1 00:01:51,975 --> 00:01:58,683 ‫"تسمع الساحرات الهمسات الخالدة ‫لأولئك الذين يمرون بين العوالم" 2 00:01:59,600 --> 00:02:04,309 ‫"إنهنّ يتحدثن عن طفلة مصيرها ‫أن تجلب نهاية المصير" 3 00:02:05,351 --> 00:02:09,683 ‫ "إن قيل لها ما عليها فعله، فستفشل" 4 00:02:11,767 --> 00:02:13,934 ‫ "لكنها لن تسير وحدها" 5 00:02:23,184 --> 00:02:28,184 ‫ "هناك ولد قدره مرتبط بقدرها" 6 00:02:30,309 --> 00:02:34,642 ‫ "معاً، سيغيران كل شيء" 7 00:02:37,142 --> 00:02:40,226 ‫- احذر هناك في الخلف يا (توني) ‫- إنني حذر 8 00:02:41,101 --> 00:02:43,518 ‫نحتاج إلى هذه الأسلحة، احرسوها جيداً 9 00:02:43,809 --> 00:02:46,809 ‫- إنني أحرسها ‫- سيد (سكورزبي)، ألا تمشي؟ 10 00:02:47,142 --> 00:02:51,101 ‫لثلاثة أسباب، ‫أولاً، أعاني من تورمات القدمين 11 00:02:51,226 --> 00:02:54,599 ‫- ثانياً، على أحد ما حماية هذا المنطاد ‫- أنا يمكنني حماية منطادك 12 00:02:55,351 --> 00:02:58,892 ‫- الحماية تتطلب خبرة معينة ‫- لدي خبرة 13 00:02:59,017 --> 00:03:01,101 ‫لديك بعض الخبرة أيتها الصغيرة، ‫أعترف بذلك 14 00:03:01,434 --> 00:03:04,184 ‫ثالثاً، لِمَ أمشي بينما يمكنني الاستلقاء؟ 15 00:03:04,934 --> 00:03:06,642 ‫لِمَ لا تركب منطادك الآن؟ 16 00:03:06,809 --> 00:03:08,476 ‫أوفره إلى حين تكون هناك حاجة إليه 17 00:03:09,600 --> 00:03:12,101 ‫ألن يكون مفيداً للاطلاع على ما أمامنا؟ 18 00:03:12,392 --> 00:03:13,725 ‫لدينا ذلك 19 00:03:13,934 --> 00:03:16,725 ‫قرين الساحرة رقيب جوي ‫أفضل مما قد أكون بكثير 20 00:03:18,767 --> 00:03:21,642 ‫- سيد (سكورزبي) ‫- ناديني (لي) 21 00:03:22,975 --> 00:03:26,892 ‫سننتصر هذه المرة، صحيح؟ ‫سنستعيد أولئك الأطفال 22 00:03:27,351 --> 00:03:30,559 ‫لو كنت رجلاً مراهناً لقلت لا، وأنا رجل مراهنات 23 00:03:31,850 --> 00:03:36,642 ‫لكن أرى من وجهك أنك تريدين أن أقول نعم ‫لذا... نعم 24 00:03:36,767 --> 00:03:39,226 ‫أنت رجل من الصعب أن يحبه المرء ‫أتعرف ذلك يا (لي)؟ 25 00:03:39,351 --> 00:03:40,683 ‫هذا ما يقوله الناس لي 26 00:03:56,267 --> 00:03:59,267 ‫- هل يأتي إلى البيت وقت الغداء؟ ‫- كل يوم 27 00:03:59,975 --> 00:04:01,642 ‫ويعتني بها طوال الوقت؟ 28 00:04:02,892 --> 00:04:04,226 ‫على ما يبدو 29 00:04:06,599 --> 00:04:08,559 ‫ولا علاقة لأي من سلطاتكم بذلك؟ 30 00:04:08,892 --> 00:04:11,725 ‫لا خدمات اجتماعية الآن كما أرى 31 00:04:13,642 --> 00:04:15,392 ‫إذاً، لا أحد يتفقدهم؟ 32 00:04:26,226 --> 00:04:27,600 ‫ها هو ذا 33 00:04:29,809 --> 00:04:31,184 ‫في الموعد 34 00:04:34,559 --> 00:04:36,226 ‫يبدو فتى صالحاً 35 00:06:20,059 --> 00:06:21,392 ‫(لايرا) 36 00:06:21,600 --> 00:06:25,059 ‫- طلبت رؤيتي ‫- كنت محقة بشأن دبك 37 00:06:25,683 --> 00:06:27,017 ‫لقد احتجنا إليه 38 00:06:29,226 --> 00:06:31,351 ‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟ 39 00:06:32,434 --> 00:06:34,392 ‫أريد أن تستعيني بقارئ الرموز 40 00:06:35,392 --> 00:06:38,725 ‫أريد معرفة المزيد عن كيفية دفاعهم ‫عن هذا المكان، حقول الشر 41 00:06:55,642 --> 00:06:57,059 ‫التارتاريون 42 00:06:57,392 --> 00:06:59,892 ‫فرقة من التارتاريين يا (لورد فا) ‫تحرس المحطة 43 00:07:00,226 --> 00:07:02,059 ‫إنهم يقيمون أسيجة حولها 44 00:07:02,184 --> 00:07:05,518 ‫ستون رجلاً معهم بندقيات وأسلحة كبيرة 45 00:07:08,142 --> 00:07:10,476 ‫إنه يحاول إخباري بشيء آخر 46 00:07:15,434 --> 00:07:19,642 ‫- إنه يحاول تحذيري من شيء ما ‫- ظننته سيحاول تحذيرك من كل شيء 47 00:07:21,184 --> 00:07:22,892 ‫إننا ندخل معركة دموية هنا 48 00:07:24,351 --> 00:07:25,642 ‫لكننا مستعدون 49 00:07:29,892 --> 00:07:31,518 ‫واصلوا الجر يا شباب 50 00:07:31,809 --> 00:07:36,226 ‫إن كنتم تظنون هذا صعباً ‫فانتظروا حتى يغطي الثلج والجليد المكان 51 00:07:37,059 --> 00:07:40,975 ‫قالت لي @بوصلة الحقيق"ة ‫حين سألت عن حقول الشر... 52 00:07:41,101 --> 00:07:42,434 ‫- مرحباً (لايرا) ‫- نعم، مرحباً 53 00:07:42,559 --> 00:07:46,059 ‫وأخبرتني عن الوادي القادم ‫ثمة قرية فيها شيء فظيع 54 00:07:46,184 --> 00:07:48,559 ‫وقوم يزعجهم... 55 00:07:49,683 --> 00:07:51,101 ‫نعم؟ 56 00:07:52,476 --> 00:07:53,975 ‫شبح على ما أظن 57 00:07:54,642 --> 00:07:57,642 ‫أو شيء من هذا قبيل، له علاقة بمهمتنا ‫لكن لا أعرف كيف 58 00:08:00,892 --> 00:08:03,392 ‫- أظن أن علي الذهاب إليها ‫- الآن؟ 59 00:08:03,518 --> 00:08:05,017 ‫سأذهب وحدي 60 00:08:06,017 --> 00:08:10,850 ‫إذاً، تريدين أن أتركك تذهبين وحدك... 61 00:08:11,809 --> 00:08:14,017 ‫للبحث عن شبح مروع؟ 62 00:08:14,476 --> 00:08:16,683 ‫علينا أن نصل إلى حقول الشر 63 00:08:17,059 --> 00:08:18,850 ‫لإنقاذ أطفالنا 64 00:08:19,267 --> 00:08:22,767 ‫هل نسيت كم تتعرضين للمطاردة؟ 