1 00:00:28,330 --> 00:00:31,689 Cadıların kulağına, dünyalar arasında yürüyenlerin varlığına dair... 2 00:00:31,690 --> 00:00:34,330 ...ölümsüz söylentiler çalınır. 3 00:00:35,970 --> 00:00:40,410 Derler ki bir çocuk varmış, kaderinde kaderi bitirmek yazılı olan. 4 00:00:41,450 --> 00:00:45,690 Yapması gereken ona söylenirse, başarısız olacak. 5 00:00:47,730 --> 00:00:49,570 Lakin bu yolda yalnız yürümeyecek. 6 00:00:59,170 --> 00:01:04,130 Bir çocuk olacak, kaderi Lyra'nınki ile örülü olan. 7 00:01:06,210 --> 00:01:10,330 İkisi birlikte her şeyi değiştirecekler. 8 00:01:13,210 --> 00:01:15,409 Dikkatli ol Tony! 9 00:01:15,410 --> 00:01:16,889 Tamam. 10 00:01:16,890 --> 00:01:19,929 O silahlara ihtiyacımız olacak. Onlara iyi bak. 11 00:01:19,930 --> 00:01:23,049 - Bakıyorum! - Bay Scoresby, yürümüyorsunuz? 12 00:01:23,050 --> 00:01:25,009 Üç nedeni var. 13 00:01:25,010 --> 00:01:29,649 Bir, ayağımda nasır var. İki, balona göz kulak olmak zorundayım. 14 00:01:29,650 --> 00:01:31,369 Ben de koruyabilirim. 15 00:01:31,370 --> 00:01:35,049 - Bunun için biraz bilginin olması gerek. - Var zaten. 16 00:01:35,050 --> 00:01:37,609 Bilgili bir çocuksun, o konuda hakkını vermem gerek. 17 00:01:37,610 --> 00:01:41,049 Üç, araç varken neden yürüyeyim ki? 18 00:01:41,050 --> 00:01:42,929 Niye balonunda değilsin peki? 19 00:01:42,930 --> 00:01:44,490 Sadece ihtiyacım olduğunda kullanırım. 20 00:01:45,810 --> 00:01:48,289 Bizi önümüzde nelerin beklediğini görüp, söylesen fena mı olurdu? 21 00:01:48,290 --> 00:01:50,129 Olmazdı. 22 00:01:50,329 --> 00:01:53,169 Ama cadının cini o konuda benden çok daha iyi. 23 00:01:55,010 --> 00:01:57,770 - Bay Scoresby? - Bana Lee diyebilirsin. 24 00:01:59,090 --> 00:02:03,369 Kazanacağız, değil mi? Çocukları onların elinden kurtaracağız. 25 00:02:03,370 --> 00:02:05,369 Yani, kumarbaz bir adam olsaydım hayır derdim. 26 00:02:05,370 --> 00:02:06,610 Ki kumarbaz bir adamım. 27 00:02:07,930 --> 00:02:10,649 Ama yüzünden evet cevabı beklediğini görüyorum. 28 00:02:10,650 --> 00:02:12,809 Onun için evet. 29 00:02:12,810 --> 00:02:15,489 Sevilesi bir tipin yok, bunu biliyorsun değil mi? 30 00:02:15,490 --> 00:02:17,050 Bunu söyleyen ilk kişi değilsin. 31 00:02:32,650 --> 00:02:36,009 - Öğle yemeği için eve mi geliyor? - Evet. 32 00:02:36,010 --> 00:02:37,650 Ve tüm gün annesiyle ilgileniyor? 33 00:02:39,250 --> 00:02:40,370 Öyle görünüyor. 34 00:02:42,530 --> 00:02:48,010 - Hiçbir devlet kurumu ilgilenmiyor mu peki? - Gördüğüm kadarıyla hayır. 35 00:02:49,850 --> 00:02:51,690 Yani, onları kontrol eden kimse yok? 36 00:03:02,250 --> 00:03:03,330 İşte geldi. 37 00:03:05,850 --> 00:03:07,250 Tam zamanında. 38 00:03:10,570 --> 00:03:12,530 İyi bir çocuğa benziyor. 39 00:04:50,252 --> 00:04:55,252 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes 40 00:04:56,210 --> 00:04:59,409 - Lyra. - Beni görmek istemişsin. 41 00:04:59,410 --> 00:05:03,090 Şu senin ayı konusunda haklı çıktın. Çok işimize yarıyor. 42 00:05:05,250 --> 00:05:07,490 Çok görkemli değil mi sence de? 43 00:05:08,490 --> 00:05:10,490 Bir de senin sembol okuyucuna danışmam gerek. 44 00:05:11,650 --> 00:05:15,530 Bolvangar dedikleri yerin savunması hakkında daha fazla bilgi lazım. 45 00:05:31,370 --> 00:05:33,169 Tartarlar. 46 00:05:33,170 --> 00:05:36,289 Deneysel İstasyon'u bir Tartar birliği koruyor Lord Faa. 47 00:05:36,290 --> 00:05:38,209 Tüm çevresinde güvenlik duvarı örülü. 48 00:05:38,210 --> 00:05:41,490 Tüfekli 60 adam var. 49 00:05:44,450 --> 00:05:46,610 Başka bir şey anlatmaya çalışıyor. 50 00:05:51,410 --> 00:05:53,569 Beni bir şeye karşı uyarmak istiyor. 51 00:05:53,570 --> 00:05:56,010 Korkarım ki seni pek çok şeye karşı uyarmaya çalışıyor. 52 00:05:57,490 --> 00:06:01,850 Büyük bir savaş olacak, çok kan dökülecek. Ama biz hazırız. 53 00:06:06,690 --> 00:06:08,489 Çekin gençler! 54 00:06:08,490 --> 00:06:12,090 Şimdiden zorlanıyorsanız karda, buz üstünde ne yapacaksınız? 55 00:06:13,370 --> 00:06:17,289 Aletiyometre bana bir şey gösterdi. Bolvangar'ı sormuştum... 56 00:06:17,290 --> 00:06:18,609 - Sana da merhaba Lyra. - Merhaba. 57 00:06:18,610 --> 00:06:20,569 Ama bana başka bir şey gösterdi. 58 00:06:20,570 --> 00:06:22,609 İçinde korkunç bir kötülük olan bir köy. 59 00:06:22,610 --> 00:06:26,930 - Ve halkın başı şeyle belada... - Neyle? 60 00:06:28,690 --> 00:06:30,729 Bir hayaletle, sanırım. 