1 00:00:03,480 --> 00:00:04,999 কী পেয়েছো, লাইরা? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,639 এটা কি একজন মানুষ আর তার ডিমন, প্যান? 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,998 আমাদের বিশ্বাস একটি সংগঠন আছে, 4 00:00:09,999 --> 00:00:12,839 যারা এই বাচ্চাদের বন্দী করছে, আর উত্তরে নিয়ে যাচ্ছে। 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,440 আমরা ওকে ফিরিয়ে আনবো। 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,879 লাইরা? ওদের সাথে আমাদের রজারকে খুঁজে পাবার সম্ভাবনা বেশি। 7 00:00:19,880 --> 00:00:22,599 ওরা তাদের বাচ্চাদের ফিরে পেতে চায়... ওদের বিশ্বাস করা যায়। 8 00:00:23,600 --> 00:00:24,759 কাজ করেছে! 9 00:00:24,760 --> 00:00:26,759 সে এলিথিওমিটার পড়তে পারে। 10 00:00:26,760 --> 00:00:30,559 সে আমাদের যেকোন যোদ্ধার চাইতে বেশি মূল্যবান হবে। 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,999 ট্রলেস্যান্ডের উদ্দেশ্যে যাত্রা ঠিক করো। 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,159 কর্নেল জন প্যারি। সে আমার পৃথিবী থেকে তোমার পৃথিবীতে গিয়েছিল। 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,639 সে স্ত্রী আর এক বাচ্চা রেখে গিয়েছিল। 14 00:00:37,640 --> 00:00:40,439 ও হচ্ছে কাইসা, সেরাফিনা পেকালা'র ডিমন। 15 00:00:40,440 --> 00:00:41,759 তারা এখন কোথায়? 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,519 এখান থেকে উত্তর-পূর্ব দিকে চারদিনের দূরত্বে। 17 00:00:43,520 --> 00:00:47,359 তারা ওটাকে বলে "স্টেশন"। উইচরা ওটাকে বলে বালভ্যাঙ্গার। 18 00:00:47,360 --> 00:00:50,999 ঈয়োরেক বার্নিসন, আমরা তোমাকে কাজের প্রস্তাব দিতে চাই। 19 00:00:51,000 --> 00:00:56,559 তোমরা যাদের খুঁজছো আমি তাদের চিনি, বাচ্চা কর্তনকারীদের। 20 00:00:57,800 --> 00:00:59,639 লি স্কর্সবি, ভাড়াটে বৈমানিক। 21 00:00:59,640 --> 00:01:01,119 আমাদের আপনাকে প্রয়োজন আর ভালুকটাকে। 22 00:01:01,120 --> 00:01:03,239 তোমাদের ভালুকটাকে প্রয়োজন আর আমি আনুষাঙ্গিক। 23 00:01:03,240 --> 00:01:06,079 একটা রণসজ্জিত ভালুক তার রণসজ্জা ছাড়া কিছুই নয়। 24 00:01:06,080 --> 00:01:07,839 ম্যাজিস্টেরিয়াম ওটা লুকিয়ে রেখেছে। 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,459 এই লোকগুলোর আমাদের সাহায্য প্রয়োজন, ঈয়োরেক। চলো করে ফেলি। 26 00:01:15,760 --> 00:01:18,459 দলে স্বাগতম, লি স্কর্সবি। 27 00:01:18,760 --> 00:01:22,279 এই বাড়ি, এই পরিবার, তারা একজনের সাথে সম্পর্কিত... 28 00:01:22,280 --> 00:01:23,719 যাকে খুঁজে পাওয়া ভীষণ জরুরী। 29 00:01:23,720 --> 00:01:26,560 তাদের ওপর নজর রাখবে এবং আমাকে জানাবে। 30 00:01:52,040 --> 00:01:55,399 উইচরা তাদের চিরন্তন কন্ঠস্বর শুনতে পায়... 31 00:01:55,400 --> 00:01:58,440 যারা ইহলোক হতে মর্ত্যলোকে ঘুরে বেড়ায়। 32 00:01:59,680 --> 00:02:04,320 তারা একটি শিশুর কথা বলে যার অদৃষ্ট হবে ভাগ্যলিপির ইতি ঘটানো। 34 00:02:05,160 --> 00:02:08,119 যদি তাকে কী করতে হবে বলে দেওয়া হয়, 35 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 সে ব্যর্থ হবে। 36 00:02:11,440 --> 00:02:13,680 তবে সে একাকী পথ পাড়ি দেবে না। 37 00:02:22,880 --> 00:02:24,799 একটা ছেলে আছে... 38 00:02:24,800 --> 00:02:28,340 যার ভাগ্য তার সাথে আবদ্ধ। 39 00:02:29,920 --> 00:02:34,540 একসাথে, তারা সবকিছু বদলে দেবে। 40 00:02:36,920 --> 00:02:39,119 পেছনে সাবধানে চলো, টনি! 41 00:02:39,120 --> 00:02:40,599 চলছি। 42 00:02:40,600 --> 00:02:43,639 ওই অস্ত্রগুলো আমাদের লাগবে। ভালো করে পাহারা দিও। 43 00:02:43,640 --> 00:02:46,759 - দিচ্ছি! - মিঃ স্কর্সবি, আপনি হাঁটছেন না? 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,319 তিনটা কারণে। 45 00:02:48,720 --> 00:02:50,959 এক - খরগোশ নিয়ে বিশাল দূর্ভোগ পোহাই। 46 00:02:50,960 --> 00:02:53,359 দুই - কাউকে এই বেলুনটা পাহারা দিতে হবে। 47 00:02:53,360 --> 00:02:54,879 আমি বেলুন পাহারা দিতে পারি। 48 00:02:55,080 --> 00:02:57,239 পাহারার জন্য বিশেষ দক্ষতা লাগে। 49 00:02:57,240 --> 00:02:58,759 দক্ষতা আছে আমার। 50 00:02:58,760 --> 00:03:01,019 তা কিছুটা আছে, খুকি, সেটা মানছি। 51 00:03:01,320 --> 00:03:04,359 নাম্বার তিন - চড়ে যেতে পারলে হাঁটবো কেন? 52 00:03:04,760 --> 00:03:06,639 তাহলে এখন বেলুনে চড়ছেন না কেন? 53 00:03:06,640 --> 00:03:08,500 দরকারি সময়ের জন্য বাঁচিয়ে রাখছি। 54 00:03:09,520 --> 00:03:11,999 সামনে কী আছে তা লক্ষ্য করা গেলে কি ভালো হতো না? 55 00:03:12,000 --> 00:03:13,339 দেখেই চলছি। 56 00:03:13,840 --> 00:03:17,079 আর আকাশে একটা উইচের ডিমনের চোখ আমার চাইতে বহুগুন ফাটাফাটি। 57 00:03:18,720 --> 00:03:21,680 - মিঃ স্কর্সবি? - লি বলে ডেকো। 58 00:03:22,800 --> 00:03:24,919 আমরা এতে জিততে যাচ্ছি, তাই না? 59 00:03:24,920 --> 00:03:27,079 আমরা ওই বাচ্চাগুলোকে ফেরত পেতে যাচ্ছি। 60 00:03:27,080 --> 00:03:29,079 বেশ, যদি আমি জুয়াড়ি হতাম, বলতাম "না"। 61 00:03:29,080 --> 00:03:30,620 আর আমি একজন জুয়াড়ি। 62 00:03:31,640 --> 00:03:34,359 কিন্তু তোমার চেহারা দেখেই বলতে পারছি তুমি চাও আমি হ্যাঁ বলি, 63 00:03:34,360 --> 00:03:36,519 তাই... হ্যাঁ। 64 00:03:36,520 --> 00:03:39,199 আপনাকে পছন্দ করা সহজ নয়। সেটা জানেন, লি? 65 00:03:39,200 --> 00:03:40,960 লোকেও তাই বলে। 66 00:03:56,360 --> 00:03:58,079 সে প্রতিদিন দুপুরে বাসায় ফেরে? 67 00:03:58,080 --> 00:03:59,519 প্রতিদিন। 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,860 আর পুরো সময় তার দেখাশোনা করে? 69 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 সেরকমই লেগেছে। 70 00:04:06,240 --> 00:04:08,759 আর তোমাদের কোন সংস্থা-ই জড়িত নয়? 