65 00:08:23,309 --> 00:08:24,642 ‫من قِبل أمي؟ 66 00:08:26,101 --> 00:08:30,142 ‫لا يمكنني الخوف من أمي لبقية حياتي ‫أنت قلت لي هذا 67 00:08:31,059 --> 00:08:32,599 ‫حسناً 68 00:08:32,975 --> 00:08:35,683 ‫سأعطيك أسباباً أخرى، نحن بحاجة إليك 69 00:08:35,809 --> 00:08:39,101 ‫الرحلة إلى حقول الشر تستغرق يومين على الأقدام ‫ويمكن أن نواجه أي شيء 70 00:08:39,351 --> 00:08:41,934 ‫مهارتك في استخدام "بوصلة الحقيقة" ‫تبقينا آمنين 71 00:08:42,059 --> 00:08:44,476 ‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب 72 00:08:46,767 --> 00:08:48,184 ‫حسناً 73 00:08:48,892 --> 00:08:50,226 ‫(ما كوستا) في الأسفل 74 00:08:51,600 --> 00:08:57,600 ‫أتريدين أن تذهبي وتقولي لها إن على ابنها ‫الانتظار لأنك مضيت من أجل نزوة؟ 75 00:08:57,725 --> 00:08:59,267 ‫ليست نزوة! 76 00:08:59,809 --> 00:09:01,309 ‫أنا أثق بها 77 00:09:01,725 --> 00:09:04,309 ‫لا أعرف لماذا، لكن علي الذهاب 78 00:09:04,975 --> 00:09:06,683 ‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب يا (لايرا) 79 00:09:07,059 --> 00:09:08,767 ‫هذا مهم جداً 80 00:09:09,476 --> 00:09:10,934 ‫أنا آسف 81 00:09:36,226 --> 00:09:37,642 ‫أتثقين بي؟ 82 00:09:39,434 --> 00:09:40,725 ‫هل ستأكلين معنا؟ 83 00:09:40,934 --> 00:09:43,934 ‫علي الذهاب إلى مكان آخر، مستعمرة صيد 84 00:09:44,142 --> 00:09:46,267 ‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب 85 00:09:46,683 --> 00:09:48,267 ‫لكن (فاردر كورام) لا يسمح لي 86 00:09:48,683 --> 00:09:50,101 ‫هل أعطاك سبباً للرفض؟ 87 00:09:51,600 --> 00:09:53,559 ‫لأنهم يريدون مواصلة السير إلى حقل الشر 88 00:09:54,559 --> 00:09:56,725 ‫لأنهم يريدون استعادة (بيلي) 89 00:09:57,850 --> 00:09:59,226 ‫و(روجر) 90 00:10:01,267 --> 00:10:04,017 ‫- انتبه للطعام يا (توني) ‫- سأحرقه 91 00:10:04,434 --> 00:10:05,850 ‫لا يهمني 92 00:10:13,600 --> 00:10:15,351 ‫ماذا يوجد في تلك القرية؟ 93 00:10:16,142 --> 00:10:20,892 ‫لست متأكدة، لكنه قد يكون شبحاً من نوع ما ‫على ما أظن 94 00:10:22,351 --> 00:10:25,017 ‫حدث شيء مروع هناك 95 00:10:25,850 --> 00:10:27,600 ‫وما أهمية هذا الشبح؟ 96 00:10:28,101 --> 00:10:31,599 ‫لا أعرف، لكنه قد يكون دليلاً مهماً 97 00:10:33,309 --> 00:10:35,142 ‫قد يساعدني على إيجاد (روجر) و(بيلي) 98 00:10:35,309 --> 00:10:37,642 ‫- أتطلبين مني أن أثق بك من أجل... ‫- لا 99 00:10:38,351 --> 00:10:41,351 ‫لا، لا أطلب منك أن تثقي بي ‫بل أن تثقي بهذا 100 00:10:47,600 --> 00:10:49,934 ‫تطلبين الكثير، علي التفكير في الأمر 101 00:11:10,392 --> 00:11:11,767 ‫مسخ! 102 00:12:01,975 --> 00:12:03,309 ‫(إلين) 103 00:12:03,850 --> 00:12:05,309 ‫أنت (إلين)، أليس كذلك؟ 104 00:12:05,434 --> 00:12:06,892 ‫أنا (تشارلز لاتروم) 105 00:12:08,309 --> 00:12:10,226 ‫- لا أعرف من تكون ‫- لا بد أن تعرفي 106 00:12:10,392 --> 00:12:14,101 ‫كنا أنا و(جون) في (غلاسكو) معاً ‫قبل 20 عاماً ربما؟ 107 00:12:14,226 --> 00:12:18,351 ‫كنت ملازماً وقتئذٍ ‫لعلي أبدو كبيراً بحيث لا يمكن التعرف إلي 108 00:12:19,850 --> 00:12:23,518 ‫- أما أنت فلا يبدو أنك كبرت إطلاقاً ‫- صديق (جون)؟ 109 00:12:23,767 --> 00:12:25,809 ‫كنت في (أكسفورد) من أجل عمل 110 00:12:26,559 --> 00:12:28,975 ‫فكرت في زيارته في وقت فراغي 111 00:12:32,683 --> 00:12:35,059 ‫لا أصدق هذا، مر وقت طويل جداً 112 00:12:36,267 --> 00:12:38,476 ‫(جون) ليس في البيت، أليس كذلك؟ 113 00:12:38,642 --> 00:12:40,059 ‫(جون) مات 114 00:12:41,267 --> 00:12:42,767 ‫مات؟ 115 00:12:43,683 --> 00:12:45,267 ‫هذا خبر فظيع 116 00:12:46,767 --> 00:12:48,101 ‫متى؟ 117 00:12:48,434 --> 00:12:49,934 ‫قبل 13 عاماً 118 00:12:50,809 --> 00:12:52,184 ‫كان يجب إخباري 119 00:12:53,101 --> 00:12:54,559 ‫أعني... 120 00:12:56,059 --> 00:12:58,683 ‫- آسف ‫- حدث ذلك قبل وقت طويل، علي الذهاب 121 00:12:58,809 --> 00:13:00,184 ‫كيف؟ 122 00:13:00,767 --> 00:13:03,559 ‫ضاعت بعثتهم في (ألاسكا) 123 00:13:03,809 --> 00:13:06,683 ‫لم يجدوا جثثهم في العاصفة، لكن... 124 00:13:08,934 --> 00:13:10,434 ‫لم يعد إلى البيت 125 00:13:14,476 --> 00:13:18,476 ‫إن كان بوسعي خدمتك بأي شكل... 126 00:13:22,017 --> 00:13:23,351 ‫هذا رقمي 127 00:13:24,392 --> 00:13:25,725 ‫أنا آسف 128 00:13:30,351 --> 00:13:31,934 ‫كان رجلاً صالحاً 129 00:13:45,101 --> 00:13:46,934 ‫حسناً أيها الولدان، برفق هذه المرة 130 00:13:47,725 --> 00:13:49,892 ‫الآن، ابدآ القتال 131 00:13:52,476 --> 00:13:53,934 ‫ارفعا يديكما، ضربات قريبة 132 00:13:57,142 --> 00:13:59,351 ‫أحسنت يا (ويل)، هذا صحيح، جيد 133 00:14:01,599 --> 00:14:03,059 ‫ابقيا