1 00:00:15,010 --> 00:00:16,450 دعوني أذهب 2 00:00:16,450 --> 00:00:17,490 قم بالإستدارة 3 00:00:21,610 --> 00:00:23,290 يبدو فارغاً 4 00:00:23,290 --> 00:00:25,250 لنحضر الفتاة للداخل 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,890 إذهب! إذهب 6 00:00:40,610 --> 00:00:42,130 دعهم يذهبون 7 00:00:42,130 --> 00:00:43,370 دعه يذهب 8 00:00:43,370 --> 00:00:45,170 تأكد فيما إذا كان هنالكَ أحدٌ في الخلف 9 00:00:59,610 --> 00:01:01,010 (لايرا) 10 00:01:01,010 --> 00:01:02,690 (توني كوستا) 11 00:01:03,810 --> 00:01:14,690 {\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}ترجمة وتعديل | محمد النعيمي ! يمام صالح | 12 00:01:15,810 --> 00:01:26,690 {\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" 13 00:02:28,910 --> 00:02:33,710 {\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}|| مواده الغامضة || {\c&H6030B0&}الحلقة الثالثة - الجواسيس{\c} 14 00:02:47,860 --> 00:02:48,980 إبدأ من هناك 15 00:02:50,650 --> 00:02:53,730 إعثروا لي على شيءٍ غير قانوني أو يبدو كهرطقة 16 00:03:14,810 --> 00:03:17,610 يمكنكَ أن تجعلَ هذا أسهل على نفسك 17 00:03:20,650 --> 00:03:22,490 فقط أخبرني أين هي 18 00:03:22,490 --> 00:03:25,450 تركتُ (لايرا) برفقتكِ 19 00:03:25,450 --> 00:03:27,210 وثقت بكِ للإعتناء بها 20 00:03:28,090 --> 00:03:29,730 إنها هنا 21 00:03:29,730 --> 00:03:31,330 وإلا فأنت تعلم أين هي 22 00:03:31,330 --> 00:03:35,170 لا أتوقع أن يفهمَ (بوريال) طبيعة الحرم المدرسي 23 00:03:35,170 --> 00:03:37,900 ...لكن أنتِ - كلا يا سيدي، لستُ كذلك - 24 00:03:37,900 --> 00:03:39,930 لم أفهمها أنا أيضاً 25 00:03:39,930 --> 00:03:42,210 لمَ قد تحتاجُ المعرفة إلى حماية؟ 26 00:03:43,930 --> 00:03:48,770 أنتِ لا تؤمنينَ أنه يجبُ حماية الفكر الأصلي؟ 27 00:03:48,770 --> 00:03:52,250 حسناً، إذا ما كانَ الفكرُ ذكياً كفاية 28 00:03:52,250 --> 00:03:54,490 فإنه سيجدُ طريقةً يؤمن بها نفسه 29 00:03:54,490 --> 00:03:56,850 من الكنيسة، أليس كذلك؟ 30 00:04:00,570 --> 00:04:03,370 الحرم المدرسي مجردُ طريقٍ آخر 31 00:04:03,370 --> 00:04:06,130 لحماية هذا الإمتياز 32 00:04:06,130 --> 00:04:11,210 رجلٌ كبيرٌ متعب، يتحدثُ بطريقةٍ قديمة عن أشياءَ قديمة 33 00:04:14,390 --> 00:04:15,530 يا عزيزي 34 00:04:15,530 --> 00:04:17,530 وأنت يا سيدي 35 00:04:17,530 --> 00:04:21,290 لقد كنتَ تسيءُ إستخدام إمتيازك 36 00:04:22,450 --> 00:04:24,490 أتنكرُ أنها لك؟ 37 00:04:25,850 --> 00:04:29,890 لدينا طرقنا بتحديد من قام بقرائتها أخيراً 38 00:04:29,890 --> 00:04:32,610 هذه نصوصٌ أكاديمية 39 00:04:32,610 --> 00:04:33,730 ...لديَ الحق الكامل 40 00:04:33,730 --> 00:04:37,850 "هذه الكتب لمن يستخدمونَ "قاريء العناصر 41 00:04:37,850 --> 00:04:43,530 إن "قاريء العناصر" الوحيد المستخدم هو المسموحُ به من قبل الكنيسة 42 00:04:43,530 --> 00:04:50,130 ليسَ لدينا ما يشيرُ إلى وجود "قاريء عناصر" في كلية "جوردان" 43 00:04:58,250 --> 00:05:00,770 الآن، لابدَ وأن (لايرا) هنا 44 00:05:00,770 --> 00:05:04,450 لذا أخبرني أينَ هي وإلا فسأعثرُ "على "قاري العناصر 45 00:05:04,450 --> 00:05:05,650 وتعلم أنني سأفعلُ ذلك 46 00:05:06,810 --> 00:05:08,650 ...وإذا ما عثرتُ عليه 47 00:05:08,650 --> 00:05:11,850 لم يعد لديَ بعد الآن 48 00:05:11,850 --> 00:05:13,090 من يملكه؟ 49 00:05:20,850 --> 00:05:22,010 (لايرا) 50 00:05:22,010 --> 00:05:24,530 لقد وصلت بسيارتي وهو بحوزتها 51 00:05:24,530 --> 00:05:26,370 وأعدتهُ إليها بكل بساطة 52 00:05:29,830 --> 00:05:32,070 ...أخبرني أين هي 53 00:05:33,250 --> 00:05:34,810 وإلا سأدمرُ كل هذا 54 00:05:37,130 --> 00:05:40,050 لقد إحتفظتُ بها بأمانٍ في الكلية لمدة 12 عاماً 55 00:05:40,050 --> 00:05:42,090 أعطيتها لكِ لكي تعتني بها 56 00:05:42,090 --> 00:05:44,970 والآن فقدتيها 57 00:05:44,970 --> 00:05:48,250 لقد قمتِ بأسوأ ما يمكن القيام به بالفعل 58 00:05:55,970 --> 00:05:57,890 لقد سمعته 59 00:05:57,890 --> 00:05:59,570 قم بتمزيق كل شيء 60 00:06:00,690 --> 00:06:02,650 لنوسع البحث، إنها ليست هنا 61 00:06:15,610 --> 00:06:17,650 لم أرَ الكثير من الجبتيين من قبل 62 00:06:20,650 --> 00:06:22,090 من هم كل هؤلاء الناس؟ 63 00:06:28,210 --> 00:06:30,690 الجبتيون ليسوا موجودين في "أوكسفورد" وحسب يا (لايرا) 64 00:06:30,690 --> 00:06:33,770 لقد جائوا من كل أنحاء البلاد ليلتقوا هنا "في "لندن 65 00:06:33,770 --> 00:06:35,290 ليعثروا على الأطفال المفقودين 66 00:06:48,450 --> 00:06:50,970 (توني)، من فضلك، فسر لي كيفَ عثرت عليها 67 00:06:50,970 --> 00:06:52,410 منذ البداية 68 00:06:52,410 --> 00:06:56,170 لقد كنا خارجين للحصول على المؤن - أية مؤن؟ - 69 00:06:56,170 --> 00:06:57,330 حسناً، كانت هنالك تلك السيارة 70 00:06:57,330 --> 00:06:59,490 ومن ثمَ كان هنالك شخصٌ يقودها 71 00:06:59,490 --> 00:07:01,270 وكان هنالكَ ...ضوضاءٌ في الخلف 72 00:07:01,270 --> 00:07:02,970 صراخٌ بصوتٍ خافت 73 00:07:02,970 --> 00:07:05,770 وبالتأكيد قلنا "أجل، سيتعينُ علينا إيقافه" 74 00:07:05,770 --> 00:07:09,090 لذا فقد طاردناها وحالفنا الحظ 75 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 (توني) أنقذني سيدة (كوستا) 76 00:07:15,690 --> 00:07:17,250 أنا لا أفهم 77 00:07:17,250 --> 00:07:19,050 لقد كنتُ خارجاً مع الفتية يا أمي 78 00:07:19,050 --> 00:07:20,580 إياكَ وأن تفكرَ بالكذب علي يا (توني كوستا) 79 00:07:20,590 --> 00:07:22,210 لأنك تعلمُ أنكَ لستَ بارعاً بالكذب 80 00:07:22,210 --> 00:07:25,730 أخيراً حصلنا على دليلٍ حيثُ مكان وجود (بيلي) 81 00:07:28,050 --> 00:07:29,290 قريبٌ جداً 82 00:07:31,090 --> 00:07:33,090 قريبٌ ليس جيداً بما فيه الكفاية أليس كذلك؟ 