1 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 Anne! 2 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Şuna bak anne! 3 00:01:16,827 --> 00:01:19,413 Benimkine de bak. Güzel, değil mi? 4 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Ed, Al... 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,795 Sizinle çok gurur duyuyorum. 6 00:01:27,337 --> 00:01:31,466 Simya yetenekleriniz gelişti! 7 00:01:33,260 --> 00:01:35,888 Babamın da hoşuna gider miydi? 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,934 O, bir gün geri dönecek, böylece kendisine gösterebilirsiniz. 9 00:01:41,018 --> 00:01:43,312 Yaşasın! 10 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 Dikkat edin çocuklar! 11 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 Anne? 12 00:02:02,539 --> 00:02:03,957 Anne! 13 00:02:48,669 --> 00:02:50,671 Ben acıktım. 14 00:02:53,465 --> 00:02:55,175 Üşüdüm de. 15 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Annemi görmek istiyorum... 16 00:03:04,810 --> 00:03:09,106 Simya kitabında Homunculi hakkında bir şey var. 17 00:03:10,357 --> 00:03:12,901 Yapay insanlardan mı söz ediyorsun? 18 00:03:15,153 --> 00:03:18,574 Acaba annemi geri getirebilir miyiz, onu merak ediyorum. 19 00:03:19,783 --> 00:03:24,246 Ama simyacıların insan yaratması yasaktır. 20 00:03:27,249 --> 00:03:30,502 Kimseye söylememiz gerekmiyor. 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,598 35 litre su, 20 kilogram karbon. 22 00:03:42,681 --> 00:03:47,144 Dört litre amonyak, bir buçuk kilo kireç. 23 00:03:47,227 --> 00:03:51,440 800 gram fosfor, 250 gram tuz. 24 00:03:51,690 --> 00:03:55,527 100 gram güherçile, 80 gram sülfür. 25 00:03:55,819 --> 00:03:59,448 Yedi buçuk gram flor, beş gram demir. 26 00:03:59,698 --> 00:04:04,286 Üç gram silikon. Ayrıca 15 diğer kimyasal. 27 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Yetişkin insanlar... 28 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 ...kolayca bulunabilen ürünlerden meydana gelmiştir. 29 00:04:24,598 --> 00:04:28,143 Hepsi, simyanın Eşit Takas Kanunu ile... 30 00:04:28,435 --> 00:04:30,270 ...uyumlu durumda. 31 00:04:31,647 --> 00:04:33,732 Sadece tek bir şey daha lazım. 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,526 İnsan ruhu hakkında bilgi. 33 00:04:36,401 --> 00:04:38,820 Bu yaptığımız doğru mu sence? 34 00:04:39,238 --> 00:04:41,198 Bunu söyleyip durma artık! 35 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 Ama simya kitabında... 36 00:04:43,450 --> 00:04:45,827 ...bunun yasak olduğu yazıyor. 37 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Sen annemizi tekrar görmek istemiyor musun? 38 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 İstiyorum... 39 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Tamam o zaman! 40 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Hazır mısın Al? 41 00:04:59,633 --> 00:05:00,633 Hazırım. 42 00:05:42,718 --> 00:05:44,887 Bir terslik var. 43 00:06:08,702 --> 00:06:10,037 Al! 44 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Ed! 45 00:06:12,956 --> 00:06:14,374 Al! 46 00:06:14,708 --> 00:06:16,084 Ed! 47 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Ed! 48 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 Al! 49 00:06:23,800 --> 00:06:26,053 Ed, yardım et! 50 00:06:27,596 --> 00:06:29,097 Al! 51 00:07:29,825 --> 00:07:31,368 Hurra! 52 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 İhtiyar, ver o yüzüğü bana. 53 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 Felsefe Taşı! 54 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Vazgeç! 55 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 Bu harika! 56 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 Taş bunu yapabiliyor mu? 57 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 Gerçek taş bu olmalı. 58 00:10:03,103 --> 00:10:07,774 Çember olmadan dönüştürme yapabiliyorsun! 59 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 Kıçımı kurtardın! 60 00:11:16,009 --> 00:11:18,220 İçin boş! 61 00:11:18,887 --> 00:11:22,224 Siz ikiniz neyin nesisiniz? 62 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Hey. 63 00:11:31,483 --> 00:11:33,068 Bu acıttı. 64 00:11:34,319 --> 00:11:35,946 Çekil üstümden! 65 00:11:45,497 --> 00:11:46,874 O... 66 00:11:48,750 --> 00:11:50,419 ...protez kol... 67 00:11:54,173 --> 00:11:55,716 ...ve bacak! 68 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Sen... 69 00:11:59,595 --> 00:12:02,723 ...Çelik Simyacı'sın! 70 00:12:07,269 --> 00:12:09,605 Yani şöhretimi duydun mu? 71 00:12:14,276 --> 00:12:16,570 Hadi ver artık şunu. 72 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Felsefe Taşı! 73 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 Ne kadar sinsice... 74 00:13:07,996 --> 00:13:09,540 Sayın Rahip? 75 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 Görmüyor musunuz? 76 00:13:22,135 --> 00:13:25,347 Rahip mucizeler gerçekleştiren biri değil. 77 00:13:26,056 --> 00:13:29,393 Kasabadaki herkesi kandırdı. O bir sahtekar. 78 00:13:36,066 --> 00:13:37,359 Uzak durun! 79 00:13:37,985 --> 00:13:39,528 Onu gebertirim! 80 00:13:40,988 --> 00:13:43,115 Seni üçüncü sınıf simyacı! 81 00:13:44,199 --> 00:13:46,702 Sana ikimizin farkını göstereceğim. 82 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Ne? 83 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Odaklan! 84 00:14:45,969 --> 00:14:48,263 Uzun zaman oldu Çelik Simyacı. 85 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 Albay! 86 00:14:50,265 --> 00:14:53,101 Alev Simyacısı. 87 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 Tutuklayın onu! 88 00:15:04,488 --> 00:15:06,615 Ne? Bırakın beni! 89 00:15:07,199 --> 00:15:09,785 Aslında bir soruşturma için kasabaya gelmiştim... 90 00:15:10,619 --> 00:15:14,414 ...ama çıtkırıldım bir simyacının kargaşaya sebep olduğunu duydum. 91 00:15:14,998 --> 00:15:17,167 Sen kime çıtkırıldım diyorsun? 92 00:15:17,251 --> 00:15:18,251 Hey! 93 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Ne halt etmeye böyle bir şey yaptın? 94 00:15:22,506 --> 00:15:23,507 Bırakın! 95 00:15:24,591 --> 00:15:26,844 Nihayet Taş'ı buldum. 96 00:15:43,610 --> 00:15:47,906 Felsefe Taşı, mükemmeldir ve asla yok edilemezdir. 97 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Doğru mu? 98 00:15:57,165 --> 00:15:59,710 Bu da sahteymiş. 99 00:16:00,043 --> 00:16:01,170 Ed. 100 00:16:03,172 --> 00:16:04,840 Üzgünüm Al. 101 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Sen! 102 00:16:10,304 --> 00:16:11,513 Dur! 103 00:16:18,687 --> 00:16:21,356 - Onu Doğu Bölgesi Karargahına götürün. - Emredersiniz! 104 00:16:25,694 --> 00:16:26,862 Ed. 105 00:16:49,176 --> 00:16:50,802 Reole. 106 00:16:52,679 --> 00:16:54,473 Reole. 107 00:17:17,454 --> 00:17:18,789 Biliyorum! 108 00:17:18,872 --> 00:17:21,834 Sen o meşhur Çelik Simyacı'sın! 109 00:17:21,917 --> 00:17:23,335 Elbette! 110 00:17:23,418 --> 00:17:26,171 Daha 12 yaşındayken Devlet Sertifikalı Simyacı oldun! 111 00:17:26,880 --> 00:17:31,760 O ismi, zırhın nedeniyle mi aldın? 112 00:17:32,553 --> 00:17:35,806 Bahsettiğiniz kişi ben değilim. 113 00:17:36,390 --> 00:17:37,933 Kardeşim. 114 00:17:38,016 --> 00:17:40,269 Yani o bücür mü? 115 00:17:41,395 --> 00:17:42,395 Evet. 116 00:17:42,437 --> 00:17:44,189 Saçmalık! 117 00:17:46,191 --> 00:17:47,234 YİYECEK 118 00:17:47,317 --> 00:17:49,152 Bu doğru! 119 00:17:49,236 --> 00:17:54,449 Kendisi dönüştürme çemberi olmadan simya yapabilir. 120 00:17:55,450 --> 00:17:57,828 Uzun boylu olmayabilir... 121 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 ...ama kocaman bir kalbi vardır. 122 00:18:01,206 --> 00:18:03,792 Tamam, anladık. 123 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 O zaman o bodur kardeşine söyle de... 124 00:18:06,920 --> 00:18:10,632 ...bana mermerden yepyeni bir tezgah yapıp versin. 125 00:18:11,550 --> 00:18:13,886 Simya, büyü değildir. 126 00:18:14,136 --> 00:18:17,764 Bilimdir. Onu yapamayız... 127 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 Cimrilik etmeyin. 128 00:18:21,810 --> 00:18:22,810 Şöyle yapıverin! 129 00:18:23,687 --> 00:18:26,231 Simyada, dönüştürme yaparken... 130 00:18:26,315 --> 00:18:30,319 ...nesnelere Eşit Takas Kanunu tatbik edilir. 131 00:18:30,402 --> 00:18:34,031 Ayrıca kütlenin korunumu kanunu, doğal öngörü yasası... 132 00:18:34,114 --> 00:18:37,492 ...dört protil ve başlıca üç element... 133 00:18:38,327 --> 00:18:39,494 Eyvah. 134 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Pekala. 135 00:18:41,747 --> 00:18:46,168 Bir şey yaratmak için aynı kütleden malzemeye ihtiyaç duyarım. 136 00:18:46,460 --> 00:18:50,964 Su, benzer bir şeye dönüştürülür. 137 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 Söylediklerinden hiçbir şey anlaşılmıyor ama kısacası... 138 00:18:55,302 --> 00:18:58,055 ...odundan mermer yapamıyorsun, doğru mu? 139 00:18:59,139 --> 00:19:00,516 Üzgünüm. 140 00:19:01,475 --> 00:19:03,519 Al! 141 00:19:09,233 --> 00:19:10,233 Winry! 142 00:19:15,489 --> 00:19:16,698 Uzun zaman oldu. 143 00:19:18,367 --> 00:19:19,260 Hey. 144 00:19:19,284 --> 00:19:20,369 Ed nerede? 