في المنتصف 134 00:14:07,059 --> 00:14:08,392 ‫وجها ضربات قريبة 135 00:14:09,476 --> 00:14:11,600 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 136 00:14:12,017 --> 00:14:13,476 ‫جيد، انهض بسرعة يا (ويل) 137 00:14:15,767 --> 00:14:17,850 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 138 00:14:18,934 --> 00:14:20,850 ‫انتظر حتى ينهض 139 00:14:22,975 --> 00:14:24,309 ‫(ويل) 140 00:14:25,434 --> 00:14:27,850 ‫(ويل)، (ويليام) 141 00:14:28,975 --> 00:14:30,351 ‫(ويليام) 142 00:14:31,599 --> 00:14:34,975 ‫- أعرف أنه ما كان علي المجيء ‫- إنها هنا لتنقذك، (ويليام) 143 00:14:35,101 --> 00:14:36,476 ‫جاءني زائر 144 00:14:37,476 --> 00:14:39,559 ‫لم أعرف إلى أين آتي غير هنا 145 00:14:40,017 --> 00:14:42,809 ‫جاءها زائر! ‫من الفضاء الخارجي؟ 146 00:14:43,267 --> 00:14:46,476 ‫- لا، أردت رؤيتك فقط ‫- اجلسي هنا يا سيدة (باري)، تفضلي 147 00:14:46,599 --> 00:14:48,017 ‫تعالي، اجلسي 148 00:14:48,559 --> 00:14:50,351 ‫تفضلي بالجلوس، لا بأس عليك 149 00:14:52,518 --> 00:14:54,850 ‫لم أقصد التسبب بالإزعاج، سأذهب، سأذهب 150 00:14:56,476 --> 00:14:59,142 ‫إنها تأتي، إنها تذهب... 151 00:15:00,809 --> 00:15:02,600 ‫أمك مجنونة يا (باري) 152 00:15:04,226 --> 00:15:05,767 ‫توقفا! 153 00:15:06,476 --> 00:15:09,142 ‫توقفا! (توبي)، قلت لك انهض 154 00:15:09,767 --> 00:15:12,892 ‫توقف! ماذا كان ذلك؟ ‫أنتما الاثنان 155 00:15:14,599 --> 00:15:17,059 ‫- هو اعتدى علي أولاً ‫- نشف عرقك 156 00:15:17,599 --> 00:15:19,059 ‫انتهينا من التدريب لهذا اليوم 157 00:15:19,809 --> 00:15:21,309 ‫الحق بها 158 00:15:25,975 --> 00:15:27,434 ‫أمي، أمي، أمي 159 00:15:27,892 --> 00:15:30,600 ‫أنا آسفة، أنا آسفة، لقد أخطأت 160 00:15:30,725 --> 00:15:33,767 ‫أعرف أنك لا تحب هذا، لم أرد المجيء ‫لكن كان علي ذلك 161 00:15:33,892 --> 00:15:36,142 ‫- عودي إلى الداخل ‫- كنت ذاهبة إلى المتجر لشراء البيض 162 00:15:36,392 --> 00:15:37,725 ‫- وكانوا يتبعونني ‫- لم يكونوا يتبعونك 163 00:15:37,850 --> 00:15:41,101 ‫كان هناك رجل وسأل عن أبيك 164 00:15:41,892 --> 00:15:43,351 ‫بالتأكيد 165 00:15:46,642 --> 00:15:48,142 ‫ماذا نفعل الآن؟ 166 00:15:49,975 --> 00:15:51,809 ‫عودي إلى الداخل يا أمي، علي جلب أغراضي 167 00:15:52,434 --> 00:15:53,725 ‫- أمي ‫- أريد فقط... 168 00:15:53,850 --> 00:15:55,309 ‫أمي، أمي 169 00:15:56,767 --> 00:15:58,309 ‫عودي إلى الداخل 170 00:15:59,309 --> 00:16:00,850 ‫حسناً؟ 171 00:16:01,892 --> 00:16:03,392 ‫حسناً 172 00:16:16,850 --> 00:16:18,226 ‫(ويل) 173 00:16:20,683 --> 00:16:23,767 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها تمر بنوبة صعبة الآن 174 00:16:25,184 --> 00:16:26,518 ‫ستمر 175 00:16:27,184 --> 00:16:30,267 ‫- اسمع، أعرف ما يظنه الناس... ‫- تحتاج أمك إلى ألا يهمك رأي الناس 176 00:16:32,059 --> 00:16:34,267 ‫لكن إن كانت تحتاج إلى رعاية مناسبة ‫يا (ويل)... 177 00:16:34,392 --> 00:16:37,767 ‫إنها مضطربة بعض الشيء فحسب ‫لست في خطر 178 00:16:40,101 --> 00:16:41,892 ‫بابي مفتوح لك دائماً 179 00:16:43,017 --> 00:16:45,683 ‫- أعرف أن الوضع ليس... ‫- نحن بخير 180 00:16:49,476 --> 00:16:50,809 ‫أرجو أن يكون ذلك صحيحاً 181 00:17:00,559 --> 00:17:01,850 ‫هيا يا أمي 182 00:17:03,476 --> 00:17:04,934 ‫لنذهب إلى البيت 183 00:17:15,518 --> 00:17:17,600 ‫ستتسببين لنفسك بصداع ‫إن واصلت التحديق هكذا 184 00:17:19,559 --> 00:17:21,226 ‫أبحث عن أبي 185 00:17:22,392 --> 00:17:25,642 ‫ربما حين ننقذ (روجر) ‫يمكن أن نذهب لإنقاذ أبي أيضاً 186 00:17:25,767 --> 00:17:28,642 ‫من الحكمة أن تبحث عنه في السماء 187 00:17:29,184 --> 00:17:32,434 ‫(كايزا)، هل هو محق؟ ‫أتوجد مدينة في الأضواء؟ 188 00:17:32,600 --> 00:17:38,809 ‫إنه يعتقد ذلك، و@ "السلطة التعليمية" تعتقد ‫أنه ينوي استخدام (داست) بشكل ما 189 00:17:39,351 --> 00:17:44,309 ‫من أجل تكوين جسر بين هذا العالم ‫والعالم الذي وراء الشفق القطبي 190 00:17:44,600 --> 00:17:46,017 ‫ألهذا يسجنونه؟ 191 00:17:46,142 --> 00:17:50,476 ‫الدببة تحبسه بأمر من "السلطة التعليمية" 192 00:17:50,767 --> 00:17:58,059 ‫لكن الملك (يوفا) ماكر وداهية ويسمح لأبيك ‫بمواصلة بحثه تحت الإقامة الجبرية 193 00:17:59,892 --> 00:18:02,850 ‫أتعرف ما الذي أبحث عنه في مستعمرة الصيد تلك؟ 194 00:18:03,226 --> 00:18:06,934 ‫لا، لكنني أعرف أنك محقة في البحث في الأمر 195 00:18:07,600 --> 00:18:10,434 ‫يجب أن تثقي بغريزتك يا (لايرا) 196 00:18:17,059 --> 00:18:19,142 ‫إلى أين تظنين أنهم ذاهبون؟ 