1 00:00:04,720 --> 00:00:29,280 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل ‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله || 2 00:00:31,263 --> 00:00:38,263 ‫Twitter: @ahmet8abdullah 3 00:00:43,851 --> 00:00:45,517 ‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟ 4 00:00:45,519 --> 00:00:47,518 ‫لقطف بعض الزهور فحسب. 5 00:00:47,520 --> 00:00:49,490 ‫لا تذهبي بعيدًا. 6 00:00:50,542 --> 00:00:54,763 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||فلوريدا|| ‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)} 1980"‬" 7 00:01:22,422 --> 00:01:27,892 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪ 8 00:01:27,894 --> 00:01:33,297 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪ يا أجمل وردة تنمو ♪ 9 00:01:33,299 --> 00:01:36,667 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪يُمكنكم البحث في كُل مكان ♪ 10 00:01:36,669 --> 00:01:45,978 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪ولكن لا شيء يُقارن ‫وردتي الأيرلندية الجامحة♪ 11 00:01:45,980 --> 00:01:47,549 ‫حسنًا، مرحبًا بك! 12 00:01:48,549 --> 00:01:50,716 ‫أين وجدتي هذه الزهور؟ 13 00:01:50,718 --> 00:01:53,351 ‫أنني أعرف جميع الأماكن السرية. 14 00:01:53,353 --> 00:01:54,721 ‫أتريدين واحدة؟ 15 00:02:04,665 --> 00:02:08,332 ‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة. 16 00:02:08,334 --> 00:02:11,003 ‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة. 17 00:02:11,005 --> 00:02:13,705 ‫لدرجة، أصبحت جزءً من أسمي الآن. 18 00:02:13,707 --> 00:02:15,641 ‫أصدقائي... 19 00:02:15,643 --> 00:02:19,878 ‫أصدقائي المقرّبون جدًا، ‫يُنادونني باسم (روس صاحبة القبعة). 20 00:02:19,880 --> 00:02:22,980 ‫تبدو كقبعة السحرة. 21 00:02:22,982 --> 00:02:24,716 ‫إنها كذلك. 22 00:02:24,718 --> 00:02:27,319 ‫إنها قبعة سحرية. 23 00:02:27,321 --> 00:02:28,389 ‫أتريدين رؤيتها؟ 24 00:02:30,423 --> 00:02:31,758 ‫لا يوجد شيء في أكمامي. 25 00:02:33,494 --> 00:02:35,663 ‫ولا شيء في قبعتي. 26 00:02:38,865 --> 00:02:39,897 ‫لاتقلقي، إنه صديقي. 27 00:02:39,899 --> 00:02:41,832 ‫إنكِ تفوتين رؤية الخدعة. 28 00:02:41,834 --> 00:02:43,537 ‫ادخلي يدك للداخل. 29 00:02:48,375 --> 00:02:51,375 ‫عجبًا! إنها جميلة جدًا. 30 00:02:51,377 --> 00:02:52,843 ‫لأنها مُميزة. 31 00:02:52,845 --> 00:02:54,980 ‫وبالحديث عن ذلك، 32 00:02:54,982 --> 00:02:57,252 ‫إنكِ لشيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟ 33 00:02:59,320 --> 00:03:01,822 ‫الزهرة التي في يدي، ‫ما لونها؟ 34 00:03:03,756 --> 00:03:05,891 ‫لا عليك، عزيزتي. 35 00:03:05,893 --> 00:03:07,996 ‫لن تُخيفِني، أعدك بذلك. 36 00:03:09,829 --> 00:03:10,896 ‫أرجواني. 