71 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 এই মূহুর্তে কোন সোশ্যাল সার্ভিসে নেই, যতদূর দেখতে পাচ্ছি। 72 00:04:13,560 --> 00:04:15,400 তো কেউ তাদের খবর নেয় না? 73 00:04:17,600 --> 00:04:19,080 হুম। 74 00:04:25,960 --> 00:04:27,040 ওইতো সে।‌ 75 00:04:29,560 --> 00:04:30,960 একদম সময়মতো। 76 00:04:34,280 --> 00:04:36,540 দেখে ভালো ছেলেই মনে হয়। 77 00:04:43,694 --> 00:05:06,194 অনুবাদে: AsadujJaman 78 00:06:19,940 --> 00:06:22,939 - লাইরা। - আমাকে দেখতে চেয়েছিলেন? 79 00:06:23,140 --> 00:06:27,020 তোমার ভালুক? তুমি ঠিক ছিলে। তাকে দরকার ছিল। 80 00:06:28,980 --> 00:06:31,620 তাকে দেখতে অসামান্য লাগছে, তাই না? 81 00:06:32,220 --> 00:06:34,420 আমি তোমার এলিথিওমিটারের সাথে পরামর্শ করতে চাইছিলাম। 82 00:06:34,997 --> 00:06:39,101 আমি ভালোভাবে জানতে চাই কিভাবে তারা ওই জায়গাটা পাহারা দিচ্ছে... "বলভ্যাঙ্গার"। 84 00:06:55,100 --> 00:06:56,899 তার্তার্স। 85 00:06:56,900 --> 00:07:00,019 তার্তার্সদের একটা দল, লর্ড ফা, "স্টেশন" পাহারা দেয়। 86 00:07:00,020 --> 00:07:01,939 ওটার চারপাশে কাঁটাতার আছে। 87 00:07:01,940 --> 00:07:05,420 ৬০ জন লোক, রাইফেল আর ভারী অস্ত্রে সজ্জিত। 88 00:07:08,180 --> 00:07:10,540 এটা আমাকে অন্যকিছু বলার চেষ্টা করছে। 89 00:07:15,140 --> 00:07:17,299 কিছু একটা সম্পর্কে সতর্ক করতে চাইছে। 90 00:07:17,300 --> 00:07:19,940 আমার মতে ওটা সবকিছু সম্পর্কে-ই সতর্ক করার চেষ্টা করছে। 91 00:07:21,220 --> 00:07:23,220 আমরা একটা রক্তক্ষয়ী সংঘর্ষের দিকে এগুচ্ছি। 92 00:07:24,220 --> 00:07:25,580 কিন্তু আমরা তৈরি। 93 00:07:29,848 --> 00:07:31,647 জোরসে টানো, ছেলেরা! 94 00:07:31,648 --> 00:07:36,048 যদি ভাবো অবস্থা খারাপ, তুষার আর বরফ পর্যন্ত পৌঁছানোর অপেক্ষা করো! 95 00:07:36,923 --> 00:07:39,482 এলিথিওমিটার আমাকে বলেছে... 96 00:07:39,483 --> 00:07:41,055 আমি বলভ্যাঙ্গার সম্পর্কে প্রশ্ন করছিলাম... 97 00:07:41,056 --> 00:07:42,500 - হ্যালো, লাইরা। - হ্যাঁ, হ্যালো। 98 00:07:42,501 --> 00:07:44,335 আর ওটা আমাকে পাশের উপত্যকার কথা বলেছে... 99 00:07:44,336 --> 00:07:46,375 ওখানে একটা গ্রামে ভয়ঙ্কর কিছু একটা আছে... 100 00:07:46,376 --> 00:07:48,256 আর লোকজন অতিষ্ঠ একটা... 101 00:07:49,656 --> 00:07:50,696 হ্যাঁ? 102 00:07:52,456 --> 00:07:54,495 ভূতের ভয়ে, সম্ভবত। 103 00:07:54,496 --> 00:07:58,176 বা অন্যকিছুর। এটা আমাদের উদ্দেশ্যের সাথে সম্পর্কিত। কিন্তু জানি না কিভাবে। 104 00:08:00,736 --> 00:08:02,255 আমার ধারণা আমাকে ওখানে যেতে হবে। 105 00:08:02,256 --> 00:08:03,335 না। 106 00:08:03,336 --> 00:08:04,656 আমি একাই যাবো। 107 00:08:05,936 --> 00:08:14,095 তো তুমি চাও আমি তোমাকে একা ছেড়ে দেই... কোন এক ভয়ঙ্কর ভূতের খোঁজ করার জন্য? 109 00:08:14,096 --> 00:08:18,935 আমাদের বালভ্যাঙ্গারে যেতে হবে বাচ্চাদের উদ্ধার করার জন্য। 110 00:08:18,936 --> 00:08:22,981 তুমি কি ভুলে গেছো তোমাকে কিভাবে খোঁজা হচ্ছে? 111 00:08:23,182 --> 00:08:24,455 আমার মায়ের দ্বারা? 112 00:08:24,456 --> 00:08:25,635 হুম। 113 00:08:25,936 --> 00:08:28,979 আমি আমার মায়ের ভয়ে বাকি জীবন বসে থাকতে পারি না। 114 00:08:28,980 --> 00:08:30,420 আপনি-ই শিখিয়েছিলেন। 115 00:08:31,067 --> 00:08:32,450 ঠিক আছে। 116 00:08:32,651 --> 00:08:34,255 তোমাকে আরো কিছু কারণ দিচ্ছি। 117 00:08:34,256 --> 00:08:35,415 আমাদের তোমাকে প্রয়োজন। 118 00:08:35,416 --> 00:08:38,975 এখান থেকে বালভ্যাঙ্গার দুইদিনের পথ‌। যেকোন কিছু আমাদের পথরোধ করতে পারে। 119 00:08:38,976 --> 00:08:42,015 তোমার এলিথিওমিটার পড়ার দক্ষতা আমাদের নিরাপদ রাখবে। 120 00:08:42,016 --> 00:08:44,496 এলিথিওমিটার বলছে আমার যাওয়া প্রয়োজন। 121 00:08:46,764 --> 00:08:51,083 বেশ, মা কস্তা নীচে আছে, হুম? 122 00:08:51,084 --> 00:08:55,243 তুমি কি যেয়ে তাকে বলতে চাও যে তার ছেলেকে আরো অপেক্ষা করতে হবে... 123 00:08:55,244 --> 00:08:57,683 কারণ তুমি একটা খোয়াব দেখেছো? 124 00:08:57,684 --> 00:09:01,003 ওটা কোন খোয়াব নয়। আমি এটা বিশ্বাস করি। 126 00:09:01,404 --> 00:09:04,284 আমি জানি না কেন, কিন্তু আমার যাওয়া প্রয়োজন। 127 00:09:04,964 --> 00:09:06,763 আমরা তোমাকে যেতে দিতে পারি না, লাইরা। 128 00:09:06,764 --> 00:09:08,803 এটা অনেক বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 129 00:09:09,004 --> 00:09:10,724 দুঃখিত। 130 00:09:36,044 --> 00:09:37,584 আমাকে বিশ্বাস করেন? 131 00:09:39,484 --> 00:09:40,803 তুমি কি আমাদের সাথে খাচ্ছো? 132 00:09:40,804 --> 00:09:42,603 আমাকে অন্য একজায়গায় যেতে হবে। 133 00:09:42,604 --> 00:09:43,803 একটা জেলেপাড়ায়। 134 00:09:43,804 --> 00:09:46,043 এলিথিওমিটার বলছে আমাকে যেতেই হবে। 135 00:09:46,244 --> 00:09:48,083 ফার্দার কোরাম যেতে দেবেন না। 136 00:09:48,184 --> 00:09:49,944 কারণ বলেছেন কেন দেবেন না? 137 00:09:51,324 --> 00:09:54,203 কারণ তারা বালভ্যাঙ্গারে যাত্রা অব্যাহত রাখতে চান... 138 00:09:54,204 --> 00:09:56,724 কারণ তাদের বিলি'কে উদ্ধার করতে হবে। 139 00:09:57,644 --> 00:09:59,104 আর রজার'কে। 140 00:10:01,044 --> 00:10:02,403 টনি, রান্নাটা দেখো। 141 00:10:02,804 --> 00:10:03,963 আমি পুড়িয়ে ফেলবো। 142 00:10:04,164 --> 00:10:05,784 আমি ধার ধারি না। 143 00:10:13,364 --> 00:10:15,384 এই গ্রামে কী আছে বলছো? 144 00:10:16,124 --> 00:10:20,964 আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু এটা কোন ধরণের ভূত হতে পারে, সম্ভবত। 145 00:10:22,310 --> 00:10:24,650 ওখানে ভয়ানক কিছু একটা ঘটেছে। 146 00:10:25,524 --> 00:10:27,723 এই ভূতটা এতো গুরুত্বপূর্ণ কেন? 147 00:10:27,724 --> 00:10:31,704 জানি না, কিন্তু এটা বড় কোন সূত্র হতে পারে। 148 00:10:32,844 --> 00:10:35,083 আমাকে বিলি আর রজার'কে খুঁজে পেতে সাহায্য করতে পারে। 