197 00:18:20,518 --> 00:18:22,725 ‫لست بأدرى منك بشأن هذا 198 00:18:24,226 --> 00:18:26,476 ‫عليك التحدث إلى (جون فا) في الصباح 199 00:18:52,101 --> 00:18:53,725 ‫(سيرافينا) 200 00:18:56,600 --> 00:18:59,518 ‫لم تتغيري منذ يوم تركتك 201 00:19:00,975 --> 00:19:02,642 ‫وأنت لا تبدو مختلفاً كثيراً 202 00:19:05,599 --> 00:19:06,934 ‫صحيح 203 00:19:07,392 --> 00:19:10,101 ‫(كورام)، عمري 300 عام أو أكثر 204 00:19:12,059 --> 00:19:14,600 ‫لست كبيراً لدرجة أنه لا يمكنني ‫رؤية الرجل الذي بداخلك 205 00:19:20,101 --> 00:19:23,600 ‫- لم أكن أعرف أنك تريد رؤيتي ‫- لا أريد رؤيتك 206 00:19:24,809 --> 00:19:28,017 ‫- ذهبت إلى قنصليتنا، أنت بدأت ‫- لم يكن لدي خيار آخر 207 00:19:28,434 --> 00:19:30,184 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا (سيرافينا) 208 00:19:30,850 --> 00:19:32,518 ‫انظري إلينا 209 00:19:33,434 --> 00:19:37,599 ‫إننا على وشك دخول معركة ‫بعدد غير كافٍ واستعداد غير كافٍ 210 00:19:38,599 --> 00:19:40,392 ‫سيكونون مستعدين لمواجهتنا 211 00:19:41,017 --> 00:19:44,934 ‫- لكنكم ستقاتلونهم بأي حال ‫- إنهم يسرقون أطفالنا 212 00:19:46,059 --> 00:19:48,267 ‫وجدت قضية تكافح من أجلها بعد ما رأيتك آخر مرة 213 00:19:49,934 --> 00:19:53,476 ‫ابننا خطفه المرض 214 00:19:54,101 --> 00:19:57,101 ‫هؤلاء الأطفال يخطفهم بشر آخرون 215 00:19:57,642 --> 00:19:59,600 ‫ويجب من إيقافهم 216 00:19:59,975 --> 00:20:04,017 ‫وحتى لو كنت أضعف من أن أقاتلهم 217 00:20:04,892 --> 00:20:07,809 ‫فالواجب يلزمني بالمحاولة 218 00:20:10,599 --> 00:20:13,017 ‫- "السلطة التعليمية" ‫- نعم 219 00:20:13,142 --> 00:20:17,142 ‫لكن قد تكون مواجهتهم ضرباً من الجنون ‫لكن لا يمكننا الوقوف متفرجين 220 00:20:17,642 --> 00:20:21,809 ‫بأخذ هذا بعين الاعتبار ‫لا يمكن لـ(أزريل) ادعاء سلامة العقل 221 00:20:22,059 --> 00:20:27,184 ‫إنه يبحث عن عوالم متعددة ‫فيما يجب أن يركز على هذا العالم 222 00:20:27,559 --> 00:20:30,059 ‫إنه محق في البحث 223 00:20:31,226 --> 00:20:32,559 ‫حقاً؟ 224 00:20:32,642 --> 00:20:35,850 ‫الساحرات تعرفن عن العوالم الأخرى ‫منذ آلاف السنين 225 00:20:36,809 --> 00:20:38,892 ‫نحن قاب قوسين من ذلك 226 00:20:40,351 --> 00:20:41,892 ‫لا يمكننا أن نلمس... 227 00:20:42,892 --> 00:20:46,309 ‫أو نرى أو نسمع تلك العوالم الأخرى 228 00:20:47,476 --> 00:20:49,017 ‫إلا في الشفق القطبي 229 00:20:49,642 --> 00:20:51,142 ‫ولماذا هناك؟ 230 00:20:51,351 --> 00:20:55,642 ‫لأن الجزيئات المشحونة والفجر ‫يجعلان مادة هذا العالم رقيقة 231 00:20:56,017 --> 00:20:58,642 ‫إنه وقت يمكن حدوث أي شيء فيه 232 00:21:00,059 --> 00:21:01,559 ‫أي شيء؟ 233 00:21:02,809 --> 00:21:04,226 ‫ليس هذا 234 00:21:05,850 --> 00:21:07,599 ‫ليس هو 235 00:21:10,559 --> 00:21:13,725 ‫علي الذهاب الآن، علي مناقشة أمور كثيرة ‫مع أخواتي الساحرات 236 00:21:13,850 --> 00:21:15,642 ‫هل سأراك مجدداً؟ 237 00:21:29,809 --> 00:21:32,142 ‫سيواصل (كايزا) إرشادكم إلى هناك 238 00:21:33,226 --> 00:21:35,267 ‫ما يراه هو أراه أنا 239 00:21:35,934 --> 00:21:37,850 ‫وسأساعدكم حيث أستطيع 240 00:21:39,101 --> 00:21:42,600 ‫لكن (أزريل) يحضر لحرب عظيمة ‫و"السلطة التعليمية: تعرف ذلك 241 00:21:45,351 --> 00:21:47,934 ‫حتى الساحرات لسن متحدات كما في السابق 242 00:21:51,101 --> 00:21:54,226 ‫لم تمر لحظة علي... 243 00:21:56,226 --> 00:21:59,184 ‫لم أفكر فيك 244 00:22:00,518 --> 00:22:01,850 ‫أو فيه 245 00:22:05,725 --> 00:22:07,184 ‫وداعاً يا (كورام) 246 00:22:33,392 --> 00:22:36,142 ‫هل أنت متأكدة أن قارئ الرموز لا يخدعك؟ 247 00:22:36,809 --> 00:22:39,434 ‫لا يفعل ذلك أبداً يا (لورد فا) ‫ولا أظن أنه يستطيع ذلك 248 00:22:39,559 --> 00:22:43,184 ‫تنادينني (لورد فا) حين تريدين شيئاً ‫و(جون فا) حين لا تريدين شيئاً، تعرفين ذلك 249 00:22:44,642 --> 00:22:46,142 ‫لا يا (لورد فا) 250 00:22:49,059 --> 00:22:50,392 ‫(يوريك بيرنسون) 251 00:22:50,892 --> 00:22:52,559 ‫هل أنت مستعد لفعل ما تقترحه هذه الطفلة؟ 252 00:22:53,392 --> 00:22:55,101 ‫إن كان يمكنك الاستغناء عني 253 00:23:00,600 --> 00:23:01,975 ‫لا أستطيع 254 00:23:02,309 --> 00:23:04,809 ‫لكنها مصرة وأنا أثق بها 255 00:23:05,975 --> 00:23:07,725 ‫ستأخذها إلى حيث تريد أن تذهب 256 00:23:10,518 --> 00:23:12,809 ‫إنني آمرك الآن يا (لايرا)، أتفهمين؟ 