145 00:19:22,079 --> 00:19:25,499 DOĞU ŞEHRİ 146 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Felsefe Taşı'nı bulacağım! 147 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Bırak artık şunun peşini! 148 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 O sadece bir efsane. 149 00:19:43,016 --> 00:19:45,102 Peki ya o taş? 150 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 Güçleri vardı. 151 00:19:47,354 --> 00:19:49,231 Dediğim gibi... 152 00:19:49,815 --> 00:19:51,942 ...o taş sadece bir yükselticiydi. 153 00:19:52,568 --> 00:19:55,612 Biz de benzer bir taş geliştiriyoruz. 154 00:19:55,696 --> 00:19:57,030 Ama... 155 00:19:57,614 --> 00:19:59,825 ...gücü az, pek yükseltemiyor. 156 00:20:00,409 --> 00:20:02,452 Bir insan dönüştürmek için... 157 00:20:02,536 --> 00:20:04,955 ...bunun on binlerce kat güçlüsü lazım. 158 00:20:06,248 --> 00:20:07,583 Ayrıca... 159 00:20:07,916 --> 00:20:11,086 ...askeriye, resmî olarak Felsefe Taşı yok diyor. 160 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Onlar budala! 161 00:20:14,423 --> 00:20:15,924 Bu ne böyle? 162 00:20:16,508 --> 00:20:19,928 Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz! 163 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Felsefe Taşı'na ihtiyacım var. 164 00:20:26,351 --> 00:20:29,271 Al ancak o sayede bedenine kavuşabilir. 165 00:20:30,439 --> 00:20:34,526 Devlet Simyacısı olarak köle gibi çalışmamın sebebi bu. 166 00:20:35,569 --> 00:20:38,322 Taş'ın sırrına ermek. 167 00:20:39,865 --> 00:20:42,242 Ayrıca kaybettiğin uzuvları geri almak. 168 00:20:44,536 --> 00:20:47,289 Kendim için yapmıyorum! 169 00:20:48,290 --> 00:20:49,625 Birinci önceliğim Al. 170 00:20:52,127 --> 00:20:54,463 Onun bedenini geri almak istiyorum. 171 00:20:56,965 --> 00:20:58,509 Bunun için 172 00:20:58,592 --> 00:21:02,137 bir kasabayı yıkar mısın yani? 173 00:21:05,807 --> 00:21:07,476 Al için... 174 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 ...her şeyi yaparım. 175 00:21:22,658 --> 00:21:25,494 Askeriyeye itaat etmek zorundasın. 176 00:21:28,163 --> 00:21:29,665 Başka bir yol bul. 177 00:21:30,165 --> 00:21:33,502 Felsefe Taşı'nı unut. 178 00:21:36,713 --> 00:21:37,965 Girebilir miyim? 179 00:21:38,841 --> 00:21:39,841 Selam! 180 00:21:40,466 --> 00:21:41,967 Yüzbaşı Hughes! 181 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 İyi görünüyorsun Ed. 182 00:21:52,144 --> 00:21:53,813 General Hakuro. 183 00:22:01,280 --> 00:22:03,031 İşte buradasın... 184 00:22:03,532 --> 00:22:05,701 ...Çelik Simyacı. 185 00:22:10,581 --> 00:22:12,416 Nihayet tanıştık! 186 00:22:12,499 --> 00:22:14,543 Sağı solu mu yıktın? 187 00:22:17,379 --> 00:22:18,881 Ve... 188 00:22:19,214 --> 00:22:23,093 Bir erkek kardeşin olduğunu duydum. Çelik zırhlı. 189 00:22:23,677 --> 00:22:26,722 Kasabada zarar verdiğim yerleri onarıyor. 190 00:22:28,056 --> 00:22:29,558 Arkanı topluyor yani! 191 00:22:31,560 --> 00:22:34,396 Zırhlı kardeşinle tanışmak isterim. 192 00:22:34,730 --> 00:22:36,899 Maceralarınızı dinlemeyi de. 193 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 Elbette! 194 00:22:41,904 --> 00:22:44,740 "Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!" 195 00:22:46,325 --> 00:22:48,285 Herif kendini çok üstün görüyor... 196 00:22:48,368 --> 00:22:51,455 Albay giderek daha tiksindirici bir hâl alıyor. 197 00:22:51,538 --> 00:22:53,749 Bir terfi aldı. 198 00:22:54,082 --> 00:22:56,793 Sanırım iş için gereken özelliklere sahip. 199 00:22:56,877 --> 00:22:59,880 Sen sahip değil misin yüzbaşı? 200 00:22:59,963 --> 00:23:01,131 Hey! 201 00:23:01,215 --> 00:23:02,424 Laflara bak. 202 00:23:03,217 --> 00:23:05,636 Neden Doğu Bölgesi Karargahındasın? 203 00:23:05,719 --> 00:23:07,763 Rütbe indirimi yüzünden değil! 204 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Bir soruşturma için geldim. 205 00:23:12,100 --> 00:23:15,270 Çok yoruldum! Merkez Şehir'den daha yeni geldim. 206 00:23:16,480 --> 00:23:19,149 Ed! 207 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Winry! 208 00:23:27,157 --> 00:23:29,117 Dur... 209 00:23:33,914 --> 00:23:36,291 Ne yaptın buna sen? 210 00:23:37,082 --> 00:23:41,587 Bu birinci sınıf oto zırh kola verdiğim emeği biliyor musun? 211 00:23:42,089 --> 00:23:43,089 Üzgünüm. 212 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Ne yaptın buna? 213 00:23:45,592 --> 00:23:48,345 Bakalım, taştan canavarlarla savaştım... 214 00:23:48,428 --> 00:23:53,392 Tamir edilemeyecek hâlde. Sıfırdan yenisini yapmam lazım. 215 00:23:55,060 --> 00:23:58,105 Yüzbaşı Hughes, Merkez Şehir'den kısa bir süreliğine geldi. 216 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 Bir soruşturma için mi? 217 00:24:02,818 --> 00:24:04,027 Böyle bir zamanda mı? 218 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Doğru. 219 00:24:06,822 --> 00:24:10,325 Gizli bir ajandası olabilir mi? 220 00:24:10,826 --> 00:24:12,494 Sen bir şey biliyor musun? 221 00:24:13,078 --> 00:24:14,329 Hayır, komutanım. 222 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 Führer'in işlerine akıl sır ermez. 223 00:24:27,009 --> 00:24:29,178 Sen parlak bir subaysın. 224 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 İnsanların seni çiğnemesine... 225 00:24:33,348 --> 00:24:35,350 ...izin verme. 226 00:24:41,857 --> 00:24:43,984 Shou Tucker'ı tanıyor musun? 227 00:24:45,360 --> 00:24:46,361 Evet. 228 00:24:46,862 --> 00:24:50,699 Kimeraları dönüştüren Devlet Simyacısı. 229 00:24:51,533 --> 00:24:54,578 Kardeşleri, Tucker ile tanıştırabilir misin? 230 00:24:55,871 --> 00:24:57,206 Ed ve Al'ı mı komutanım? 231 00:24:58,248 --> 00:25:01,543 O çocuklar için bir şey yapmak istiyorum. 232 00:25:03,045 --> 00:25:04,046 Emredersiniz. 233 00:25:12,179 --> 00:25:14,890 Acele etmeyin! Lütfen! 234 00:25:14,973 --> 00:25:17,726 Kasaba halkı üzerinde etkim var. 235 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 Dinleyin! 236 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 Verdiğiniz Felsefe Taşı sahte olduğu için... 237 00:25:35,035 --> 00:25:36,411 ...başarısız oldum. 238 00:25:37,246 --> 00:25:38,747 Sahte mi? 239 00:25:39,748 --> 00:25:42,751 Gerçeğinin olduğunu mu düşünüyorsun? 240 00:25:43,919 --> 00:25:47,631 Gerçeği yoksa sahtesi de olamaz. 241 00:25:47,713 --> 00:25:49,298 Değil mi Envy? 242 00:26:15,951 --> 00:26:17,286 Olamaz. 243 00:26:17,870 --> 00:26:19,621 Gerçek olan gitti. 244 00:26:21,290 --> 00:26:25,836 Demek ki ben de sahtesi olmakla itham edilemem. 245 00:26:27,796 --> 00:26:30,174 Lütfen Lust... 246 00:26:30,257 --> 00:26:32,176 Bunu yiyebilir miyim? 247 00:26:34,595 --> 00:26:36,471 Olmaz Gluttony. 248 00:26:37,306 --> 00:26:38,807 Onu yersen... 249 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 ...midene dokunur. 250 00:26:59,036 --> 00:27:02,581 Gerçekten bu gece burada kalabilir miyiz Gracia? 251 00:27:02,664 --> 00:27:05,501 Elbette. Ne kadar kalabalık, o kadar iyi. 252 00:27:06,084 --> 00:27:08,837 Bu büyük evi bir aylığına tuttuk. 253 00:27:09,880 --> 00:27:13,717 Askeriye, yüzbaşıları nasıl şımartacağını biliyor! 254 00:27:13,800 --> 00:27:14,843 Ed! 255 00:27:15,344 --> 00:27:16,344 Tanrım... 256 00:27:18,347 --> 00:27:21,308 Winry, bunun tamircisi olmak zor mu? 257 00:27:21,892 --> 00:27:25,395 Korkunç! Oto zırhlarımı bozmayı sadece Ed başarıyor. 258 00:27:25,479 --> 00:27:27,397 İsteyerek yapmıyorum... 259 00:27:27,481 --> 00:27:29,399 Bir daha bozma. 260 00:27:29,483 --> 00:27:32,236 Yaptığım işlerin dandik olduğu izlenimini uyandırıyor. 261 00:27:32,319 --> 00:27:34,738 Şikayet etmeyi bırak, olur mu? 262 00:27:34,821 --> 00:27:36,865 Cevap verme! 263 00:27:38,200 --> 00:27:39,826 Senin için endişelendi. 264 00:27:41,537 --> 00:27:46,041 Hasara uğrayan kolunu görünce tehlikeye girdiğini anladı. 265 00:27:47,125 --> 00:27:49,878 Hayır! Onun için endişelendiğim falan yok... 266 00:27:55,551 --> 00:27:57,386 Üçünüz birlikte mi büyüdünüz? 267 00:27:58,428 --> 00:27:59,322 Evet. 268 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Resembool'da doğduk. 269 00:28:01,557 --> 00:28:05,227 Birlikte kardeş gibi büyüdük. 270 00:28:08,021 --> 00:28:11,275 Bu arada, siz ikiniz nasıl tanıştınız? 271 00:28:11,358 --> 00:28:13,318 - Bilmek istiyor musun? - Evet! 272 00:28:13,402 --> 00:28:16,738 Harika! Nereden başlasam? 273 00:28:17,197 --> 00:28:21,535 Bir kere başladı mı, hiç susmaz. Tabaklarınıza yemek ilave edeyim. 274 00:28:21,618 --> 00:28:24,079 Sen kalkma. Ben yaparım. 275 00:28:24,705 --> 00:28:26,081 Müstakbel anne! 276 00:29:00,032 --> 00:29:01,032 Al? 277 00:29:14,588 --> 00:29:17,007 Ed! 278 00:29:17,090 --> 00:29:19,092 Al! 279 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Ne? 280 00:29:34,024 --> 00:29:35,651 Ne yapıyordum ben? 281 00:30:02,427 --> 00:30:03,427 Sen! 282 00:30:14,857 --> 00:30:15,983 Sen kimsin? 283 00:30:18,235 --> 00:30:21,071 Ben sizin dünya dediğiniz şeyim. 284 00:30:22,447 --> 00:30:24,283 Ben kainatım. 285 00:30:24,616 --> 00:30:26,159 Ben Tanrı'yım. 286 00:30:26,952 --> 00:30:28,662 Ben Gerçek'im. 287 00:30:29,288 --> 00:30:31,039 Biri... 288 00:30:31,957 --> 00:30:33,458 ...ve hepsiyim. 