00:38:19,411 --> 00:38:20,863 Dai, Ratty. 515 00:38:21,015 --> 00:38:24,378 Mi confondi per qualcuno a cui interessa qualcosa della tua posizione. 516 00:38:25,757 --> 00:38:27,125 Non dimenticare... 517 00:38:28,383 --> 00:38:30,833 che so che razza d'uomo sei. 518 00:38:31,844 --> 00:38:34,589 Conosco le tue sporche predilezioni. 519 00:38:35,367 --> 00:38:38,364 E i guai che hanno causato. 520 00:38:39,117 --> 00:38:41,898 Non dovresti farmi questo. 521 00:38:56,711 --> 00:38:58,301 Mi serve una risposta... 522 00:39:00,099 --> 00:39:01,822 dall'aletiometro. 523 00:39:05,339 --> 00:39:06,838 Voglio sapere... 524 00:39:07,350 --> 00:39:10,799 - cos'ha scoperto Grumman. - Grumman è un dissidente. 525 00:39:11,056 --> 00:39:12,854 Quel che chiedi è un'eresia. 526 00:39:12,855 --> 00:39:15,022 Il mio lavoro consiste nel capire le eresie, no? 527 00:39:15,023 --> 00:39:19,444 - Chiedi il permesso al Cardinale prima di... - Non lo sto chiedendo al cardinale. 528 00:39:19,445 --> 00:39:22,392 Lo sto chiedendo a te, Ratty. 529 00:39:22,507 --> 00:39:24,308 Come faccio a sapere cos'ha scoperto Grumman? 530 00:39:24,309 --> 00:39:27,166 Non hai il suo permesso, né quello di Padre McPhail. 531 00:39:27,167 --> 00:39:30,879 Non mi serve il suo permesso! Mi serve solo il tuo benestare. 532 00:39:31,962 --> 00:39:33,352 Vuoi negarmelo? 533 00:39:35,256 --> 00:39:36,617 O devo... 534 00:39:37,311 --> 00:39:38,971 smascherarti... 535 00:39:39,919 --> 00:39:41,562 agli occhi del mondo? 536 00:39:44,616 --> 00:39:46,112 Perché lo farò... 537 00:39:47,198 --> 00:39:48,901 per ripicca... 538 00:39:51,103 --> 00:39:52,962 se non otterrò quello che voglio. 539 00:39:56,462 --> 00:39:57,880 Ho già pensato... 540 00:39:58,421 --> 00:40:00,149 alla domanda che voglio fare. 541 00:40:00,616 --> 00:40:04,009 Come posso trovare cos'ha scoperto Grumman? 542 00:40:11,528 --> 00:40:12,628 Bene. 543 00:40:13,648 --> 00:40:16,706 Mandami a chiamare non appena hai qualcosa. 544 00:40:24,272 --> 00:40:25,663 Sai una cosa, Lyra? 545 00:40:25,730 --> 00:40:28,616 In questa città c'è una persona che conosce quell'orso. 546 00:40:31,048 --> 00:40:32,527 Pan, sei un genio! 547 00:40:34,929 --> 00:40:38,144 Ehi, mi ricorderesti perché siamo di nuovo qui? 548 00:40:38,523 --> 00:40:43,190 È l'unico posto in città che ha un letto e del cibo un minimo decente. 549 00:40:43,460 --> 00:40:47,521 Mi preoccupa che per te sia più importante il bacon della sopravvivenza. 550 00:40:47,913 --> 00:40:52,135 E comunque, ti sei accorto che ci stanno guardando tutti? 551 00:40:52,213 --> 00:40:55,291 - È ora di andarcene. - Sì, non ce ne andiamo senza Iorek. 552 00:40:55,493 --> 00:40:56,553 Grazie. 553 00:40:57,389 --> 00:40:58,643 Grazie. 554 00:41:00,178 --> 00:41:02,184 Sanno che li hai derubati, Lee. 555 00:41:02,211 --> 00:41:05,226 Ogni minuto più del necessario che passiamo qui... 556 00:41:05,227 --> 00:41:08,029 - Quell'orso mi ha salvato la via, Hester. - E siamo venuti qui per sdebitarci, 557 00:41:08,064 --> 00:41:10,366 e ci ha detto che non gli serve il nostro aiuto. 