257 00:23:13,309 --> 00:23:15,725 ‫- نعم يا (لورد فا) ‫- اذهبي للبحث عن ذلك الشيء أياً كان 258 00:23:15,850 --> 00:23:18,476 ‫وحين تجدينه عودي إلينا 259 00:23:19,351 --> 00:23:22,017 ‫أريد أن تعودي آمنة إلى المعسكر ‫قبل حلول ليل الغد 260 00:23:24,476 --> 00:23:27,184 ‫شكراً (لورد فا)، لن أخذلك 261 00:23:47,309 --> 00:23:48,767 ‫لم أكن سأفوّت هذا 262 00:23:49,017 --> 00:23:50,600 ‫أول مرة يتم ركوب (يوريك) 263 00:23:52,309 --> 00:23:53,683 ‫لست ثقيلة الوزن 264 00:23:54,142 --> 00:23:55,642 ‫وأنا لست حصاناً 265 00:23:59,226 --> 00:24:02,975 ‫يا فتاة، عديني بأن "بوصلة الحقيقة" تلك ‫لا تكذب عليك 266 00:24:03,309 --> 00:24:04,850 ‫إنها لا تكذب 267 00:24:05,850 --> 00:24:07,518 ‫أنا أثق بها أيضاً 268 00:24:08,059 --> 00:24:10,599 ‫سمعت أنه شبح، ستذهبين للبحث عن شبح 269 00:24:11,017 --> 00:24:13,975 ‫- أظن ذلك ‫- أهذا تصرف عقلاني؟ البحث عن الأشباح؟ 270 00:24:14,184 --> 00:24:17,725 ‫لم أسمع (لي سكورزبي) يتحدث ‫عن العقلانية من قبل 271 00:24:19,934 --> 00:24:21,642 ‫سأعيدها إلى هنا 272 00:24:25,184 --> 00:24:26,683 ‫تمسكي جيداً 273 00:24:27,434 --> 00:24:29,017 ‫لن أكون رقيقاً 274 00:24:31,226 --> 00:24:33,184 ‫كونا لطيفين مع بعضكما، حسناً؟ 275 00:24:34,267 --> 00:24:35,599 ‫حذارِ 276 00:25:43,101 --> 00:25:44,599 ‫أنت مثله تماماً 277 00:25:45,975 --> 00:25:47,309 ‫أعني أباك 278 00:25:50,476 --> 00:25:52,142 ‫قلت لي ذلك من قبل 279 00:25:53,599 --> 00:25:55,059 ‫لا أعتقد أنه صحيح 280 00:25:56,267 --> 00:25:57,600 ‫أحبك 281 00:25:58,017 --> 00:26:00,059 ‫أحبك كثيراً، تعرف ذلك، صحيح؟ 282 00:26:03,059 --> 00:26:04,725 ‫وأكره أنني هكذا 283 00:26:05,142 --> 00:26:06,725 ‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح أثار توتري 284 00:26:08,642 --> 00:26:11,600 ‫أنا أحبك أيضاً يا أمي، ولا تقولي هذا الكلام 285 00:26:13,309 --> 00:26:15,600 ‫والآن كلي، عليك أن تأكلي 286 00:26:21,142 --> 00:26:22,934 ‫تطبخ مثله أيضاً 287 00:26:24,518 --> 00:26:26,059 ‫لا أتذكر طبخه 288 00:26:27,101 --> 00:26:29,559 ‫لم يكن يحتاج إلى الكثير ‫لتحضير وليمة حقيقية 289 00:26:30,600 --> 00:26:35,184 ‫- هذه عجة يا أمي، ليست وليمة ‫- وأنت حنون مثله 290 00:26:35,309 --> 00:26:36,642 ‫وطبعك حاد مثله 291 00:26:37,434 --> 00:26:42,392 ‫كان دائماً يريد حماية الضعفاء ‫وخرج إلى العالم و... 292 00:26:43,351 --> 00:26:44,809 ‫وجد طريقة لفعل ذلك 293 00:26:47,101 --> 00:26:48,725 ‫وأنت ستحذو حذوه 294 00:26:50,226 --> 00:26:51,600 ‫ستحمل رايته 295 00:26:54,600 --> 00:26:56,017 ‫رايته؟ 296 00:26:57,850 --> 00:26:59,850 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لم يكن قد انتهى 297 00:27:01,809 --> 00:27:05,226 ‫- كانت لديه معارك أخرى يخوضها ‫- معارك أخرى؟ 298 00:27:07,017 --> 00:27:08,934 ‫ألا ترى أن هذا العالم محطم؟ 299 00:27:09,642 --> 00:27:12,142 ‫ويتطلب إصلاحه أشخاصاً استثنائيين 300 00:27:12,767 --> 00:27:15,518 ‫أشخاصاً استثنائيين مثل والدك ومثلك 301 00:27:16,600 --> 00:27:18,059 ‫لست استثنائياً 302 00:27:18,434 --> 00:27:21,059 ‫- ثمة شيء مختلف ‫- ماذا؟ 303 00:27:23,476 --> 00:27:24,809 ‫تحركت السجادة 304 00:27:25,725 --> 00:27:28,934 ‫هناك علامات على السجادة، كان أحدهم هنا 305 00:27:29,351 --> 00:27:31,017 ‫هل تأخذين أدويتك بانتظام؟ 306 00:27:32,351 --> 00:27:33,725 ‫لست على طبيعتك 307 00:27:34,599 --> 00:27:37,975 ‫- أحدهم كان هنا يا (ويل) ‫- اجلسي وكلي أرجوك 308 00:27:38,809 --> 00:27:40,476 ‫اهدئي يا أمي 309 00:27:40,642 --> 00:27:42,101 ‫كنت تأكلين 310 00:27:54,559 --> 00:27:58,059 ‫لقد دخلوا إلى هنا، قد لا تستطيع تمييز ذلك ‫لكن صدقني، كانوا هنا 311 00:27:58,434 --> 00:27:59,892 ‫ماذا يوجد في هذه الحافظة يا أمي؟ 312 00:28:00,809 --> 00:28:02,934 ‫لا أستطيع... إنه ليس... 313 00:28:05,059 --> 00:28:07,476 ‫- ماذا يوجد في الحافظة؟ ‫- ليس لك 314 00:28:09,184 --> 00:28:11,850 ‫- هذه ليست لك ‫- قولي لي ماذا في الحافظة يا أمي 315 00:28:14,518 --> 00:28:15,975 ‫إنك تخيفينني 316 00:28:19,392 --> 00:28:20,892 ‫رسائل 317 00:28:21,892 --> 00:28:23,392 ‫من والدك 318 00:28:24,184 --> 00:28:25,642 ‫إنها مهمة 319 00:28:27,809 --> 00:28:29,309 ‫رسائله؟ 320 00:28:30,101 --> 00:28:32,101 ‫- لم تقولي شيئاً عنها قط ‫- لا 321 00:28:33,434 --> 00:28:34,767 ‫لا 322 00:28:36,351 --> 00:28:40,101 ‫- عليك ألا... علي الحفاظ على سلامتك ‫- سلامتي؟ 323 00:28:40,226 --> 00:28:41,934 ‫لست مستعداً، ليس بعد 324 00:28:48,017 --> 00:28:49,434 ‫تجاهلني 325 00:28:53,184 --> 00:28:54,600 ‫ليس بالأمر المهم 326 00:28:56,142 --> 00:28:57,642 ‫ليس بالأمر المهم 327 00:29:14,809 --> 00:29:16,267 ‫هل معك طعام؟ 328 00:29:16,600 --> 00:29:19,599 ‫حضرت لي (ما كوستا) الزاد، خبز وبيض 329 00:29:26,392 --> 00:29:28,226 ‫الجو بارد وأنت دافئ 330 00:29:28,975 --> 00:29:30,599 ‫لا أقصد أن أكون وقحة 331 00:29:32,683 --> 00:29:34,518 ‫يمكنك التدفؤ بي 332 00:29:48,101 --> 00:29:50,392 ‫ألا تشعر بالوحدة من دون قرين؟ 333 00:29:51,392 --> 00:29:53,975 ‫الدببة وحيدة بطبيعتها 334 00:29:54,599 --> 00:29:56,142 ‫وحيدة؟ 