61 00:06:30,730 --> 00:06:34,410 Onun gibi bir şey. Planımızla bir ilgisi var ama nasıl, bilmiyorum. 62 00:06:36,970 --> 00:06:39,569 - Sanırım oraya gitmem lazım. - Olmaz. 63 00:06:39,570 --> 00:06:40,890 Yalnız giderim. 64 00:06:42,170 --> 00:06:47,889 Dur bakalım doğru mu anladım; korkunç bir hayaleti aramaya... 65 00:06:47,890 --> 00:06:50,329 ...tek başına gitmek mi istiyorsun? 66 00:06:50,330 --> 00:06:55,169 Çocukları kurtarmak için Bolvangar'a gitmemiz lazım. 67 00:06:55,170 --> 00:07:00,689 - Fellik fellik arandığını unuttun herhalde? - Annemi mi diyorsun? 68 00:07:02,170 --> 00:07:05,089 Hayatım boyunca ondan korkarak, kaçarak yaşayamam. 69 00:07:05,090 --> 00:07:06,330 Bunu diyen sendin. 70 00:07:07,450 --> 00:07:09,009 Peki o zaman. 71 00:07:09,010 --> 00:07:11,649 Başka şekilde anlatayım. Sana ihtiyacımız var. 72 00:07:11,650 --> 00:07:15,209 Bolvangar'a iki günlük mesafedeyiz. Her an başımıza bir şey gelebilir. 73 00:07:15,210 --> 00:07:18,249 Aletiyometre ve sen yanımızda olduğun sürece güvendeyiz. 74 00:07:18,250 --> 00:07:21,730 Aynı Aletiyometre gitmem gerektiğini söylüyor. 75 00:07:23,130 --> 00:07:27,449 Costa Ana orada. 76 00:07:27,450 --> 00:07:31,609 Git ona de ki, oğlun biraz daha beklemek zorunda çünkü... 77 00:07:31,610 --> 00:07:34,049 ...yersiz bir merakın peşinden gitmek istiyorum. 78 00:07:34,050 --> 00:07:37,769 Yersiz değil. Ben inanıyorum. 79 00:07:37,770 --> 00:07:40,250 Niye bilmiyorum ama gitmem gerektiğini hissediyorum. 80 00:07:41,330 --> 00:07:45,369 Buna izin veremeyiz Lyra. Bu iş çok daha önemli. 81 00:07:45,370 --> 00:07:46,890 Üzgünüm. 82 00:08:12,410 --> 00:08:13,650 Bana güveniyor musun? 83 00:08:15,850 --> 00:08:17,169 Yemekte bize eşlik edecek misin? 84 00:08:17,170 --> 00:08:20,169 Benim gitmem lazım. Bir balıkçı köyüne. 85 00:08:20,170 --> 00:08:24,449 Aletiyometre öyle söyledi. Ama Farder Coram izin vermiyor. 86 00:08:24,450 --> 00:08:26,010 Geçerli bir sebebi var mı peki? 87 00:08:27,690 --> 00:08:32,890 Billy'i kurtarmak için Bolvangar'a gitmek istiyor. 88 00:08:34,010 --> 00:08:35,170 Bir de Roger'i. 89 00:08:37,410 --> 00:08:40,329 - Tony, yemeğe bakarak ol. - Yakarım ben. 90 00:08:40,330 --> 00:08:41,850 Bak dedim işte. 91 00:08:49,730 --> 00:08:51,450 Ne var bu köyde? 92 00:08:52,490 --> 00:08:56,930 Emin değilim ama bir hayalet sanırım. 93 00:08:58,490 --> 00:09:00,530 Köyde korkunç bir olay yaşanmış. 94 00:09:01,890 --> 00:09:04,089 Hayalet niye bu kadar önemli? 95 00:09:04,090 --> 00:09:07,570 Bilmiyorum ama değerli bir ipucu olabilir. 96 00:09:09,210 --> 00:09:11,449 Roger ve Billy'i bulmamızı sağlayabilir. 97 00:09:11,450 --> 00:09:15,409 - Yani sezgilerine güvenmemi... - Hayır, bana değil. 98 00:09:15,410 --> 00:09:17,130 Bu alete güvenmeni istiyorum. 99 00:09:23,650 --> 00:09:26,250 Bu önemli bir konu, biraz düşünmem lazım. 100 00:09:33,130 --> 00:09:34,250 Bekle! 101 00:09:46,170 --> 00:09:47,850 Deli. 102 00:10:38,010 --> 00:10:40,009 Elaine? 103 00:10:40,010 --> 00:10:42,850 Elaine, değil mi? Charles Latrom. 104 00:10:44,690 --> 00:10:46,609 - Sizi tanımıyorum. - Hatırlamadınız mı? 105 00:10:46,610 --> 00:10:50,249 John'la Glasgow'da aynı birlikteydik. 20 yıl olmuştur. 106 00:10:50,250 --> 00:10:54,570 O zamanlar teğmendim. Epey yaşlandım da tabii. 107 00:10:56,210 --> 00:10:59,889 - Sen hiç değişmemişsin ama. - John'un arkadaşı mısınız? 108 00:10:59,890 --> 00:11:02,449 İş için Oxford'a gelmiştim. 109 00:11:02,450 --> 00:11:05,570 Bir şansımı deneyeyim dedim. 110 00:11:09,050 --> 00:11:11,210 Olacak şey değil, kaç yıl geçti. 111 00:11:12,410 --> 00:11:16,050 - John evde, değil mi? - John öldü. 112 00:11:17,330 --> 00:11:18,610 Öldü mü? 113 00:11:19,810 --> 00:11:21,490 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 114 00:11:22,730 --> 00:11:25,850 - Ne zaman? - 13 yıl önce. 115 00:11:27,170 --> 00:11:30,170 Nasıl haberim olmaz? Yani,... 116 00:11:32,090 --> 00:11:33,249 Çok üzüldüm. 117 00:11:33,250 --> 00:11:34,929 Uzun zaman oldu. Benim gitmem lazım. 118 00:11:34,930 --> 00:11:36,929 Nasıl öldü? 119 00:11:36,930 --> 00:11:42,850 Keşif ekibiyle Alaska'da kayboldu. Cesetlerini bulamadılar ama... 120 00:11:44,850 --> 00:11:46,290 Bir daha geri dönmedi. 121 00:11:50,570 --> 00:11:54,370 Eğer yardıma ihtiyacınız olursa... 122 00:11:58,170 --> 00:11:59,490 ...burada numaram var. 123 00:12:00,770 --> 00:12:02,210 Başınız sağ olsun. 124 00:12:06,370 --> 00:12:07,690 İyi bir adamdı. 