289 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Ayrıca ben... 290 00:30:37,963 --> 00:30:38,963 ...senim. 291 00:30:41,425 --> 00:30:43,051 İşte istediğin şey. 292 00:30:43,677 --> 00:30:45,137 Gerçek. 293 00:31:09,453 --> 00:31:10,954 Başım çatlıyor. 294 00:31:11,455 --> 00:31:12,873 Beni yok etme. 295 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Hayır! 296 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 Lütfen yapma! 297 00:31:26,595 --> 00:31:27,804 Anne. 298 00:31:31,600 --> 00:31:32,935 Anne! 299 00:31:45,113 --> 00:31:46,281 Evet? 300 00:31:52,955 --> 00:31:54,957 Şimdi anlıyorum. 301 00:32:00,087 --> 00:32:01,630 Gerçek. 302 00:32:03,465 --> 00:32:07,886 Teorimin doğru olduğunu biliyordum. 303 00:32:09,096 --> 00:32:13,600 İnsan Dönüştürme gerçeğine çok yaklaşmıştım. 304 00:32:15,853 --> 00:32:18,564 Lütfen bir kez daha görmeme izin ver. 305 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Üzgünüm, olmaz. 306 00:32:23,819 --> 00:32:26,071 Sadece o kadarını görecek kadar... 307 00:32:26,697 --> 00:32:28,407 ...bedel ödeyebilirsin. 308 00:32:29,366 --> 00:32:30,366 Bedel mi? 309 00:32:31,326 --> 00:32:32,327 Doğru. 310 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Bedel. 311 00:32:41,044 --> 00:32:42,171 Ne? 312 00:32:43,589 --> 00:32:45,841 Eşit takas. 313 00:32:48,510 --> 00:32:49,553 Değil mi? 314 00:32:50,345 --> 00:32:52,472 Simyacı. 315 00:33:06,361 --> 00:33:07,529 Al? 316 00:33:09,198 --> 00:33:10,198 Al! 317 00:33:13,368 --> 00:33:16,455 Lanet olası şey bacağımı aldı! 318 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 Ne olur biri yardım etsin... 319 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 Anne... 320 00:33:32,137 --> 00:33:33,347 Anne... 321 00:34:00,332 --> 00:34:01,375 Hayır... 322 00:34:04,670 --> 00:34:06,713 İstediğim bu değildi. 323 00:34:10,175 --> 00:34:11,176 Al... 324 00:34:14,179 --> 00:34:15,889 Benim hatam. 325 00:34:23,188 --> 00:34:24,398 Bana kardeşimi... 326 00:34:27,484 --> 00:34:28,777 ...geri ver. 327 00:34:32,364 --> 00:34:35,576 Ayaklarımı, kollarımı ya da kalbimi al! 328 00:34:38,704 --> 00:34:40,163 Ama bana onu geri ver... 329 00:34:43,709 --> 00:34:46,253 O benim sahip olduğum yegane aile. 330 00:34:51,717 --> 00:34:53,427 Geri dönecek kadar... 331 00:34:54,011 --> 00:34:55,596 ...aptalsın. 332 00:35:10,068 --> 00:35:11,153 Yoksa yine... 333 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 Aynı kabus mu? 334 00:35:21,246 --> 00:35:23,957 O gün olanlar, her seferinde... 335 00:35:27,294 --> 00:35:28,670 ...yeniden sahneleniyor. 336 00:35:39,264 --> 00:35:41,266 Yaşam Diken Simyacı mı? 337 00:35:41,350 --> 00:35:42,434 Doğru. 338 00:35:43,018 --> 00:35:44,686 İsmi Shou Tucker. 339 00:35:45,437 --> 00:35:48,148 Biyolojik simyada bir öncü. 340 00:35:49,107 --> 00:35:54,863 Konuşabilen kimeraları dönüştürme hususunda araştırmalar yapıyor. 341 00:35:54,947 --> 00:35:56,823 Konuşan kimeralar! 342 00:35:56,907 --> 00:35:58,408 Görmek istiyorum! 343 00:35:59,034 --> 00:36:01,662 İki yıl önce bir tanesini dönüştürdü. 344 00:36:02,037 --> 00:36:03,497 O da sadece üç kelime konuşmuş. 345 00:36:03,789 --> 00:36:06,166 "Bırak beni öleyim." 346 00:36:08,877 --> 00:36:11,338 Onunla tanışmamız kimin fikri? 347 00:36:11,713 --> 00:36:13,090 General Hakuro'nun. 348 00:36:13,674 --> 00:36:17,177 Size amacınız doğrultusunda yardımı dokunabileceğine inanıyor. 349 00:36:23,141 --> 00:36:25,352 Amma büyük bir ev! 350 00:36:27,729 --> 00:36:28,623 Ed! 351 00:36:28,647 --> 00:36:29,773 İyi misin? 352 00:36:32,985 --> 00:36:35,237 Bir sürü misafirimiz var baba! 353 00:36:36,321 --> 00:36:37,739 Alexander, yapma! 354 00:36:46,957 --> 00:36:49,209 Dağınıklık için kusura bakmayın. 355 00:36:49,751 --> 00:36:53,714 Karım gittiğinden beri evin hâli bu. 356 00:36:53,797 --> 00:36:55,716 Kötü bir zamanda mı geldik? 357 00:36:56,008 --> 00:36:57,050 Yok canım. 358 00:36:57,426 --> 00:37:02,556 Meşhur Çelik Simyacı ile tanışmak bir ayrıcalıktır. 359 00:37:03,265 --> 00:37:08,562 Sizi buraya General Hakuro gönderdi, o yüzden önceliğim sizsiniz. 360 00:37:08,645 --> 00:37:09,622 Buyurun. 361 00:37:09,646 --> 00:37:10,898 Teşekkür ederim. 362 00:37:10,981 --> 00:37:12,733 Al, bu taraftan! 363 00:37:15,027 --> 00:37:16,820 - İşte. - Neredeymiş? 364 00:37:16,904 --> 00:37:18,155 Bu muymuş? 365 00:37:18,238 --> 00:37:19,656 - Geliyor, kaç! - Bekle! 366 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Nina oynayacak birilerini bulduğu için çok mutlu. 367 00:37:26,205 --> 00:37:29,333 Bugünlerde ona pek zaman ayıramıyorum. 368 00:37:30,709 --> 00:37:33,253 Yetki değerlendirmesine az mı kaldı? 369 00:37:34,213 --> 00:37:36,757 Evet. Yıllık görüşme yaklaşıyor... 370 00:37:36,840 --> 00:37:39,426 Karargaha sunacağım raporlar yüzünden... 371 00:37:39,885 --> 00:37:41,595 ...çok stresliyim. 372 00:37:44,473 --> 00:37:46,934 Ben sizin gibi dahi değilim. 373 00:37:49,937 --> 00:37:51,313 Bu sefer... 374 00:37:51,563 --> 00:37:54,191 ...işimi kaybedebilirim. 375 00:37:56,902 --> 00:37:59,613 Bunun olmasına izin veremem. 376 00:38:11,416 --> 00:38:13,627 Neden burada olduğumu biliyor musun? 377 00:38:14,086 --> 00:38:16,463 Dürüst olmak gerekirse, evet. 378 00:38:19,923 --> 00:38:22,133 Ishval İç Savaşı... 379 00:38:22,636 --> 00:38:24,805 ...geride bir karışıklık bıraktı. 380 00:38:25,764 --> 00:38:28,141 Onca isyan ve ayaklanma... 381 00:38:28,684 --> 00:38:31,478 Doğu Bölgesi'nde de durum aynı. 382 00:38:32,354 --> 00:38:34,731 Şüpheli miyim? 383 00:38:34,815 --> 00:38:36,650 Ben senden şüphelenmiyorum. 384 00:38:37,276 --> 00:38:38,819 Ama üst kademe... 385 00:38:39,111 --> 00:38:42,322 Emin değil. 386 00:38:43,949 --> 00:38:47,828 Yani beni gözlemesi için bir arkadaşımı mı gönderdiler? 387 00:38:52,457 --> 00:38:53,457 Roy. 388 00:38:54,418 --> 00:38:56,503 En tepeye mi çıkmak istiyorsun? 389 00:38:58,213 --> 00:39:00,007 Arkanı kolla. 390 00:39:00,507 --> 00:39:03,010 Askeriyede aleyhinde konuşanlar var. 391 00:39:07,178 --> 00:39:09,013 Sana da dikkat etmeli miyim? 392 00:39:12,811 --> 00:39:14,188 Evet. 393 00:39:34,666 --> 00:39:35,918 Vay canına... 394 00:39:38,337 --> 00:39:42,216 Kimeralar üzerindeki çalışmalarım öncü olarak görülüyor... 395 00:39:42,299 --> 00:39:43,550 ...ama aslında... 396 00:39:43,926 --> 00:39:46,220 ...çoğu kusurlu. 397 00:39:50,224 --> 00:39:54,144 Ama konuşan bir kimera yaratmışsınız. 398 00:39:54,728 --> 00:39:57,773 Evet, iki yıl önce bir kez. 399 00:39:58,941 --> 00:40:02,277 Yani gerçekten yaptınız. Bu çok etkileyici. 400 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Ama... 401 00:40:05,447 --> 00:40:09,243 ...sadece üç kelime konuşup öldü. 402 00:40:10,327 --> 00:40:14,248 Ama o sayede Devlet Simyacısı yetkisi aldım. 403 00:40:17,793 --> 00:40:21,171 Demek annen buralarda değil... 404 00:40:21,880 --> 00:40:25,926 Evet ama sorun değil. Babam ve Alexander var. 405 00:40:26,802 --> 00:40:28,428 Ama... 406 00:40:29,054 --> 00:40:33,308 ...babam son günlerde tüm zamanını laboratuvarda geçiriyor. 407 00:40:34,226 --> 00:40:36,436 Çoğu zaman tek başımayım. 408 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 O hâlde... 409 00:40:40,691 --> 00:40:43,569 ...hadi bugünü birlikte oynayarak geçirelim. 410 00:40:44,152 --> 00:40:45,612 - Gerçekten mi? - Evet! 411 00:40:45,696 --> 00:40:48,448 Harika, değil mi Alexander? 412 00:40:49,867 --> 00:40:50,867 Aferin oğluma! 413 00:40:56,915 --> 00:40:58,292 Gerçeğin Kapısı'na... 414 00:40:58,959 --> 00:41:02,004 ...geri döndüm... 415 00:41:02,838 --> 00:41:05,632 ...ama tek alabildiğim Al'ın ruhu oldu. 416 00:41:09,094 --> 00:41:11,471 Yani Al'ın ruhunu dönüştürüp... 417 00:41:12,014 --> 00:41:15,309 ...çelik bir zırhın içine yerleştirdin... 418 00:41:17,186 --> 00:41:20,898 Sağ kolum, Al'ın ruhu karşılığında alındı. 419 00:41:22,858 --> 00:41:23,859 Al'ın bedenini... 420 00:41:26,945 --> 00:41:29,156 ...geri almak için... 421 00:41:30,449 --> 00:41:32,993 ...canımı verirdim. 422 00:41:36,580 --> 00:41:38,332 Ne yıkıcı bir durum... 423 00:41:41,293 --> 00:41:42,336 Bay Tucker. 424 00:41:43,795 --> 00:41:46,340 Al'ın bedenini nasıl geri alabilirim? 425 00:41:48,509 --> 00:41:50,177 Şey... 426 00:41:51,970 --> 00:41:54,014 Benim gücüm buna yetmez. 427 00:41:56,475 --> 00:41:59,353 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 428 00:42:04,650 --> 00:42:05,692 Ama... 429 00:42:09,655 --> 00:42:11,698 ...onda bir şey denemek istiyorum. 430 00:42:18,494 --> 00:42:20,371 Hey Ed! 431 00:42:27,339 --> 00:42:29,800 - Bittim! - Kusura bakma aceleyle çıktık. 432 00:42:29,883 --> 00:42:33,387 Sorun değil. Evrak işlerim uzadı. 433 00:42:33,846 --> 00:42:35,722 Bu size karımdan. 434 00:42:35,806 --> 00:42:38,517 Teşekkür ederim! 435 00:42:39,351 --> 00:42:42,312 Hey, Al nerede? 436 00:42:42,396 --> 00:42:46,066 Al, Tucker'ın evinde kalıp... 437 00:42:46,483 --> 00:42:48,735 ...kontrolden geçecek. 438 00:42:49,194 --> 00:42:50,194 Güzel. 439 00:42:50,404 --> 00:42:53,407 Tucker'da işinize yarayan bilgi var mıymış? 440 00:42:54,616 --> 00:42:58,787 Evet, Doktor Marcoh adında bir Taş araştırmacısı. 441 00:42:58,871 --> 00:43:02,583 Bir yıldır kayıpmış... 