149 00:10:35,084 --> 00:10:38,943 - তুমি তোমার ওপর বিশ্বাস রাখতে বলছো একটা... - না। না, আমাকে নয়। 150 00:10:38,944 --> 00:10:41,164 আমি এটাকে বিশ্বাস করতে বলছি। 151 00:10:47,284 --> 00:10:50,084 বেশ, অনেক বড় জিনিস চেয়েছো। আমাকে ভাবতে হবে। 152 00:10:56,764 --> 00:10:57,884 দাঁড়াও! 153 00:11:09,804 --> 00:11:11,484 পাগলা। 154 00:12:01,644 --> 00:12:03,143 ইলেইন? 155 00:12:03,644 --> 00:12:06,984 ইলেইন, তাই না? চার্লস ল্যাট্রম। 156 00:12:08,324 --> 00:12:10,243 - আমি আপনাকে চিনি না। - ওহ, নিশ্চয়ই চেনেন। 157 00:12:10,244 --> 00:12:12,243 জন আর আমি গ্লাসগোতে একসাথে ছিলাম। 158 00:12:12,244 --> 00:12:13,883 নিশ্চয়ই ২০ বছর হবে? 159 00:12:13,884 --> 00:12:15,643 তখন আমি লেফটেন্যান্ট ছিলাম। 160 00:12:15,844 --> 00:12:18,404 বয়স হওয়ায় সম্ভবত আমাকে অপরিচিত লাগছে। 161 00:12:19,844 --> 00:12:22,323 আপনার বয়স একদিনও বাড়েনি। 162 00:12:22,324 --> 00:12:23,523 জনের বন্ধু? 163 00:12:23,524 --> 00:12:25,783 কাজের জন্য অক্সফোর্ডে এসেছিলাম। 164 00:12:26,184 --> 00:12:29,404 ভাবলাম এই সুযোগে একবার ঘুরে যাই। 165 00:12:32,684 --> 00:12:35,044 বিশ্বাস-ই হচ্ছে না। বহুদিন পর! 166 00:12:36,044 --> 00:12:38,283 জন বাসায় নেই, তাই না? 167 00:12:38,284 --> 00:12:39,784 জন মারা গেছে। 168 00:12:40,964 --> 00:12:42,244 মারা গেছে? 169 00:12:43,444 --> 00:12:45,324 কী ভয়াবহ সংবাদ! 170 00:12:46,364 --> 00:12:47,763 কবে? 171 00:12:47,964 --> 00:12:49,684 ১৩ বছর আগে। 172 00:12:50,804 --> 00:12:52,183 আমাকে জানানো উচিত ছিল। 173 00:12:52,684 --> 00:12:54,004 মানে... 174 00:12:55,724 --> 00:12:56,883 আমি দুঃখিত। 175 00:12:56,884 --> 00:12:58,563 ওটা অনেক আগের কথা। আমাকে যেতে হবে। 176 00:12:58,564 --> 00:13:00,163 কিভাবে? 177 00:13:00,564 --> 00:13:03,603 ওদের অভিযাত্রী দল আলাস্কায় হারিয়ে গিয়েছিল। 178 00:13:03,604 --> 00:13:06,784 ঝড়ের ভেতর তারা ওদের লাশ খুঁজে পায়নি, কিন্তু ও... 179 00:13:08,484 --> 00:13:10,224 ও বাড়ি ফেরেনি। 180 00:13:14,204 --> 00:13:18,304 যদি কখনো কোনভাবে সাহায্যে আসতে পারি... 181 00:13:21,804 --> 00:13:23,224 এটা আমার নাম্বার। 182 00:13:24,404 --> 00:13:25,844 আমি দুঃখিত। 183 00:13:30,004 --> 00:13:31,624 সে ভালো লোক ছিল। 184 00:13:44,764 --> 00:13:47,283 ঠিক আছে, ছেলেরা, এবার সহজভাবে লড়বে। 185 00:13:47,484 --> 00:13:49,844 এবার, লড়ো। 186 00:13:52,324 --> 00:13:54,163 গ্লাভস ওপরে, আঁটসাঁট থাকো। 187 00:13:57,084 --> 00:13:59,604 শাবাস, উইল। ঠিক আছে। ভালো, ভালো। 188 00:14:01,404 --> 00:14:02,803 মাঝখানে থাকো। 189 00:14:06,684 --> 00:14:08,004 আঁটসাঁট থাকো। 190 00:14:09,364 --> 00:14:11,723 এক, দুই, তিন। 191 00:14:11,724 --> 00:14:13,283 শাবাস। দ্রুত উঠেছো, উইল। 192 00:14:15,804 --> 00:14:18,483 এক, দুই, তিন। 193 00:14:22,964 --> 00:14:24,123 উইলিয়াম! 194 00:14:25,124 --> 00:14:26,363 উইল! 195 00:14:26,864 --> 00:14:28,103 উইলিয়াম। 196 00:14:28,604 --> 00:14:29,844 উইলিয়াম! 197 00:14:31,364 --> 00:14:32,883 জানি, আমার আসা উচিত হয়নি। 198 00:14:32,884 --> 00:14:34,803 তোর মা তোকে বাঁচাতে এসেছে, উইলিয়াম। 199 00:14:34,804 --> 00:14:36,824 একজন মেহমান এসেছিল আর আমি... 200 00:14:37,444 --> 00:14:39,643 আমি... আমি জানতাম... জানতাম না আর কোথায় যাব। 201 00:14:39,644 --> 00:14:41,243 তার কাছে মেহমান এসেছিল? 202 00:14:41,444 --> 00:14:42,963 মহাকাশ থেকে? 203 00:14:42,964 --> 00:14:44,883 না, না, আমি শুধু, আমি শুধু তোমাকে দেখতে চাইছিলাম। 204 00:14:44,884 --> 00:14:47,783 এখানে বসছেন না কেন, মিসেস প্যারি? আসুন, আসুন। বসুন। 205 00:14:48,184 --> 00:14:50,244 এখানেই। নিন। সমস্যা নেই। 206 00:14:52,444 --> 00:14:55,063 কোন ঝামেলা করতে চাইনি। আমি যাচ্ছি। আমি যাচ্ছি। 207 00:14:56,204 --> 00:14:59,163 সে আসে আর যায়! 208 00:14:59,164 --> 00:15:00,563 বিপ, বিপ। 209 00:15:00,564 --> 00:15:02,564 তোর মা মেন্টাল, প্যারি। 210 00:15:03,924 --> 00:15:07,403 ওই! ছাড়ো! ওই, ছাড়ো! 211 00:15:07,404 --> 00:15:09,203 না... ! আমি উঠে দাঁড়াতে বলেছি। 212 00:15:09,404 --> 00:15:10,883 ছাড়ো! 213 00:15:10,884 --> 00:15:13,364 ওটা কী ছিল? দু'জনকেই বলেছি! 214 00:15:14,564 --> 00:15:17,003 - ও আমাকে আগে ফাউল করেছে। - পেছাও! 215 00:15:17,004 --> 00:15:18,664 আজ এখানেই শেষ। 216 00:15:19,604 --> 00:15:20,844 মা'র পেছনে যাও। 217 00:15:25,484 --> 00:15:27,063 মা, মা, মা। 218 00:15:27,364 --> 00:15:29,803 দুঃখিত। আমি দুঃখিত। 219 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 ওটা ভুল ছিল। আমি জানি তুমি ওমন পছন্দ করো না। 220 00:15:31,724 --> 00:15:34,403 - আমি আসতে চাইনি, কিন্তু আসতেই হলো। - ভেতরে চলো, মা। 221 00:15:34,404 --> 00:15:37,043 আমি বাজারে ডিম আনতে যাচ্ছিলাম আর তারা অনুসরণ করছিল... 222 00:15:37,044 --> 00:15:39,136 - তারা তোমাকে অনুসরণ করছিল না। - একটা লোক এসেছিল... 223 00:15:39,137 --> 00:15:41,128 আর সে তোমার বাবার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছিল। 224 00:15:41,924 --> 00:15:43,144 অবশ্যই। 225 00:15:46,204 --> 00:15:48,403 এখন আবার কি করছো? 226 00:15:48,404 --> 00:15:49,843 আট, নয়, দশ... 227 00:15:49,844 --> 00:15:52,083 ভেতরে চলো, মা। আমার জিনিসপত্র নিতে হবে। 228 00:15:52,084 --> 00:15:54,483 - মা? মা? মা। মা। - আমি শুধু... 229 00:15:54,484 --> 00:15:57,844 হেই। ভেতরে চলো। 230 00:15:59,244 --> 00:16:00,404 আচ্ছা? 231 00:16:01,684 --> 00:16:02,964 ঠিক আছে। 232 00:16:16,444 --> 00:16:17,904 উইল। 233 00:16:20,404 --> 00:16:21,883 সে ঠিক আছে? 