83 00:07:33,090 --> 00:07:34,210 إنه شيءٌ ما 84 00:07:36,230 --> 00:07:37,230 إنه بداية 85 00:07:39,140 --> 00:07:40,620 البداية لكي نوسعهم ضرباً 86 00:07:43,850 --> 00:07:44,970 سأقرُ لكِ بذلك 87 00:07:50,250 --> 00:07:51,690 نحنُ بحاجةٍ للفتاة 88 00:07:53,050 --> 00:07:54,330 لا بأس 89 00:08:18,610 --> 00:08:21,050 لقد حالفكِ الحظ بالهروب يا (لايرا بيلاكوا) 90 00:08:21,050 --> 00:08:23,250 لكن الآن، اطلب منكِ مساعدتنا 91 00:08:25,850 --> 00:08:28,010 هل كانَ لديكِ أحساسٌ بالمكان الذي إقتادوكِ إليه 92 00:08:28,010 --> 00:08:30,530 ألن يتحدث... عضو الـ"غوبلر"؟ 93 00:08:30,530 --> 00:08:33,570 ليسَ بعد، لذا، هل رأيتِ شيئاً؟ 94 00:08:33,570 --> 00:08:35,210 لم اكن أعلم أين أنا 95 00:08:35,210 --> 00:08:37,330 ولم أكن أعلم إلى أينَ يأخذونني 96 00:08:39,010 --> 00:08:41,290 أنا آسفة، أتمنى لو أكونَ ذات فائدةٍ أكثر 97 00:08:43,370 --> 00:08:45,170 وافق (كوستا) على إصطحابكِ 98 00:08:45,170 --> 00:08:47,210 ...لذا إذا كانَ بإمكاننا التحدُث مرةً أخرى غداً 99 00:08:47,210 --> 00:08:49,810 أنت تبقيني هنا؟ - حفاظاً على سلامتكِ - 100 00:08:49,810 --> 00:08:51,410 نريد أن نعتني بكِ 101 00:08:51,410 --> 00:08:55,050 لماذا؟ أريدُ أن أعثر على صديقي (روجر) 102 00:08:55,050 --> 00:08:56,890 لا أعلم من أنت 103 00:08:56,890 --> 00:08:59,490 والمضحك في الأمر أنني سأبقى ...سجينةً مرةً أخرى 104 00:08:59,490 --> 00:09:01,610 قد لا تعرفيننا 105 00:09:01,610 --> 00:09:03,270 لكننا نعرفكِ يا (لايرا) 106 00:09:04,410 --> 00:09:07,870 منذُ أن كنتِ طفلة 107 00:09:08,850 --> 00:09:10,490 أنتِ لستِ سجينتنا يا (لايرا) 108 00:09:10,490 --> 00:09:13,370 لكن لطالما كنتِ مهمةً بالنسبة لنا 109 00:09:14,810 --> 00:09:16,450 أهذا بسبب والدي؟ 110 00:09:16,450 --> 00:09:18,090 لأنه اللورد (إسرايل)؟ 111 00:09:21,770 --> 00:09:23,130 من أخبركِ بذلك؟ 112 00:09:23,130 --> 00:09:25,810 والدكِ كانَ عطوفاً معنا 113 00:09:25,810 --> 00:09:28,450 لقد إحترم طريقتنا بالعيش دوماً 114 00:09:28,450 --> 00:09:30,970 لكنكِ مميزةٌ بطريقتكِ الخاصة 115 00:09:30,970 --> 00:09:32,130 لماذا؟ 116 00:09:32,130 --> 00:09:33,610 ...بقدر ما يبدو الأمر محبطاً 117 00:09:35,090 --> 00:09:37,850 فإنني غيرُ قادرٍ على الإجابة عن سؤالك 118 00:09:37,850 --> 00:09:40,090 لا أطلب منكِ أن تثقي بنا يا (لايرا) 119 00:09:40,090 --> 00:09:42,650 آمل فقط أننا سنستطيع كسبَ ثقتكِ 120 00:09:42,650 --> 00:09:45,370 كلنا نود العثور على الأطفال المفقودين 121 00:09:45,370 --> 00:09:47,890 لذا... هلا بقيتي معنا؟ 122 00:09:56,410 --> 00:10:00,050 إنها ترغُ بأن يعثر على الفتاة السيدة (كولتر) تصرُ على ذلك 123 00:10:00,050 --> 00:10:02,690 ...أية مساعدةٍ الكنيسة - "حرمُ كلية "جوردان - 124 00:10:02,690 --> 00:10:06,690 كانَ محمياً منذُ فترةٍ طويلة وهذا الصباح قد تم تخريبه 125 00:10:06,690 --> 00:10:08,170 لقد فعلت ما توجب عليها فعله 126 00:10:08,170 --> 00:10:10,570 بصراحة لقد فعلت ذلكَ بشكلٍ سيء 127 00:10:10,570 --> 00:10:12,570 وستتحمل العواقب برحابة صدر 128 00:10:16,170 --> 00:10:18,490 هل كنتَ جزءً من هذه الغارة؟ 129 00:10:18,490 --> 00:10:20,490 وسأتحمل العواقب برحابة صدرٍ أنا أيضاً 130 00:10:25,290 --> 00:10:27,010 ...بينما كنتم تفعلونَ ما تفعلونه 131 00:10:28,250 --> 00:10:29,690 كانت هنالكَ تطورات 132 00:10:31,010 --> 00:10:34,050 هنالكَ شائعاتٌ أنها بحوزة الجبتيين 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 الفتاة 134 00:10:36,690 --> 00:10:39,930 وأنت ترسلُ...؟ - يتمُ إرسال الضباط الآن - 135 00:10:40,930 --> 00:10:44,170 كلما تم إحتواء هذا الوضع بشكلٍ أسرع 136 00:10:44,170 --> 00:10:45,170 كلما كانَ أفضل 137 00:10:52,490 --> 00:10:53,930 لا يمكننا الهرب منهم 138 00:10:53,930 --> 00:10:55,850 قلتي أنكِ أعطيتهم فرصة 139 00:10:55,850 --> 00:10:58,010 إنهم يعرفون عن الـ"غوبلرز" أكثر مما نعرف 140 00:10:58,010 --> 00:11:01,250 إحتمالية العثور على (روجر) بمساعدتهم أفضل مما لو كنا لوحدنا 141 00:11:01,250 --> 00:11:04,530 كيفَ تعرف بأننا سنكون بأمانٍ هنا يا (بان)؟ 142 00:11:04,530 --> 00:11:07,730 يريدونَ إستعادة أطفالهم 143 00:11:07,730 --> 00:11:09,690 أظن أنه يمكننا الوثوق بهم 144 00:11:09,690 --> 00:11:12,410 ولم أشعر بهذا الشيء معها على الإطلاق 145 00:11:12,410 --> 00:11:15,370 حسناً، سنكونُ متنكرينَ في ملابسهم أفضل من ملابسها 146 00:11:27,890 --> 00:11:31,250 ما الذي تعنيه هذه الرموز يا (لايرا)؟ 147 00:11:31,250 --> 00:11:34,570 من الجلي أنها تعني شيئاً ما لكن ليسَ لدي فكرةٌ عما تعنيه 148 00:11:40,570 --> 00:11:41,890 (لايرا) 149 00:11:44,810 --> 00:11:47,570 إنظري لنفسكِ، تبدين كجبتيةٍ جيدة 150 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 بل أفضل بكثير 151 00:11:50,890 --> 00:11:53,450 أنا أطهو، هلا ساعدتني؟ 152 00:11:56,410 --> 00:11:58,450 صديقي، (روجر) 153 00:11:58,450 --> 00:11:59,970 إنه يعملُ في المطابخ 154 00:11:59,970 --> 00:12:01,530 ألم تظني أنكِ يجب أن تتعلمي؟ 155 00:12:01,530 --> 00:12:03,050 ما فائدةُ ذلك لي؟ 