442 00:43:02,666 --> 00:43:04,918 ...ama Barns'da görülmüş. 443 00:43:08,797 --> 00:43:12,259 Umarım Felsefe Taşı'nı bulursun. 444 00:43:18,223 --> 00:43:21,435 Geçen yılki araştırmam ikinci sınıf bir işti. 445 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Bu yıl da başarısız olursam... 446 00:43:26,440 --> 00:43:29,067 ...işimi kaybedebilirim. 447 00:43:29,651 --> 00:43:31,945 İyi olacaksın baba. 448 00:43:32,029 --> 00:43:35,449 Çünkü sen her zaman çok çalışırsın. 449 00:43:41,830 --> 00:43:43,749 Seni seviyorum baba. 450 00:43:47,085 --> 00:43:48,462 Baban... 451 00:43:50,714 --> 00:43:52,299 ...bu işin üstesinden gelecek. 452 00:44:11,818 --> 00:44:13,529 Endişeli misin? 453 00:44:15,656 --> 00:44:19,034 Merak etme. Al artık bir çocuk değil. 454 00:44:20,160 --> 00:44:22,204 Endişe etmiyorum. 455 00:44:22,663 --> 00:44:23,664 Onu özlüyorum... 456 00:44:24,164 --> 00:44:25,749 ...hepsi bu. 457 00:44:26,333 --> 00:44:29,378 Evet, ikiniz sürekli beraberdiniz. 458 00:44:30,879 --> 00:44:34,132 Ama onun yanında Tucker, Nina ve Alexander var. 459 00:44:34,216 --> 00:44:36,051 Evet, merak etme. 460 00:44:36,969 --> 00:44:41,056 Bu arada, Nina'nın en çok seni sevdiğini fark ettim. 461 00:44:41,598 --> 00:44:42,975 Ed, yakala! 462 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Ed, gelip benimle oyna! 463 00:44:50,858 --> 00:44:53,902 Evet, küçük çocuklar beni sever. 464 00:44:53,986 --> 00:44:55,153 Çünkü ufak tefeksin. 465 00:45:01,702 --> 00:45:03,787 Hey, elmalı turtaymış! 466 00:45:03,871 --> 00:45:06,415 - Şimdi mi yiyeceksin? - Neden olmasın? 467 00:45:06,707 --> 00:45:09,835 Gracia yiyelim diye hazırlamış! 468 00:45:09,918 --> 00:45:11,044 Bir parça al. 469 00:45:18,635 --> 00:45:19,928 Al... 470 00:45:20,721 --> 00:45:22,764 O, turta yiyemiyor... 471 00:45:27,603 --> 00:45:29,146 Uyuyamıyor. 472 00:45:29,730 --> 00:45:31,607 Acı hissetmiyor... 473 00:45:36,403 --> 00:45:38,822 Ama Tucker'ın ne dediğini unutma. 474 00:45:38,906 --> 00:45:40,574 Daha fazla şey öğrenebilmek için... 475 00:45:40,657 --> 00:45:44,494 ...Al'ı hipnotize edecek. 476 00:45:44,578 --> 00:45:48,207 Al şu anda rüya görüyordur. 477 00:45:50,792 --> 00:45:52,002 Haklısın. 478 00:45:52,419 --> 00:45:55,589 Rüyasında kocaman bir elmalı turta yiyordur! 479 00:45:55,672 --> 00:45:58,800 Kendisi kocaman, o yüzden turta da upuzun gibidir. 480 00:45:59,760 --> 00:46:03,013 Saçma. Turta geniş olmalı! 481 00:46:03,639 --> 00:46:05,182 Öyle mi düşünüyorsun? 482 00:46:05,807 --> 00:46:08,477 Biraz daha alır mısın? Küçük bir dilim al. 483 00:46:09,228 --> 00:46:10,270 Hey! 484 00:46:26,286 --> 00:46:29,665 Her yerde sıcaklık hissediyorum... 485 00:46:31,458 --> 00:46:34,920 Belki de ruhun bedenine kavuştuğu içindir. 486 00:46:35,629 --> 00:46:37,172 Ya da... 487 00:46:38,674 --> 00:46:39,967 Evet? 488 00:46:41,009 --> 00:46:42,511 Ya da belki... 489 00:46:44,054 --> 00:46:47,599 ...sahte hatıralarını kaybettiğin için. 490 00:46:48,600 --> 00:46:51,603 Sahte hatıralar derken? 491 00:46:52,437 --> 00:46:54,314 Ruhun değil. 492 00:46:54,565 --> 00:46:59,570 Çoğu simyacı başarılı bir şekilde sahte hatıralar yükler. 493 00:47:00,153 --> 00:47:03,407 Yani benim hatıralarım uydurma mı? 494 00:47:04,575 --> 00:47:07,995 Bu genel bir varsayım... 495 00:47:10,789 --> 00:47:13,083 ...ama sen bir istisna olabilirsin. 496 00:47:13,166 --> 00:47:15,669 Başım dönüyor... 497 00:47:17,713 --> 00:47:20,424 Sahte hatıralar... 498 00:47:32,644 --> 00:47:33,687 Ne? 499 00:47:34,646 --> 00:47:35,582 Kalk! 500 00:47:35,606 --> 00:47:36,690 Ne var? 501 00:47:36,773 --> 00:47:37,774 Winry! 502 00:47:37,858 --> 00:47:38,901 Çantan! 503 00:47:41,778 --> 00:47:44,239 Ama henüz Barns'a gelmedik... 504 00:47:44,323 --> 00:47:45,699 - Göster! - Neyi? 505 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Tucker'ın sana verdiği fotoğrafı! 506 00:47:50,787 --> 00:47:51,787 Al. 507 00:47:54,583 --> 00:47:56,043 Bu o. 508 00:47:56,502 --> 00:47:58,879 Doktor Marcoh! 509 00:47:58,962 --> 00:48:00,255 Winry! 510 00:48:01,882 --> 00:48:03,717 Winry, bekle. 511 00:48:07,346 --> 00:48:09,515 Merhaba, affedersiniz! 512 00:48:11,683 --> 00:48:14,561 Az önce bu adamı gördünüz mü? 513 00:48:15,020 --> 00:48:16,020 Hayır. 514 00:48:20,317 --> 00:48:21,735 Bir saniye. 515 00:48:22,486 --> 00:48:24,154 Bir daha bakabilir miyim? 516 00:48:24,238 --> 00:48:25,322 Tabii. 517 00:48:27,074 --> 00:48:31,745 Bu, şuradaki hastaneden Dr. Mauro. 518 00:48:31,828 --> 00:48:35,249 Bu fotoğraftakinden çok daha yaşlı görünüyor. 519 00:48:37,167 --> 00:48:38,710 MAURO HASTANESİ 520 00:49:02,067 --> 00:49:03,277 Merhaba? 521 00:49:09,741 --> 00:49:11,618 Dr. Marcoh burada mı? 522 00:49:21,670 --> 00:49:22,838 Ne istiyorsunuz? 523 00:49:25,090 --> 00:49:26,800 O ismi nereden biliyorsunuz? 524 00:49:28,260 --> 00:49:30,971 Sakin olun Dr. Marcoh. 525 00:49:32,055 --> 00:49:33,724 Asla geri dönmeyeceğim. 526 00:49:51,700 --> 00:49:53,660 Kusura bakmayın. 527 00:49:56,496 --> 00:50:00,042 Beni geri götürmek için geldiklerini sandım. 528 00:50:00,918 --> 00:50:02,044 Kimin? 529 00:50:07,883 --> 00:50:11,553 Askeriyeye Felsefe Taşı araştırmalarında yardım ettiniz... 530 00:50:13,305 --> 00:50:15,015 Bu o konuyla mı ilgili? 531 00:50:20,354 --> 00:50:23,065 Askeriyenin entrikalarını boş verin. 532 00:50:25,359 --> 00:50:26,527 Ama lütfen. 533 00:50:27,861 --> 00:50:29,738 Bana şunu söyleyin. 534 00:50:32,533 --> 00:50:35,160 Felsefe Taşı gerçekten var mı? 535 00:50:46,380 --> 00:50:47,840 Gitmelisiniz. 536 00:50:48,549 --> 00:50:49,758 Anlamadım. 537 00:50:50,342 --> 00:50:54,805 Çember olmadan dönüştürme yaptın. 538 00:50:56,515 --> 00:50:58,851 Bir insanı dönüştürdün mü... 539 00:51:00,227 --> 00:51:02,604 ...ve Gerçeğin Kapısı'nı açtın mı? 540 00:51:03,522 --> 00:51:05,941 Taş'ı işte bu yüzden arıyorum. 541 00:51:07,234 --> 00:51:08,777 Dinleyin beni. 542 00:51:09,486 --> 00:51:12,072 Kendi iyiliğiniz için Taş'tan uzak durun. 543 00:51:15,325 --> 00:51:18,036 Hayatıma bile mal olsa ona ihtiyacım var! 544 00:51:18,620 --> 00:51:22,583 Şeytanla oyun oynarsan cehennemi boylarsın. 545 00:51:25,419 --> 00:51:27,796 Cehenneme çoktan gittim! 546 00:51:48,942 --> 00:51:50,319 Ne kadar vahşice... 547 00:51:51,069 --> 00:51:52,738 Bir can kaybettim. 548 00:52:06,710 --> 00:52:09,129 Bu kadın da ne? 549 00:52:11,924 --> 00:52:14,343 Uzun zaman oldu Marcoh. 550 00:52:15,969 --> 00:52:18,347 Demek burada saklanıyordun. 551 00:52:19,473 --> 00:52:20,682 Lust. 552 00:52:21,475 --> 00:52:22,976 Geri dönmeyeceğim. 553 00:52:24,144 --> 00:52:25,687 Dönmek zorunda değilsin. 554 00:52:26,355 --> 00:52:28,690 Sana ihtiyaç kalmadı. 555 00:52:34,863 --> 00:52:35,798 Seni! 556 00:52:35,822 --> 00:52:36,822 Ağır ol. 557 00:52:38,283 --> 00:52:39,451 Ed! 558 00:52:40,118 --> 00:52:41,411 Winry! 559 00:52:41,870 --> 00:52:43,080 Winry! 560 00:52:44,331 --> 00:52:46,500 Cırlamayı kes... 561 00:52:47,334 --> 00:52:48,877 ...Çelik çocuk. 562 00:52:49,628 --> 00:52:51,547 Sessiz ol da... 563 00:52:51,839 --> 00:52:54,049 ...yaşamana izin vereyim. 564 00:52:55,467 --> 00:52:57,886 Sen iyi bir kurban olacaksın. 565 00:53:03,517 --> 00:53:06,061 Ama sen değersizsin. 566 00:53:08,647 --> 00:53:09,647 Yapma! 567 00:53:39,428 --> 00:53:40,637 Ben iyiyim. 568 00:53:42,553 --> 00:53:43,846 Dr. Marcoh! 569 00:53:47,269 --> 00:53:48,478 Bunu sakla. 570 00:53:53,609 --> 00:53:55,194 Felsefe Taşı'nı... 571 00:53:59,114 --> 00:54:00,782 Taş'ı... 572 00:54:01,575 --> 00:54:02,993 ...dönüştürmek için. 573 00:54:06,413 --> 00:54:08,957 Taş'ı dönüştürdünüz mü? 574 00:54:11,585 --> 00:54:13,295 5 No'lu... 575 00:54:17,424 --> 00:54:18,424 ...Laboratuvar. 576 00:54:19,259 --> 00:54:20,886 5 No'lu Laboratuvar. 577 00:54:24,470 --> 00:54:25,846 Dr. Marcoh? 578 00:54:26,099 --> 00:54:27,309 Doktor? 579 00:54:46,662 --> 00:54:47,955 Sorun değil. 580 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 Ben burayı hallederim. 581 00:54:50,415 --> 00:54:51,500 Ama... 582 00:54:51,583 --> 00:54:55,128 Askeri Polis'ten yardım isteyeceğim. 583 00:54:57,130 --> 00:55:00,884 Acele et. Sonunda önemli bir ipucu elde ettin. 584 00:55:04,513 --> 00:55:07,683 Git ve Al'ın iyi olduğundan emin ol. 585 00:55:32,457 --> 00:55:34,042 Felsefe Taşı... 586 00:55:35,335 --> 00:55:36,879 O gerçekten var! 587 00:55:48,095 --> 00:55:49,471 Bay Tucker! 588 00:55:57,232 --> 00:55:58,317 Bay Tucker? 589 00:56:00,402 --> 00:56:01,402 Ne? 590 00:56:04,072 --> 00:56:05,240 Al? 591 00:56:08,365 --> 00:56:09,491 Nina? 592 00:56:26,720 --> 00:56:28,805 Hey, geri dönmüşsün. 593 00:56:29,890 --> 00:56:31,433 Şimdi geldim. 594 00:56:32,392 --> 00:56:35,270 Bir konuda size danışmak istiyorum. 595 00:56:40,067 --> 00:56:41,443 Al nerede? 596 00:56:41,902 --> 00:56:45,113 Sanırım birazdan uyanır. 597 00:56:46,740 --> 00:56:48,158 Şuna bak. 598 00:56:48,742 --> 00:56:49,785 Başardım! 599 00:56:51,787 --> 00:56:54,122 İletişime geçen bir kimera. 600 00:56:59,628 --> 00:57:00,796 Dinle. 601 00:57:01,463 --> 00:57:02,965 Bu delikanlı... 602 00:57:03,757 --> 00:57:04,800 ...Edward. 