234 00:16:21,884 --> 00:16:24,383 সে শুধু এই মুহূর্তে একটা বাজে ধাঁধার মধ্য দিয়ে যাচ্ছে। 235 00:16:24,884 --> 00:16:26,483 এসব কেটে যায়। 236 00:16:26,884 --> 00:16:28,083 দেখুন, আমি জানি লোকজন কি ভাবে... 237 00:16:28,084 --> 00:16:30,444 তোমার মায়ের লোকজনকে থোরাই কেয়ার করা তোমাকে প্রয়োজন। 238 00:16:31,884 --> 00:16:33,148 তবে যদি তার নিরাপত্তা লাগে, উইল, 239 00:16:33,149 --> 00:16:34,803 উপযুক্ত নিরাপত্তা, কিংবা যদি তোমার উপযুক্ত নিরাপত্তা লাগে... 240 00:16:34,804 --> 00:16:36,383 সে শুধু সামান্য হকচকিয়ে গেছে। 241 00:16:36,684 --> 00:16:38,044 আমরা বিপদে নেই। 242 00:16:39,884 --> 00:16:41,724 আমার দরজা সবসময় খোলা। 243 00:16:42,964 --> 00:16:45,084 - আমি জানি সবকিছু আগের... - আমরা ঠিক আছি। 244 00:16:49,044 --> 00:16:50,584 আশা করি ঠিক বলছো। 245 00:17:00,404 --> 00:17:01,844 এসো, মা। 246 00:17:03,284 --> 00:17:04,704 চলো বাড়ি নিয়ে যাই। 247 00:17:15,044 --> 00:17:17,644 ওভাবে তাকিয়ে থাকলে মাথাব্যথা ধরিয়ে ফেলবে। 248 00:17:19,284 --> 00:17:21,523 আমি আমার বাবাকে খুঁজছি। 249 00:17:21,924 --> 00:17:25,523 হয়তো রজার'কে বাঁচানোর পর, আমরা আমার বাবাকেও বাঁচাতে যেতে পারব। 250 00:17:25,524 --> 00:17:28,723 তাকে ওখানে খোঁজার ব্যাপারে সে সঠিক। 251 00:17:28,924 --> 00:17:30,643 কাইসা, সে কি ঠিক? 252 00:17:30,644 --> 00:17:32,403 আলোর মাঝে কোন শহর আছে? 253 00:17:32,404 --> 00:17:37,705 তার সেটাই বিশ্বাস আর ম্যাজিস্টেরিয়ামের ধারণা সে ডাস্ট ব্যবহার করে... 254 00:17:37,706 --> 00:17:44,443 কোন একভাবে এই পৃথিবীর সাথে ঊষার মাঝে থাকা অন্যান্য পৃথিবীর সেতুবন্ধন তৈরি করতে চায়। 256 00:17:44,444 --> 00:17:45,963 এ কারণেই তারা তাকে বন্দী করেছে? 257 00:17:45,964 --> 00:17:50,483 ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশে, ভালুকরা তাকে আটক রেখেছে। 258 00:17:50,484 --> 00:17:54,726 কিন্তু রাজা ঈয়োফার ধূর্ত এবং ফন্দিবাজ, আর তোমার বাবাকে... 259 00:17:54,727 --> 00:17:58,404 গৃহবন্দী অবস্থাতেই তার গবেষণা চালিয়ে যেতে দিচ্ছে। 260 00:17:59,684 --> 00:18:02,803 তুমি কি জানো ওই জেলপাড়ায় আমি কি খুঁজছি? 261 00:18:02,804 --> 00:18:07,123 না, তবে আমি জানি তোমার ব্যাপারটা খতিয়ে দেখা উচিত। 262 00:18:07,124 --> 00:18:10,844 তোমাকে অবশ্যই নিজের প্রবৃত্তির ওপর বিশ্বাস রাখতে হবে, লাইরা। 263 00:18:16,764 --> 00:18:18,804 ওরা কোথায় যাচ্ছে বলে মনে হয়? 264 00:18:20,244 --> 00:18:22,524 এ ব্যাপারে আমার অবস্থাও তোমার মতোন। 265 00:18:24,244 --> 00:18:26,564 সকালে জন ফা'র সাথে কথা বলে নিও। 266 00:18:52,034 --> 00:18:53,514 সেরাফিনা? 267 00:18:56,033 --> 00:18:59,593 তোমাকে যেদিন ছেড়ে গিয়েছিলাম সেদিনটি থেকে তুমি একদমই পাল্টাওনি। 268 00:19:00,964 --> 00:19:02,684 তোমাকেও তেমন ব্যতিক্রম লাগছে না। 269 00:19:05,404 --> 00:19:06,763 ঠিক। 270 00:19:06,964 --> 00:19:10,104 কোরাম, আমার বয়স ৩০০ বছরেরও বেশি। 271 00:19:11,724 --> 00:19:14,724 তুমি অতোটাও বুড়ো নও যে ভেতরের মানুষটাকে দেখতে পাবো না। 272 00:19:19,724 --> 00:19:21,683 আমি জানতাম না তুমি আমাকে দেখতে চাইবে। 273 00:19:21,684 --> 00:19:23,524 আমি তোমাকে দেখতে চাইনি। 274 00:19:24,804 --> 00:19:28,163 - তুমি আমাদের কনসালের কাছে গিয়েছিলে। তুমি শুরু... - আমার কোন উপায় ছিল না। 275 00:19:28,164 --> 00:19:30,363 আমাদের তোমার সাহায্য প্রয়োজন, সেরাফিনা। 276 00:19:30,564 --> 00:19:32,084 আমাদের অবস্থা দেখো। 277 00:19:33,364 --> 00:19:37,404 আমরা যুদ্ধের পথে হাঁটছি সামান্য লোকবল আর প্রস্তুতি নিয়ে। 278 00:19:38,324 --> 00:19:40,343 তারা আমাদের জন্য প্রস্তুত থাকবে। 279 00:19:40,644 --> 00:19:42,963 কিন্তু তবুও তোমরা লড়বে। 280 00:19:42,964 --> 00:19:44,844 ওরা আমাদের সন্তানদের চুরি করছে। 281 00:19:46,044 --> 00:19:48,324 শেষবার তোমাকে যে কোন্দলে দেখেছিলাম অবশেষে সেটা পেয়েছো। 282 00:19:49,884 --> 00:19:53,603 আমাদের ছেলেকে অসুখ কেড়ে নিয়েছিল। 283 00:19:53,804 --> 00:19:57,204 এদেরকে কেড়ে নিচ্ছে অন্য জলজ্যান্ত মানুষ... 284 00:19:57,205 --> 00:19:59,408 এবং তাদেরকে অবশ্যই থামাতে হবে। 285 00:20:00,004 --> 00:20:04,369 আর যদি তাদের সাথে লড়ার জন্য আমি ভীষণ দূর্বলও হই, 286 00:20:04,870 --> 00:20:07,608 চেষ্টা করা আমার কর্তব্য। 287 00:20:10,084 --> 00:20:12,163 ম্যাজিস্টেরিয়ামের? 288 00:20:12,164 --> 00:20:15,353 হ্যাঁ। তাদের মুখোমুখি হওয়া পাগলামী হলেও, 289 00:20:15,354 --> 00:20:17,223 আমরা বসে থাকতে পারি না। 290 00:20:17,524 --> 00:20:21,723 সে হিসেবে, এজরিয়েল নিজেকে প্রকৃতিস্থ দাবি করতে পারে না। 291 00:20:21,724 --> 00:20:24,611 সে একাধিক পৃথিবী খোঁজে... 292 00:20:25,112 --> 00:20:27,283 যখন তার উচিত এই বিষয়ে মনোযোগ দেওয়া। 293 00:20:27,284 --> 00:20:29,984 সে খোঁজার ব্যাপারে সঠিক। 294 00:20:31,124 --> 00:20:32,243 সঠিক? 295 00:20:32,244 --> 00:20:35,924 উইচরা শতসহস্র বছর ধরে অন্য পৃথিবী সম্পর্কে জেনে এসেছে। 296 00:20:36,764 --> 00:20:38,884 আমরা হৃৎস্পন্দনের মতোই কাছাকাছি... 297 00:20:40,084 --> 00:20:46,364 কিন্তু আমরা এই অন্য পৃথিবীগুলোকে স্পর্শ করতে বা দেখতে বা শুনতে পারি না... 299 00:20:47,484 --> 00:20:49,203 শুধুমাত্র সুমেরুপ্রভাতে ছাড়া। 300 00:20:49,204 --> 00:20:51,083 আর ওখানেই কেন? 301 00:20:51,084 --> 00:20:53,483 কারণ ঊষাতে থাকা আধানযুক্ত কণাগুলো... 302 00:20:53,484 --> 00:20:56,003 এই পৃথিবীর উপাদানগুলোকে পাতলা করে দেয়। 303 00:20:56,004 --> 00:20:58,604 ওই সময়ে যেকোন কিছু ঘটতে পারে। 304 00:20:59,724 --> 00:21:01,164 যেকোন কিছু? 305 00:21:02,684 --> 00:21:03,964 ওটা নয়। 306 00:21:05,524 --> 00:21:06,984 ওকে নয়। 307 00:21:10,564 --> 00:21:11,683 আমাকে এখন যেতে হবে। 