125 00:12:21,130 --> 00:12:23,849 Tamam çocuklar, sakin dövüşüyoruz. 126 00:12:23,850 --> 00:12:26,210 Hazır, başla. 127 00:12:28,690 --> 00:12:30,529 Eller yukarıda, sağlam tutun. 128 00:12:33,450 --> 00:12:35,970 Aferin Will. Aynen böyle, aferin. 129 00:12:37,770 --> 00:12:39,169 Minderin ortasında kalın. 130 00:12:43,050 --> 00:12:44,370 Daha sağlam. 131 00:12:45,730 --> 00:12:48,089 Bir, iki, üç. 132 00:12:48,090 --> 00:12:49,649 Güzel. Böyle devam Will. 133 00:12:52,170 --> 00:12:54,849 Bir, iki, üç. 134 00:12:59,330 --> 00:13:01,489 William! 135 00:13:01,490 --> 00:13:02,729 Will! 136 00:13:02,730 --> 00:13:04,969 William. 137 00:13:04,970 --> 00:13:06,210 William! 138 00:13:07,730 --> 00:13:11,169 - Gelmemeliydim, biliyorum. - Kurtarsın diye anneni mi çağırdın William? 139 00:13:11,170 --> 00:13:12,690 Bir misafir geldi ve... 140 00:13:13,810 --> 00:13:16,009 Ben, nereye gideceğimi bilemedim. 141 00:13:16,010 --> 00:13:19,329 Misafir gelmiş. Uzaydan mı? 142 00:13:19,330 --> 00:13:21,249 Hayır... Ben seni görmek için gelmiştim. 143 00:13:21,250 --> 00:13:24,049 İsterseniz oturun Bayan Parry. Buyurun. 144 00:13:24,050 --> 00:13:26,410 Gelin. Rahat olun. 145 00:13:29,010 --> 00:13:31,129 Sorun çıkarmak istemem, ben gidiyorum. 146 00:13:32,570 --> 00:13:36,929 Geliyor, gidiyor. Bip, bip. 147 00:13:36,930 --> 00:13:38,930 Annen kafayı üşütmüş Parry. 148 00:13:41,930 --> 00:13:43,769 Ayrılın! Ayrılın dedim! 149 00:13:43,770 --> 00:13:45,769 Durun... Kalkın yerden. 150 00:13:45,770 --> 00:13:47,249 Ayrılın! 151 00:13:47,250 --> 00:13:49,730 Ne yapıyorsunuz siz? İkinize diyorum! 152 00:13:50,930 --> 00:13:53,369 - Önce o başlattı. - Köşelerinize! 153 00:13:53,370 --> 00:13:54,730 Bugünlük bu kadar. 154 00:13:55,970 --> 00:13:57,770 Annenin peşinden git. 155 00:14:01,850 --> 00:14:03,729 Anne! 156 00:14:03,730 --> 00:14:06,169 Özür dilerim. 157 00:14:06,170 --> 00:14:08,089 Yanlış yaptım, sevmediğini biliyorum. 158 00:14:08,090 --> 00:14:10,769 - Gelmek istemezdim ama mecbur kaldım. - İçeri geçelim hadi anne. 159 00:14:10,770 --> 00:14:13,409 Yumurta almak için dışarı çıkmıştım, takip edildiğimi fark ettim... 160 00:14:13,410 --> 00:14:14,849 Kimsenin takip ettiği yok. 161 00:14:14,850 --> 00:14:17,170 Bir adam geldi, baban hakkında sorular sordu. 162 00:14:18,290 --> 00:14:19,410 Tabii. 163 00:14:22,570 --> 00:14:24,769 Ne yapıyorsun? 164 00:14:24,770 --> 00:14:26,209 Sekiz, dokuz, on... 165 00:14:26,210 --> 00:14:28,449 İçeri geçelim anne. Eşyalarımı almam lazım. 166 00:14:28,450 --> 00:14:30,849 Anne? Anne. Hadi Anne. 167 00:14:30,850 --> 00:14:33,810 Bana bak, içeri girelim. 168 00:14:38,050 --> 00:14:39,130 Hadi. 169 00:14:52,410 --> 00:14:53,970 Will. 170 00:14:56,770 --> 00:15:01,249 - Annen iyi mi? - Sadece nöbet geçiriyor, o kadar. 171 00:15:01,250 --> 00:15:04,449 Geçecektir. İnsanların ne düşündüğünü biliyorum... 172 00:15:04,450 --> 00:15:06,410 Başkalarının ne düşündüğünü değil, anneni düşün sen. 173 00:15:08,250 --> 00:15:11,169 Özenli bir bakıma ya da tedaviye ihtiyacı varsa eğer... 174 00:15:11,170 --> 00:15:14,010 Bu aralar biraz dengesiz sadece. Tehlikeli bir durum yok. 175 00:15:16,250 --> 00:15:18,090 Kapım her zaman açık. 176 00:15:19,330 --> 00:15:21,250 - Zor olduğunu... - Biz iyiyiz. 177 00:15:25,410 --> 00:15:26,650 Umarım öyledir. 178 00:15:36,770 --> 00:15:38,210 Gel hadi anne. 179 00:15:39,650 --> 00:15:40,770 Eve gidelim artık. 180 00:15:51,410 --> 00:15:53,610 Öyle bakmaya devam edersen başın ağrır bak. 181 00:15:55,650 --> 00:15:58,289 Babamı arıyorum. 182 00:15:58,290 --> 00:16:01,889 Roger'i kurtardıktan sonra onu da kurtarmaya gideriz belki. 183 00:16:01,890 --> 00:16:05,089 Yukarıda arayacak kadar bilgilisin. 184 00:16:05,090 --> 00:16:08,769 Kaisa, babam haklı mı? Işıkların içinde bir şehir var mı? 185 00:16:08,770 --> 00:16:13,649 Baban buna inanıyor. Ve Majisteryum da onun... 186 00:16:13,650 --> 00:16:18,089 ...Toz'u kullanarak bu dünya ile Aurora'nın ötesindeki dünya arasında... 187 00:16:18,090 --> 00:16:20,809 ...bir köprü kuracağını düşünüyor. 188 00:16:20,810 --> 00:16:22,329 O yüzden mi babamı hapsettiler? 189 00:16:22,330 --> 00:16:26,849 Majisteryum'un emriyle, ayılar onu esir tutuyor. 190 00:16:26,850 --> 00:16:30,689 Lakin Kral Iofer'in başka planları var. İkili oynuyor. 191 00:16:30,690 --> 00:16:34,570 Babanın araştırmalarına devam etmesine izin veriyor. 