603 00:57:07,386 --> 00:57:08,386 Ed... 604 00:57:08,762 --> 00:57:09,805 ...ward. 605 00:57:10,848 --> 00:57:11,848 Evet. 606 00:57:12,099 --> 00:57:13,642 Çok güzel. 607 00:57:17,437 --> 00:57:20,482 İnanılmaz! Gerçekten konuşuyor. 608 00:57:20,941 --> 00:57:21,984 Evet. 609 00:57:23,110 --> 00:57:26,071 Tam da yetki değerlendirme döneminde. 610 00:57:29,616 --> 00:57:31,159 Nihayet... 611 00:57:31,952 --> 00:57:36,290 ...askeriye, yeteneğimi görecek. 612 00:57:37,332 --> 00:57:38,834 Edward. 613 00:57:39,960 --> 00:57:41,086 Edward! 614 00:57:42,171 --> 00:57:44,798 Ed, gelip benimle oyna! 615 00:57:53,140 --> 00:57:54,516 Bay Tucker. 616 00:57:59,479 --> 00:58:00,522 Evet? 617 00:58:02,191 --> 00:58:05,485 Kimera araştırmalarınız, ilk kez ne zaman... 618 00:58:05,861 --> 00:58:09,072 ...Devlet Simyacısı olmanızı sağlamıştı? 619 00:58:10,741 --> 00:58:12,284 Bir düşüneyim... 620 00:58:12,910 --> 00:58:14,578 İki yıl önce. 621 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Karınız ne zaman sizi terk etti? 622 00:58:24,671 --> 00:58:25,881 İki yıl önce. 623 00:58:28,175 --> 00:58:30,219 Bir sorum daha var. 624 00:58:34,640 --> 00:58:36,725 Nina ve Alexander... 625 00:58:41,980 --> 00:58:43,565 Şu anda neredeler? 626 00:58:47,486 --> 00:58:50,822 Senin gibi kavrayışı güçlü çocuklardan nefret ederim. 627 00:58:51,573 --> 00:58:52,699 Kahrolası! 628 00:58:59,581 --> 00:59:01,917 İki yıl önce karını kullandın. 629 00:59:02,501 --> 00:59:06,964 Şimdi de kimeran için kızını ve köpeğini kullandın! 630 00:59:09,675 --> 00:59:13,387 Anlıyorum! Hayvanlarla zor olur. 631 00:59:14,054 --> 00:59:17,015 O yüzden insanları kullanmaya başladın! 632 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 Neden sinirleniyorsun? 633 00:59:19,518 --> 00:59:23,188 İnsan üzerindeki deneyler ilerlememizi sağladı. 634 00:59:23,939 --> 00:59:26,275 Bundan paçayı kurtaramayacaksın! 635 00:59:26,650 --> 00:59:27,693 Sen... 636 00:59:28,360 --> 00:59:31,196 İnsanların hayatıyla oynamaya nasıl cüret edersin? 637 00:59:32,531 --> 00:59:34,449 İnsanların hayatı... 638 00:59:35,117 --> 00:59:36,451 Evet. 639 00:59:36,743 --> 00:59:39,162 Senin uzuvların ve Al'ın bedeni gibi. 640 00:59:39,246 --> 00:59:43,625 İnsan hayatıyla oynarken onları feda ettin ama. 641 00:59:44,126 --> 00:59:45,627 Biz ikimiz aynıyız. 642 00:59:45,961 --> 00:59:47,504 Sen ve ben. 643 00:59:48,046 --> 00:59:49,339 Hayır! 644 00:59:55,929 --> 00:59:59,933 Bizi ayıran bir şey yok Çelik Simyacı! 645 01:00:00,017 --> 01:00:01,059 Yanlış! 646 01:00:01,643 --> 01:00:03,061 Hayır! 647 01:00:03,145 --> 01:00:05,480 Yanılıyorsun! 648 01:00:10,194 --> 01:00:11,194 Ed! 649 01:00:14,656 --> 01:00:17,868 Vurmaya devam edersen onu öldüreceksin... 650 01:00:26,502 --> 01:00:29,379 Bazen ellerin kirlenir. 651 01:00:29,463 --> 01:00:30,797 Bay Tucker. 652 01:00:32,591 --> 01:00:36,845 Kapayın çenenizi yoksa kontrolünü yitiren ben olacağım. 653 01:00:38,347 --> 01:00:39,348 Ba... 654 01:00:40,724 --> 01:00:43,435 Baba... 655 01:00:56,031 --> 01:00:57,324 Nina. 656 01:00:57,866 --> 01:00:59,284 Üzgünüm. 657 01:01:00,202 --> 01:01:05,707 Henüz seni geri döndürme becerimiz yok. 658 01:01:08,210 --> 01:01:09,210 Kime... 659 01:01:10,254 --> 01:01:12,631 ...güveneceğimi bilmiyorum. 660 01:01:16,218 --> 01:01:17,427 Üzgünüm. 661 01:01:19,263 --> 01:01:20,514 Benimle... 662 01:01:21,014 --> 01:01:22,266 ...oyna. 663 01:01:23,559 --> 01:01:24,810 Benimle oyna. 664 01:01:51,753 --> 01:01:54,089 Unvanınız iptal edilmiştir... 665 01:01:54,506 --> 01:01:56,758 ...askeri mahkemede yargılanacaksınız. 666 01:01:57,801 --> 01:01:59,136 Götürün onu. 667 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 Onlar iyi olacak mı? 668 01:02:17,404 --> 01:02:18,614 Alphonse! 669 01:02:18,989 --> 01:02:21,617 Gerçeğe çok yakınız! 670 01:02:22,117 --> 01:02:23,619 Görüşmek üzere! 671 01:02:36,089 --> 01:02:38,967 Daha ne kadar böyle acınası hâlde olacaksın? 672 01:02:42,137 --> 01:02:43,305 Beni rahat bırak. 673 01:02:45,807 --> 01:02:49,144 Sen Devlet Simyacısı olmayı seçtin, bir şeytan olmayı... 674 01:02:49,561 --> 01:02:53,857 ...sırf uzuvlarını ve Al'ın bedenini geri almak için. 675 01:02:55,275 --> 01:02:56,818 Pes etme. 676 01:02:57,861 --> 01:02:59,821 Bu küçük bir şey. 677 01:03:03,325 --> 01:03:04,826 Küçük bir şey... 678 01:03:09,581 --> 01:03:11,041 Haklısın. 679 01:03:13,085 --> 01:03:15,671 Bırak bana şeytan desinler. 680 01:03:16,088 --> 01:03:17,297 Al ve ben... 681 01:03:17,965 --> 01:03:20,175 Bedenlerimizi geri alacağız. 682 01:03:26,431 --> 01:03:27,850 Ama... 683 01:03:30,936 --> 01:03:34,690 ...işin aslı, biz şeytan da değiliz, tanrı da. 684 01:03:46,451 --> 01:03:48,203 Bir kızı bile kurtaramayan... 685 01:03:55,752 --> 01:03:58,505 ...insanlarız! 686 01:04:04,845 --> 01:04:06,889 Güçsüzüz. 687 01:04:16,565 --> 01:04:18,025 Üşüteceksin. 688 01:04:19,109 --> 01:04:20,569 Gidip dinlen. 689 01:04:48,096 --> 01:04:51,850 Ed, üç gündür kendini kütüphaneye kilitledi. 690 01:04:53,185 --> 01:04:55,270 Pek yemek de yemiyor. 691 01:04:56,605 --> 01:04:57,940 Doğru... 692 01:04:59,274 --> 01:05:01,401 Ona yardım etmeme izin vermiyor. 693 01:05:01,485 --> 01:05:04,446 Tehlikeli olduğunu söylüyor. 694 01:05:11,495 --> 01:05:13,705 Siz ikiniz ne buldunuz? 695 01:05:43,193 --> 01:05:45,988 Bu zindana kapanmışsınız. 696 01:05:46,071 --> 01:05:47,406 Yüzbaşı... 697 01:05:48,824 --> 01:05:50,909 Peki ne buldun? 698 01:05:55,289 --> 01:05:56,915 Tek başına yapma. 699 01:05:57,332 --> 01:05:59,001 Biz arkadaş değil miyiz? 700 01:06:01,295 --> 01:06:03,005 Değil miyiz? 701 01:06:05,340 --> 01:06:06,341 Elbette arkadaşız. 702 01:06:09,215 --> 01:06:11,176 Arkadaşlar birbirine yardım eder. 703 01:06:13,557 --> 01:06:14,975 Takdim etmeme izin verin... 704 01:06:18,312 --> 01:06:20,480 Teğmen Ross ve sandviçleri! 705 01:06:24,693 --> 01:06:27,154 Ye ya da takatten düş. 706 01:06:29,031 --> 01:06:30,199 Kusura bakma... 707 01:06:30,866 --> 01:06:32,576 ...ama o albay için çalışıyor. 708 01:06:32,826 --> 01:06:36,538 Kendisi seçkin bir subaydır ve benim iyi arkadaşımdır. 709 01:06:36,955 --> 01:06:39,041 Benim arkadaşım da senin arkadaşındır. 710 01:06:42,044 --> 01:06:44,880 - Arkadaşının arkadaşı... - Yeter! 711 01:06:46,715 --> 01:06:47,966 Ye şunları da... 712 01:06:48,342 --> 01:06:52,638 ...5 No'lu Laboratuvar ve Taş hakkında konuşalım. 713 01:06:55,974 --> 01:06:58,769 Winry'ye kimseye söyleme demiştim! 714 01:06:58,852 --> 01:07:02,231 Onu suçlama. Çok ısrarcı oldum. 715 01:07:07,986 --> 01:07:08,986 Ama... 716 01:07:10,239 --> 01:07:13,075 ...askeri bir sırra çok yaklaştım. 717 01:07:18,956 --> 01:07:21,083 Marcoh suikasta kurban gitti. 718 01:07:22,042 --> 01:07:23,293 Çok riskli... 719 01:07:23,377 --> 01:07:25,003 Dediğim gibi... 720 01:07:28,590 --> 01:07:29,633 Sen ve ben... 721 01:07:30,425 --> 01:07:31,425 ...arkadaşız. 722 01:07:47,985 --> 01:07:49,403 Ed haklı. 723 01:07:49,653 --> 01:07:53,407 Taş'ın dönüştürme çemberi ile ilgili hiçbir kayıt yok. 724 01:07:54,449 --> 01:07:58,245 Marcoh'nun belgeleri de burada yok. 725 01:08:01,206 --> 01:08:02,416 Evet... 726 01:08:03,500 --> 01:08:05,669 Birisi o belgeleri almış ama niye? 727 01:08:07,462 --> 01:08:10,507 İçeriden biri olmalı. 728 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Öyle olmalı. 729 01:08:17,055 --> 01:08:19,099 Askeriye, Taş... 730 01:08:19,725 --> 01:08:22,311 Bir de dövmeli kadın. 731 01:08:23,979 --> 01:08:25,272 O kadın insan değil. 732 01:08:26,565 --> 01:08:28,859 Olabileceğini sanmıyorum. 733 01:08:33,238 --> 01:08:34,740 Peki ya 5 No'lu Laboratuvar? 734 01:08:37,826 --> 01:08:40,787 Marcoh, 3 No'lu Laboratuvar'da çalıştı. 735 01:08:41,246 --> 01:08:44,333 Sadece dört laboratuvar vardı. 736 01:08:44,416 --> 01:08:47,586 5 No'lu Laboratuvar'a ait hiçbir kayıt yok. 737 01:08:47,669 --> 01:08:50,839 Ama Marcoh, 5 No'lu Laboratuvar dedi! 738 01:08:53,967 --> 01:08:56,011 - Toplantı mı yapıyorsunuz? - General! 739 01:08:57,429 --> 01:08:59,389 Yüzbaşı Hughes ile mi? 740 01:08:59,473 --> 01:09:01,308 Ben... Şey... 741 01:09:01,391 --> 01:09:02,643 Biliyorum. 742 01:09:02,935 --> 01:09:05,896 Orayı bazı insanlar öyle adlandırmıştı. 743 01:09:05,979 --> 01:09:06,979 Komutanım? 744 01:09:07,606 --> 01:09:10,025 5 No'lu Laboratuvar'dan bahsediyorum. 745 01:09:10,317 --> 01:09:11,652 O laboratuvar nerede? 746 01:09:12,444 --> 01:09:14,655 O varken ben burada değildim ama... 747 01:09:16,406 --> 01:09:17,741 Sanırım burasıydı. 748 01:09:19,785 --> 01:09:21,203 Bir konserve fabrikası. 749 01:09:22,287 --> 01:09:25,999 Neden oraya 5 No'lu Laboratuvar dediler? 750 01:09:27,292 --> 01:09:30,379 Konserve fabrikası artık faaliyette değil. 751 01:09:33,882 --> 01:09:35,342 Teşekkür ederim general! 752 01:09:35,425 --> 01:09:36,844 Ed! 753 01:09:37,636 --> 01:09:39,096 General! 754 01:09:40,097 --> 01:09:42,516 Reole'de sokak isyanları başladı. 755 01:09:43,100 --> 01:09:46,311 Reole mi? Sahte rahibin kasabası. 756 01:09:46,812 --> 01:09:49,022 Kayıplar var. 757 01:09:49,398 --> 01:09:50,649 Geliyorum. 758 01:09:50,983 --> 01:09:53,694 - Sen görev yerine dön. - Emredersiniz. 759 01:09:54,570 --> 01:09:56,488 - Sen bizim misafirimizsin. - Ama... 760 01:09:56,572 --> 01:09:58,115 Ben giderim. 