308 00:21:11,684 --> 00:21:13,643 আমার উইচ বোনদের সাথে অনেক আলোচনা করতে হবে। 309 00:21:13,644 --> 00:21:15,324 তোমাকে আবার দেখতে পাবো? 310 00:21:29,484 --> 00:21:31,884 কাইসা তোমাদের পথপ্রদর্শন করতে থাকবে। 311 00:21:33,164 --> 00:21:35,223 ও যা দেখে, আমি দেখি। 312 00:21:35,524 --> 00:21:37,924 যেখানে সাহায্য করতে পারবো, করবো। 313 00:21:39,084 --> 00:21:43,004 কিন্তু এজরিয়েল একটা মহাযুদ্ধ ডেকে আনছে আর ম্যাজিস্টেরিয়াম সেটা জানে। 314 00:21:44,964 --> 00:21:47,644 এমনকি উইচরাও আর আগের মতো সংঘবদ্ধ নেই। 315 00:21:50,764 --> 00:21:53,984 এমন একটা মূহুর্তও নেই... 316 00:21:56,047 --> 00:21:58,967 যখন আমি তোমার কথা ভাবিনি। 317 00:22:00,124 --> 00:22:01,804 ওর কথা ভাবিনি। 318 00:22:05,684 --> 00:22:06,964 বিদায়, কোরাম। 319 00:22:33,164 --> 00:22:36,483 তুমি নিশ্চিত যে এলিথিওমিটার তোমাকে বোকা বানাচ্ছে না? 320 00:22:36,484 --> 00:22:38,043 কখনোই বানায় না, লর্ড ফা। 321 00:22:38,044 --> 00:22:39,523 পারে বলেও মনে হয় না। 322 00:22:39,524 --> 00:22:43,560 তুমি আমাকে "লর্ড ফা" বলে ডাকো যখন তুমি কিছু চাও আর যখন চাও না তখন "জন ফা", সেটা জানো? 324 00:22:44,404 --> 00:22:46,844 না, লর্ড ফা? 325 00:22:48,684 --> 00:22:50,163 ঈয়োরেক বার্নিসন। 326 00:22:50,564 --> 00:22:52,663 তুমি কি বাচ্চাটার কথামতো যেতে চাও? 327 00:22:52,964 --> 00:22:54,884 যদি আমাকে ছাড়তে পারেন। 328 00:23:00,644 --> 00:23:01,543 পারি না। 329 00:23:01,844 --> 00:23:04,644 তবে সে জেদ করছে আর আমি তাকে বিশ্বাস করি। 330 00:23:05,924 --> 00:23:07,983 সে যেখানে যেতে চায় তুমি তাকে সেখানে নিয়ে যাবে। 331 00:23:10,124 --> 00:23:12,743 আমি এখন তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি, লাইরা। বুঝতে পেরেছো? 332 00:23:13,044 --> 00:23:14,283 জি, লর্ড ফা। 333 00:23:14,284 --> 00:23:15,803 ওটা যাইহোক খুঁজে বের করবে... 334 00:23:15,804 --> 00:23:18,544 আর যখন সেটা পাবে, আমাদের খুঁজতে চলে আসবে। 335 00:23:19,364 --> 00:23:22,524 আমি তোমাকে আগামীকাল রাতের আগে ক্যাম্পে নিরাপদে ফেরত চাই। 336 00:23:24,124 --> 00:23:25,643 ধন্যবাদ, লর্ড ফা। 337 00:23:25,644 --> 00:23:27,004 আমি আপনাকে হতাশ করবো না। 338 00:23:46,964 --> 00:23:48,763 এটা মিস করার প্রশ্নই আসে না। 339 00:23:48,764 --> 00:23:50,763 ঈয়োরেক-এর প্রথম সওয়ারি। 340 00:23:52,044 --> 00:23:53,343 আমি ভারী না। 341 00:23:53,644 --> 00:23:55,643 আমি কোন ঘোড়া না। 342 00:23:59,044 --> 00:24:01,843 তবে, খুকি, কথা দাও যে এই এলিথিওমিটার জিনিসটা... 343 00:24:01,844 --> 00:24:03,163 তোমাকে মিথ্যা বলছে না। 344 00:24:03,164 --> 00:24:04,684 এটা মিথ্যা বলে না। 345 00:24:05,884 --> 00:24:07,543 আমিও ওটাকে বিশ্বাস করি। 346 00:24:07,844 --> 00:24:10,643 ভূতের কথা শুনেছি... তুমি একটা ভূত খুঁজতে যাচ্ছো? 347 00:24:10,644 --> 00:24:13,723 - সেরকমই ধারণা। - ওটা কোন বুদ্ধিমানের কাজ, ভূত খুঁজতে যাওয়া? 348 00:24:13,724 --> 00:24:18,023 আগে তো কখনো লি স্কর্সবি'কে মাথা খাটানোর কথা বলতে শুনিনি। 349 00:24:18,324 --> 00:24:19,523 হা-হা। 350 00:24:19,724 --> 00:24:21,804 আমি ওকে ফিরিয়ে আনবো। 351 00:24:24,804 --> 00:24:26,164 শক্ত করে ধরো। 352 00:24:27,004 --> 00:24:28,964 আমি ধীরে যাব না। 353 00:24:31,084 --> 00:24:33,523 একজন আরেকজনকে দেখে রাখবে, ঠিক আছে? 354 00:24:34,124 --> 00:24:35,364 সাবধানে। 355 00:25:42,604 --> 00:25:44,384 তুমি ঠিক ওর মতো। 356 00:25:45,724 --> 00:25:47,144 তোমার বাবার। 357 00:25:50,164 --> 00:25:51,924 এ কথা আগেও বলেছো। 358 00:25:53,164 --> 00:25:54,844 আমার মনে হয় না এটা সত্যি। 359 00:25:56,084 --> 00:25:57,403 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 360 00:25:57,604 --> 00:26:00,144 তোমাকে প্রচন্ড ভালোবাসি। তুমি সেটা জানো, তাই না? 361 00:26:02,884 --> 00:26:06,644 আর আমি এমন করতে ঘৃণা করি। সকালবেলার ওই লোকটা হঠাৎ সব... 363 00:26:08,324 --> 00:26:09,923 আমিও তোমাকে ভালোবাসি, মা। 364 00:26:10,124 --> 00:26:12,064 আর ওসব একদমই বলবে না। 365 00:26:13,084 --> 00:26:15,544 এখন খাও। তোমার খাওয়া প্রয়োজন।‌ 366 00:26:20,804 --> 00:26:22,824 তুমি রাঁধোও ওর মতো। 367 00:26:24,204 --> 00:26:25,923 আমার তার রান্নার কথা মনে নেই। 368 00:26:25,924 --> 00:26:29,484 ওহ, ওর বেশি কিছু লাগতো না পাক্কা ভুরিভোজ বানিয়ে ফেলতো। 369 00:26:30,244 --> 00:26:31,843 এটা একটা ওমলেট, মা। 370 00:26:32,044 --> 00:26:35,043 - ভুরিভোজ না। - আর তুমি ওর মতোই দয়ালু। 371 00:26:35,044 --> 00:26:36,803 মেজাজও ওর মতো। 372 00:26:37,204 --> 00:26:40,123 ও সবসময়... ও সবসময় অসহায়দের রক্ষা করতে চাইতো। 373 00:26:40,324 --> 00:26:44,804 আর ও পৃথিবী ভ্রমণে গেল আর তা করার উপায় বের করে ফেললো। 374 00:26:46,844 --> 00:26:48,444 আর তুমি ওকে অনুসরণ করবে। 375 00:26:50,164 --> 00:26:51,764 ওর মশাল তুলে নেবে। 376 00:26:54,324 --> 00:26:55,844 তার মশাল? 377 00:26:57,344 --> 00:26:58,563 তার মানে কী? 378 00:26:58,564 --> 00:27:00,144 ও শেষ করতে পারেনি। 379 00:27:01,344 --> 00:27:03,163 ওর আরো যুদ্ধ বাকি ছিল। 380 00:27:03,164 --> 00:27:04,684 কিসের যুদ্ধ? 381 00:27:06,524 --> 00:27:09,323 দেখতে পাচ্ছো না? এই পৃথিবীটা জরাজীর্ণ। 382 00:27:09,324 --> 00:27:12,183 এটাকে ঠিক করতে অসাধারণ মানুষদের প্রয়োজন। 383 00:27:12,484 --> 00:27:15,664 অসাধারণ মানুষদের, তোমার বাবার মতো, তোমার মতো। 384 00:27:16,644 --> 00:27:18,083 আমি অসাধারণ নই। 385 00:27:18,084 --> 00:27:19,843 কিছু একটা গড়বড় লাগছে। 386 00:27:19,844 --> 00:27:21,284 কী? 387 00:27:23,044 --> 00:27:24,764 টেবিলের কাপড় সরিয়ে ফেলা হয়েছে। 388 00:27:25,640 --> 00:27:27,323 কার্পেটে দাগ পড়ে আছে। 