37 00:03:16,869 --> 00:03:20,407 ‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني). 38 00:03:23,077 --> 00:03:25,343 ‫لا يجب أكل الزهور. 39 00:03:25,345 --> 00:03:26,510 ‫لكن عليك ذلك. 40 00:03:26,512 --> 00:03:28,814 ‫لكنها كانت مُميزة. 41 00:03:28,816 --> 00:03:32,553 ‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع. 42 00:03:35,655 --> 00:03:37,655 ‫عليّ العودة لأمي. 43 00:03:37,657 --> 00:03:40,428 ‫كلا، إبقي، لبعض الوقت، ‫وشاهدي المزيد من السحر. 44 00:03:46,833 --> 00:03:48,702 ‫إنكِ لصغيرة مُميزة، أليس كذلك؟ 45 00:03:54,708 --> 00:03:55,807 ‫(فايوليت)؟ 46 00:03:57,678 --> 00:03:58,713 ‫(فايوليت)! 47 00:04:05,818 --> 00:04:06,821 ‫(فايوليت)! 48 00:04:09,923 --> 00:04:10,758 ‫(فايــ).... 49 00:04:25,923 --> 00:04:27,458 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}فصل الأول 50 00:04:27,458 --> 00:04:31,110 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}فصل الأول ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الأشباح القديمة" 51 00:07:43,269 --> 00:07:44,238 ‫أرجوك. 52 00:07:51,178 --> 00:07:53,648 ‫لا بأس، يا (دوك). 53 00:07:54,815 --> 00:07:56,250 ‫لا بأس. 54 00:08:01,988 --> 00:08:05,058 ‫هاك، ملابس جافة. 55 00:08:08,127 --> 00:08:09,764 ‫ماذا حدث؟ 56 00:08:12,798 --> 00:08:15,001 ‫عليك التحدث معيّ، يا (داني). 57 00:08:16,402 --> 00:08:18,705 ‫أنك صامت مُنذ أن غادرنا... 58 00:08:19,940 --> 00:08:21,875 ‫أرجوك، يا (دوك). 59 00:08:23,844 --> 00:08:25,613 ‫أرجوك. 60 00:09:16,195 --> 00:09:18,163 ‫إذن... 61 00:09:18,165 --> 00:09:20,968 ‫لن تتحدث، يا (دوك)؟ 62 00:09:25,171 --> 00:09:28,209 ‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة ‫ألتقينا بها أيضًا. 63 00:09:29,810 --> 00:09:32,342 ‫الفتى الصغير... 64 00:09:32,344 --> 00:09:36,847 ‫توجب عليه قضاء شتاءً طويلًا ‫في ذلك المكان القديم المُعفن. 65 00:09:36,849 --> 00:09:39,183 ‫هو ووالديه ليس إلا. 66 00:09:39,185 --> 00:09:42,022 ‫الفتى يُومض بخلاف ‫والده المُظلم. 67 00:09:43,123 --> 00:09:45,155 ‫والفتى، كم كان يُومض. 68 00:09:45,157 --> 00:09:47,861 ‫كان يُومض كالنيران... 69 00:09:48,895 --> 00:09:51,261 ‫في مكانٍ... 70 00:09:51,263 --> 00:09:53,967 ‫أسوء مكان لشخص يُومض. 71 00:09:56,368 --> 00:09:59,203 ‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟ 72 00:09:59,205 --> 00:10:02,906 ‫عندما تحدثت داخل عقلك. 73 00:10:02,908 --> 00:10:05,175 ‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟ 74 00:10:05,177 --> 00:10:07,044 ‫معرفة أنك لست وحيدًا. 75 00:10:07,046 --> 00:10:08,416 ‫أبي حاول قتلي. 76 00:10:10,217 --> 00:10:12,317 ‫لم يكن على سجيته، ‫عليك معرفة ذلك. 77 00:10:12,319 --> 00:10:17,121 ‫ذلك المكان غذى جانبه المُظلم، ‫كما غذى جانبك الوميض. 