761 01:09:58,407 --> 01:10:02,703 Komuta, Albay Mustang'de olacak. Kalıp ona yardım et. 762 01:10:06,790 --> 01:10:10,043 Bu ülkede öteden beri kan gövdeyi götürür. 763 01:10:10,794 --> 01:10:14,006 Şimdi de sıra, Reole'de. 764 01:10:33,734 --> 01:10:37,654 KONSERVE FABRİKASI 765 01:10:56,298 --> 01:10:58,008 Bu da sonuncu oda... 766 01:10:59,176 --> 01:11:01,678 Laboratuvar olduğuna dair hiç iz yok. 767 01:11:11,313 --> 01:11:12,773 Kahretsin! 768 01:11:15,984 --> 01:11:17,402 Kahretsin! 769 01:11:25,661 --> 01:11:28,455 Taş'ın sırrına çok yaklaşmıştık! 770 01:11:43,178 --> 01:11:44,596 Neşelen biraz Al. 771 01:11:45,013 --> 01:11:46,932 Orayı bulacağız. 772 01:11:48,267 --> 01:11:52,187 - Bedenini alacağız... - Marcoh size ne anlattı? 773 01:11:53,689 --> 01:11:54,690 Al... 774 01:11:56,191 --> 01:11:59,027 Neden bana söylemiyorsunuz? 775 01:11:59,111 --> 01:12:00,612 Çünkü... 776 01:12:05,993 --> 01:12:09,079 Çünkü bedenim gerçekten var mı bilmiyoruz. 777 01:12:09,162 --> 01:12:13,000 Onu geri alacağımızdan nasıl emin olabiliyorsun? 778 01:12:14,668 --> 01:12:17,504 Ruhumu dönüştürdüğünü söylüyorsun. 779 01:12:18,046 --> 01:12:22,509 Belki de bana sahte hatıralar verdin. 780 01:12:23,969 --> 01:12:25,554 Sorun ne? 781 01:12:26,138 --> 01:12:28,348 Tucker'a göre, dönüştürülmüş bir ruh... 782 01:12:28,432 --> 01:12:31,185 ...nesneye yerleştirilemezmiş. 783 01:12:31,268 --> 01:12:34,688 Bunun üstesinden gelmek için çok çömez olduğunu söyledi. 784 01:12:34,771 --> 01:12:36,857 Lanet olası Tucker... 785 01:12:37,900 --> 01:12:42,029 Tucker sana her ne dediyse doğru değil. Tamam mı? 786 01:12:45,240 --> 01:12:46,325 Güven bana. 787 01:12:47,659 --> 01:12:49,703 Sana güvenmek mi? 788 01:12:50,412 --> 01:12:53,874 Bir şeye nasıl güvenebilirim ben? İçim bomboş! 789 01:12:57,169 --> 01:12:59,546 Belki de hiç var olmadım. 790 01:13:00,881 --> 01:13:01,881 Al... 791 01:13:02,299 --> 01:13:04,343 Belki her şey uydurma! 792 01:13:07,638 --> 01:13:09,890 Hepinizin beni kandırdığını biliyorum. 793 01:13:11,642 --> 01:13:13,393 Sen bir yalancısın! 794 01:13:13,477 --> 01:13:14,477 Ed! 795 01:13:18,106 --> 01:13:19,106 Bahse varım... 796 01:13:20,526 --> 01:13:22,819 ...sen kardeşim bile değilsindir! 797 01:13:57,813 --> 01:13:59,857 Ne yapıyorsunuz siz? 798 01:13:59,940 --> 01:14:01,692 Kesin şunu ikiniz de! 799 01:14:18,667 --> 01:14:21,086 Sağ elini kullan. 800 01:14:23,505 --> 01:14:25,924 Sol elini sakatlayacaksın. 801 01:15:03,128 --> 01:15:04,838 Seni umutsuz ahmak! 802 01:15:08,509 --> 01:15:12,262 Ed'in seni ne kadar çok önemsediği hakkında hiçbir fikrin yok! 803 01:15:15,307 --> 01:15:16,850 Ed... 804 01:15:17,434 --> 01:15:19,895 Ed her zaman seni düşünüyor. 805 01:15:22,898 --> 01:15:25,234 Benim yanımdayken... 806 01:15:26,193 --> 01:15:29,029 ...tek yaptığı şey, senin hakkında konuşmak. 807 01:15:30,572 --> 01:15:31,615 Winry... 808 01:15:36,828 --> 01:15:38,247 Bedenini kaybetmenden... 809 01:15:38,997 --> 01:15:42,334 ...kendisini sorumlu tutuyor. 810 01:15:43,168 --> 01:15:45,379 Kendisini suçluyor. 811 01:15:47,339 --> 01:15:49,550 Senin bedenini... 812 01:15:49,925 --> 01:15:52,636 ...bir an evvel geri almak istiyor. 813 01:15:53,595 --> 01:15:55,764 Bu yüzden çılgınca işlere kalkışıyor. 814 01:15:59,768 --> 01:16:00,894 Söyle bana. 815 01:16:02,688 --> 01:16:05,065 Hangi salak, sahte bir kardeş yaratmak için... 816 01:16:05,524 --> 01:16:09,111 ...hayatını riske atar? 817 01:16:17,369 --> 01:16:19,079 Siz kardeşsiniz. 818 01:16:20,038 --> 01:16:22,749 İkinizin birbirinden başka kimsesi yok! 819 01:16:40,559 --> 01:16:41,559 Al. 820 01:16:41,727 --> 01:16:43,270 Henüz bitirmedim! 821 01:16:54,281 --> 01:16:55,324 Ed. 822 01:16:55,991 --> 01:16:57,159 Acıyor. 823 01:16:58,410 --> 01:17:02,497 Sen acı nedir bilmezsin! 824 01:17:09,755 --> 01:17:10,797 Ed. 825 01:17:11,590 --> 01:17:12,799 Biliyorum. 826 01:17:14,176 --> 01:17:15,969 Acıyor. 827 01:17:35,822 --> 01:17:37,491 Söz veriyorum. 828 01:17:39,117 --> 01:17:41,495 Senin bedenini geri alacağım. 829 01:17:47,251 --> 01:17:48,836 Güven bana. 830 01:18:07,229 --> 01:18:09,231 Ishval İç Savaşı. 831 01:18:11,859 --> 01:18:13,360 Reole'de isyanlar... 832 01:18:14,778 --> 01:18:17,948 Kuzeyde ve güneyde ayaklanmalar... 833 01:18:27,249 --> 01:18:31,211 Aman Tanrım, kim var bunun arkasında? 834 01:18:33,547 --> 01:18:34,798 Dur bir saniye... 835 01:18:52,149 --> 01:18:53,859 Aynen düşündüğüm gibi. 836 01:18:54,526 --> 01:18:57,487 Dört laboratuvarın yeri de bir mantığa göre belirlenmiş. 837 01:18:58,780 --> 01:19:00,991 O zaman 5 No'lu Laboratuvar da... 838 01:19:16,215 --> 01:19:17,424 Şurada olmalı! 839 01:19:20,886 --> 01:19:22,763 Artık çok şey biliyorsun. 840 01:19:35,442 --> 01:19:37,277 Ouroboros dövmesi! 841 01:19:38,529 --> 01:19:39,613 O sensin. 842 01:19:40,155 --> 01:19:42,824 Marcoh'yu sen öldürdün. 843 01:19:46,537 --> 01:19:48,038 Tanıştığımıza memnun oldum. 844 01:19:50,541 --> 01:19:53,126 Yoksa "Hoşça kal" desem daha mı doğru olur? 845 01:20:06,932 --> 01:20:07,932 Kahretsin... 846 01:20:30,330 --> 01:20:33,000 Masabaşındaki tiplerden biri sandım. 847 01:20:34,626 --> 01:20:36,503 Ama savaşmayı da biliyormuş. 848 01:20:41,091 --> 01:20:44,178 Dahili hatlar dinleniyor olabilir! 849 01:20:44,970 --> 01:20:46,597 Güvenlik kodu lütfen. 850 01:20:46,680 --> 01:20:48,182 Hadi ama! 851 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 Amca, Şeker, Oliver, Sekiz, Sıfır, Sıfır. 852 01:20:51,685 --> 01:20:55,147 Güvenlik kodu onaylandı. Sizi albaya bağlıyorum. 853 01:20:59,067 --> 01:21:03,071 Kahretsin Roy, aç şunu! Askeriye tehdit altında. 854 01:21:23,425 --> 01:21:24,676 Roy? 855 01:21:38,273 --> 01:21:39,399 Ne istiyorsunuz? 856 01:21:42,945 --> 01:21:46,740 Size Doğu Bölgesi Karargahına kadar eşlik etmeye geldik. 857 01:21:51,078 --> 01:21:53,121 Acil bir durum mu? 858 01:21:56,792 --> 01:21:58,293 Neler oluyor? 859 01:21:59,127 --> 01:22:00,127 Ed... 860 01:22:03,674 --> 01:22:06,426 Olanları öğrenince size haber veririm. 861 01:22:32,452 --> 01:22:35,831 Hey, itip durmayı kes! 862 01:22:37,833 --> 01:22:41,003 İkinci bir emre kadar burada kalın efendim. 863 01:22:41,295 --> 01:22:42,295 Ne? 864 01:22:44,131 --> 01:22:46,258 Sanki bir suçluymuşum gibi... 865 01:22:47,467 --> 01:22:49,845 Burada simya kullanmam! 866 01:22:53,015 --> 01:22:54,558 Seni de almışlar. 867 01:22:56,018 --> 01:22:57,352 Teğmen. 868 01:22:59,313 --> 01:23:00,439 Neler oluyor? 869 01:23:06,320 --> 01:23:08,030 Yüzbaşı Hughes... 870 01:23:10,324 --> 01:23:11,617 ...öldürüldü. 871 01:23:29,051 --> 01:23:31,428 Askeriye şüphelileri topluyor. 872 01:23:34,515 --> 01:23:36,099 Onu kim öldürdü? 873 01:23:44,983 --> 01:23:46,443 Teğmen! 874 01:23:50,405 --> 01:23:52,199 Albay Mustang. 875 01:23:59,748 --> 01:24:01,750 Görgü tanıkları varmış. 876 01:24:18,559 --> 01:24:23,480 Albaya yakın olanlar ya gözetim altında ya da tutuklandı. 877 01:24:29,194 --> 01:24:30,946 Ayrıca... 878 01:24:32,447 --> 01:24:34,408 ...Tucker serbest. 879 01:24:36,368 --> 01:24:37,452 Alphonse! 880 01:24:37,953 --> 01:24:40,163 Gerçeğe çok yakınız! 881 01:24:40,998 --> 01:24:42,666 Görüşmek üzere! 882 01:24:44,793 --> 01:24:45,793 Al... 883 01:24:48,839 --> 01:24:49,965 Olamaz! 884 01:24:50,752 --> 01:24:52,629 Tucker'ı, Mustang mi salmış? 885 01:24:55,929 --> 01:24:57,139 Mustang... 886 01:24:58,932 --> 01:25:00,350 Nerede o? 887 01:25:03,061 --> 01:25:04,688 Sakın yapma! 888 01:25:11,945 --> 01:25:13,030 Kusura bakmayın. 889 01:25:16,116 --> 01:25:17,116 Buldum. 890 01:25:19,703 --> 01:25:22,664 Yani Mustang sana "5 No'lu Laboratuvar" mı dedi? 891 01:25:22,998 --> 01:25:27,711 Evet. Hughes'ün telefonunu kapadı ve eski bir savaş esirleri kampına koştu. 892 01:25:27,794 --> 01:25:31,298 Ama 5 No'lu Laboratuvar eski konserve fabrikasında değil miydi? 893 01:25:31,882 --> 01:25:33,842 Hayır. Albay, araştırmacıların... 894 01:25:34,176 --> 01:25:37,679 ...esir kampına "5 No'lu Laboratuvar" adını verdiklerini söyledi. 895 01:25:47,940 --> 01:25:49,107 Sıraya gir! 896 01:25:51,193 --> 01:25:53,195 Bölgeyi güvenlik çemberine alın! 897 01:26:10,045 --> 01:26:11,255 Biliyordum... 898 01:26:17,845 --> 01:26:20,556 Benimle gelir misiniz albay? 899 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Demek sensin Teğmen Ross... 900 01:26:25,394 --> 01:26:28,438 Sizi Yüzbaşı Hughes cinayeti nedeniyle tutukluyorum. 901 01:26:30,148 --> 01:26:33,735 Kullanılmayan bir kamp için çok fazla güvenlik var. 902 01:26:35,070 --> 01:26:37,573 Buraya geleceğimi biliyordun. 903 01:26:40,742 --> 01:26:41,910 Kımıldama. 904 01:26:45,247 --> 01:26:48,417 Karşı koyacak olursanız vurulmanızı emrettim. 905 01:26:52,462 --> 01:26:53,881 Albay, yapmayın! 906 01:27:02,431 --> 01:27:03,640 Yapmayın! 907 01:27:48,769 --> 01:27:50,312 Neden... 908 01:27:52,231 --> 01:27:53,524 Paniğe kapılmayın! 909 01:27:57,986 --> 01:28:00,322 Burası gerçekten sıcak. 910 01:28:22,678 --> 01:28:24,012 Nasıl anladın? 911 01:28:25,639 --> 01:28:29,518 Ross'un beni diğer yanağındaydı. 912 01:28:31,019 --> 01:28:32,020 Anladım. 