192 00:16:36,050 --> 00:16:39,169 Şu balıkçı köyünde neyi arayacağımı biliyor musun? 193 00:16:39,170 --> 00:16:43,489 Hayır, ama gidiyorsan boşuna değildir. 194 00:16:43,490 --> 00:16:47,010 Sezgilerine güvenmelisin Lyra. 195 00:16:53,130 --> 00:16:55,170 Nereye gidiyorlar sence? 196 00:16:56,610 --> 00:16:58,690 Tahmin konusunda sen benden daha iyisin. 197 00:17:00,610 --> 00:17:02,930 John Faa ile sabah konuşsan iyi olur. 198 00:17:28,690 --> 00:17:30,170 Serafina? 199 00:17:32,330 --> 00:17:35,490 Seni bırakıp gittiğimden bu yana hiç değişmemişsin. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,850 Sen de öyle. 201 00:17:41,770 --> 00:17:45,970 - Tabii. - Coram, yaşım 300, ya da daha fazla. 202 00:17:48,090 --> 00:17:50,690 İçindeki adamı görebilecek kadar gençsin hâlâ. 203 00:17:56,090 --> 00:17:59,690 - Beni görmek istemediğini sanıyordum. - Seni görmek istemedim zaten. 204 00:18:01,170 --> 00:18:04,529 - Konsül'e gitmişsin. Ona... - Başka şansım yoktu. 205 00:18:04,530 --> 00:18:08,250 Yardımına ihtiyacımız var Serafina. Şu halimize bak. 206 00:18:09,730 --> 00:18:13,370 Hazırlıksız, yetersiz bir güçle savaşın alnına gidiyoruz. 207 00:18:14,690 --> 00:18:19,329 - Düşmanımız ise güçlü ve bizi bekliyor. - Her halükarda savaşacaksınız yani. 208 00:18:19,330 --> 00:18:21,010 Çocuklarımızı kaçırdılar. 209 00:18:22,410 --> 00:18:24,490 Seni son gördüğümden bu yana kendi savaşını bulmuşsun. 210 00:18:26,250 --> 00:18:29,969 Oğlumuzu hastalığı öldürdü. 211 00:18:29,970 --> 00:18:35,250 Bu çocuklar başka insanlar tarafından kaçırılıyor ve onları durdurmamız gerek. 212 00:18:36,370 --> 00:18:39,870 Gençlikten, güçten düşmüş olabilirim. 213 00:18:40,964 --> 00:18:43,964 Lakin savaşmak boynumun borcudur. 214 00:18:46,450 --> 00:18:48,529 Ya Majisteryum? 215 00:18:48,530 --> 00:18:53,889 Evet, onlara kafa tutmak delilik olabilir ancak susup, oturacak değiliz. 216 00:18:53,890 --> 00:18:58,089 Asriel de aklıselim düşünemiyor. 217 00:18:58,090 --> 00:19:03,649 Bize yardım etmesi gerekirken diğer dünyaların peşine düşüyor. 218 00:19:03,650 --> 00:19:08,609 - Asriel aramakla doğru olanı yapıyor. - Nasıl yani? 219 00:19:08,610 --> 00:19:11,890 Cadılar, binlerce yıldır diğer dünyaların varlığından haberdar. 220 00:19:13,130 --> 00:19:14,850 Ruhumuz kadar yakınız. 221 00:19:16,450 --> 00:19:17,890 Ama dokunamıyoruz. 222 00:19:19,210 --> 00:19:22,330 Ya da göremiyor, duyamıyoruz, bu diğer dünyaları. 223 00:19:23,850 --> 00:19:27,449 - Ama Kuzey Işıklarında hariç. - Neden peki? 224 00:19:27,450 --> 00:19:32,369 Çünkü Aurora içindeki yüklü parçacıklar dünyanın cevherini seyreltiyor. 225 00:19:32,370 --> 00:19:34,770 Vaktidir, bir şey olmak üzere. 226 00:19:36,090 --> 00:19:37,530 Bir şey? 227 00:19:39,050 --> 00:19:40,130 Öyle değil. 228 00:19:41,890 --> 00:19:43,250 O değil. 229 00:19:46,930 --> 00:19:48,049 Gitmem gerek. 230 00:19:48,050 --> 00:19:50,009 Cadı kardeşlerimle bu meseleyi konuşmalıyım. 231 00:19:50,010 --> 00:19:51,490 Seni tekrar görecek miyim? 232 00:20:05,850 --> 00:20:07,850 Kaisa size eşik etmeye devam edecek. 233 00:20:09,530 --> 00:20:14,290 Onun gözü, benim gözümdür. İhtiyacınız olduğunda yardıma geleceğim. 234 00:20:15,450 --> 00:20:19,370 Asriel büyük bir savaşa yol açacak ve Majisteryum da bunun farkında. 235 00:20:21,330 --> 00:20:23,810 Üstelik Cadılar da eskisi gibi tek yumruk değil. 236 00:20:27,130 --> 00:20:30,050 Seni düşünmeden geçirdiğim... 237 00:20:32,250 --> 00:20:34,970 ...tek bir anım bile olmadı. 238 00:20:36,490 --> 00:20:37,970 Ve oğlumuzu. 239 00:20:42,050 --> 00:20:43,330 Hoşça kal Coram. 240 00:21:09,530 --> 00:21:12,849 Senin şu alet bizi kandırmıyordur umarım? 241 00:21:12,850 --> 00:21:15,889 Asla Lord Faa. Öyle yapacağını sanmam. 242 00:21:15,890 --> 00:21:18,209 Farkında mısın, bir şey isteyeceğin zaman Lord Faa, istemeyeceğin zamansa... 243 00:21:18,210 --> 00:21:19,530 ...John Faa diyorsun. 244 00:21:20,770 --> 00:21:23,210 Farkında değilim Lord Faa. 245 00:21:25,050 --> 00:21:26,929 Iorek Byrnison. 246 00:21:26,930 --> 00:21:30,850 - Bu çocuğa eşlik etmeye gönüllü müsün? - Eğer izin verirseniz. 247 00:21:37,010 --> 00:21:38,209 Veremem. 248 00:21:38,210 --> 00:21:40,810 Ancak kendisi epey ısrarcı ve ben de ona güveniyorum. 249 00:21:42,290 --> 00:21:44,049 Gitmek istediği yere götür onu. 250 00:21:46,490 --> 00:21:49,209 Unutma Lyra, benim emrim altındasın. 