156 00:12:04,370 --> 00:12:07,170 المرأة الجبتية تتعلم أكثر من مجرد الطهو في المطابخ 157 00:12:07,170 --> 00:12:09,610 (لايرا بيلاكوا)، نحنُ مسلحون 158 00:12:11,930 --> 00:12:13,290 ها أنتِ ذا يا فتاة 159 00:12:13,290 --> 00:12:15,130 بينما أنتِ برفقتنا هنا 160 00:12:15,130 --> 00:12:17,170 سنعلمكِ بعضاً من حيلنا 161 00:12:20,610 --> 00:12:22,690 لقد تعلمتِ الدرس الاول بالفعل 162 00:12:22,690 --> 00:12:24,810 حتى الآن ستكوني إمرأةً جبتية 163 00:12:24,810 --> 00:12:27,650 ...لهذا السبب سوفَ أكونُ إمرأةً جبتية؟ 164 00:12:30,290 --> 00:12:33,130 ستكونينَ ما ترغبين بأن تكونيه 165 00:12:33,130 --> 00:12:34,570 إختاري طريقكِ 166 00:12:34,570 --> 00:12:36,770 إنه خياركِ 167 00:12:36,770 --> 00:12:38,050 وخياركِ لوحدكِ 168 00:12:39,530 --> 00:12:41,530 سعيدةٌ لبقائكِ يا (لايرا) 169 00:12:41,530 --> 00:12:43,570 ستكونينَ بأمانٍ هنا، سترين 170 00:14:04,080 --> 00:14:06,320 نحن لسنا مثلَ السيدة (كولتر)، كما تعلمين 171 00:14:07,450 --> 00:14:09,730 نريدُ فقط أن نبقيكِ بأمان 172 00:14:09,730 --> 00:14:12,010 أجل، لقد قالت نفسَ الشيء لي، أيضاً 173 00:14:12,010 --> 00:14:13,410 متأكدٌ بأنها قد فعلت ذلك 174 00:14:15,170 --> 00:14:17,610 ربما كانت تعني ما تقوله أيضاً 175 00:14:17,610 --> 00:14:22,250 لكن ربما السيدة (كولتر) ليست قويةً كما تظنين 176 00:14:22,250 --> 00:14:24,890 بعدَ كل شيء، لقد هربتي، أليس كذلك؟ 177 00:14:24,890 --> 00:14:26,890 على الرغم من أنني ما زلتُ لم أفهم 178 00:14:26,890 --> 00:14:29,330 لماذا تملكُ قرداً كحارس 179 00:14:29,330 --> 00:14:32,770 مرةً أخرى، أنا محتارٌ بشأن الحراس 180 00:14:32,770 --> 00:14:34,370 لم أكن لأفهم أبداً 181 00:14:34,370 --> 00:14:37,310 حارس (توني كوستا) إستقرَ شكله النهائي "على هيئة "صقر 182 00:14:39,650 --> 00:14:42,450 أظنُ أنني سأستقرُ على هيئة حيوان الخلد 183 00:14:42,450 --> 00:14:45,970 حيوان خلد، أليس كذلك؟ 184 00:14:45,970 --> 00:14:47,730 أجل، حتى نتمكن من الحفر تحت الأرض 185 00:14:47,730 --> 00:14:49,570 ونبقى بمأمنٍ عنكم جميعاً أيها البالغون 186 00:14:52,810 --> 00:14:53,850 معقولٌ جداً 187 00:14:55,410 --> 00:14:58,890 لكنه ليسً جيداً جداً على المياه أليس كذلك؟ 188 00:14:58,890 --> 00:14:59,930 لا مكانَ للحفر هناك 189 00:15:04,970 --> 00:15:06,770 لا أريدُ لحارسي أن يتحول بشكلٍ نهائي 190 00:15:08,290 --> 00:15:12,090 أريدهُ أن يستمرَ بالتحول إلى الأبد 191 00:15:12,090 --> 00:15:13,770 وكذلك هو 192 00:15:13,770 --> 00:15:18,290 حسناً، سيأتي عليه وقتٌ يتعبُ فيه من التحول 193 00:15:18,290 --> 00:15:23,650 عندما تبلغينَ سن الرشد ويستقر حارسكِ بهيئته النهائية 194 00:15:23,650 --> 00:15:26,790 سوف يكشفُ ذلك عن حقيقة الشخص الذي ستكونيه فعلاً 195 00:15:28,810 --> 00:15:33,530 أفترضُ أنكَ لا تحبُ الهيئة التي إستقر عليها حارسك؟ 196 00:15:33,530 --> 00:15:38,930 حسناً، هذا يعني أنكِ ساخطة 197 00:15:38,930 --> 00:15:43,250 العديد من الأشخاص يرغبونَ أن يكون شكل حارسهم أسداً 198 00:15:43,250 --> 00:15:45,530 وينتهي بهم المطاف مع كلب 199 00:15:47,170 --> 00:15:51,770 كلا، لن أغيرَ شعرةً واحدة من حارسي 200 00:15:51,770 --> 00:15:53,810 لكن هذا لا يعني 201 00:15:53,810 --> 00:15:57,070 أنه في بعض الأحيان أحلمُ بأن يكونَ مختلفاً 202 00:16:07,730 --> 00:16:08,770 ...الآن 203 00:16:11,810 --> 00:16:13,930 أتودينَ رؤية الرجل الذي أخذكِ؟ 204 00:16:18,490 --> 00:16:22,370 أنتم أيها القوم تظنونَ أنكم أذكياء لكننا عثرنا عليكم، أليس كذلك؟ 205 00:16:22,370 --> 00:16:24,170 ليس هنالكَ حمايةً لك هنا 206 00:16:24,170 --> 00:16:26,490 فقط أنا وأنت في هذه الغرفة 207 00:16:28,330 --> 00:16:30,450 أخبرني أين هم 208 00:16:30,450 --> 00:16:32,010 أعلمُ أنك تعرف مكانهم 209 00:16:32,010 --> 00:16:34,650 أخبرني أين هم ولماذا أخذتموهم 210 00:16:34,650 --> 00:16:36,130 هل كلُ شيءٍ على ما يرام يا (لايرا)؟ 211 00:16:37,170 --> 00:16:38,170 أخبرني 212 00:16:39,250 --> 00:16:40,970 أخبرني 213 00:16:40,970 --> 00:16:43,810 أرادَ أن يقوم بما هو أسوأ لـ(روجر) و(بيلي) 214 00:16:43,810 --> 00:16:45,810 لماذا أخذوهم هم والأطفال الآخرين 215 00:16:45,810 --> 00:16:47,290 إن لم تكن هنالكَ نيةً لأذيتهم؟ 216 00:17:15,130 --> 00:17:18,050 (جرومان) ليس الشخص الذي تظنه 217 00:17:18,050 --> 00:17:20,970 قمتُ بتشغيل ميزة التعرف على الوجه وفقاً لصورتك 218 00:17:20,970 --> 00:17:24,450 أياً كانَ ذلك، لقد عثرتُ على تطابق 219 00:17:25,650 --> 00:17:29,210 العقيد (جون باري)، فرقة الكوماندوز الـ49 220 00:17:29,210 --> 00:17:32,450 جندي بحرية سابق ومستكشف إعتبرَ ميتاً منذُ حوالي 13 عاماً مضى 221 00:17:32,450 --> 00:17:34,370 "لقد فقدَ في "آلاسكا 222 00:17:34,370 --> 00:17:37,310 خلال بعثةٍ علمية ممولة من قبل الحكومة 223 00:17:37,310 --> 00:17:38,410 أمورٌ بشأن البيئة 224 00:17:38,410 --> 00:17:40,330 لقد أنجز مهمتين لهم من قبل 225 00:17:40,330 --> 00:17:45,370 قبل ذلك، خدمَ لمدة 14 عاماً في البحرية الملكية 226 00:17:46,610 --> 00:17:49,650 لقد ولدَ هنا 227 00:17:49,650 --> 00:17:50,650 في عالمي 228 00:17:52,090 --> 00:17:54,210 (تشارلز)، إنه لم يسافر من عالمك إلى عالمي 229 00:17:54,210 --> 00:17:56,290 لقد سافرَ من عالمي إلى عالمك 230 00:17:56,290 --> 00:17:59,770 غيرُ ممكن، لديه حارسٌ كما هو واضحٌ في الصورة 231 00:17:59,770 --> 00:18:02,210 لا أحد في هذا العالم ولدَ ومعه حارس 232 00:18:03,650 --> 00:18:05,010 لا أعتقدُ أنك تعلم هذا 233 00:18:11,130 --> 00:18:14,890 ربما حصلتَ على حارسٍ عندما عبرت ...