389 00:27:27,324 --> 00:27:29,083 কেউ ভেতরে ঢুকেছিল। 390 00:27:29,084 --> 00:27:30,964 তুমি কি নিয়মিত ঔষধ খাচ্ছো? 391 00:27:32,044 --> 00:27:33,564 তুমি নিজের মধ্যে নেই। 392 00:27:34,404 --> 00:27:36,003 ওরা ঢুকেছিল, উইল। ঢুকেছিল। 393 00:27:36,004 --> 00:27:37,823 বসে পড়ো আর খাও, প্লীজ। 394 00:27:38,324 --> 00:27:39,844 মা, শান্ত হও। 395 00:27:40,644 --> 00:27:42,043 তুমি খাচ্ছিলে। 396 00:27:54,504 --> 00:27:56,723 ওরা ভেতরে ঢুকেছিল। তুমি হয়তো বলতে পারছো না, 397 00:27:56,724 --> 00:27:57,923 কিন্তু বিশ্বাস করো ঢুকেছিল। 398 00:27:58,124 --> 00:27:59,884 ব্যাগের ভেতর কী, মা? 399 00:28:00,684 --> 00:28:02,804 বলা যাবে না... ঠিক হবে না। 400 00:28:04,684 --> 00:28:07,844 - ব্যাগের ভেতর কী? - এটা তোমার জন্যে না। 402 00:28:08,764 --> 00:28:10,043 এগুলো তোমার জন্যে না। 403 00:28:10,044 --> 00:28:12,004 বলো ওই ব্যাগের ভেতরে কী, মা। 404 00:28:14,284 --> 00:28:15,824 তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছো। 405 00:28:18,818 --> 00:28:20,218 চিঠি... 406 00:28:21,486 --> 00:28:22,986 তোমার বাবার কাছ থেকে। 407 00:28:24,044 --> 00:28:25,404 এগুলো গুরুত্বপূর্ণ। 408 00:28:27,324 --> 00:28:28,804 তার চিঠি? 409 00:28:29,844 --> 00:28:31,924 - তুমি তো কখনো বলোনি... - না। 410 00:28:32,924 --> 00:28:34,084 না। 411 00:28:35,964 --> 00:28:37,183 তোমার এসব... 412 00:28:37,484 --> 00:28:39,603 আমার তোমাকে নিরাপদ রাখতে হবে। 413 00:28:39,604 --> 00:28:42,143 - নিরাপদ? - তুমি তৈরি নও। এখনো না। 414 00:28:45,404 --> 00:28:46,524 শুধু... 415 00:28:47,684 --> 00:28:49,184 আমাকে উপেক্ষা করো। 416 00:28:53,324 --> 00:28:56,724 এটা কিছু না। কিছু না। 417 00:29:14,364 --> 00:29:16,163 তোমার কাছে খাবার আছে? 418 00:29:16,364 --> 00:29:19,764 মা কস্তা রুটি আর ডিম প্যাক করে দিয়েছে। 419 00:29:26,044 --> 00:29:28,203 আবহাওয়া ঠান্ডা আর তুমি উষ্ণ। 420 00:29:28,604 --> 00:29:30,364 আমি অভদ্রতা করতে চাইনি। 421 00:29:32,204 --> 00:29:34,244 তুমি উষ্ণ থাকতে পারো। 422 00:29:47,604 --> 00:29:50,284 ডিমন ছাড়া তোমার কখনো একা লাগে না? 423 00:29:51,164 --> 00:29:54,003 ভালুকদের একাকী থাকার জন্যই বানানো হয়েছে। 424 00:29:54,404 --> 00:29:55,763 একাকী? 425 00:29:55,964 --> 00:29:57,843 আর স্ভালবার্ডের ভালুকদের? 426 00:29:58,044 --> 00:30:00,083 ওখানে না হাজার হাজার আছে? 427 00:30:02,684 --> 00:30:04,583 আমি তোমাকে চটাতে চাইনি। 428 00:30:05,684 --> 00:30:08,204 আমি শুধু কৌতুহলী, আসলে। 429 00:30:11,044 --> 00:30:13,363 ওরা ওখানে আমার বাবাকে আঁটকে রেখেছে। 430 00:30:13,764 --> 00:30:16,403 তাকে স্ভালবার্ডে বন্দী রাখা হয়েছে? 431 00:30:16,404 --> 00:30:19,164 আমি স্ভালবার্ডের ভালুক নই। 432 00:30:19,847 --> 00:30:23,047 ওহ, ভেবেছিলাম তুমি ওখানকার। 433 00:30:23,684 --> 00:30:25,083 সবাই বলে তুমি ওখানকার। 434 00:30:25,084 --> 00:30:29,403 আমি স্ভালবার্ডের ভালুক ছিলাম, সমৃদ্ধ আর উচ্চপদস্থ... 435 00:30:29,604 --> 00:30:34,304 একজন যুবরাজ, কিন্তু আমি আইন ভেঙেছিলাম আর নির্বাসিত হয়েছি। 436 00:30:43,004 --> 00:30:44,644 কী করেছিলে তুমি? 437 00:30:45,764 --> 00:30:48,124 আরেকটা ভালুককে খুন করেছিলাম। 438 00:30:50,764 --> 00:30:52,523 কাকে খুন করেছিলে? 439 00:30:52,524 --> 00:30:55,124 সেটা গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন নয়। 440 00:30:56,244 --> 00:30:58,483 আর গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নটা কী? 441 00:30:58,684 --> 00:31:01,104 কেন খুন করেছিলাম? 442 00:31:01,804 --> 00:31:04,483 ভালুকদের অন্য ভালুককে হত্যা করা উচিত নয়, লাইরা। 443 00:31:04,684 --> 00:31:06,123 কিন্তু আমি করেছিলাম। 444 00:31:06,124 --> 00:31:08,363 আমার মাথা ঠিক ছিল না। 445 00:31:08,364 --> 00:31:12,443 এ অপরাধের জন্য, ন্যায়সঙ্গতভাবেই আমার সকল পদ আর পদবী কেড়ে নেওয়া হয়েছিল। 446 00:31:12,444 --> 00:31:17,364 আমি নির্বাসিত হয়েছিলাম আর ঈয়োফার র‌্যাকনিসন রাজা হয়েছে। 447 00:31:18,004 --> 00:31:21,123 যদি তোমার বাবা স্ভালবার্ডের ভালুকদের হাতে বন্দী হয়ে থাকে, 448 00:31:21,124 --> 00:31:22,844 সে পালাতে পারবে না। 449 00:31:27,004 --> 00:31:28,723 সে রাস্তা বের করে ফেলবে। 450 00:31:28,724 --> 00:31:31,883 এক চাপড়-ই যথেষ্ঠ সীলের খুলি ভাঙতে, 451 00:31:31,884 --> 00:31:36,044 বা মানুষের মেরুদন্ড গুঁড়িয়ে দিতে বা কোন অঙ্গ ছিড়ে ফেলতে। 452 00:31:36,924 --> 00:31:38,584 আর আমরা কামড়াতেও পারি। 453 00:31:40,204 --> 00:31:41,563 সে তাদের ধোঁকা দেবে। 454 00:31:41,764 --> 00:31:42,963 ধোঁকা দেবে? 455 00:31:42,964 --> 00:31:46,603 ভালুকরা হাত আর পায়ের মতোই পরিষ্কারভাবে ধোঁকা আর শঠতা দেখতে পায়। 456 00:31:46,804 --> 00:31:49,923 আমরা এমনভাবে দেখতে পাই যা মানুষ ভুলে গেছে। 457 00:31:49,924 --> 00:31:52,524 তুমি কোন ভালুককে ধোঁকা দিতে পারবে না। 458 00:31:53,324 --> 00:31:54,883 তুমি আমার বাবাকে চেনো না। 459 00:31:54,884 --> 00:31:57,843 সে আমাকে ধোঁকা দিয়ে বিশ্বাস করিয়েছিল যে সে আমার আঙ্কেল... 460 00:31:57,844 --> 00:32:00,003 আর আমার মা-বাবা মারা গেছে, 461 00:32:00,004 --> 00:32:02,443 আর আমার আসল মা কে সেটাও বলেনি। 462 00:32:02,444 --> 00:32:05,523 আর তারপর একবার যখন তারা তাকে বিষ দেওয়ার চেষ্টা করছিল, সে... 463 00:32:06,644 --> 00:32:08,644 কিন্তু তুমি কোন ভালুক নও। 464 00:32:09,404 --> 00:32:10,683 তুমি ভুল। 465 00:32:10,684 --> 00:32:13,444 আমার কিছু অংশ অবশ্যই ভালুকের মতো। 466 00:32:14,284 --> 00:32:15,644 দেখে নিও। 467 00:32:33,684 --> 00:32:34,804 মা? 468 00:32:40,124 --> 00:32:41,444 মা? 