335 00:29:56,267 --> 00:30:00,059 ‫ماذا عن دببة حقول الشر؟ ‫ألا يوجد الآلاف منها؟ 336 00:30:02,892 --> 00:30:04,600 ‫لم أقصد إهانتك 337 00:30:06,101 --> 00:30:08,142 ‫كان لدي فضول فحسب 338 00:30:11,226 --> 00:30:13,142 ‫أبي سجين هناك 339 00:30:14,184 --> 00:30:19,059 ‫إنه مسجون في حقول الشر ‫وأنا لست من دببة حقول الشر 340 00:30:21,809 --> 00:30:23,184 ‫ظننتك كذلك 341 00:30:24,017 --> 00:30:27,059 ‫- قالوا إنك كذلك ‫- كنت من دببة حقول الشر 342 00:30:27,476 --> 00:30:31,059 ‫وكنت ذا ثروة ومنزلة عالية، كنت أميراً 343 00:30:31,476 --> 00:30:34,309 ‫لكنني خرقت القوانين فتم إبعادي 344 00:30:43,434 --> 00:30:44,892 ‫ماذا فعلت؟ 345 00:30:46,101 --> 00:30:48,142 ‫قتلت دباً آخر 346 00:30:51,059 --> 00:30:54,934 ‫- من قتلت؟ ‫- ليس هذا هو السؤال المهم 347 00:30:56,642 --> 00:30:58,683 ‫وما هو السؤال المهم؟ 348 00:30:59,017 --> 00:31:01,059 ‫لماذا قتلته 349 00:31:02,017 --> 00:31:06,226 ‫يجب ألا تقتل الدببة بعضها يا (لايرا) ‫لكن أنا فعلت ذلك 350 00:31:06,559 --> 00:31:12,392 ‫لم أكن ذكياً، وبسبب جريمة كتلك ‫تم تجريدي من منزلتي وألقابي 351 00:31:12,850 --> 00:31:17,559 ‫تم نفيي وأصبح (يوفور راكنيسان) هو الملك 352 00:31:18,101 --> 00:31:22,892 ‫إن كان أبوك مسجوناً لدى دببة حقول الشر ‫فلن يهرب 353 00:31:27,351 --> 00:31:28,642 ‫سيجد طريقة للهروب 354 00:31:28,892 --> 00:31:34,101 ‫ضربة واحدة من دب يمكنها سحق جمجمة فقمة ‫أو كسر ظهر إنسان 355 00:31:34,226 --> 00:31:36,017 ‫أو قطع أحد أطرافه 356 00:31:36,850 --> 00:31:38,559 ‫ونستطيع العض أيضاً 357 00:31:40,392 --> 00:31:41,892 ‫سيخدعهم 358 00:31:42,059 --> 00:31:46,850 ‫يخدعهم؟ الدببة تستطيع تمييز الحيل والخدع ‫بكل سهولة 359 00:31:47,142 --> 00:31:50,101 ‫نستطيع الرؤية بطرق نسيها البشر 360 00:31:50,226 --> 00:31:52,518 ‫لا يمكنك خداع دب 361 00:31:53,309 --> 00:32:00,101 ‫أنت لا تعرف أبي، خدعني بحيث صدقت ‫أنه عمي وأن أمي وأبي ميتان 362 00:32:00,267 --> 00:32:05,642 ‫ثم لم يقل لي من أمي الحقيقية ‫وذات مرة حين حاولوا سجنه... 363 00:32:06,767 --> 00:32:08,642 ‫لكنك لست دباً 364 00:32:09,476 --> 00:32:10,767 ‫أنت مخطئ 365 00:32:10,892 --> 00:32:13,599 ‫جزء مني دب بالتأكيد 366 00:32:14,518 --> 00:32:15,809 ‫سترى 367 00:32:33,850 --> 00:32:35,267 ‫أمي؟ 368 00:32:40,559 --> 00:32:41,975 ‫أمي؟ 369 00:33:18,351 --> 00:33:21,142 ‫فكرت في الأمر، يمكنك قراءتها إن أردت 370 00:33:21,767 --> 00:33:23,184 ‫الرسائل 371 00:33:23,351 --> 00:33:25,559 ‫قد تحتاج إليها قريباً 372 00:33:27,975 --> 00:33:29,434 ‫لا 373 00:33:29,559 --> 00:33:33,017 ‫لا، إنها لك، كنت أبحث عنك ‫لأتمنى لك ليلة سعيدة 374 00:34:01,101 --> 00:34:02,767 ‫هذا هو المكان الذي رأيته 375 00:34:05,850 --> 00:34:07,351 ‫لست خائفاً، أليس كذلك؟ 376 00:34:09,309 --> 00:34:13,767 ‫ليس بعد، لكن حين أخاف سأسيطر على خوفي 377 00:34:15,267 --> 00:34:17,017 ‫القادم أسوأ إذاً 378 00:34:38,599 --> 00:34:40,559 ‫ثمة شيء غير طبيعي هنا 379 00:34:43,476 --> 00:34:44,850 ‫أين الناس؟ 380 00:34:49,476 --> 00:34:51,309 ‫ذلك هو المكان 381 00:34:56,725 --> 00:34:58,101 ‫(لايرا) 382 00:35:01,059 --> 00:35:03,101 ‫أتعرفين ماذا تفعلين؟ 383 00:35:04,809 --> 00:35:06,142 ‫لا 384 00:35:08,017 --> 00:35:10,683 ‫لكن أرجو أن أكون أفعل الشيء الصحيح 385 00:35:28,101 --> 00:35:31,600 ‫أياً كان ما تبحثين عنه فهو هناك 386 00:35:32,599 --> 00:35:34,267 ‫هل أرافقك؟ 387 00:35:35,809 --> 00:35:37,267 ‫سأذهب وحدي 388 00:35:37,975 --> 00:35:39,725 ‫انتظر هنا وراقب الوضع 389 00:35:46,518 --> 00:35:48,934 ‫(بان)، إنك توترني 390 00:35:49,892 --> 00:35:52,434 ‫لا تدع (يوريك) يراني متوترة 391 00:35:58,725 --> 00:36:00,559 ‫حين أخاف... 392 00:36:01,683 --> 00:36:03,725 ‫سأسيطر على خوفي 393 00:36:04,518 --> 00:36:06,267 ‫حين أخاف... 394 00:36:06,809 --> 00:36:10,434 ‫- سأسيطر على خوفي ‫- لا تبقي هنا يا (لايرا) 395 00:36:10,559 --> 00:36:12,351 ‫اذهبي الآن، استديري عائدة 396 00:36:12,975 --> 00:36:17,017 ‫لا تفعل يا (بان)، أرجوك 397 00:36:17,725 --> 00:36:19,934 ‫علينا أن نثق بـ "بوصلة الحقيقة" 398 00:36:24,642 --> 00:36:28,600 ‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي 399 00:36:28,725 --> 00:36:33,767 ‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي 400 00:36:34,809 --> 00:36:39,309 ‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي 401 00:37:00,809 --> 00:37:02,267 ‫واحد... 402 00:37:05,725 --> 00:37:07,184 ‫اثنان... 403 00:37:12,850 --> 00:37:16,101 ‫(لايرا)، أهذا الشخص هو من أظنه؟ 