251 00:21:49,210 --> 00:21:50,649 Tamam, Lord Faa. 252 00:21:50,650 --> 00:21:54,610 Ne olup bittiğini öğren ve sonra doğruca yanımıza gel. 253 00:21:55,730 --> 00:21:58,890 Yarın, gece bastırmadan dönmüş olacaksın. 254 00:22:00,490 --> 00:22:03,370 Teşekkür ederim Lord Faa. Pişman olmayacaksın. 255 00:22:23,330 --> 00:22:27,129 Bunu kaçıramazdım. Iorek sırtına birini alacak. 256 00:22:28,410 --> 00:22:32,009 - Ağır değilim. - Ben de at değilim. 257 00:22:35,410 --> 00:22:39,529 Çocuk, bu Aletiyometre yalan söylemiyor, değil mi? 258 00:22:39,530 --> 00:22:40,850 Söylemiyor. 259 00:22:42,250 --> 00:22:44,209 Alete ben de güveniyorum. 260 00:22:44,210 --> 00:22:47,009 Hayalet aramaya mı gidiyorsunuz? 261 00:22:47,010 --> 00:22:50,089 - Sanırım. - Sence mantıklı bir iş mi bu? 262 00:22:50,090 --> 00:22:54,689 Dedi, daha önce mantıklı tek bir iş yapmamış Lee Scoresby. 263 00:22:54,690 --> 00:22:57,970 - Şakacı. - Onu sağ salim getireceğim. 264 00:23:01,170 --> 00:23:02,330 Sıkı tutun. 265 00:23:03,370 --> 00:23:05,130 Sert bir yolculuk olacak. 266 00:23:07,450 --> 00:23:10,489 Birbirinize emanetsiniz, unutmayın. 267 00:23:10,490 --> 00:23:11,730 Dikkatli olun. 268 00:24:18,970 --> 00:24:20,450 Sen de onun gibisin. 269 00:24:22,090 --> 00:24:23,410 Baban gibi. 270 00:24:26,530 --> 00:24:28,090 Daha önce de söylemiştin. 271 00:24:29,530 --> 00:24:30,810 Bence öyle değilim. 272 00:24:32,450 --> 00:24:33,969 Seni seviyorum. 273 00:24:33,970 --> 00:24:36,210 Hem de çok seviyorum. Biliyorsun, değil mi? 274 00:24:39,250 --> 00:24:41,169 Bu halimden nefret ediyorum. 275 00:24:41,170 --> 00:24:42,810 Sabahki adam ayarlarımı bozdu. 276 00:24:44,690 --> 00:24:46,489 Ben de seni seviyorum anne. 277 00:24:46,490 --> 00:24:48,130 Şimdi bunları konuşmayalım. 278 00:24:49,450 --> 00:24:51,610 Ye hadi, çünkü yemen lazım. 279 00:24:57,170 --> 00:24:58,890 Onun gibi yemek yapıyorsun. 280 00:25:00,570 --> 00:25:02,289 Babam yemek yapar mıydı ki? 281 00:25:02,290 --> 00:25:05,250 Ziyafet masası hazırlamada üstüne yoktu. 282 00:25:06,610 --> 00:25:08,409 Altı üstü omlet anne. 283 00:25:08,410 --> 00:25:11,409 - Ziyafet vermiyoruz. - Onun gibi kibarsın. 284 00:25:11,410 --> 00:25:13,569 Mizacını ondan almışsın. 285 00:25:13,570 --> 00:25:16,489 Zayıfı korumak isterdi hep. 286 00:25:16,490 --> 00:25:20,970 Dünyayı dolaştı ve bunu yapmanın bir yolunu buldu. 287 00:25:23,210 --> 00:25:27,930 Sen de onun gibi olacaksın. Onun yolundan gideceksin. 288 00:25:30,690 --> 00:25:32,010 Onun yolu? 289 00:25:33,610 --> 00:25:34,929 Ne demek istiyorsun? 290 00:25:34,930 --> 00:25:36,210 Yarım kalmıştı. 291 00:25:37,610 --> 00:25:40,850 - Daha kazanacağı çok savaş vardı. - Ne savaşı? 292 00:25:42,690 --> 00:25:45,689 Anlamıyor musun? Bu dünya bozuk. 293 00:25:45,690 --> 00:25:48,449 Ve düzeltilmesi için de müstesna insanlar lazım. 294 00:25:48,450 --> 00:25:51,730 Tıpkı baban gibi, tıpkı senin gibi. 295 00:25:53,010 --> 00:25:56,209 - Ben özel biri değilim. - Burada bir farklılık var. 296 00:25:56,210 --> 00:25:57,650 Ne? 297 00:25:59,410 --> 00:26:00,930 Halı yerinden oynamış. 298 00:26:02,330 --> 00:26:05,449 Üzerinde de bazı izler var. Biri eve girmiş. 299 00:26:05,450 --> 00:26:07,330 İlaçlarını alıyor musun sen? 300 00:26:08,410 --> 00:26:09,530 Kendinde değilsin. 301 00:26:10,770 --> 00:26:14,689 - Biri girmiş Will, biri girmiş. - Otur da yemeğini ye anne, lütfen. 302 00:26:14,690 --> 00:26:16,010 Anne, sakinleş. 303 00:26:17,010 --> 00:26:19,009 Yemeğine devam et. 304 00:26:30,970 --> 00:26:33,089 Buradalardı. Sen anlamamış olabilirsin ama... 305 00:26:33,090 --> 00:26:34,289 ...güven bana, evimizdelerdi. 306 00:26:34,290 --> 00:26:35,650 Onun içinde ne var anne? 307 00:26:37,050 --> 00:26:38,770 Söyleyemem. 308 00:26:41,050 --> 00:26:44,010 - Ne var dedim? - Sana göre bir şey değil. 309 00:26:45,130 --> 00:26:47,970 - Sana göre değil. - Ne saklıyorsun anne, söyle. 310 00:26:50,650 --> 00:26:51,690 Beni korkutuyorsun. 311 00:26:55,130 --> 00:26:56,330 Mektuplar... 312 00:26:57,650 --> 00:26:59,050 ...babandan gelen mektuplar. 313 00:27:00,410 --> 00:27:01,570 Bunlar çok önemli. 314 00:27:03,690 --> 00:27:04,970 Babamdan mı? 315 00:27:06,210 --> 00:27:08,290 - Bana hiç söylemedin... - Doğru. 316 00:27:09,290 --> 00:27:10,450 Söylemedim. 317 00:27:12,330 --> 00:27:15,969 Bilmen doğru değil... Seni korumak zorundayım. 