558 00:41:10,367 --> 00:41:12,093 A chi non serve il vostro aiuto? 559 00:41:12,273 --> 00:41:15,630 Senti, ragazzina, tu mi piaci, ma ora non è proprio il momento. 560 00:41:16,429 --> 00:41:19,335 Rappresento John Faa, signore dei gyziani d'occidente, 561 00:41:19,336 --> 00:41:21,316 e vorremmo offrirti un impiego. 562 00:41:21,574 --> 00:41:24,368 - Non potete permettervi uno come me. - Signor Scoresby, il Magisterium 563 00:41:24,369 --> 00:41:27,381 sta rapendo bambini. Dobbiamo salvarli, e abbiamo pensato 564 00:41:27,382 --> 00:41:30,235 che l'aiuto di un aeronauta potrebbe farci comodo. 565 00:41:30,367 --> 00:41:32,274 Le saremmo grati per i suoi servigi. 566 00:41:32,991 --> 00:41:34,364 Paghiamo in oro. 567 00:41:34,773 --> 00:41:37,813 So contro cosa state combattendo, ragazzina. E perderete. 568 00:41:39,460 --> 00:41:40,877 Giochi a carte? 569 00:41:41,902 --> 00:41:43,377 Che ne sai tu di carte? 570 00:41:43,512 --> 00:41:46,359 Dove vivevo prima giocavo sempre con gli accademici. 571 00:41:46,554 --> 00:41:49,837 Sono molto più intelligenti di me, ma di solito vincevo io. 572 00:41:50,398 --> 00:41:53,919 Ho imparato che a volte una pessima mano più essere l'arma migliore. 573 00:41:53,920 --> 00:41:56,025 A volte, non avere alcuna speranza di vincere.. 574 00:41:56,336 --> 00:41:59,279 ti permette di bluffare alla grandissima. 575 00:41:59,280 --> 00:42:01,569 Ricordami di non giocare mai a carte con te. 576 00:42:02,100 --> 00:42:04,987 Abbiamo bisogno di te... e anche dell'orso. 577 00:42:05,200 --> 00:42:07,389 Vi serve l'orso, io sono secondario. 578 00:42:08,352 --> 00:42:10,613 Come facciamo a convincerlo a venire con noi? 579 00:42:10,913 --> 00:42:12,251 Lo so che lo sai. 580 00:42:13,429 --> 00:42:15,400 Ha un debito con questa città. 581 00:42:15,960 --> 00:42:19,146 - Iorek non andrà da nessuna parte. - È un orso corazzato. 582 00:42:19,656 --> 00:42:21,125 Come hanno fatto a...? 583 00:42:22,602 --> 00:42:24,259 Gli hanno preso l'armatura. 584 00:42:24,336 --> 00:42:26,625 Ehi, ci sei arrivata senza che ti aiutassi. 585 00:42:29,194 --> 00:42:31,339 Perché la sua armatura è così importante? 586 00:42:32,131 --> 00:42:35,894 La guerra è il mare in cui nuota, e l'aria che respira. 587 00:42:36,492 --> 00:42:37,620 No. 588 00:42:37,881 --> 00:42:39,515 Senza la sua armatura... 589 00:42:40,181 --> 00:42:43,824 La sua armatura per lui rappresenta quello Hester rappresenta per me. 590 00:42:44,891 --> 00:42:47,134 La sua armatura è come il suo daimon? 591 00:42:47,169 --> 00:42:49,378 La sua anima è in quei pezzi di metallo. 592 00:42:50,461 --> 00:42:53,133 Ma sicuramente il Magisterium l'avrà ben nascosta. 593 00:42:53,446 --> 00:42:58,165 Però pensavo, è vero che questa città è ben armata, ma io ho dei talenti notevoli. 594 00:42:58,334 --> 00:43:02,101 Se riuscissi a convincerli a liberare di Iorek allora... Dov'è andata? 595 00:43:05,601 --> 00:43:06,886 È svelta... 596 00:43:07,443 --> 00:43:09,124 e mi ha rubato il bacon. 