404 00:37:16,267 --> 00:37:18,725 ‫ثلاثة... (بيلي) 405 00:37:19,309 --> 00:37:20,642 ‫كم مضى على وجوده هنا؟ 406 00:37:21,434 --> 00:37:24,892 ‫من أين جاء؟ وأين قرينه؟ 407 00:37:25,683 --> 00:37:27,142 ‫ليس معه قرين 408 00:37:28,392 --> 00:37:30,351 ‫لا، ابقي بعيدة يا (لايرا) 409 00:37:33,434 --> 00:37:35,600 ‫(بيلي)، أين (راتر)؟ 410 00:37:36,934 --> 00:37:38,767 ‫أعرف أن علينا مساعدته 411 00:37:39,392 --> 00:37:40,809 ‫لكنني خائف 412 00:37:43,599 --> 00:37:44,934 ‫هيا 413 00:37:46,559 --> 00:37:48,101 ‫هيا يا (بيلي كوستا) 414 00:37:48,767 --> 00:37:50,934 ‫أمك بانتظارك 415 00:37:53,975 --> 00:37:55,725 ‫دعني آخذك إليها 416 00:38:36,184 --> 00:38:39,059 ‫(بيلي)! ‫أهذا ابني (بيلي)؟ 417 00:38:39,184 --> 00:38:40,725 ‫تعالَ يا بني 418 00:38:40,850 --> 00:38:43,184 ‫أين (راتر)؟ أين قرينه؟ 419 00:38:44,934 --> 00:38:46,434 ‫أهذا ابني (بيلي)؟ 420 00:38:47,142 --> 00:38:49,142 ‫(بيلي)، أين (راتر)؟ 421 00:38:52,518 --> 00:38:54,142 ‫(ماغي)، دعيني أساعدك 422 00:38:55,059 --> 00:38:57,142 ‫لنأخذه إلى الداخل وندفئه 423 00:39:08,767 --> 00:39:10,351 ‫دعيهم وحدهم 424 00:39:11,017 --> 00:39:16,142 ‫ثقي بي حين أقول لك إنهم يحبونك ‫لكنهم لن يرغبوا بوجودك في هذا الموقف 425 00:39:17,267 --> 00:39:23,226 ‫كان... كان... من دون قرينه، كشبح 426 00:39:25,559 --> 00:39:27,476 ‫كانت "بوصلة الحقيقة" على صواب 427 00:39:28,809 --> 00:39:30,559 ‫كما لو أنه... 428 00:39:32,476 --> 00:39:34,434 ‫كما لو أنه لم يكن هناك 429 00:39:36,518 --> 00:39:39,892 ‫كما لو أنه لا يستطيع سماعي 430 00:39:40,017 --> 00:39:42,600 ‫لا بد أن هذا ما يفعلونه، هذا ما يأخذونه 431 00:39:43,934 --> 00:39:45,559 ‫إنه فظيع 432 00:39:47,017 --> 00:39:48,850 ‫إنه أسوأ من أي شيء آخر 433 00:39:50,059 --> 00:39:52,518 ‫لماذا يأخذون قرين شخص ما؟ 434 00:39:53,683 --> 00:39:55,599 ‫الأمر يتعلق بالسيطرة، أليس كذلك؟ 435 00:39:56,267 --> 00:40:00,642 ‫فإن استطعت أخذ روح أحدهم، ‫يمكنك فعل أي شيء 436 00:40:05,975 --> 00:40:09,518 ‫صديقنا ذو الفراء هذا لا يجيد التعامل ‫مع المشاعر 437 00:40:10,059 --> 00:40:12,600 ‫لم يجد ذلك قط، سيعود مع طلوع الفجر 438 00:40:15,017 --> 00:40:18,392 ‫لقد قمت بعمل شجاع يا فتاة، ‫عمل نبيل 439 00:40:18,975 --> 00:40:20,642 ‫أنا فخور بك 440 00:40:21,599 --> 00:40:24,267 ‫لقد وثقت بغريزتك ووجدت (بيلي) 441 00:40:25,975 --> 00:40:27,392 ‫هيا بنا 442 00:40:35,059 --> 00:40:36,642 ‫ماذا فعلوا له يا أمي؟ 443 00:40:40,142 --> 00:40:41,599 ‫لماذا أخذوا (راتر)؟ 444 00:40:42,309 --> 00:40:43,850 ‫ماذا سيحدث؟ 445 00:40:46,142 --> 00:40:47,975 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن 446 00:40:50,392 --> 00:40:51,725 ‫(بيلي) 447 00:40:52,351 --> 00:40:54,101 ‫أمك هنا 448 00:40:55,892 --> 00:40:57,392 ‫انظر إلي 449 00:41:04,309 --> 00:41:07,351 ‫ "اهدأ يا صغيري وصلّ فحسب" 450 00:41:08,850 --> 00:41:13,642 ‫ "اشعر بالضوء الذي فيك والضوء الذي فيّ" 451 00:41:15,642 --> 00:41:18,518 ‫ "اهدأ واسكن الآن" 452 00:41:19,850 --> 00:41:24,599 ‫ "حبي يثبتك على الموجة الخالدة" 453 00:41:26,101 --> 00:41:29,142 ‫ "اهدأ يا صغيري، كن شجاعاً" 454 00:41:30,351 --> 00:41:34,892 ‫ "نجوم الليل تنتظر إطلالتك" 455 00:41:36,351 --> 00:41:39,017 ‫ "اهدأ يا صغيري، تنفس فحسب" 456 00:41:41,767 --> 00:41:45,934 ‫ "اشعر بالضوء فيك والضوء فيّ" 457 00:41:49,725 --> 00:41:51,101 ‫لا بأس 458 00:41:54,101 --> 00:41:55,600 ‫سنكون بخير 459 00:41:59,142 --> 00:42:00,850 ‫يمكنك الذهاب إلى (راتر) 460 00:42:02,599 --> 00:42:04,267 ‫يمكنك الذهاب إلى (راتر) 461 00:42:06,059 --> 00:42:07,434 ‫سنكون بخير 462 00:44:26,017 --> 00:44:28,975 ‫أياً كان الأمر فأرجو أن يكون مهماً 463 00:44:30,600 --> 00:44:32,892 ‫- أما زلت تراقب المنزل؟ ‫- بالطبع 464 00:44:33,725 --> 00:44:35,059 ‫جيد 465 00:44:35,476 --> 00:44:37,725 ‫- أنت تفعل الصواب ‫- لماذا؟ 466 00:44:39,142 --> 00:44:40,809 ‫اخترقت حساب الزوجة في البنك 467 00:44:42,267 --> 00:44:43,767 ‫و... 468 00:44:44,600 --> 00:44:47,599 ‫- وجدت دليلاً مالياً ‫- أي نوع من الأدلة المالية؟ 469 00:44:47,850 --> 00:44:53,725 ‫أنشأ (باري) حساباً قبل رحيله بأسبوعين ‫يحول مبلغاً صغيراً إلى حساب زوجته 470 00:44:54,725 --> 00:44:56,101 ‫كل شهر 471 00:44:56,767 --> 00:44:59,642 ‫- كم المبلغ؟ ‫- ليس شيئاً يُذكر 472 00:44:59,767 --> 00:45:02,850 ‫المال ليس مهماً، المهم هو أنه ‫ما زال يحول المال حتى الآن 473 00:45:03,767 --> 00:45:06,101 ‫أياً كان المبلغ الذي أودعه هناك... 474 00:45:06,559 --> 00:45:10,975 ‫كان يعرف أنه سيدفع لمدة طويلة ‫وليس لمدة قصيرة 475 00:45:12,559 --> 00:45:14,850 ‫كان يعرف أنه من المحتمل أن يغيب مدة طويلة 476 00:45:15,267 --> 00:45:18,850 ‫شارك ذلك الرجل في أكثر من 20 بعثة من قبل ‫وخدم في مناطق حروب لا حصر لها 477 00:45:18,975 --> 00:45:23,392 ‫لكن كانت هذه اللحظة التي اعتقد فيها ‫أن عائلته يجب أن تحظى بمصدر إعالة طويل الأمد 478 00:45:25,767 --> 00:45:27,934 ‫- استمر ‫- كان يعرف بأمر النافذة 479 00:45:30,518 --> 00:45:32,226 ‫أو شيء يشبه النافذة 480 00:45:33,309 --> 00:45:36,017 ‫وأراد التأكد أن عائلته ستحظى بالرعاية 481 00:45:36,518 --> 00:45:40,725 ‫- إن كان يعرف بأمر النافذة قبل... ‫- توجد إجابات في ذلك المنزل على الأرجح 482 00:45:41,599 --> 00:45:43,017 ‫أدلة تقودنا إلى الحقيقة 483 00:45:43,683 --> 00:45:48,059 ‫جد ذلك وقد تكتشف مكان وكيفية عبوره 484 00:45:51,600 --> 00:45:53,142 ‫أحب هذه المطاردة 485 00:45:55,142 --> 00:45:56,476 ‫إنها ممتعة 486 00:46:00,892 --> 00:46:02,351 ‫(لايرا) 487 00:46:06,476 --> 00:46:08,142 ‫(لايرا) 488 00:46:13,642 --> 00:46:15,059 ‫هل مات؟ 489 00:46:17,934 --> 00:46:21,059 ‫لا بد أنه أمضى أياماً في التجوال ‫متجمداً من البرد 490 00:46:21,392 --> 00:46:22,850 ‫ومنهكاً من التعب 491 00:46:24,600 --> 00:46:26,351 ‫أيمكنني رؤيته؟ 492 00:46:26,809 --> 00:46:28,184 ‫بالطبع 493 00:47:28,975 --> 00:47:32,059 ‫الآن نعرف الفظائع ‫التي يمكن لأولئك الناس ارتكابها 494 00:47:32,600 --> 00:47:34,892 ‫يمكننا الآن رؤية واجبنا بشكل أوضح ‫من أي وقت مضى 495 00:47:35,600 --> 00:47:37,101 ‫علينا أن نقاتل 496 00:47:38,809 --> 00:47:40,476 ‫علينا أن نقتل 497 00:48:31,599 --> 00:48:37,226 ‫ "أيها الابن العزيز" 498 00:48:37,600 --> 00:48:43,559 ‫ "روحك لن تغادرك أبداً" 499 00:48:43,767 --> 00:48:48,934 ‫ "أيها الابن العزيز" 500 00:48:49,434 --> 00:48:55,101 ‫ "سيكون الرب معك" 501 00:48:55,226 --> 00:49:01,351 ‫ "أيها الابن العزيز" 502 00:49:01,559 --> 00:49:06,934 ‫ "أنت ابن الرب" 503 00:49:07,392 --> 00:49:13,434 ‫ "أيها الابن العزيز" 504 00:49:13,809 --> 00:49:19,351 ‫ "روحك لن تغادرك أبداً" 505 00:49:19,767 --> 00:49:27,599 ‫ "يا بني..." 506 00:49:27,809 --> 00:49:32,600 ‫ "أنت ابن الرب" 507 00:51:31,683 --> 00:51:33,142 ‫(لايرا) 508 00:51:33,434 --> 00:51:35,309 ‫سمعت صوتاً في الخارج 509 00:53:06,226 --> 00:53:07,600 ‫لقد تأخرتم 510 00:53:07,725 --> 00:53:11,809 ‫أعاقتنا الثلوج ‫ما كان سيستغرق يوماً استغرق يومين 511 00:53:12,599 --> 00:53:14,267 ‫جلبنا طفلة أخرى 512 00:53:15,101 --> 00:53:18,017 ‫إن لم يكونوا صغاراً فلا حاجة بنا إليهم 513 00:53:20,309 --> 00:53:21,767 ‫إنها صغيرة بما يكفي 514 00:53:22,642 --> 00:53:29,059 ‫من أين هي؟ من أين جلبتموها؟ ‫ألديها اسم؟ 515 00:53:30,476 --> 00:53:31,809 ‫ما اسمك؟ 516 00:53:33,599 --> 00:53:36,059 ‫(ليزي بروكس) 517 00:53:37,518 --> 00:53:38,892 ‫(ليزي)! 518 00:53:40,142 --> 00:53:41,683 ‫ولديك... 519 00:53:42,309 --> 00:53:44,184 ‫أهذا النمس قرينك؟ 520 00:53:46,267 --> 00:53:47,850 ‫ها نحن ذا 521 00:53:48,518 --> 00:53:50,434 ‫اتضح أنها صغيرة بما يكفي فعلاً 522 00:53:51,351 --> 00:53:52,809 ‫جيد 523 00:53:53,599 --> 00:53:54,975 ‫جيد 524 00:53:56,017 --> 00:53:57,434 ‫يمكنك الانصراف 525 00:54:03,642 --> 00:54:07,142 ‫يمكنك المجيء معي ‫الأخت (كلارا)، أيمكنك أخذ... 526 00:54:08,392 --> 00:54:10,518 ‫- آسفة، نسيت اسمك ‫- (ليزي) 527 00:54:10,767 --> 00:54:12,101 ‫وتولي أمرها 528 00:54:12,767 --> 00:54:14,184 ‫بالتأكيد يا دكتورة 529 00:54:15,309 --> 00:54:16,725 ‫تعالي معي يا عزيزتي 530 00:54:21,809 --> 00:54:24,267 ‫تبدو على وشك التغير، ألا تظنين ذلك؟ 531 00:54:25,683 --> 00:54:27,059 ‫نعم يا دكتورة 532 00:54:27,309 --> 00:54:30,226 ‫إنها من الفئة "أ" ، حضروها للعلاج الفوري 533 00:54:40,142 --> 00:54:41,850 ‫يمكنك خلع كل ملابسك الآن 534 00:54:42,059 --> 00:54:45,309 ‫سنلقي نظرة سريعة للتأكد من أنك بصحة جيدة 535 00:54:45,850 --> 00:54:48,184 ‫ثم سنجلب لك ملابس نظيفة جميلة 536 00:54:53,101 --> 00:54:54,892 ‫مع من جئت إلى هنا يا (ليزي)؟ 537 00:54:55,392 --> 00:55:00,142 ‫أبي، جئنا لجلب بعض أوراق التدخين ‫الدنماركية الجديدة 538 00:55:00,683 --> 00:55:03,142 ‫كنا سنقايضها بالفراء 539 00:55:07,809 --> 00:55:09,309 ‫كل شيء؟ 540 00:55:09,599 --> 00:55:10,975 ‫كل شيء 541 00:55:28,725 --> 00:55:30,101 ‫رأيتها أيضاً 542 00:55:30,934 --> 00:55:32,642 ‫إنها كالتي كان يرتديها (بيلي) 543 00:55:37,142 --> 00:55:38,767 ‫هذه هي يا (بان) 544 00:55:40,226 --> 00:55:41,975 ‫هذه "حقول الشر" 545 00:55:46,309 --> 00:55:49,309 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"