318 00:27:15,970 --> 00:27:18,009 - Korumak mı? - Hazır değilsin. Henüz değil. 319 00:27:21,770 --> 00:27:22,890 Sen... 320 00:27:24,050 --> 00:27:25,250 ...beni boş ver. 321 00:27:28,999 --> 00:27:32,890 Önemli bir şey değil. Önemli değil. 322 00:27:50,730 --> 00:27:52,529 Yanında yemek getirdin mi? 323 00:27:52,530 --> 00:27:55,730 Costa Ana biraz ekmek ve yumurta vermişti. 324 00:28:02,410 --> 00:28:04,969 Hava buz gibi, sense sıcacıksın. 325 00:28:04,970 --> 00:28:06,530 Nezaketsizlik etmek istemedim. 326 00:28:08,570 --> 00:28:10,410 Sıcaklığımdan yararlanabilirsin. 327 00:28:23,970 --> 00:28:26,250 Cinin olmadığı için kendini yalnız hissettiğin oldu mu hiç? 328 00:28:27,530 --> 00:28:30,769 Ayılar yalnız yaşamak üzere yaratılmıştır. 329 00:28:30,770 --> 00:28:34,409 Yalnız mı? Ya Svalbard ayıları? 330 00:28:34,410 --> 00:28:36,249 Onlardan binlercesi yok mu? 331 00:28:39,050 --> 00:28:40,449 Gücendirmek istememiştim. 332 00:28:42,050 --> 00:28:43,970 Sadece merakımdan soruyorum. 333 00:28:47,410 --> 00:28:52,769 - Babamı tutsak ettiler. - Babanı Svalbard'da esir mi tutuyorlar? 334 00:28:52,770 --> 00:28:55,130 Ben Svalbard ayısı değilim. 335 00:28:56,370 --> 00:29:01,449 Öyle olduğunu sanıyordum. Öyle olduğunu söylediler. 336 00:29:01,450 --> 00:29:05,769 Rütbesi ve serveti olan bir Svalbard ayısıydım,... 337 00:29:05,770 --> 00:29:10,170 ...bir prenstim. Ama kuralları çiğnedim ve sürgün edildim. 338 00:29:19,370 --> 00:29:20,810 Ne yaptın Iorek? 339 00:29:22,130 --> 00:29:24,090 Başka bir ayıyı öldürdüm. 340 00:29:27,130 --> 00:29:31,090 - Kimi öldürdün? - Sorulması gereken soru bu değil. 341 00:29:32,610 --> 00:29:36,970 - Sorulması gereken soru ne peki? - Niye öldürdüğüm. 342 00:29:38,170 --> 00:29:42,489 Ayılar birbirini öldürmez Lyra. Ama ben öldürdüm. 343 00:29:42,490 --> 00:29:44,729 Aklım başımda değildi. 344 00:29:44,730 --> 00:29:48,809 Bu sebeple, haklı olarak, bütün haklarımdan ve rütbemden men edildim. 345 00:29:48,810 --> 00:29:53,330 Ben sürüldüm, Iofur Raknison da kral oldu. 346 00:29:54,370 --> 00:29:58,810 Baban eğer Svalbard ayılarının esiriyse oradan kurtulamaz. 347 00:30:03,370 --> 00:30:05,089 Bir yolunu bulur. 348 00:30:05,090 --> 00:30:08,249 Bir pençe darbemiz bir fokun kafatasını ezer. 349 00:30:08,250 --> 00:30:12,210 Ya da bir insanın sırtını parçalar, kolunu bacağını koparır. 350 00:30:13,290 --> 00:30:14,450 Ve ısırabiliriz de. 351 00:30:16,570 --> 00:30:19,329 - Babam onları kandırır. - Kandırmak mı? 352 00:30:19,330 --> 00:30:22,969 Aldatmacayı, kollarla bacakları gördüğümüz gibi net görürüz biz. 353 00:30:22,970 --> 00:30:26,289 İnsanların unuttuğu bir yoldan görürüz. 354 00:30:26,290 --> 00:30:28,490 Bir ayıyı asla aldatamazsın. 355 00:30:29,690 --> 00:30:31,249 Babamı tanımıyorsun. 356 00:30:31,250 --> 00:30:36,369 Beni, kendisinin amcam olduğuna, anne ve babamın öldüğüne inandırdı. 357 00:30:36,370 --> 00:30:38,809 Bir de gerçek annemin kim olduğunu benden sakladı. 358 00:30:38,810 --> 00:30:41,689 Bir keresinde de onu zehirlemeye çalıştılar... 359 00:30:43,010 --> 00:30:47,049 - Sen ayı değilsin. - Yanlışın var. 360 00:30:47,050 --> 00:30:49,610 Bir tarafım kesinlikle ayı. 361 00:30:50,650 --> 00:30:52,010 Anlayacaksın sen de. 362 00:31:10,050 --> 00:31:11,170 Anne? 363 00:31:16,490 --> 00:31:17,810 Anne? 364 00:31:54,490 --> 00:31:59,209 Ne diyeceğim, istersen mektupları okuyabilirsin. 365 00:31:59,210 --> 00:32:01,730 İhtiyacın olabilir. Yakında. 366 00:32:04,050 --> 00:32:06,729 Hayır. Bu mektuplar sana yazılmış. 367 00:32:06,730 --> 00:32:09,170 Ben iyi geceler demeye gelmiştim. 368 00:32:37,210 --> 00:32:38,610 Gördüğüm yer burasıydı. 369 00:32:41,810 --> 00:32:43,370 Korkmuyor musun? 370 00:32:45,410 --> 00:32:49,890 Şimdilik değil, ama korktuğum zaman korkularıma hükmederim. 371 00:32:51,450 --> 00:32:53,050 En kötüsüne hazır ol Lyra. 372 00:33:14,770 --> 00:33:16,330 Yanlış bir şeyler var burada. 373 00:33:19,810 --> 00:33:21,130 Herkes nereye kaybolmuş? 374 00:33:25,290 --> 00:33:27,530 Köy burası. 375 00:33:32,610 --> 00:33:33,930 Lyra. 376 00:33:37,210 --> 00:33:39,410 Ne yaptığını biliyor musun? 377 00:33:40,970 --> 00:33:42,250 Hayır. 378 00:33:44,330 --> 00:33:47,130 Ancak umarım doğru şey yapıyorumdur. 379 00:34:04,250 --> 00:34:07,770 Aradığın şey her ne ise, şu barakanın içinde. 380 00:34:08,770 --> 00:34:10,250 Seninle geleyim mi? 381 00:34:11,930 --> 00:34:13,929 Yalnız gideceğim. 