أو 234 00:18:14,890 --> 00:18:16,320 متى إختفى بالتحديد؟ 235 00:18:16,320 --> 00:18:17,770 إنظر، هذه المعلومات محميةٌ بشكلٍ جيد 236 00:18:17,770 --> 00:18:20,650 أحدهم لا يريدُ أن يتمَ تتبعه وقد كانَ العقيد 237 00:18:20,650 --> 00:18:22,890 لكنكَ بخير، وتدبرتَ طريقك للخروج على كل حال 238 00:18:26,810 --> 00:18:28,130 لقد تتبعتُ سفينته 239 00:18:29,770 --> 00:18:30,770 "حتى "آلاسكا 240 00:18:32,210 --> 00:18:33,210 "عند سلسلة "بروكس 241 00:18:40,810 --> 00:18:42,930 لقد غادرَ ذلك المكان منذُ فترةٍ طويلة بحلول الآن 242 00:18:42,930 --> 00:18:44,690 هذا الشيء لا يعود بالنفع علي - حسناً - 243 00:18:46,410 --> 00:18:47,810 ربما قد ينفعكَ هذا 244 00:18:49,490 --> 00:18:52,570 لقد تركَ زوجةً... وطفل 245 00:18:53,890 --> 00:18:57,290 لقد وجدتهم في سجل الناخبين 246 00:18:57,290 --> 00:18:59,290 ربما تعرفُ شيئاً 247 00:18:59,290 --> 00:19:01,730 لكنها ليس بخير وفقاً لسجلاتها الطبية 248 00:19:01,730 --> 00:19:04,570 لديها تأريخٌ حافل بالمشاكل الصحية العقلية 249 00:19:09,650 --> 00:19:15,450 هذه نسخةٌ عن كل شيءٍ عثرتُ عليه 250 00:19:19,210 --> 00:19:20,210 كله موجودٌ هنا 251 00:19:23,890 --> 00:19:26,530 هل هذا البحث من أجلك فقط 252 00:19:26,530 --> 00:19:28,210 أم لمن تعمل معهم أياً كانوا؟ 253 00:19:31,490 --> 00:19:32,930 أنت فقط، أليس كذلك؟ 254 00:19:36,890 --> 00:19:40,450 لمَ لم تحاول تتبعي أبداً؟ 255 00:19:40,450 --> 00:19:41,730 كان يمكنكَ ذلك 256 00:19:41,730 --> 00:19:44,810 أنت تعرف ما يكفي لكي تعبرَ ورائي 257 00:19:44,810 --> 00:19:48,250 أنت لا تمتلكُ الشجاعة اللازمة 258 00:19:48,250 --> 00:19:51,330 أنت لم ترغب بالعثور على النافذة لأنكَ تخشاها 259 00:19:54,850 --> 00:19:55,850 هذا صحيح 260 00:19:58,130 --> 00:19:59,210 لقد كنتُ أخشاها أيضاً 261 00:20:00,570 --> 00:20:02,250 لكنني تمكنتُ من التحكم بخوفي 262 00:20:03,890 --> 00:20:08,250 لم أعتقد أبداً أنني كنتُ الشخص الوحيد الذي قامَ بالعبور 263 00:20:08,250 --> 00:20:11,370 لكن حتى مقاطعة "ستانيسلاوس" لم أصادف أحداً 264 00:20:11,370 --> 00:20:13,970 يملكُ الشجاعة الكافية ليفعلها 265 00:20:18,450 --> 00:20:20,290 أريدُ أن أعرف ما يعرفه 266 00:20:20,290 --> 00:20:21,860 أريد أن أعرف أين عبر 267 00:20:21,860 --> 00:20:24,110 وأريد أن أعرف ما الذي رآه 268 00:20:28,050 --> 00:20:29,130 هذا مفيدٌ جداً 269 00:20:30,930 --> 00:20:32,130 سأسمحُ لنفسي بالخروج 270 00:20:45,830 --> 00:20:48,130 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هل يمكنك مقابلتي؟" 271 00:21:10,850 --> 00:21:12,090 هل قالَ شيئاً؟ 272 00:21:17,290 --> 00:21:19,330 لقد قال أنها تصطحبهم للشمال 273 00:21:19,330 --> 00:21:20,730 لكنه لا يعلم أين 274 00:21:20,730 --> 00:21:24,850 بالطبع، يمكنهم فعلُ أي شيءٍ يودونه معهم هناك 275 00:21:24,850 --> 00:21:28,130 لكنني رأيتُ في غرفة الدراسة خاصتها، خططاً وأوراقاً 276 00:21:28,130 --> 00:21:29,490 ...إذا ما إستطعنا الحصولَ عليها فقط 277 00:21:29,490 --> 00:21:31,650 كلا، لن نذهب للسيدة (كولتر) 278 00:21:31,650 --> 00:21:34,730 ...ربما يمكننا - لا يجدرُ بالسيدة (كولتر) أن تعرف مكاننا - 279 00:21:34,730 --> 00:21:37,570 إذا ما ألقي القبض عليك فسنخاطر بمعرفتها لكل شيء 280 00:21:37,570 --> 00:21:38,770 أنا لا أسمحُ بذلك 281 00:21:43,250 --> 00:21:44,570 !إذهبي! الآن 282 00:21:44,570 --> 00:21:46,890 بأمرٍ من الكنيسة 283 00:21:46,890 --> 00:21:50,130 نحنُ نفتش كافة القوارب الجبتية في المنطقة 284 00:21:50,130 --> 00:21:51,930 إستعدوا للرسو 285 00:21:51,930 --> 00:21:53,130 بسرعة، (لايرا) 286 00:21:54,810 --> 00:21:56,850 بأمرٍ من الكنيسة 287 00:21:56,850 --> 00:22:00,570 نحنُ نفتش كافة القوارب الجبتية في المنطقة 288 00:22:00,570 --> 00:22:01,930 إستعدوا للرسو 289 00:22:12,450 --> 00:22:14,170 (لايرا)، بسرعة، سأخبئكِ 290 00:22:14,170 --> 00:22:15,730 قلتِ أنني ساكونُ بأمانٍ هنا 291 00:22:15,730 --> 00:22:17,930 !أنت! أنت 292 00:22:17,930 --> 00:22:20,690 تحتَ أي سلطةٍ قضائية تجرؤ على صعود هذه القوارب؟ 293 00:22:20,690 --> 00:22:22,810 تحت وصاية المادة الثالثة من مشروع قانون المجرى المائي 294 00:22:22,810 --> 00:22:24,730 ليس للكنيسة أي حقوقٍ هنا 295 00:22:28,570 --> 00:22:29,570 لم أرها أبداً 296 00:22:37,050 --> 00:22:38,770 ما الذي تبحثُ عنه في هذا الوقت؟ 297 00:22:41,170 --> 00:22:43,730 إبني مفقود، أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 298 00:22:43,730 --> 00:22:46,410 إسمه (بيلي)، (بيلي كوستا) 299 00:22:46,410 --> 00:22:47,570 قم بتدوين ذلك 300 00:22:47,570 --> 00:22:50,330 أيعني أيَ شيءٍ لك، لا، بالطبع كلا 301 00:22:50,330 --> 00:22:51,850 يجدرُ بكَ ان تبحث عن ولدي 302 00:22:51,850 --> 00:22:54,010 وعن جميع الأطفال الجبتيين المفقودين 303 00:23:47,170 --> 00:23:49,730 (لايرا)، لا تتنفسي 304 00:23:53,810 --> 00:23:55,930 إنها ليست هنا، لنتحرك 305 00:24:02,570 --> 00:24:04,170 سنبحث أكثر أسفل النهر 306 00:25:06,170 --> 00:25:08,690 يمكنكِ الخروج الآن 307 00:25:08,690 --> 00:25:10,970 لن أكونَ بمأمنٍ أبداً 308 00:25:10,970 --> 00:25:12,490 إلى أين أنتِ ذاهبةٌ الآن 309 00:25:12,490 --> 00:25:15,570 بعيداً عنكِ، بعيداً عن كل هذا 310 00:25:15,570 --> 00:25:17,690 أنا آسفة لأننا إضطررنا لإبقائكِ على هذا النحو 311 00:25:17,690 --> 00:25:20,930 وإنه بشأنها كل شيءٍ هو بشأنها 312 00:25:20,930 --> 00:25:23,050 و(فاردر كورام) يقول أنها لن تعثر علي 313 00:25:23,050 --> 00:25:25,410 لكنني لا أعتقدُ أنها ستتوقف حتى تعثرَ علي 314 00:25:25,410 --> 00:25:28,370 ولا أعلمُ السبب، ولا أعلم إذا ما كان بإمكاني الوثوقُ بكِ 315 00:25:28,370 --> 00:25:31,560 كل ما أعرفه هو أنني بمفردي كلُ شيءٍ منطقي 316 00:25:31,560 --> 00:25:33,730 وعندما أكون معكِ فإنني معرضةٌ للخطر 317 00:25:33,730 --> 00:25:35,250 أنتِ محقة 318 00:25:35,250 --> 00:25:37,370 إنها لن تتوقف حتى تعثرَ عليكِ 319 00:25:37,370 --> 00:25:38,370 لماذا؟ 