469 00:33:18,124 --> 00:33:22,843 আমি ভাবছিলাম তুমি চাইলে ওগুলো পড়তে পারো... চিঠিগুলো। 471 00:33:22,844 --> 00:33:24,323 হয়তো প্রয়োজন পড়তে পারে। 472 00:33:24,324 --> 00:33:25,664 শীঘ্রই। 473 00:33:27,684 --> 00:33:29,203 না। 474 00:33:29,204 --> 00:33:30,363 না, ওগুলো তোমাকে লেখা। 475 00:33:30,364 --> 00:33:32,904 আমি শুধু শুভরাত্রি বলার জন্য তোমাকে খুঁজছিলাম। 476 00:34:00,844 --> 00:34:02,644 ওই জায়গাটা-ই দেখেছিলাম। 477 00:34:05,444 --> 00:34:07,304 তুমি ভয় পাচ্ছো না, তাই না? 478 00:34:09,044 --> 00:34:13,724 এখনো না, তবে যখন-ই পাবো, ভয়কে জয় করে নেবো। 479 00:34:15,084 --> 00:34:17,084 সামনে বাজে কিছুই অপেক্ষা করছে, তাহলে। 480 00:34:38,404 --> 00:34:40,464 জায়গাটায় কোন গড়বড় আছে। 481 00:34:43,444 --> 00:34:44,764 কোথায় গেল সবাই? 482 00:34:48,924 --> 00:34:51,164 ওটাই সেই জায়গা। 483 00:34:56,244 --> 00:34:57,564 লাইরা। 484 00:35:00,844 --> 00:35:03,244 তুমি কি জানো তুমি কি করছো? 485 00:35:04,604 --> 00:35:05,884 না। 486 00:35:07,964 --> 00:35:10,764 তবে আশা করছি আমি সঠিক কাজটি-ই করছি। 488 00:35:27,884 --> 00:35:31,404 তুমি যা-ই খুঁজছো, সেটা ওখানে। 489 00:35:32,404 --> 00:35:34,084 আমি কি সাথে আসব? 490 00:35:35,564 --> 00:35:36,963 আমি একাই যাবো। 491 00:35:37,564 --> 00:35:39,424 এখানে দাঁড়িয়ে নজর রাখো। 492 00:35:46,044 --> 00:35:48,744 প্যান, তুমি আমাকে নার্ভাস করে দিচ্ছো। 493 00:35:49,524 --> 00:35:51,964 ঈয়োরেক'কে দেখতে দিও না আমি নার্ভাস। 494 00:35:58,204 --> 00:36:00,164 যখন-ই ভয় পাবো... 495 00:36:01,844 --> 00:36:04,003 ভয়কে জয় করে নেবো। 496 00:36:04,404 --> 00:36:08,482 যখন-ই ভয় পাবো, ভয়কে জয় করে নেবো। 497 00:36:08,483 --> 00:36:11,403 এখানে থেকো না। ওহ, লাইরা, এক্ষুণি চলো। 499 00:36:11,404 --> 00:36:12,603 ফিরে যাই। 500 00:36:12,604 --> 00:36:14,124 প্যান, না। 501 00:36:15,644 --> 00:36:16,884 প্লীজ। 502 00:36:17,644 --> 00:36:20,243 আমাদের এলিথিওমিটারকে বিশ্বাস করতেই হবে। 503 00:36:24,404 --> 00:36:28,083 যখন-ই ভয় পাবো, ভয়কে জয় করে নেবো। 504 00:36:28,084 --> 00:36:33,564 যখন-ই ভয় পাবো, ভয়কে জয় করে নেবো। 505 00:36:34,764 --> 00:36:39,404 যখন-ই ভয় পাবো, ভয়কে জয় করে নেবো। 506 00:37:00,484 --> 00:37:01,844 এক। 507 00:37:05,004 --> 00:37:06,524 দুই। 508 00:37:12,364 --> 00:37:16,123 লাইরা? যার কথা ভাবছি ওটা কি সে-ই? 509 00:37:16,124 --> 00:37:17,443 তিন। 510 00:37:17,444 --> 00:37:18,783 বিলি। 511 00:37:19,084 --> 00:37:20,763 ও কতক্ষণ ধরে এখানে আছে? 512 00:37:21,064 --> 00:37:22,684 এসেছে-ই বা কোথা থেকে? 513 00:37:23,404 --> 00:37:25,023 আর ওর ডিমন কোথায়? 514 00:37:25,524 --> 00:37:27,204 ওর সাথে কোন ডিমন নেই! 515 00:37:28,164 --> 00:37:30,324 না, লাইরা, দূরে থাকো। 516 00:37:33,244 --> 00:37:35,344 বিলি, র‌্যাটার কোথায়? 517 00:37:36,964 --> 00:37:40,584 আমি জানি ওকে সাহায্য করা উচিত, কিন্তু আমার ভয় হচ্ছে। 518 00:37:43,444 --> 00:37:44,744 ওঠো। 519 00:37:46,724 --> 00:37:48,163 ওঠো, বিলি কস্তা। 520 00:37:48,364 --> 00:37:51,164 তোমার মা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 521 00:37:53,764 --> 00:37:55,584 চলো তার কাছে নিয়ে যাই। 522 00:38:35,804 --> 00:38:38,643 বিলি! ওটা কি আমার বিলি? 523 00:38:38,944 --> 00:38:40,683 এসো, বাবা। 524 00:38:40,684 --> 00:38:43,164 র‌্যাটার কোথায়? ওর ডিমন কোথায়? 525 00:38:44,524 --> 00:38:46,463 এটা কি আমার বিলি? 526 00:38:46,764 --> 00:38:49,163 বিলি, র‌্যাটার কোথায়? 527 00:38:51,844 --> 00:38:53,924 ম্যাগি, আমি সাহায্য করছি। 528 00:38:54,724 --> 00:38:57,244 ওকে ভেতরে নিয়ে যাও। উষ্ণ করো। 529 00:39:08,164 --> 00:39:09,964 ওদেরকে একা ছেড়ে দাও। 530 00:39:10,844 --> 00:39:14,083 বিশ্বাস করো আমি জানি যে ওরা তোমাকে ভালবাসে, কিন্তু এটা... 531 00:39:14,084 --> 00:39:16,204 ওরা চাইবে না তুমি ওখানে থাকো। 532 00:39:17,044 --> 00:39:23,223 ও... ও... ওর ডিমন ছাড়াই ছিল। ভূতের মতো। 533 00:39:25,404 --> 00:39:27,444 এলিথিওমিটার ঠিকই ধরেছিল। 534 00:39:28,444 --> 00:39:30,084 ব্যাপারটা ছিল যেনো... 535 00:39:32,204 --> 00:39:34,084 যেনো ও ওখানে নেই। 536 00:39:36,364 --> 00:39:39,683 যেনো ও আমার ডাকও শুনতে পাচ্ছে না। 537 00:39:39,684 --> 00:39:42,664 নিশ্চয়ই ওরা এ কাজটি-ই করছে। এটাই কেড়ে নিচ্ছে ওরা। 538 00:39:43,604 --> 00:39:45,204 এটা বীভৎস। 539 00:39:46,724 --> 00:39:49,403 এটা সবকিছুর চাইতে নিকৃষ্ট। 540 00:39:49,804 --> 00:39:52,324 ওরা কারো ডিমন'কে কেন কেড়ে নেবে? 541 00:39:53,564 --> 00:39:55,603 ব্যাপারটা নিয়ন্ত্রণ প্রতিষ্ঠার, তাই না? 542 00:39:55,804 --> 00:40:00,904 কারণ যদি তুমি কারো আত্মা অপসারণ করতে পারো, তুমি যেকোন কিছু করতে পারবে। 543 00:40:05,644 --> 00:40:09,443 হ্যাঁ, আমাদের লোমশ বন্ধু আবেগ খুব একটা সহ্য করতে পারে না। 544 00:40:09,644 --> 00:40:12,303 কখনোই পারেনি। সে প্রথম প্রহরে-ই ফিরে আসবে। 545 00:40:12,604 --> 00:40:17,043 হেই, তুমি একটা সাহসী কাজ করেছো, খুকি। 546 00:40:17,244 --> 00:40:18,563 ভালো কাজ। 547 00:40:18,564 --> 00:40:20,424 আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 548 00:40:21,324 --> 00:40:24,364 নিজের প্রবৃত্তির ওপর আস্থা রেখেছো। বিলিকে খুঁজে পেয়েছো। 550 00:40:25,764 --> 00:40:27,084 এসো। 551 00:40:34,564 --> 00:40:36,384 ওরা ওর কী করেছে, মা? 552 00:40:39,924 --> 00:40:41,763 র‌্যাটার'কে কেন কেড়ে নিলো? 553 00:40:41,964 --> 00:40:43,603 এতে কী লাভ হবে? 554 00:40:45,604 --> 00:40:47,564 ওটা এখন আর ঠিক করা যাবে না। 555 00:40:50,044 --> 00:40:53,404 বিলি, এইতো তোমার মা। 556 00:40:55,524 --> 00:40:57,144 আমাকে দেখতে চাও না? 