382 00:34:13,930 --> 00:34:15,490 Sen burada bekle, etrafı gözle. 383 00:34:22,410 --> 00:34:24,810 Pan, beni geriyorsun bak. 384 00:34:25,890 --> 00:34:28,130 Iorek'in beni böyle görmesini istemiyorum. 385 00:34:34,570 --> 00:34:36,330 Korktuğum zaman... 386 00:34:38,210 --> 00:34:40,769 ...korkularıma hükmederim. 387 00:34:40,770 --> 00:34:44,409 Korktuğum zaman korkularıma hükmederim. 388 00:34:44,410 --> 00:34:47,769 Gidelim buradan Lyra. Hemen. 389 00:34:47,770 --> 00:34:50,490 - Geri dönelim. - Pan, yapma. 390 00:34:51,610 --> 00:34:52,850 Lütfen. 391 00:34:54,010 --> 00:34:56,609 Aletiyometre'ye güvenmeliyiz. 392 00:35:00,770 --> 00:35:04,449 Korktuğum zaman korkularıma hükmederim. 393 00:35:04,450 --> 00:35:09,930 Korktuğum zaman korkularıma hükmederim. 394 00:35:11,130 --> 00:35:15,770 Korktuğum zaman korkularıma hükmederim. 395 00:35:36,850 --> 00:35:38,210 Bir. 396 00:35:41,370 --> 00:35:42,890 İki. 397 00:35:48,730 --> 00:35:52,489 Lyra, Düşündüğüm kişi mi o? 398 00:35:52,490 --> 00:35:53,809 Üç. 399 00:35:53,810 --> 00:35:55,449 Billy. 400 00:35:55,450 --> 00:35:58,650 Ne zamandır burada sence? Nereden gelmiş buraya? 401 00:35:59,770 --> 00:36:03,370 En önemlisi de cini nerede? Cini yok Lyra. 402 00:36:04,530 --> 00:36:06,490 Yapma Lyra, uzaklaşalım hemen. 403 00:36:09,610 --> 00:36:11,410 Billy, Ratter nerede? 404 00:36:13,330 --> 00:36:16,650 Yardım etmeliyiz, biliyorum ama çok korkuyorum ben. 405 00:36:19,810 --> 00:36:21,010 Hadi. 406 00:36:23,290 --> 00:36:27,130 Hadi Billy Costa. Annen seni bekliyor. 407 00:36:30,130 --> 00:36:31,650 Seni ona götürmeye geldim. 408 00:37:12,170 --> 00:37:15,009 Billy! Benim Billy'm mi o? 409 00:37:15,010 --> 00:37:17,049 Dayan evlat. 410 00:37:17,050 --> 00:37:19,130 Ratter yok. Cini nerede? 411 00:37:20,890 --> 00:37:25,529 Billy, sen misin oğlum? Billy, Ratter nerede? 412 00:37:28,010 --> 00:37:30,090 Maggie, bırak yardım edeyim. 413 00:37:31,090 --> 00:37:33,410 İçeri götürün, ısınsın biraz. 414 00:37:44,530 --> 00:37:46,130 Yalnız bıraksan iyi edersin. 415 00:37:47,210 --> 00:37:50,449 İnan bana, seni sevdiklerini biliyorum... 416 00:37:50,450 --> 00:37:52,170 ...ama şimdi görmek isteyecekleri son kişisin. 417 00:37:53,410 --> 00:37:59,289 Onun... Onun cini yoktu. Hayalet gibiydi. 418 00:38:01,770 --> 00:38:03,610 Aletiyometre haklı çıktı. 419 00:38:04,810 --> 00:38:06,250 Sanki... 420 00:38:08,570 --> 00:38:10,250 ...ruh gibiydi. 421 00:38:12,730 --> 00:38:16,049 Beni duymuyordu bile. 422 00:38:16,050 --> 00:38:18,730 Demek çocuklara bunu yapıyorlar. Onlardan cinlerini çalıyorlarmış. 423 00:38:19,970 --> 00:38:21,370 Korkunç bir şey bu. 424 00:38:23,090 --> 00:38:26,169 Bundan kötüsünü düşünemiyorum. 425 00:38:26,170 --> 00:38:28,490 Ne diye bir insanı cininden ayırırlar ki? 426 00:38:29,930 --> 00:38:32,169 Onu kontrol altında tutmak için. 427 00:38:32,170 --> 00:38:36,970 Çünkü bir insanın ruhunu alabilirsen, her şeyi yapabilirsin. 428 00:38:42,010 --> 00:38:45,809 Bu tüylü arkadaşımız duygular konusunda ketumdur. 429 00:38:45,810 --> 00:38:48,969 Hep böyleydi. Günün ilk ışıklarında gelir. 430 00:38:48,970 --> 00:38:53,409 Çocuk, yaptığın çok cesurca bir işti. 431 00:38:53,410 --> 00:38:56,490 İyi bir şeydi. Seninle gurur duyuyorum. 432 00:38:57,690 --> 00:39:00,530 Sezgilerine güvendin. Billy'i buldun. 433 00:39:02,130 --> 00:39:03,250 Gidelim. 434 00:39:10,930 --> 00:39:12,450 Kardeşime ne yaptılar anne? 435 00:39:16,290 --> 00:39:19,969 Ratter'i niye aldılar? Onunla ne yapacaklar? 436 00:39:21,970 --> 00:39:23,730 Ona yardım edemeyiz şu an. 437 00:39:26,410 --> 00:39:29,770 Billy, benim, annen. 438 00:39:31,890 --> 00:39:33,410 Bana bak biraz. 439 00:40:25,530 --> 00:40:26,690 Korkma. 440 00:40:30,210 --> 00:40:31,570 Her şey yoluna girecek. 441 00:40:35,050 --> 00:40:36,570 Ratter'in yanına gidebilirsin. 442 00:40:38,530 --> 00:40:40,090 Ratter'in yanına gidebilirsin. 443 00:40:41,970 --> 00:40:43,210 Her şey yoluna girecek. 444 00:41:01,570 --> 00:41:02,770 Billy. 445 00:43:01,930 --> 00:43:04,850 Bulduğun şey her neyse umarım önemlidir. 446 00:43:06,890 --> 00:43:09,809 - Evi gözlüyor musun hâlâ? - Elbette. 447 00:43:09,810 --> 00:43:11,529 Güzel. 448 00:43:11,530 --> 00:43:13,730 - Doğru yoldasın. - Nasıl yani? 449 00:43:15,130 --> 00:43:22,369 Karısının banka hesabını ele geçirdim ve bazı para transferleri buldum. 450 00:43:22,370 --> 00:43:23,809 Nasıl transferler bunlar? 