320 00:25:39,450 --> 00:25:41,290 لماذا أنا مهمةٌ جداً بالنسبة لها؟ 321 00:25:43,330 --> 00:25:47,090 كيف يمكنني أن أثقَ بكِ في حين لا أحد يخبرني الحقيقة؟ 322 00:25:47,090 --> 00:25:49,210 الحقيقةُ معقدة 323 00:25:49,210 --> 00:25:51,450 بعض الأشياء، من الأفضل ألا تعلمي بها 324 00:25:51,450 --> 00:25:54,960 لقد سئمتُ من إخباري بذلك 325 00:25:58,810 --> 00:26:00,250 إنها والدتكِ يا (لايرا) 326 00:26:01,850 --> 00:26:04,090 هذا ما لم يخبركِ به أحد 327 00:26:04,090 --> 00:26:05,570 إنها والدتكِ 328 00:26:07,410 --> 00:26:08,570 كلا 329 00:26:08,570 --> 00:26:10,410 كلا، كلا 330 00:26:10,410 --> 00:26:13,930 (لايرا)، (لايرا)، أنصتي، مهلاً 331 00:26:13,930 --> 00:26:15,370 حان الوقت لتعرفي 332 00:26:15,370 --> 00:26:17,410 (حين كان أبوكِ شاباً، (إسرايل 333 00:26:17,410 --> 00:26:19,610 ذهب لإكتشاف الشمال 334 00:26:19,610 --> 00:26:22,090 ، كان شخصاً متحمساً ولكنه يغضب بسرعة 335 00:26:22,090 --> 00:26:25,010 وأمكِ كانت متزوجة في ذلك الوقت 336 00:26:25,010 --> 00:26:26,970 بعد أن إلتقيا بفترةٍ قصيرة، وقعا بالحب 337 00:26:30,690 --> 00:26:32,380 ، عندما كانت حاملاً بكِ 338 00:26:32,380 --> 00:26:34,090 ،ظنا أنهما سيستطيعان الهرب بفعلتهما 339 00:26:34,090 --> 00:26:37,650 ولكن حين ولدتِ، لم يستطيعا إخفاء شخصية (إسرايل) فيكِ 340 00:26:40,090 --> 00:26:41,280 كان يمتلك والدكِ عقاراً 341 00:26:41,280 --> 00:26:43,470 لذا ترككِ تحت رعاية الممرضات الجبتيين 342 00:26:45,530 --> 00:26:48,930 ولكن (إدوارد كولتر) زوج أمك لحق بكِ 343 00:26:48,930 --> 00:26:50,730 وكان مصراً على قتلكِ 344 00:26:50,730 --> 00:26:51,770 قتلي؟ 345 00:26:51,770 --> 00:26:53,370 !يتصرف الرجال بشكل غريب حيال العار 346 00:26:54,850 --> 00:26:56,730 لقد فتش المكان بدقة 347 00:26:56,730 --> 00:26:59,730 الجبتيين قاموا بتخبئتكِ جيداً ولكنه في نهاية الأمر عثر عليكِ 348 00:27:02,530 --> 00:27:04,850 إسرايل) قاتله حينها هناك) 349 00:27:04,850 --> 00:27:06,930 وقتل (إدوارد كولتر) حينها 350 00:27:08,650 --> 00:27:10,890 لم يعلم القانون كيفية الرد على ماحصل 351 00:27:10,890 --> 00:27:13,250 ، قتله (إسرايل) دفاعاً عن منزله 352 00:27:13,250 --> 00:27:16,370 لكن القانون سمحَ ايضاً للرجل بالإنتقام للإعتداء على زوجته 353 00:27:18,770 --> 00:27:20,920 لقد كانت والدتكِ محطمة بسبب ما حصل 354 00:27:20,920 --> 00:27:22,570 هذا هو السبب وراء شخصيتها 355 00:27:22,570 --> 00:27:24,930 لقد كانت منبوذة لسنين 356 00:27:24,930 --> 00:27:29,370 (وقاموا بالاستحواذ على جميع ممتلكات وأموال (إسرايل 357 00:27:29,370 --> 00:27:32,210 أنتِ، إعتبركِ القانون إحدى الراهبات 358 00:27:32,210 --> 00:27:36,410 ولكن أثناء الفيضان العظيم قام (إسرايل) بأختطافكِ 359 00:27:38,130 --> 00:27:39,810 "وأخذك إلى كلية "جوردن 360 00:27:41,650 --> 00:27:42,730 وهذا كل ما أعرف 361 00:27:44,010 --> 00:27:45,130 هذا كل ما أتذكر 362 00:27:46,850 --> 00:27:48,530 كنتِ من الممرضات الجبتيين 363 00:27:54,850 --> 00:27:56,330 ،حملتكِ الليل بأكمله 364 00:27:59,730 --> 00:28:01,090 أردت فقط أن أحميكِ 365 00:28:04,170 --> 00:28:06,490 ،لم أكن قادرة على فعلها من قبل 366 00:28:06,490 --> 00:28:07,850 لذا دعيني أتولى الأمر الآن 367 00:30:15,170 --> 00:30:16,170 أحتاج مساعدتك 368 00:30:21,010 --> 00:30:22,810 هذا المنزل 369 00:30:22,810 --> 00:30:23,890 هذه العائلة 370 00:30:29,570 --> 00:30:32,570 إنهم مرتبطون بشخصٍ أحتاجه بشدة 371 00:30:32,570 --> 00:30:35,410 راقبهم وأخبرني بما يحصل 372 00:30:35,410 --> 00:30:36,410 لقد حصلت عليه 373 00:30:48,370 --> 00:30:51,010 بصفتي ملككم، قررت أن أطلق العنان 374 00:30:51,010 --> 00:30:54,330 لنا جميعاً لنستمع ونقرر 375 00:30:54,330 --> 00:30:55,530 جميعكم تعرفون ما السبب 376 00:30:57,490 --> 00:31:01,010 سبعة وعشرون من الأطفال الجبتيين تم اختطافهم 377 00:31:01,010 --> 00:31:04,350 بعضهم من عائلاتكم أنتم 378 00:31:05,450 --> 00:31:09,610 وبعضهم من إخوتنا وأخواتنا الجبتيين في أنحاء البلاد 379 00:31:09,610 --> 00:31:11,890 ومن يختطفهم؟ 380 00:31:11,890 --> 00:31:14,170 "نحن نعتقد أنهم الـ"غوبلرز - !أجل - 381 00:31:14,170 --> 00:31:15,850 والآن حان الوقت للتصرف 382 00:31:17,890 --> 00:31:20,810 بدلاً عن كل شخص لا يحاول فعل أي شيءٍ حيال الأمر 383 00:31:20,810 --> 00:31:23,370 ليسوا الاشخاص ذوي القوة، صانعوا القرارات 384 00:31:23,370 --> 00:31:27,930 في الحقيقة، السلطات والشرطة الجوالة ورجال الدين 385 00:31:27,930 --> 00:31:32,290 يعتدون على سفننا ويلوموننا نحن على هذا 386 00:31:32,290 --> 00:31:35,730 لذا لم يتركوا خياراً آخر لنا سوى التصرف مع الـ"غوبلرز" بأنفسنا 387 00:31:35,730 --> 00:31:37,010 أنا أعترض 388 00:31:38,410 --> 00:31:40,370 أجل، (رايمون فان غاريد)؟ 