597 00:43:15,227 --> 00:43:16,363 Lyra... 598 00:43:16,789 --> 00:43:20,276 supponendo che funzionerà, e non è affatto detto... 599 00:43:20,431 --> 00:43:24,181 - poi dovrai convincere Lord Faa. - Lascia fare a me. 600 00:43:34,512 --> 00:43:36,330 Lyra, da questa parte. 601 00:43:44,758 --> 00:43:45,813 Di qui. 602 00:44:46,238 --> 00:44:49,003 So dov'è la tua armatura, Iorek Byrnison. 603 00:44:49,884 --> 00:44:51,925 O quantomeno so come trovarla. 604 00:44:55,028 --> 00:44:57,707 Come fai a sapere dove si trova? 605 00:44:58,242 --> 00:45:00,965 Non... non capisco. 606 00:45:02,007 --> 00:45:05,428 Ma perché non ti limiti a fare un'altra armatura con il metallo che hai qui? 607 00:45:07,169 --> 00:45:08,532 Perché non vale niente! 608 00:45:09,478 --> 00:45:12,452 La mia armatura è fatta di ferro celeste... 609 00:45:13,025 --> 00:45:15,078 ed è stata fatta per me... 610 00:45:15,464 --> 00:45:16,670 da me. 611 00:45:18,711 --> 00:45:21,786 Ho passato mesi a cercarla. 612 00:45:24,073 --> 00:45:26,489 Come hai fatto a trovarla? 613 00:45:37,199 --> 00:45:38,271 Con questo. 614 00:45:41,059 --> 00:45:42,604 Mi dice la verità... 615 00:45:43,250 --> 00:45:45,239 e se verrai con noi, lo userò. 616 00:45:52,029 --> 00:45:53,752 Verrò con voi... 617 00:45:54,164 --> 00:45:57,099 ma ho il diritto di vendicarmi. 618 00:46:00,030 --> 00:46:02,928 Se cercheranno di impedirmi di riprendere l'armatura... 619 00:46:03,867 --> 00:46:05,224 moriranno. 620 00:46:07,378 --> 00:46:09,166 Mi sembra giusto. 621 00:46:09,513 --> 00:46:11,677 Ma solo se cercheranno di farti del male. 622 00:46:11,785 --> 00:46:12,851 Va bene. 623 00:46:13,023 --> 00:46:14,519 Dov'è la mia armatura? 624 00:46:36,008 --> 00:46:38,770 É nascosta. Il Magisterium l'ha nascosta. 625 00:46:39,701 --> 00:46:41,700 È nella cantina della casa del prete. 626 00:46:50,571 --> 00:46:52,196 Non promette niente di buono! 627 00:46:54,447 --> 00:46:56,177 Spaccherà tutto! 628 00:46:58,804 --> 00:47:00,205 Dobbiamo fermarlo! 629 00:47:10,309 --> 00:47:12,435 Iorek! Fermati! 630 00:47:20,527 --> 00:47:21,537 No! 631 00:47:22,369 --> 00:47:23,413 Iorek! 632 00:47:42,750 --> 00:47:44,128 Sgomberate la piazza! 633 00:47:44,658 --> 00:47:45,834 Muoversi! 634 00:47:46,072 --> 00:47:47,257 Okay, ragazzi. 635 00:48:18,964 --> 00:48:20,153 Mirare! 636 00:48:21,416 --> 00:48:22,489 Fuoco! 637 00:48:24,745 --> 00:48:25,926 Ricaricate! 638 00:48:32,546 --> 00:48:34,716 Ricaricate subito! 639 00:48:53,078 --> 00:48:54,919 Fermati! Fermati! 640 00:48:56,590 --> 00:48:57,779 Lascialo andare! 641 00:48:58,884 --> 00:49:01,774 Te l'ho detto, se combattono... 642 00:49:02,595 --> 00:49:03,730 muoiono! 643 00:49:03,731 --> 00:49:05,651 Sei in debito con me, e ora puoi ripagare quel debito. 644 00:49:05,652 --> 00:49:07,937 Fa' come ti dico, non combattere questi uomini! 645 00:49:07,938 --> 00:49:09,631 Sei in debito anche con lei? 646 00:49:09,764 --> 00:49:12,554 Accidenti, Iorek, accumuli debiti più in fretta di me. 647 00:49:12,966 --> 00:49:14,240 Ho sentito che c'era del trambusto. 