913 01:28:32,855 --> 01:28:34,189 Tüh. 914 01:28:36,316 --> 01:28:38,193 Ne kadar dikkatsizim. 915 01:28:51,206 --> 01:28:54,209 İfşa edildim Lust. 916 01:28:55,252 --> 01:28:56,712 Evet. 917 01:28:57,546 --> 01:28:59,381 Öyle oldu. 918 01:29:03,886 --> 01:29:06,471 Hey, seni tanıyorum! 919 01:29:07,139 --> 01:29:10,309 Beni hatırladığın için çok sağ ol... 920 01:29:12,227 --> 01:29:13,979 ...Çelik çocuk. 921 01:29:17,065 --> 01:29:19,193 Ouroboros dövmesi... 922 01:29:21,486 --> 01:29:22,486 Çelik. 923 01:29:22,905 --> 01:29:24,573 Bunlar insan değil. 924 01:29:25,574 --> 01:29:26,742 Bunlar Homunculi... 925 01:29:27,701 --> 01:29:30,746 Yani yapay insanlar. 926 01:29:32,664 --> 01:29:34,333 Homunculi mi? 927 01:29:37,920 --> 01:29:40,255 Ödevine iyi çalışmışsın. 928 01:29:41,590 --> 01:29:44,885 Maes Hughes'ü tanıyor musun? 929 01:29:45,969 --> 01:29:48,055 Çok iyi tanıyorum. 930 01:29:49,598 --> 01:29:52,226 Çok yakışıklı ve çok zekiydi. 931 01:29:53,268 --> 01:29:54,268 Çok yazık. Onun... 932 01:29:55,562 --> 01:29:58,440 ...işini bitiren ben olamadım. 933 01:30:11,954 --> 01:30:15,332 Hughes? Sorun ne? 934 01:30:15,999 --> 01:30:16,999 Alo? 935 01:30:20,128 --> 01:30:21,338 Kimsin... 936 01:30:22,798 --> 01:30:23,966 ...sen? 937 01:30:31,723 --> 01:30:33,225 İyi olmuş muyum? 938 01:30:39,648 --> 01:30:41,942 Hughes, neler oluyor? 939 01:30:48,323 --> 01:30:50,659 Hemen oraya geliyorum. 940 01:30:51,285 --> 01:30:54,329 5 No'lu Laboratuvar'a git. 941 01:30:56,957 --> 01:31:00,419 Eski savaş esirleri kampına... 942 01:31:00,502 --> 01:31:03,172 Tamamdır... Hughes! 943 01:31:03,714 --> 01:31:04,840 Hughes! 944 01:31:06,049 --> 01:31:08,969 Dayan! Hughes! 945 01:31:10,929 --> 01:31:12,681 Hughes! 946 01:31:17,311 --> 01:31:21,982 Seni suçluymuş gibi gösterip daha sonra da... 947 01:31:22,566 --> 01:31:24,860 ...tıpkı Yüzbaşı Hughes gibi... 948 01:31:25,736 --> 01:31:27,404 ...işini bitirmeyi planlamıştım. 949 01:31:30,699 --> 01:31:32,367 Diz çökün! 950 01:31:36,079 --> 01:31:38,540 Ben asla senin önünde diz çökmem. 951 01:31:47,341 --> 01:31:48,884 Çok gaddarsın. 952 01:31:49,885 --> 01:31:53,055 Gerçek bir Ishval İç Savaşı kahramanı! 953 01:32:05,317 --> 01:32:06,985 Tucker'ın kaçmasına yardım ettin! 954 01:32:09,696 --> 01:32:11,198 Amacın ne? 955 01:32:12,241 --> 01:32:13,408 Tucker... 956 01:32:15,035 --> 01:32:17,079 Profesörü kim bıraktı? 957 01:32:18,914 --> 01:32:22,918 Belki de o düzenbaz herif yapmıştır. 958 01:32:23,836 --> 01:32:24,920 Envy! 959 01:32:33,011 --> 01:32:34,263 Gluttony. 960 01:32:34,888 --> 01:32:36,348 Çelik çocuk hariç... 961 01:32:37,558 --> 01:32:39,768 ...hepsini ye. 962 01:32:43,188 --> 01:32:46,358 Hepinizi yiyebileceğimi söyledi. 963 01:32:46,942 --> 01:32:47,943 Ateş! 964 01:33:17,514 --> 01:33:18,514 Albay! 965 01:33:24,730 --> 01:33:28,192 Ateş Albayı'nın bile zayıf bir noktası varmış. 966 01:33:38,368 --> 01:33:39,453 Çelik. 967 01:33:39,870 --> 01:33:41,663 Durdur onları. 968 01:33:42,998 --> 01:33:44,499 Ben iyi olacağım. 969 01:33:45,083 --> 01:33:46,376 Peşlerinden git! 970 01:34:46,061 --> 01:34:47,938 - Al! - Gelme! 971 01:34:54,403 --> 01:34:56,196 Dur orada! 972 01:34:59,324 --> 01:35:00,868 Biraz daha yaklaşırsan... 973 01:35:04,872 --> 01:35:07,040 ...onun kafasında bir delik açarım. 974 01:35:08,166 --> 01:35:11,211 Üzgünüm Ed. Onu koruyamadım. 975 01:35:13,005 --> 01:35:15,048 Tucker... 976 01:35:16,008 --> 01:35:19,136 Onlara zarar verdiğin için seni parçalayacağım! 977 01:35:24,266 --> 01:35:26,268 Yaparsın, biliyorum. 978 01:35:28,520 --> 01:35:31,398 Önce sağ kolunu çıkar. 979 01:35:31,982 --> 01:35:33,108 Ne? 980 01:35:34,693 --> 01:35:37,905 Simya becerin görmezden gelinemeyecek kadar tehlikeli. 981 01:35:42,868 --> 01:35:43,803 Ama... 982 01:35:43,827 --> 01:35:45,579 Derhal! 983 01:36:16,735 --> 01:36:19,279 Sana teşekkür etmeliyim. 984 01:36:19,655 --> 01:36:25,118 Sayende bir ruhu bir nesneye yerleştirmenin sırrını öğrendim. 985 01:36:27,079 --> 01:36:28,121 Evet... 986 01:36:29,414 --> 01:36:34,044 Sanırım aslında teşekkür etmem gereken kişi kardeşin. 987 01:36:36,588 --> 01:36:38,799 Ondan Gerçeğin Kapısı'ndan... 988 01:36:39,842 --> 01:36:41,301 ...içeri bakmasını rica ettim. 989 01:36:47,933 --> 01:36:49,726 Yani sırrı öğrendin... 990 01:36:51,306 --> 01:36:52,682 O zaman bırak onları. 991 01:37:01,029 --> 01:37:03,031 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 992 01:37:06,201 --> 01:37:07,828 Felsefe Taşı! 993 01:37:09,538 --> 01:37:11,164 Doğru. 994 01:37:12,332 --> 01:37:14,001 Bu o... 995 01:37:14,543 --> 01:37:19,298 Hayalini kurduğun Felsefe Taşı. 996 01:37:24,303 --> 01:37:25,679 Yere... 997 01:37:26,471 --> 01:37:28,015 ...bir bak. 998 01:37:45,240 --> 01:37:47,284 Bu, Taş'ı dönüştürmek için... 999 01:37:49,077 --> 01:37:50,704 Hayır... 1000 01:37:52,956 --> 01:37:54,541 Hayır! 1001 01:37:58,337 --> 01:38:00,214 Bu imkansız! 1002 01:38:05,093 --> 01:38:07,387 Sen gerçekten bir dâhisin! 1003 01:38:07,930 --> 01:38:11,308 Bu çemberin ne anlama geldiğini biliyorsun. 1004 01:38:11,391 --> 01:38:14,186 - Bunu yapmış olamazlar... - Yaptılar! 1005 01:38:16,605 --> 01:38:19,441 İhtiyaç duydukları kaynağa sahiptiler. 1006 01:38:20,025 --> 01:38:24,071 Çünkü burası bir savaş esirleri kampıydı. 1007 01:38:26,365 --> 01:38:27,658 Doğru. 1008 01:38:28,784 --> 01:38:30,953 Taş, canlı insanlarla... 1009 01:38:33,830 --> 01:38:36,083 ...dönüştürüldü. 1010 01:39:32,181 --> 01:39:36,310 Marcoh ve ekibi, bütün bu Taşlar'ı dönüştürdüler. 1011 01:39:45,194 --> 01:39:46,904 Bu korkunç... 1012 01:39:49,239 --> 01:39:51,742 Beni insan hayatıyla oynamakla itham ettin. 1013 01:39:54,119 --> 01:39:57,915 Bununla kıyaslandığında, benimki sadece ufak bir tamir işi! 1014 01:39:58,957 --> 01:39:59,957 Gördün mü? 1015 01:40:00,876 --> 01:40:02,002 Doğru mu? 1016 01:40:02,961 --> 01:40:05,422 Çelik Simyacı! 1017 01:40:07,382 --> 01:40:08,842 Neden? 1018 01:40:12,137 --> 01:40:14,556 Bunu neden yaptılar? 1019 01:40:15,807 --> 01:40:17,684 Biliyorum. 1020 01:40:18,268 --> 01:40:20,687 Çok sayıdalar! Ne için? 1021 01:40:24,358 --> 01:40:25,859 Görüyorsun ya... 1022 01:40:27,778 --> 01:40:30,864 ...bu küçük taşlar umurumda bile değil. 1023 01:40:32,491 --> 01:40:33,491 Sadece... 1024 01:40:34,451 --> 01:40:36,787 ...kişisel bir arzum var. 1025 01:40:38,997 --> 01:40:43,877 Verdiğin o muhteşem sözü yerine getiremediğini görmek istiyorum. 1026 01:40:46,380 --> 01:40:48,048 Bu sadece... 1027 01:40:48,131 --> 01:40:52,719 ...üstün yetenekli birinin alabileceği türden bir zevk. 1028 01:40:54,388 --> 01:40:55,931 Şimdi, acınası görevinin... 1029 01:40:56,598 --> 01:41:00,477 ...burada son bulduğundan emin olacağım. 1030 01:41:16,368 --> 01:41:18,912 Çenesi düşük heriflerden nefret ederim. 1031 01:41:43,395 --> 01:41:46,273 Sana yapmanı emrettiğim şey, bu değildi. 1032 01:41:50,736 --> 01:41:53,947 Bana daha ne kadar öyle dik dik bakacaksın? 1033 01:41:54,573 --> 01:41:56,366 Çok çiğ bir davranış. 1034 01:42:10,005 --> 01:42:11,673 General Hakuro... 1035 01:42:12,424 --> 01:42:15,594 Sana Felsefe Taşı'nın nasıl yapıldığını gösterdim... 1036 01:42:16,261 --> 01:42:19,139 ...ama onları nasıl kullanacağını göstermeyeceğim. 1037 01:42:19,890 --> 01:42:21,058 Göstermek mi? 1038 01:42:21,850 --> 01:42:23,685 Gerek yok ki. 1039 01:42:24,186 --> 01:42:27,648 Muhteşem Bay Tucker sırrı çözdü zaten. 1040 01:42:28,941 --> 01:42:30,817 Öyle mi... 1041 01:42:32,569 --> 01:42:35,197 Devlet, onun değersiz olduğunu düşünüyordu... 1042 01:42:35,489 --> 01:42:38,534 ...ama ben onun kıymetini bilecek kadar zekiydim. 1043 01:42:42,162 --> 01:42:45,290 General, neler oluyor? 1044 01:42:47,209 --> 01:42:51,839 Askeriyenin İnsan Dönüştürme'yi niye yasakladığını biliyor musun? 1045 01:42:52,464 --> 01:42:53,464 Elbette. 1046 01:42:54,049 --> 01:42:56,593 Çünkü etik değil. 1047 01:42:57,386 --> 01:42:59,638 O, resmî gerekçe. 1048 01:43:00,931 --> 01:43:02,683 Gerçek neden ise.. 1049 01:43:02,766 --> 01:43:07,396 ...askerlerin dönüştürülmesine mani olmaktı. 1050 01:43:08,063 --> 01:43:13,235 İzin verilseydi, tek bir kişi güçlü bir ordu meydana getirebilirdi. 1051 01:43:16,613 --> 01:43:20,742 Size askeriyenin en çok korktuğu şeyi göstermeme izin verin. 1052 01:43:42,931 --> 01:43:46,059 O bebekleri kontrol edebileceğinden emin değilim. 1053 01:43:47,352 --> 01:43:49,188 Her şeye başından sonuna tanıklık ettim. 1054 01:43:49,771 --> 01:43:52,441 Bay Tucker harika bir iş çıkardı. 1055 01:43:53,775 --> 01:43:55,819 Peki ya sen? 1056 01:43:55,903 --> 01:43:59,781 Onlarla insanlara hükmetmeyi mi planlıyordun? 1057 01:44:01,700 --> 01:44:04,244 Üstlerine karşı mı geleceksin? 1058 01:44:05,454 --> 01:44:08,957 Askeriyedeki hangi subayları kontrol ettiğin umurumda değil. 1059 01:44:09,499 --> 01:44:11,627 Hiç kimse bana emir veremez. 1060 01:44:12,628 --> 01:44:13,628 Şimdi... 1061 01:44:14,004 --> 01:44:17,049 Şimdi her tanka bir Taş koyup... 1062 01:44:17,424 --> 01:44:20,010 ...kuklalara ruh enjekte edeceğim. 1063 01:44:20,594 --> 01:44:24,264 Korku ve acı nedir bilmeyecekler. 1064 01:44:24,348 --> 01:44:29,269 Yenilmez askerlerden oluşan güçlü bir orduya dönüşecekler. 