389 00:31:40,370 --> 00:31:44,250 لورد (فا)، الشرطة الجوالة قاموا بالاعتداء علينا ليس بدافع السخرية 390 00:31:44,250 --> 00:31:46,970 ولكن بسبب كوننا ميناء للهاربين 391 00:31:46,970 --> 00:31:49,050 أنا أتحدث عنا جميعاً 392 00:31:51,250 --> 00:31:53,550 "إن كنا نريد القضاء على الـ"غوبلرز 393 00:31:53,550 --> 00:31:55,360 فسوف نجذب المزيد من الأنضار حولنا 394 00:31:55,360 --> 00:31:57,110 !من قبل الكنيسة - بالضبط - 395 00:31:57,110 --> 00:31:59,890 أطفالنا ليسوا الأطفال الوحيدين الذين يتم إختطافهم 396 00:31:59,890 --> 00:32:02,930 "دعوا الشرطة يجدون الـ"غوبلرز 397 00:32:02,930 --> 00:32:05,610 إذاً ندعهم يقاتلون من أجلنا، (راي)؟ - ولِمَ لا؟ - 398 00:32:05,610 --> 00:32:08,690 وماذا عن الذين تم إختطاف أطفالهم؟ 399 00:32:08,690 --> 00:32:10,410 ماذا عنا، (رايموند)؟ 400 00:32:10,410 --> 00:32:13,970 بصفتي أب، أعزيكِ على إختطاف طفلكِ سيدة (كوستا) 401 00:32:13,970 --> 00:32:15,690 هي لم تفقد أي شيءٍ بعد 402 00:32:17,810 --> 00:32:19,370 ألم نخاطر بالكثير؟ 403 00:32:19,370 --> 00:32:21,850 !من يعرف ما الذي يفعلونه الآن بأطفالنا؟ 404 00:32:21,850 --> 00:32:23,620 حتى وإن نجحنا 405 00:32:23,620 --> 00:32:26,370 هل نحن مستعدون لفقدان المزيد من أبنائنا؟ 406 00:32:26,370 --> 00:32:28,370 وبناتنا؟ - !علينا أن نفعل شيئاً - 407 00:32:28,370 --> 00:32:31,330 رايموند) على حق، إنها مصدر خطر) 408 00:32:31,330 --> 00:32:33,770 !تخلصوا من الفتاة - تخلصوا منها - 409 00:32:33,770 --> 00:32:35,650 .علينا إبعادها من هنا، أمي 410 00:32:35,650 --> 00:32:39,330 إفعلوا ما تشائون بي، ولكن عليكم إيقافها 411 00:32:39,330 --> 00:32:40,490 أنا أعرفهم 412 00:32:41,570 --> 00:32:43,210 "الـ"غوبلرز 413 00:32:43,210 --> 00:32:44,610 "هي، "تقصد السيدة (كولتر) 414 00:32:44,610 --> 00:32:46,050 لن تتوقف 415 00:32:48,410 --> 00:32:50,090 !أنا خائفة أيضاً 416 00:32:51,850 --> 00:32:56,490 لقد أخذوا صديقي، (روجر) وأنا أعتقد أن (روجر) و(بيلي) 417 00:32:57,970 --> 00:32:59,290 مرعوبينَ للغاية 418 00:33:00,970 --> 00:33:05,450 ما أعرفه أنها ستستمر بأخذ أطفالنا 419 00:33:06,990 --> 00:33:10,470 مواجهتهم هي الطريقة الوحيدة 420 00:33:12,450 --> 00:33:17,450 لقد أخذ الـ"غوبلرز" سجنائهم إلى أقاصي الشمال 421 00:33:17,450 --> 00:33:19,610 إلى أرض الظلام 422 00:33:19,610 --> 00:33:21,530 لذا نحن سنذهب ورائهم 423 00:33:21,530 --> 00:33:25,250 تم إرسال رسالة لجميع الجبتيين الرحالة 424 00:33:25,250 --> 00:33:26,810 أن يتوجهوا جميعاً إلى الميناء 425 00:33:26,810 --> 00:33:29,290 هل تعلمون مكانهم بالتحديد؟ لأن الشمال واسع 426 00:33:29,290 --> 00:33:30,650 !أجل 427 00:33:30,650 --> 00:33:33,810 ...يمكننا معرفة هذه المعلومة - كلا، نحن لانعرف مكانهم - 428 00:33:33,810 --> 00:33:36,010 (لكننا سنذهب إلى (ترولساند 429 00:33:36,010 --> 00:33:38,850 وسنطلب من السحرة الدعم 430 00:33:38,850 --> 00:33:40,410 ماذا لو رفض السحرة؟ 431 00:33:40,410 --> 00:33:41,850 إنك تسأل الكثير من الأسئلة 432 00:33:41,850 --> 00:33:45,250 نعلم أن الأمر سيكون خطراً ولكننا أيضاً نعلم أننا أقوياء 433 00:33:45,250 --> 00:33:46,930 لذا، أجل 434 00:33:46,930 --> 00:33:51,170 أنا أطلب منكم أن تضعوا أنفسكم في خطرٍ محدق 435 00:33:51,170 --> 00:33:53,050 (من أجل (لايرا - !أجل - 436 00:33:53,050 --> 00:33:55,290 من أجل الأطفال الذين فقدناهم - أجل - 437 00:33:55,290 --> 00:33:59,090 ولكن وبالاخص، من أجل أنفسنا - !أجل - 438 00:33:59,090 --> 00:34:00,810 ، أنا ملك الشرق 439 00:34:00,810 --> 00:34:04,730 وأطلب منكم أن تجهزوا أنفسكم للرحيل إلى الشمال 440 00:34:04,730 --> 00:34:06,930 أن تجهزوا أنفسكم للقتال 441 00:34:06,930 --> 00:34:09,410 وأن تجهزوا أنفسكم لإحضار أطفالنا إلى ديارهم 442 00:34:09,410 --> 00:34:11,050 !أجل 443 00:34:11,050 --> 00:34:15,570 زعماء العشائر، إرفعوا الضرائب وإجمعوا الجباية 444 00:34:15,570 --> 00:34:18,490 وجدوا لي أفضل المحاربين لديكم 445 00:34:18,490 --> 00:34:20,770 !أجل - وأحضروهم ألي - 446 00:34:20,770 --> 00:34:24,290 أجل - سوف نمتص كل ما لديهم من قوة - 447 00:34:24,290 --> 00:34:26,890 أجل - سوف نتركهم مهزومين ومحطمين - 448 00:34:26,890 --> 00:34:29,250 !أجل - مرميين أشلاءاً - 449 00:34:29,250 --> 00:34:32,200 أجل - !آلاف من الأشلاء - 450 00:34:32,200 --> 00:34:34,890 مرمية على الاطراف الاربعة المترامية 451 00:34:34,890 --> 00:34:36,810 !أجل 452 00:34:40,730 --> 00:34:49,410 "الجبتيين" 453 00:35:42,970 --> 00:35:44,210 الأفعى 454 00:35:46,610 --> 00:35:47,770 صاعقة البرق 455 00:35:49,130 --> 00:35:50,570 سمكة 456 00:35:50,570 --> 00:35:51,650 هل هذه سمكة؟ 457 00:35:57,770 --> 00:35:59,970 (لا تظن أنني لن أقوم بأيذائك، يا (توني كوستا 458 00:36:03,530 --> 00:36:06,650 كيف علمتِ أنه أنا؟ - شممت رائحة شعرك - 459 00:36:06,650 --> 00:36:09,250 (عودي إلى الفراش، (لايرا - أو بأمكاني القدوم معك؟ - 460 00:36:09,250 --> 00:36:13,050 كلا، عليكِ البقاء بعيداً عن الأنظار، أتذكرين؟ 461 00:36:13,050 --> 00:36:15,210 (إذا لم تخبرني أين ستذهب يا (توني كوستا 462 00:36:15,210 --> 00:36:17,730 سوف أصرخ بأعلى صوتي وستأتي أمك راكضة 463 00:36:17,730 --> 00:36:18,810 !حسناً 464 00:36:18,810 --> 00:36:21,490 فاردير كورام) يظن أننا نعلم ما يكفي من المعلومات) 465 00:36:23,410 --> 00:36:26,490 لكنه لايريد التعرض لأي خطر قبلَ الذهاب إلى الشمال 466 00:36:26,490 --> 00:36:28,110 ولكنه عجوز ومرتعب 467 00:36:28,110 --> 00:36:30,730 لذا نظن أنه هنالك المزيد لنكتشفه 468 00:36:30,730 --> 00:36:32,570 سوف تذهب إلى منزلها؟ 