648 00:49:14,275 --> 00:49:17,805 Ho pensato di venire a vedere che stava succedendo. Risalve, signor Sysselman. 649 00:49:18,057 --> 00:49:19,772 Si sta divertendo? Spero di sì. 650 00:49:21,236 --> 00:49:23,180 Lasciati tutto alle spalle. 651 00:49:23,652 --> 00:49:25,458 E vieni via con me. 652 00:49:26,057 --> 00:49:29,196 - Ti prego. - È solo una ragazzina, ma sa quel che dice. 653 00:49:29,845 --> 00:49:32,610 Questa gente ha bisogno di noi, Iorek, andiamo ad aiutarli. 654 00:49:33,061 --> 00:49:34,547 Tu non sei così. 655 00:50:13,796 --> 00:50:16,617 Abbiamo impacchettato tutto. Partiamo per davvero. 656 00:50:16,953 --> 00:50:20,956 Lyra, credimi quando ti dico che siamo in grado di battere questa gente. 657 00:50:21,313 --> 00:50:22,786 Ne sono convinta... 658 00:50:22,888 --> 00:50:27,166 ma sarebbe un problema portare comunque con noi un po' di rinforzi extra? 659 00:50:30,637 --> 00:50:33,401 - Come hai...? - È stato maltrattato e ingannato 660 00:50:33,502 --> 00:50:38,240 proprio come i gyziani che vengono da sempre trattati male e ingannati. 661 00:50:38,241 --> 00:50:40,139 È praticamente un gyziano. 662 00:50:40,559 --> 00:50:42,482 - Proprio come me. - Lyra. 663 00:50:42,955 --> 00:50:44,572 Non puoi disobbedirmi di continuo. 664 00:50:44,573 --> 00:50:47,446 Concordo. Chi la vuole una ragazzina disobbediente? 665 00:50:47,561 --> 00:50:48,725 Però ha ragione. 666 00:50:49,073 --> 00:50:52,563 È un brav'orso. E non vi darà problemi, basta che lo paghiate. 667 00:50:52,891 --> 00:50:54,161 E che paghiate anche me. 668 00:50:55,433 --> 00:50:56,770 E questo chi è? 669 00:50:59,806 --> 00:51:01,205 Mi avevi detto che aveva chiesto di me. 670 00:51:01,206 --> 00:51:03,603 No, ti ho detto che ti sarebbe stato riconoscente. 671 00:51:03,604 --> 00:51:07,448 Contavo sul fatto che fosse già riconoscente. Mi hai rovinato completamente il discorso. 672 00:51:07,449 --> 00:51:10,054 Cosa ti ho detto su come gioco a carte? 673 00:51:15,502 --> 00:51:16,686 Lee Scoresby. 674 00:51:16,995 --> 00:51:18,655 So combattere e so volare. 675 00:51:18,794 --> 00:51:20,716 Non sono economico ed è giusto così. 676 00:51:21,263 --> 00:51:23,058 Avrete oro in cambio di oro. 677 00:51:23,761 --> 00:51:26,319 E vi servirà tutto l'aiuto possibile. 678 00:51:28,032 --> 00:51:31,257 È un aeronauta. Ha un pallone aerostatico. 679 00:51:31,621 --> 00:51:33,148 Può tornarci utile. 680 00:51:36,813 --> 00:51:37,981 Beh, allora... 681 00:51:38,157 --> 00:51:40,992 benvenuto a bordo, Lee Scoresby. 682 00:51:41,358 --> 00:51:43,819 Ci aspetta un viaggio lungo e pericoloso. 683 00:52:14,530 --> 00:52:15,909 Iofur? 684 00:52:21,325 --> 00:52:22,590 Iofur? 685 00:52:27,730 --> 00:52:28,905 Iofur. 686 00:52:29,807 --> 00:52:32,308 Capisco la necessità della segretezza del nostro incontro, 687 00:52:32,309 --> 00:52:36,914 - ma se non posso vederti sarà difficile. - Non sprecare il mio tempo! 688 00:52:37,004 --> 00:52:38,883 No, no, assolutamente no. 689 00:52:40,170 --> 00:52:42,139 Hai... hai ragione. 