451 00:43:23,810 --> 00:43:26,849 Parry kaybolmadan iki hafta önce bir banka hesabı açmış. 452 00:43:26,850 --> 00:43:31,570 Karısının hesabına her ay, bu hesaptan küçük miktarda para yatıyor. 453 00:43:32,890 --> 00:43:34,249 Ne kadar? 454 00:43:34,250 --> 00:43:37,089 Mesele o değil. Para miktarının önemi yok. 455 00:43:37,090 --> 00:43:39,769 Önemli olan kısım şu, hesaba hâlâ para yatıyor. 456 00:43:39,770 --> 00:43:42,369 Bu işe başlamadan önce... 457 00:43:42,370 --> 00:43:47,170 ...planlarını uzun süreli yapmış, kısa süreli değil. 458 00:43:48,290 --> 00:43:51,329 Yani uzun bir zaman ortadan kaybolacağını hesap etmiş. 459 00:43:51,330 --> 00:43:55,569 Bu adam yirmiye yakın keşif seferi yapmış, sayısız savaş bölgesinde bulunmuş. 460 00:43:55,570 --> 00:43:58,529 Bu olayla birlikte kendisi gittikten sonra uzun süre ailesine destek olmak için... 461 00:43:58,530 --> 00:44:00,050 ...ayarlamalar yapmış. 462 00:44:01,850 --> 00:44:04,170 - Devam et. - Geçitten haberi vardı. 463 00:44:06,570 --> 00:44:08,050 Ya da ona benzer bir şeyden. 464 00:44:09,410 --> 00:44:12,489 Ve gittikten sonra ailesi zorda kalmasın diye bunu planlamış. 465 00:44:12,490 --> 00:44:16,650 - Eğer geçitten haberi varsa, o zaman... - Bütün cevaplar o evin içinde. 466 00:44:17,810 --> 00:44:18,850 Resmi bir evrak. 467 00:44:19,930 --> 00:44:24,050 Onu bul ve biz de adamın nerede olduğunu ya da nereye gittiğini bulalım. 468 00:44:27,530 --> 00:44:29,410 Bu kedi fare oyunun sevdim. 469 00:44:31,130 --> 00:44:32,530 Eğlenceliymiş. 470 00:44:37,130 --> 00:44:38,570 Lyra. 471 00:44:42,170 --> 00:44:43,770 Lyra. 472 00:44:49,650 --> 00:44:50,850 Öldü. 473 00:44:53,890 --> 00:44:58,130 Muhtemelen günlerdir dolanıp duruyormuş; soğukta. Bitkin düşmüş. 474 00:45:00,690 --> 00:45:02,809 Onu görebilir miyim? 475 00:45:02,810 --> 00:45:03,890 Tabii ki. 476 00:46:05,130 --> 00:46:08,729 Bu insanların ne kadar kötü yürekli olduklarını daha iyi gördük artık. 477 00:46:08,730 --> 00:46:11,569 Çıktığımız yolda ne kadar haklı olduğumuzu da. 478 00:46:11,570 --> 00:46:13,250 Savaşacağız. 479 00:46:14,690 --> 00:46:16,370 Öldüreceğiz. 480 00:47:07,810 --> 00:47:13,649 # Canım oğlum # 481 00:47:13,650 --> 00:47:20,249 # Terk etmez asla ruhun seni # 482 00:47:20,250 --> 00:47:25,609 # Canım oğlum # 483 00:47:25,610 --> 00:47:31,329 # Terk etmez asla Tanrı seni # 484 00:47:31,330 --> 00:47:37,849 # Canım oğlum # 485 00:47:37,850 --> 00:47:44,009 # Sen Tanrı'nın evladısın # 486 00:47:44,010 --> 00:47:49,969 # Canım oğlum # 487 00:47:49,970 --> 00:47:56,449 # Terk etmez asla ruhun seni # 488 00:47:56,450 --> 00:48:04,129 # Oğlum # 489 00:48:04,130 --> 00:48:09,930 # Sen Tanrı'nın evladısın # 490 00:50:07,970 --> 00:50:10,730 Lyra, bir ses duydum. 491 00:52:06,450 --> 00:52:07,890 Adın var mı? 492 00:52:09,730 --> 00:52:12,370 Lizzie. Brooks. 493 00:52:13,570 --> 00:52:14,850 Lizzie demek. 494 00:52:16,410 --> 00:52:19,969 Demek senin... Cinin bir gelincik mi? 495 00:52:22,410 --> 00:52:24,609 Peki bakalım. 496 00:52:24,610 --> 00:52:26,290 Bu seferki yeterince küçük. 497 00:52:27,370 --> 00:52:28,450 Güzel. 498 00:52:38,730 --> 00:52:41,089 Benimle gel canım. 499 00:52:41,090 --> 00:52:43,170 Rahibe Clara, acaba onu... 500 00:52:44,450 --> 00:52:45,889 Pardon, adın neydi? 501 00:52:45,890 --> 00:52:48,010 - Lizzie. - Götürebilir misiniz? 502 00:52:49,130 --> 00:52:50,370 Baş üstüne Doktor Hanım. 503 00:52:51,650 --> 00:52:53,050 Benimle gel canım. 504 00:52:57,850 --> 00:53:01,649 Büyük bir değişimin eşiğinde, öyle değil mi? 505 00:53:01,650 --> 00:53:03,249 Evet, Doktor Hanım. 506 00:53:03,250 --> 00:53:06,530 Kendisi A sınıfı. Acil müdahale için hazırlayın. 507 00:53:16,050 --> 00:53:18,249 Üzerindekileri çıkart. 508 00:53:18,250 --> 00:53:21,849 Sağlıklı olduğunu teyit etmek için küçük bir kontrol yapacağız. 509 00:53:21,850 --> 00:53:24,170 Sonrasında sana yeni, temiz kıyafetler vereceğiz. 510 00:53:29,450 --> 00:53:32,809 - Buraya kiminle geldin Lizzie? - Babamla. 511 00:53:32,810 --> 00:53:36,889 Bir sürü Yeni Danimarka Dumanyaprağı getirdik. 512 00:53:36,890 --> 00:53:39,370 Karşılığında kürk alıyoruz. 513 00:53:43,930 --> 00:53:46,970 - Hepsini mi? - Hepsini. 514 00:54:05,090 --> 00:54:08,530 Gördün mü Lyra? Billy'nin giydiğiyle aynı. 515 00:54:13,330 --> 00:54:14,770 Pan, korkarım... 516 00:54:16,370 --> 00:54:17,890 ...burası Bolvangar.