469 00:36:34,730 --> 00:36:36,850 بينجامين) يظن أنكِ كنتِ تتحدثينَ عن خطط) 470 00:36:36,850 --> 00:36:39,130 وإن كنا نستطيع إيجادهم 471 00:36:42,890 --> 00:36:45,970 في نهاية شقتها، في المكتب 472 00:36:45,970 --> 00:36:47,850 تذهب إلى الدرج في جهة اليمين 473 00:36:47,850 --> 00:36:49,450 وستجد كل ماتحتاجه هناك 474 00:36:52,010 --> 00:36:53,410 إنتِ لم تريني 475 00:37:16,650 --> 00:37:20,970 علينا الذهاب للنوم - مع إختفائه؟ لا يمكنني النوم - 476 00:37:30,810 --> 00:37:32,810 (بان) - لقد رأيته - 477 00:37:32,810 --> 00:37:34,170 ما الذي كنتِ تفكرينَ به؟ 478 00:37:34,170 --> 00:37:37,530 لقد كان... غريباً 479 00:37:37,530 --> 00:37:40,210 وكأن... وكأن عقلي 480 00:37:41,570 --> 00:37:45,050 أصبح صفحةً سوداء - إذاً قومي بتصفية دماغكِ مجدداً - 481 00:37:45,050 --> 00:37:46,370 يجب أن تكوني ماهرة بفعل هذا 482 00:37:54,210 --> 00:37:55,450 لقد نفع هذا حقاً 483 00:38:06,090 --> 00:38:07,090 توني)؟) 484 00:38:16,410 --> 00:38:17,410 توني)؟) 485 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 أين ذهب (توني)؟ 486 00:38:30,250 --> 00:38:31,370 إنه ليس بسريره 487 00:39:41,810 --> 00:39:45,170 لقد قالت، الدرج الاول إلى اليمين 488 00:40:49,850 --> 00:40:53,530 لن يكون سهلاً عليكَ الهروب مني 489 00:41:01,130 --> 00:41:02,970 من قام بأرسالك أيها الصبي الجبتي 490 00:41:27,570 --> 00:41:30,850 قلتُ من قام بأرسالك؟ 491 00:41:40,370 --> 00:41:41,850 لا يوجد أي مفرٍ من هنا 492 00:41:43,410 --> 00:41:46,410 ليس هناك أحد غيرنا أنا وأنت 493 00:41:49,210 --> 00:41:54,210 هل لديك أي فكرة عن كمية الالم الذي أستطيع أن أسببه لك؟ 494 00:42:01,610 --> 00:42:03,090 .سوف تخبرني بكل شيء 495 00:42:05,610 --> 00:42:07,090 !كلا 496 00:42:08,290 --> 00:42:10,370 لن أخون عائلتي بسبب أي أحد 497 00:42:11,930 --> 00:42:13,490 !كلا 498 00:42:58,530 --> 00:43:01,490 لقد قمت بسؤال المخيم بأكمله لا أحد يعلم أي شيء 499 00:43:01,490 --> 00:43:04,010 إذا علمتُ أنك أنت أو (جون فا) أقنعتما (توني) بأي شيء 500 00:43:04,010 --> 00:43:06,690 لن ينفعُ الندم أحداً هنا 501 00:43:07,250 --> 00:43:09,890 أنا، سوف ينفعني أنا 502 00:43:09,890 --> 00:43:11,410 ...إذاً لوموا أمي 503 00:43:14,930 --> 00:43:15,930 أو أنا 504 00:43:27,050 --> 00:43:29,930 (الكثير منا حاولوا إيقاف (توني كوستا 505 00:43:29,930 --> 00:43:31,930 حتى أنا 506 00:43:31,930 --> 00:43:33,050 ولكننا لم نفلح 507 00:43:34,810 --> 00:43:36,330 (إنه ليس خطأكِ، يا (لايرا 508 00:43:37,890 --> 00:43:38,890 أعلم ذلك 509 00:43:41,610 --> 00:43:42,850 وهي تعلم هذا ايضاً 510 00:43:48,090 --> 00:43:50,290 (لقد كنت أنا السبب وراء عدم تركك (بينجامين 511 00:43:50,290 --> 00:43:53,050 للذهاب إلى السيدة (كولتر)، صحيح؟ 512 00:43:53,050 --> 00:43:56,810 لأنك ظننت أن هذا سيقودها إلينا 513 00:43:56,810 --> 00:43:58,570 !إلي أنا 514 00:43:58,570 --> 00:43:59,570 هذا صحيح 515 00:44:02,450 --> 00:44:03,450 ...شكراً 516 00:44:04,610 --> 00:44:05,650 ...لمحاولتك 517 00:44:07,370 --> 00:44:08,490 حمايتي 518 00:44:14,490 --> 00:44:16,970 السيد في "جوردان" أعطاني شيئاً 519 00:44:16,970 --> 00:44:19,170 وطلب مني عدم إخبارها عنه 520 00:44:19,170 --> 00:44:21,250 ولكنني أعتقد أنني يمكنني الثقة بك 521 00:44:34,690 --> 00:44:36,130 هل تعرفُ ما هو هذا؟ 522 00:44:37,730 --> 00:44:41,830 لم أظن أبداً أنه ستتسنى لي الفرصة لرؤية أحدها مجدداً 523 00:44:42,730 --> 00:44:45,450 الكنيسة قامت بمصادرتها جميعاً 524 00:44:45,450 --> 00:44:48,610 لقد قال أنها تقول الحقيقة، ولكن لم يقل كيف 525 00:44:51,490 --> 00:44:53,130 حسناً 526 00:44:53,130 --> 00:44:55,330 أظن أنه عليكِ سؤالها 527 00:44:55,330 --> 00:44:58,330 عن طريق تحريك الاذرع الثلاثة على الصور 528 00:44:58,330 --> 00:45:02,730 وكل رمزٍ منها له كمية معاني لا متناهية 529 00:45:02,730 --> 00:45:05,890 ثم ستؤشر الأبرة على رمزٍ آخر 530 00:45:05,890 --> 00:45:08,590 عندها ستجدين إجابتك 531 00:45:08,590 --> 00:45:11,890 هل يمكنها مساعدتنا الآن؟ مع (توني)؟ 532 00:45:11,890 --> 00:45:13,810 للأسف لا 533 00:45:14,930 --> 00:45:19,090 القراءات تأخذ أعواماً من الدراسة 534 00:45:19,090 --> 00:45:20,770 والكثير من الكتب 535 00:45:20,770 --> 00:45:23,890 ومن دون هذه الكتب، إنها غير نافعة 536 00:45:26,810 --> 00:45:28,770 (والآن علي إيقاظ (جون فا 537 00:45:29,970 --> 00:45:31,610 لنقرر ما الذي علينا فعله 538 00:45:51,210 --> 00:45:53,650 فاردر كورام) كان واضحاً للغاية) 539 00:45:53,650 --> 00:45:56,250 تحتاج إلى سنواتٍ عديدة من التعلم والكتب 540 00:45:56,250 --> 00:45:58,970 (إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أساعد بها، (بان 541 00:45:58,970 --> 00:46:00,770 إذاً عليكِ أن تصفي دماغكِ مجدداً 542 00:46:00,770 --> 00:46:01,890 كما فعلتِ مسبقاً 543 00:46:14,450 --> 00:46:17,770 ...حسناً، (بينجامين) جاسوس، لذا 544 00:46:22,490 --> 00:46:23,770 ...الثعبان الماكر 545 00:46:28,410 --> 00:46:30,650 إختبارٌ قاسٍ للمعرفة 546 00:46:37,210 --> 00:46:40,130 خلية كاملة من العمل القاسي 547 00:46:46,410 --> 00:46:47,450 !لقد نجحت 548 00:46:52,850 --> 00:46:55,130 (لقد نجحت، (بان - ماذا؟ - 549 00:46:55,130 --> 00:46:57,290 كلا، هذا مستحيل 550 00:46:57,290 --> 00:46:59,170 !كلا ، أنظر 551 00:47:09,890 --> 00:47:10,890 ...إنها 552 00:47:14,130 --> 00:47:15,570 ساعةٌ رملية 553 00:47:16,770 --> 00:47:18,210 وهناك جمجمة في أعلاها 554 00:47:20,050 --> 00:47:21,810 ..