1065 01:44:30,437 --> 01:44:32,814 Seni bencil aptal! 1066 01:44:33,565 --> 01:44:38,195 Ordun için bütün bu insanları feda ettin! 1067 01:44:39,238 --> 01:44:40,781 Sana izin vermem! 1068 01:46:18,420 --> 01:46:22,090 Bu orduyla birlikte dünyanın kralı ben olacağım! 1069 01:46:37,147 --> 01:46:39,441 Baba... 1070 01:46:40,108 --> 01:46:41,193 Evet. 1071 01:46:42,277 --> 01:46:44,363 Sizin babanız benim. 1072 01:46:47,407 --> 01:46:48,575 Baba. 1073 01:46:56,625 --> 01:47:00,087 Baba. 1074 01:47:01,463 --> 01:47:03,131 Baba. 1075 01:47:22,568 --> 01:47:25,988 Bu kuklaları ne yapacağız? 1076 01:47:26,071 --> 01:47:28,490 Planımızı mahvetti! 1077 01:47:31,952 --> 01:47:34,329 İnsan ahmaklığının sınırı yok. 1078 01:47:41,545 --> 01:47:42,671 Gluttony! 1079 01:47:45,174 --> 01:47:47,092 Onları yiyebilir miyim? 1080 01:47:47,176 --> 01:47:48,176 Elbette. 1081 01:47:50,762 --> 01:47:52,639 Artakalan yemek olmasın. 1082 01:48:03,400 --> 01:48:04,610 Onları durdur! 1083 01:48:10,782 --> 01:48:12,534 Dışarıdaki askerlere haber ver. 1084 01:48:12,784 --> 01:48:15,370 Kaçmalarına izin verme. 1085 01:48:16,079 --> 01:48:19,082 Yoksa halk tehlikeye girer. 1086 01:48:19,625 --> 01:48:20,876 Ama nasıl olur... 1087 01:48:24,213 --> 01:48:25,339 Kafalarını... 1088 01:48:28,926 --> 01:48:30,177 Kafalarını uçurun. 1089 01:48:31,011 --> 01:48:32,011 Git! 1090 01:48:55,911 --> 01:48:56,995 Ben... 1091 01:48:57,412 --> 01:48:59,748 ...kımıldayamıyorum. 1092 01:49:03,043 --> 01:49:04,169 Çekilin! 1093 01:49:09,424 --> 01:49:12,052 - Bırakın kardeşimi! - Ed! 1094 01:49:25,691 --> 01:49:28,735 Üzgünüm Ed. Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım. 1095 01:49:29,820 --> 01:49:30,797 Bulaştırmadın! 1096 01:49:30,821 --> 01:49:31,821 Winry! 1097 01:49:34,324 --> 01:49:37,369 Beni rehin aldılar. O yüzden Al beni... 1098 01:49:39,246 --> 01:49:40,330 Sonra anlatırsın. 1099 01:49:40,414 --> 01:49:42,666 Ben Homunculi'yi yakalamaya gidiyorum. 1100 01:49:43,041 --> 01:49:45,460 Kuklaların dışarı çıkmasına izin verme. 1101 01:49:45,544 --> 01:49:46,628 Denerim. 1102 01:49:47,254 --> 01:49:50,340 Geçici olarak bunu tak. 1103 01:49:53,635 --> 01:49:54,635 Tamam! 1104 01:50:10,944 --> 01:50:12,196 Kahrolası! 1105 01:50:12,738 --> 01:50:14,448 Şimdi sinirlendim. 1106 01:50:17,910 --> 01:50:21,163 Kaçıp kurtulamazsın! 1107 01:50:28,622 --> 01:50:33,085 Kanama dursun diye yaranı dağlamışsın. Ne kadar yaratıcı bir çözüm. 1108 01:50:34,635 --> 01:50:37,513 Yaparken birkaç defa bayılacak gibi oldum... 1109 01:50:38,340 --> 01:50:42,344 ...ama sizi haklamadan ölemem. 1110 01:50:44,019 --> 01:50:46,605 Çeneni kapayıp gebermen için... 1111 01:50:47,356 --> 01:50:49,733 ...daha kaç kez seni yaralamam lazım? 1112 01:51:15,843 --> 01:51:18,887 Artakalan olmasın dedi! 1113 01:51:23,016 --> 01:51:24,016 Mermi sür! 1114 01:51:27,813 --> 01:51:30,274 Onları öldürmek için başlarından vurun! 1115 01:51:30,899 --> 01:51:32,985 Hiçbiri buradan çıkmayacak! 1116 01:51:33,068 --> 01:51:34,068 Emredersiniz! 1117 01:51:57,176 --> 01:51:58,176 Ateş! 1118 01:52:22,117 --> 01:52:24,912 Bu sefer gövdende birkaç delik açacağım. 1119 01:52:26,413 --> 01:52:29,208 Her yerini dağlayıp mühürlemek zorunda kalacaksın. 1120 01:52:55,275 --> 01:52:57,986 Aferin Çelik çocuk. 1121 01:53:00,322 --> 01:53:03,200 Sana bir ödül olarak, bir sırrımı ifşa edeceğim. 1122 01:53:14,127 --> 01:53:15,754 Biz insan yapımıyız. 1123 01:53:16,338 --> 01:53:19,758 Kalplerimiz Felsefe Taşı'ndan oluşuyor. 1124 01:53:19,842 --> 01:53:24,304 Bizi öldürebilirsin ama Taş'ın gücü bizi geri getirir. 1125 01:53:25,013 --> 01:53:26,598 Sizler ölümsüz... 1126 01:53:29,768 --> 01:53:31,270 ...Canavarlarsınız. 1127 01:53:32,813 --> 01:53:34,356 Kaba olma. 1128 01:53:35,315 --> 01:53:39,361 Bizler de size benziyoruz, hislerimiz ve duygularımız var. 1129 01:53:39,695 --> 01:53:42,197 Bizi yapana yakınlık duyuyoruz. 1130 01:53:45,450 --> 01:53:46,577 Bizler insanız. 1131 01:53:48,620 --> 01:53:50,080 Lanet olsun... 1132 01:53:51,415 --> 01:53:54,209 Beni defalarca yakıp öldürdün. 1133 01:53:57,045 --> 01:53:59,464 Ama bu beni yok etmek için yeterli değil. 1134 01:54:00,674 --> 01:54:04,136 Müthiş bir fedakarlık yaptın... 1135 01:54:04,678 --> 01:54:06,096 ...ama ne yazık ki... 1136 01:54:06,680 --> 01:54:08,599 ...artık ölmen gerekiyor. 1137 01:54:22,988 --> 01:54:23,988 Albay. 1138 01:54:24,740 --> 01:54:26,074 Sen de fark ettin mi? 1139 01:54:29,411 --> 01:54:33,582 Sıska olanın kendine gelmesi daha uzun sürüyor. 1140 01:54:34,082 --> 01:54:38,253 Anlaşılan, kadın zaman kazanmaya çalışıyor. 1141 01:54:40,540 --> 01:54:42,834 "Yok etmek için yeterli değil." dedin. 1142 01:54:43,091 --> 01:54:47,596 Anlaşılan, sınırlı sayıda canınız var. 1143 01:54:50,265 --> 01:54:52,184 Daha yavaş iyileşiyorsunuz... 1144 01:54:52,726 --> 01:54:55,854 ...bu da sınıra dayandığınızı gösteriyor. 1145 01:55:00,317 --> 01:55:01,944 Haksız mıyım? 1146 01:55:02,486 --> 01:55:03,946 Sanırım hepsi bu. 1147 01:55:04,988 --> 01:55:06,573 Bu sizin son canınız. 1148 01:56:12,139 --> 01:56:14,266 Artık sana nazik davranmayacağım. 1149 01:56:15,017 --> 01:56:16,018 Kahretsin... 1150 01:56:19,479 --> 01:56:21,440 Çocuğu da yanımda götürürüm. 1151 01:56:50,177 --> 01:56:52,596 Demek senin de bir zayıf yanın var. 1152 01:56:56,558 --> 01:56:57,726 Al bakalım! 1153 01:57:10,405 --> 01:57:12,908 Şimdi diz çöktün işte Homunculus. 1154 01:57:17,538 --> 01:57:21,416 Çeneni kapayıp gebermen için daha kaç kez seni yakmam lazım? 1155 01:57:25,838 --> 01:57:28,257 Seni tamamen yok edene kadar öldüreceğim! 1156 01:57:49,403 --> 01:57:51,280 Bu da Hughes için! 1157 01:58:06,086 --> 01:58:07,796 Ben de... 1158 01:58:09,715 --> 01:58:11,675 ...ölebiliyorum. 1159 01:58:14,178 --> 01:58:15,804 Tıpkı... 1160 01:58:18,265 --> 01:58:20,058 ...bir insan gibi. 1161 01:58:40,996 --> 01:58:41,996 Albay. 1162 01:58:47,878 --> 01:58:49,505 Çelik... 1163 01:59:16,733 --> 01:59:18,860 Lust öldü... 1164 02:00:02,619 --> 02:00:03,745 Ed... 1165 02:00:04,329 --> 02:00:05,414 Bu bir... 1166 02:00:18,719 --> 02:00:19,719 Evet. 1167 02:00:20,596 --> 02:00:22,556 Felsefe Taşı. 1168 02:00:25,142 --> 02:00:27,769 Bunu bulmak için çok çalıştık. 1169 02:00:29,271 --> 02:00:30,647 Taş. 1170 02:00:33,442 --> 02:00:34,776 Artık bizim. 1171 02:00:41,533 --> 02:00:43,285 Lanet olası şey... 1172 02:00:46,747 --> 02:00:48,957 Buna inanamıyorum! 1173 02:01:08,977 --> 02:01:10,020 Ed... 1174 02:01:12,189 --> 02:01:13,815 Hayır, yapma. 1175 02:01:14,316 --> 02:01:15,317 Hayır! 1176 02:01:16,318 --> 02:01:18,570 O bir insan ruhu! 1177 02:01:21,782 --> 02:01:22,782 Ed! 1178 02:01:32,042 --> 02:01:35,295 Uzun zaman oldu Simyacı. 1179 02:01:42,928 --> 02:01:45,305 Uygun bedelle birlikte döndün. 1180 02:01:59,862 --> 02:02:01,029 Al... 1181 02:02:02,155 --> 02:02:04,032 İşte buradasın... 1182 02:02:06,994 --> 02:02:08,871 Çok zayıflamışsın kardeşim. 1183 02:02:17,379 --> 02:02:18,547 Şimdi. 1184 02:02:19,214 --> 02:02:20,883 Takas yapalım. 1185 02:02:44,406 --> 02:02:45,407 Al. 1186 02:02:46,366 --> 02:02:48,243 Senin için geleceğim. 1187 02:02:49,244 --> 02:02:50,454 Söz veriyorum. 1188 02:03:08,138 --> 02:03:10,933 Al! 1189 02:03:28,075 --> 02:03:29,117 Ed. 1190 02:03:30,827 --> 02:03:31,828 Ed! 1191 02:03:54,059 --> 02:03:55,059 Al. 1192 02:03:58,564 --> 02:03:59,648 Üzgünüm. 1193 02:04:03,235 --> 02:04:04,611 Gerçekten üzgünüm. 1194 02:04:09,575 --> 02:04:11,159 En doğrusunu yaptın. 1195 02:04:17,791 --> 02:04:20,502 Başka birisinin hayatına mal olmaktansa... 1196 02:04:21,211 --> 02:04:23,589 ...bu şekilde kalmayı tercih ederim. 1197 02:04:25,924 --> 02:04:26,924 Al... 1198 02:04:42,900 --> 02:04:44,193 Ama Al... 1199 02:04:47,196 --> 02:04:49,531 Bedenin oradaydı. 1200 02:04:50,782 --> 02:04:52,034 Gerçekten oradaydı. 1201 02:04:54,953 --> 02:04:57,206 Onu gördüm. 1202 02:04:59,374 --> 02:05:00,834 Oradaydı... 1203 02:05:02,127 --> 02:05:03,879 Sahiden vardı yani. 1204 02:05:06,673 --> 02:05:09,384 İyi görünüyor muydum bari? 1205 02:05:12,221 --> 02:05:13,221 Evet. 1206 02:05:15,432 --> 02:05:17,726 Büyümüşsün! 1207 02:05:20,187 --> 02:05:22,397 Senden uzun muyum? 1208 02:05:27,611 --> 02:05:28,611 Evet. 1209 02:05:30,656 --> 02:05:32,407 Benden uzunsun. 1210 02:05:34,201 --> 02:05:35,744 Demek öyle... 1211 02:05:36,954 --> 02:05:38,747 Harika değil miyim? 1212 02:06:16,618 --> 02:06:17,744 Albay. 1213 02:06:19,037 --> 02:06:21,707 En yüksek mertebeye ulaşın! 1214 02:06:22,791 --> 02:06:26,795 Terfi alın ve bu gizemin arkasındaki gerçeği ortaya çıkarın. 1215 02:06:28,297 --> 02:06:30,132 Hughes için yapın bunu. 1216 02:06:33,594 --> 02:06:36,471 Benim de niyetim oydu. 1217 02:07:22,768 --> 02:07:26,188 Terazi, lastik... 1218 02:07:27,272 --> 02:07:28,166 ...jimnastik! 1219 02:07:28,190 --> 02:07:29,525 Evet! 1220 02:07:31,443 --> 02:07:32,653 İşte bu! 1221 02:07:33,237 --> 02:07:34,696 Olamaz! 1222 02:07:41,203 --> 02:07:43,330 Bedenini geri alacağım... 1223 02:07:44,039 --> 02:07:45,791 Bedenini geri almanın... 1224 02:07:47,417 --> 02:07:49,837 ...başka bir yolunu bulacağım Al! 1225 02:13:58,288 --> 02:14:00,290 Tercüme: Ertan Tunc