690 00:52:42,823 --> 00:52:44,477 Tu sei un re... 691 00:52:44,635 --> 00:52:48,148 - e io sono impertinente. - Io sono re... 692 00:52:48,294 --> 00:52:50,418 e tu non sei una regina. 693 00:52:54,401 --> 00:52:58,979 E ti siamo molto grati per averci aiutato a catturare Asriel. 694 00:52:59,854 --> 00:53:03,381 Ci hanno provato in molti, ma solo tu ci sei riuscito. 695 00:53:03,995 --> 00:53:07,229 - Eppure io... - Eppure dubiti di me. 696 00:53:08,136 --> 00:53:13,419 Re Raknison, io ti sono stata di grande aiuto per sbarazzarti di Iorek Byrnison, 697 00:53:13,420 --> 00:53:15,978 e ti ho aiutato anche a salire al trono. 698 00:53:15,979 --> 00:53:20,196 E io ho acconsentito a catturare Asriel per ripagare il mio debito. 699 00:53:21,214 --> 00:53:25,276 Ma ora è prigioniero nelle mie segrete, 700 00:53:25,277 --> 00:53:28,714 e farò quel che voglio con lui. 701 00:53:30,684 --> 00:53:32,106 Allora, magari... 702 00:53:33,229 --> 00:53:36,430 in qualità di emissario della mia gente... 703 00:53:37,964 --> 00:53:41,292 potrei offrirti qualcosa di grande valore per te. 704 00:53:41,792 --> 00:53:46,620 E in cambio tu potresti permettermi di supervisionare come trattate Asriel... 705 00:53:46,621 --> 00:53:50,071 Sono un re! Ho tutto quello che mi serve. 706 00:53:50,534 --> 00:53:51,904 Sto parlando... 707 00:53:52,580 --> 00:53:54,117 di battesimo. 708 00:53:55,705 --> 00:53:58,429 Di accettazione all'interno del Magisterium. 709 00:53:58,471 --> 00:53:59,922 Battesimo. 710 00:54:01,886 --> 00:54:03,295 Re Iofur... 711 00:54:04,716 --> 00:54:06,693 sei un orso straordinario... 712 00:54:07,732 --> 00:54:11,868 e il Magisterium sarebbe più forte se ti avesse tra le sue fila. 713 00:54:12,230 --> 00:54:13,633 Tra le nostre fila. 714 00:54:16,026 --> 00:54:18,984 Vuoi intraprendere questo cammino con noi? 715 00:54:20,573 --> 00:54:24,945 Nessun orso è mai stato accettato nel Magisterium. 716 00:54:26,874 --> 00:54:30,430 Saresti il primo orso che viene battezzato... 717 00:54:31,231 --> 00:54:32,639 e l'unico. 718 00:54:33,605 --> 00:54:35,276 Ma non fraintendermi... 719 00:54:35,485 --> 00:54:37,759 l'onore sarebbe nostro. 720 00:54:38,388 --> 00:54:42,746 E in cambio io... gli consegnerò Asriel? 721 00:54:43,968 --> 00:54:45,883 No, lo terrai qui... 722 00:54:46,223 --> 00:54:48,360 ma ti assicurerai che il suo laboratorio venga distrutto, 723 00:54:48,361 --> 00:54:51,060 e che le sue ricerche sulla Polvere vengano cancellate. 724 00:54:51,173 --> 00:54:53,580 Ma sarà sotto il mio controllo. 725 00:54:56,451 --> 00:54:59,445 Ti sto semplicemente chiedendo di dimostrarci la tua lealtà, 726 00:54:59,480 --> 00:55:02,901 affinché noi possiamo dimostrarti la nostra. 727 00:55:03,966 --> 00:55:05,431 Nel frattempo... 728 00:55:06,199 --> 00:55:08,752 sono sicura che hai molte altre faccende di cui occuparti. 729 00:55:08,967 --> 00:55:10,835 Tra quanto possiamo farlo? 730 00:55:16,622 --> 00:55:19,578 Gli ingranaggi si sono già messi in moto. 731 00:55:20,079 --> 00:55:22,105 Asriel sarà controllato.