هذا يعني 555 00:47:23,250 --> 00:47:27,970 !(فاردر كورام) 556 00:47:27,970 --> 00:47:29,970 لايرا) عودي إلى الداخل) 557 00:47:29,970 --> 00:47:32,570 لايرا)، أخبرتكِ أن تبقي في الأسفل) 558 00:47:32,570 --> 00:47:35,930 !"لقد عمل "قاريء العناصر وأخبرتنا أن (بينجامين) ميت 559 00:47:35,930 --> 00:47:37,530 ما الذي تتحدثين عنه؟ 560 00:47:37,530 --> 00:47:41,010 ربما (توني) أيضاً، فقط استمع لي - أخبرتكِ أن تبقي في الاسفل - 561 00:47:41,010 --> 00:47:43,050 !(لايرا) 562 00:47:45,730 --> 00:47:46,970 !(بان) 563 00:48:06,730 --> 00:48:08,490 ليمسك أحدكم بالأخرى 564 00:48:10,050 --> 00:48:11,130 !أمسكوه 565 00:48:25,090 --> 00:48:26,410 ما هذا؟ 566 00:48:28,290 --> 00:48:29,290 ذبابة تجسس 567 00:48:31,330 --> 00:48:32,650 ذبابة ماذا؟ 568 00:48:32,650 --> 00:48:34,690 ما يقلقني هي الذبابة التي هربت 569 00:48:34,690 --> 00:48:38,530 الآن، هي في طريقها إلى السيدة (كولتر) 570 00:48:38,530 --> 00:48:40,610 لتخبرها بأنها رأتنا 571 00:48:42,530 --> 00:48:45,370 لنذهب للشمال، الآن 572 00:48:45,370 --> 00:48:47,570 أمي 573 00:48:50,250 --> 00:48:52,650 (توني) 574 00:48:52,650 --> 00:48:53,650 آسفٌ جداً 575 00:48:55,330 --> 00:48:58,730 لقد تركته، لقد فعلت، أصابه الهلع 576 00:49:00,250 --> 00:49:02,970 لقد عدتَ للمنزل، لقد فعلتَ الصواب 577 00:49:02,970 --> 00:49:04,370 هذا هو الشيء الوحيد الذي وجدناه 578 00:49:08,650 --> 00:49:10,130 هنالك العديد منهم 579 00:49:11,930 --> 00:49:13,090 هنالكَ العديد منهم 580 00:49:14,450 --> 00:49:15,850 (بيلي) موجودٌ هنا 581 00:49:17,330 --> 00:49:21,170 يبدو أنه حصلَ على كل طفلٍ أخذه هنا 582 00:49:21,170 --> 00:49:23,450 علينا مساعدتهم يا (جون) 583 00:49:23,450 --> 00:49:27,130 علينا ذلك، (بيلي) على متنه 584 00:49:27,130 --> 00:49:28,210 أين (بينجامين)؟ 585 00:49:51,170 --> 00:49:52,970 أيمكننا على الأقل إستعادة الجثة؟ 586 00:49:55,010 --> 00:49:56,810 كلا 587 00:49:56,810 --> 00:49:58,650 أخشى أنها حصلت على الجثة 588 00:49:58,650 --> 00:50:02,090 (لورد فا) علينا المغادرة 589 00:50:02,090 --> 00:50:05,690 كانَ هذا هو الموت الأول لكن سيكونُ هنالكَ آخرون 590 00:50:05,690 --> 00:50:07,660 لكن معَ الريح المناسبة 591 00:50:07,670 --> 00:50:10,530 ...مع (لايرا) والسحرة إلى جانبنا 592 00:50:10,530 --> 00:50:13,010 أتظنُ أنها بتلكَ الأهمية؟ 593 00:50:13,010 --> 00:50:15,730 "يمكنها قراءة "قاريء العناصر 594 00:50:15,730 --> 00:50:16,970 من دون الكتُب 595 00:50:19,650 --> 00:50:21,770 يمكنها فعلُ ماذا؟ كيف؟ 596 00:50:23,730 --> 00:50:24,730 ...ذلكَ، أنا 597 00:50:25,930 --> 00:50:30,410 لا أستطيعُ أن أفهم لكنها أخبرتها بموت (بينجامين) 598 00:50:30,410 --> 00:50:32,690 لا أعرفُ كيفَ تقوم بذلك 599 00:50:32,690 --> 00:50:34,930 لكن إن كان بإمكانها الإستمرار بفعلها 600 00:50:34,930 --> 00:50:39,810 ستكونُ أكثرُ قيمةً لنا من أي جنديٍ نملكه 601 00:50:39,810 --> 00:50:42,410 إنهم يثقونَ بك يا (جون) 602 00:50:42,410 --> 00:50:43,650 سوف يتبعونَك 603 00:50:45,290 --> 00:50:48,170 إنها قوتكَ التي يحتاجونها وما تساويه هذه القوة 604 00:50:48,170 --> 00:50:51,250 أؤمنُ بأننا سنستعيدُ أطفالنا 605 00:51:01,330 --> 00:51:03,170 حملوا السفن 606 00:51:03,170 --> 00:51:05,250 سنسافرُ إلى الميناء 607 00:51:05,250 --> 00:51:08,330 أخبر القبطان... بأن يحددَ مساراً إلى "ترولساند" 608 00:51:47,970 --> 00:51:50,010 وما الذي تنوينَ فعله بها؟ 609 00:51:51,170 --> 00:51:52,890 أرميها في البحر 610 00:51:52,890 --> 00:51:55,490 ذبابة التجسس لا تعودُ للحياة ولا تغرق 611 00:51:55,490 --> 00:52:00,090 بداخلها مجردُ روحٍ سيئة مع سحرٍ من خلال قلبها 612 00:52:00,090 --> 00:52:01,530 إنها محرمة 613 00:52:01,530 --> 00:52:04,210 حتى الكنيسة تخشاها 614 00:52:04,210 --> 00:52:06,370 لقد خرقت القانون بإرسالها في أعقابي 615 00:52:09,570 --> 00:52:11,530 هذا هو سببٌ ثانٍ يدعو للإحتفاظ بها 616 00:52:12,930 --> 00:52:16,170 إيماءة محبة، إيماءة بغض 617 00:52:16,170 --> 00:52:18,290 إنها الرمز على يأس والدتكِ منكِ 618 00:52:18,290 --> 00:52:19,490 لذى يجبُ الإحتفاظ بها 619 00:52:21,250 --> 00:52:24,090 أعيديها إلى (فاردر كورام) سيقوم بلحامها بشكلٍ آمن 620 00:52:26,810 --> 00:52:29,090 سيختبرنا الشمالُ جميعاً، تعلمينَ ذلك؟ 621 00:52:29,090 --> 00:52:33,210 سنكتشفُ ما سيفعلونه للأطفال 622 00:52:33,210 --> 00:52:34,930 ولماذا يفعلونه 623 00:52:36,610 --> 00:52:37,770 أنا مستعدةٌ للقتال 624 00:52:42,730 --> 00:52:45,210 أنتِ فتاةٌ رائعة يا (لايرا بيلاكوا) 625 00:52:47,650 --> 00:52:49,930 لا أظنُ أن الشمال يعلمُ ما هو مقبلٌ إليه 626 00:53:07,290 --> 00:53:10,450 فريقُ الأمن الجديد الخاص بكِ صارم 627 00:53:11,650 --> 00:53:14,370 للأسف، إنهم ضروريون 628 00:53:14,370 --> 00:53:16,690 الجبتيون على ما أظن 629 00:53:16,690 --> 00:53:17,690 ما الذي يريدونه؟ 630 00:53:24,410 --> 00:53:27,050 والكنيسة...؟ - سأهتمُ بأمرها - 631 00:53:27,050 --> 00:53:29,250 لا زالَ لدينا ورقةٌ لنلعبَ بها 632 00:53:48,170 --> 00:53:49,490 ذبابة التجسس 633 00:53:51,410 --> 00:53:53,050 هل جننتِ؟ 634 00:53:53,050 --> 00:53:54,290 لقد عثرنا عليها 635 00:53:59,730 --> 00:54:10,450 {\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}ترجمة وتعديل {\c&H6030B0&}| محمد النعيمي ! يمام صالح |{\c}