565 00:41:49,164 --> 00:41:50,624 সমস্যা নেই বাবা। 566 00:41:53,844 --> 00:41:55,404 আমরা ঠিক থাকবো। 567 00:41:58,684 --> 00:42:00,404 তুমি র‌্যাটারের কাছে যেতে পারো। 568 00:42:02,164 --> 00:42:03,924 তুমি র‌্যাটারের কাছে যেতে পারো। 569 00:42:05,604 --> 00:42:07,044 আমরা ঠিক থাকবো। 570 00:42:25,204 --> 00:42:26,404 বিলি। 571 00:44:25,564 --> 00:44:28,884 যে কারণেই ডেকে থাকো, আশা করি সেটা গুরুত্বপূর্ণ। 572 00:44:30,524 --> 00:44:33,143 - বাড়িটার ওপর এখনো নজর রাখছো? - অবশ্যই। 573 00:44:33,444 --> 00:44:34,963 ভালো। 574 00:44:35,164 --> 00:44:36,323 সঠিক কাজ করেছো। 575 00:44:36,324 --> 00:44:37,564 কেন? 576 00:44:38,764 --> 00:44:46,003 আমি মহিলার ব্যাংক হ্যাক করেছি আর একটা টাকার উৎস খুঁজে পেয়েছি। 577 00:44:46,004 --> 00:44:47,443 কী ধরণের টাকার উৎস? 578 00:44:47,444 --> 00:44:50,483 প্যারি চলে যাবার দুই সপ্তাহ আগে একটা অ্যাকাউন্ট খুলে গিয়েছিল... 579 00:44:50,484 --> 00:44:55,504 যেটা তার স্ত্রীর অ্যাকাউন্টে স্বল্প কিছু টাকা পরিশোধ করে, প্রতিমাসে। 580 00:44:56,524 --> 00:44:57,883 কী পরিমাণ টাকা? 581 00:44:57,884 --> 00:45:00,723 সামান্য, বলতে গেলে কিছুই না। টাকাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়। 582 00:45:00,724 --> 00:45:03,103 গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে যে ওটা এখনো টাকা পরিশোধ করে যাচ্ছে। 583 00:45:03,404 --> 00:45:05,903 সে যতো টাকাই রেখে গিয়ে থাকুক, 584 00:45:06,204 --> 00:45:09,123 সে জানতো যে তাকে এটা দীর্ঘমেয়াদে পরিশোধ করতে হবে... 585 00:45:09,724 --> 00:45:11,004 আর স্বল্পমেয়াদে নয়। 586 00:45:11,924 --> 00:45:14,963 সে জানতো যে তাকে হয়তো লম্বা সময়ের জন্য দূরে থাকতে হবে। 587 00:45:14,964 --> 00:45:17,523 এই লোকটা আগে আরো ২০টা অভিযানে গিয়েছিল... 588 00:45:17,524 --> 00:45:19,082 আর অসংখ্য যুদ্ধক্ষেত্রে অবদান রেখেছে। 589 00:45:19,083 --> 00:45:20,793 আর এই... এই মুহূর্তেই কিনা সে ভাবলো... 590 00:45:20,794 --> 00:45:23,784 তাকে তার পরিবারের দীর্ঘমেয়াদি বন্দোবস্ত নিশ্চিত করতে হবে! 591 00:45:25,484 --> 00:45:28,104 - বলতে থাকো। - সে পথটার কথা জানতো। 592 00:45:30,204 --> 00:45:31,984 কিংবা পথটার মতো কোনোকিছু। 593 00:45:33,044 --> 00:45:35,923 আর সে নিশ্চিত করতে চেয়েছিল তার পরিবারের দেখাশোনা করা হবে। 594 00:45:36,124 --> 00:45:38,403 কিন্তু যদি সে পথটার কথা আগে থেকেই জানতো... 595 00:45:38,404 --> 00:45:40,584 সম্ভবত এর উত্তর ওই বাড়িটাতে-ই আছে। 596 00:45:41,444 --> 00:45:42,684 কাগজপত্রের উৎস। 597 00:45:43,696 --> 00:45:48,116 ওগুলো খুঁজে বের করো আর হয়তো জানতে পারবে সে কোথায় এবং কিভাবে অতিক্রম করে। 598 00:45:51,164 --> 00:45:53,244 এই ইঁদুর দৌড়টা ভালোই লাগছে। 599 00:45:54,764 --> 00:45:56,264 জিনিসটা মজার। 600 00:46:00,764 --> 00:46:02,004 লাইরা। 601 00:46:06,004 --> 00:46:07,504 লাইরা। 602 00:46:13,284 --> 00:46:14,684 ও মারা গেছে। 603 00:46:17,524 --> 00:46:22,164 ও সম্ভবত কয়েকদিন ধরে ঘুরে বেড়াচ্ছিল... ঠান্ডায় জমে, ক্লান্ত হয়ে। 604 00:46:24,324 --> 00:46:25,943 ওকে দেখতে পারবো? 605 00:46:26,444 --> 00:46:27,824 অবশ্যই পারবে। 606 00:47:28,764 --> 00:47:31,963 এখন আমরা জানি এই লোকগুলো কতটা ভয়ঙ্কর নরপশু হতে পারে। 607 00:47:32,364 --> 00:47:34,803 এখন আমরা আমাদের দায়িত্ব আরো পরিষ্কারভাবে দেখতে পাচ্ছি। 608 00:47:35,204 --> 00:47:36,884 আমাদের লড়তে হবে। 609 00:47:38,324 --> 00:47:40,204 আমাদের রক্ত ঝরাতে হবে। 620 00:51:31,604 --> 00:51:34,864 লাইরা, বাইরে কিছু একটা শুনলাম। 621 00:53:30,084 --> 00:53:31,724 তোমার কোন নাম আছে? 622 00:53:33,364 --> 00:53:34,723 লিজি। 623 00:53:34,724 --> 00:53:36,204 ব্রুকস। 624 00:53:37,204 --> 00:53:38,784 লিজি, হাহ? 625 00:53:40,044 --> 00:53:44,193 আর তোমার একটা... ওটা কি বেজীর ডিমন? 626 00:53:46,044 --> 00:53:47,743 আর উত্তর পাওয়া গেল। 627 00:53:48,244 --> 00:53:50,224 তারমানে সে যথেষ্ট অল্পবয়স্ক। 628 00:53:51,004 --> 00:53:52,184 ভালো। 629 00:54:02,364 --> 00:54:04,723 - আহ! - তুমি আমার সাথে আসতে পারো। 630 00:54:04,724 --> 00:54:07,004 সিস্টার ক্লারা, তুমি কি এই... 631 00:54:08,084 --> 00:54:09,523 দুঃখিত, ভুলে গেছি। 632 00:54:09,524 --> 00:54:12,044 - লিজি... - ওকে দেখতে পারবে? 633 00:54:12,764 --> 00:54:14,004 অবশ্যই, ডক্টর। 634 00:54:15,284 --> 00:54:16,684 আমার সাথে এসো, মামুনি। 635 00:54:21,484 --> 00:54:24,683 তাকে দেখে পরিবর্তনের দ্বারপ্রান্তে মনে হচ্ছে, তাই না? 636 00:54:25,284 --> 00:54:26,683 জি, ডক্টর। 637 00:54:26,884 --> 00:54:30,364 সে A ক্যাটাগরির। তাকে দ্রুত ট্রিটমেন্টের জন্য প্রস্তুত করো। 638 00:54:39,684 --> 00:54:41,883 এবার সবকিছু খুলে ফেলতে পারো। 639 00:54:41,884 --> 00:54:45,283 আমরা দ্রুত চোখ বুলাবো, দেখবো তুমি ঠিকঠাক আর স্বাস্থ্যবান কিনা। 640 00:54:45,484 --> 00:54:48,004 আর তারপর তোমাকে কিছু সুন্দর, পরিচ্ছন্ন কাপড় দেবো। 641 00:54:53,084 --> 00:54:54,883 তুমি এখানে কার সাথে এসেছিলে, লিজি? 642 00:54:54,884 --> 00:54:56,443 আমার বাবার। 643 00:54:56,444 --> 00:55:00,323 আমরা নতুন কিছু ড্যানিশ তামাক পাতা নিয়ে এসেছিলাম। 644 00:55:00,524 --> 00:55:03,304 উলের বিনিময়ে ওগুলো বিক্রি করছিলাম। 645 00:55:07,564 --> 00:55:09,003 সবকিছু? 646 00:55:09,204 --> 00:55:10,604 সবকিছু। 647 00:55:28,724 --> 00:55:29,763 আমিও দেখতে পাচ্ছি। 648 00:55:30,564 --> 00:55:32,664 এটা বিলি'র পরনে থাকা পোশাকটার মতো। 649 00:55:36,964 --> 00:55:38,504 এটাই সেটা, প্যান। 650 00:55:40,004 --> 00:55:41,724 এটাই বলভ্যাঙ্গার। 651 00:55:43,204 --> 00:56:06,824 অনুবাদে: AsadujJaman