78 00:10:17,123 --> 00:10:19,359 ‫وكان بداخله بعض الوميض أيضًا. 79 00:10:20,493 --> 00:10:23,160 ‫مثلما حصلت على بعض الظلام. 80 00:10:23,162 --> 00:10:25,196 ‫كلنا نملك الجانبين بداخلنا، 81 00:10:25,198 --> 00:10:26,834 ‫هذا الشيء لم ينتهي منيّ بعد. 82 00:10:28,834 --> 00:10:32,971 ‫هل فكرت من قبل عن طريقة ظهوري؟ 83 00:10:32,973 --> 00:10:34,972 ‫عندما تحتاجني 84 00:10:34,974 --> 00:10:37,277 ‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا. 85 00:10:38,377 --> 00:10:41,212 ‫جدتي علمتني، 86 00:10:41,214 --> 00:10:43,247 ‫وأنا سأعلمك. 87 00:10:43,249 --> 00:10:47,452 ‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)، ‫ستعلمه لشخص أخر. 88 00:10:47,454 --> 00:10:48,856 ‫لن أفعل. 89 00:10:49,922 --> 00:10:51,121 ‫لن تفعل، أليس كذلك؟ 90 00:10:51,123 --> 00:10:52,856 ‫أعني، لن أومض. 91 00:10:52,858 --> 00:10:55,296 ‫ليس بعد الآن، إنه خطر. 92 00:10:56,997 --> 00:10:59,266 ‫يكون خطرًا أحيانًا. 93 00:11:00,099 --> 00:11:01,799 ‫لقد وجدتني. 94 00:11:01,801 --> 00:11:04,070 ‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ. 95 00:11:05,372 --> 00:11:07,138 ‫أنت مُحق. 96 00:11:07,140 --> 00:11:09,374 ‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض، ‫وقد أخلوه. 97 00:11:09,376 --> 00:11:11,141 ‫هُناك أشباح قديمة جائعة، 98 00:11:11,143 --> 00:11:13,244 ‫وتحاول الوصول إليك. 99 00:11:13,246 --> 00:11:15,380 ‫ولن يتوقف الأمر عندها أيضًا. 100 00:11:15,382 --> 00:11:17,548 ‫الصور في الكتاب. 101 00:11:17,550 --> 00:11:20,186 ‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب ‫ولا يُمكنها أن تؤذيني. 102 00:11:23,190 --> 00:11:25,289 ‫بعض الأشياء، 103 00:11:25,291 --> 00:11:29,294 ‫الأشياء المُظلمة، ‫الوميض أشبه بالطعام لهم. 104 00:11:29,296 --> 00:11:31,998 ‫إنهم كالبعوض يبحثون عن الدماء. 105 00:11:34,868 --> 00:11:36,467 ‫فندق "اوفرلوك"، 106 00:11:36,469 --> 00:11:40,371 ‫لم يكن إلا صورًا ‫بالنسبة ليّ. 107 00:11:40,373 --> 00:11:42,943 ‫لكنني لن أومض مثلك. 108 00:11:43,944 --> 00:11:46,910 ‫ولم يُومض أحد مثلك. 109 00:11:46,912 --> 00:11:51,481 ‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين، ‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة عالية، 110 00:11:51,483 --> 00:11:53,250 ‫ومليئة عن أخرها. 111 00:11:53,252 --> 00:11:54,385 ‫وتم إلتهام تلك الطاقة. 112 00:11:54,387 --> 00:11:56,087 ‫لقد جعلتها حقيقيًا. 113 00:11:56,089 --> 00:11:59,957 ‫بدأ الأمر فور دخولك للفندق. 114 00:11:59,959 --> 00:12:02,293 ‫ولا يُمكنك فعل شيء حياله، ‫أنا آسف لأخبارك بذاك، 115 00:12:02,295 --> 00:12:03,528 ‫لكنك لم تعد طفلًا. 116 00:12:03,530 --> 00:12:05,563 ‫لقد كبرت الآن. 117 00:12:05,565 --> 00:12:07,866 ‫أكبر سنًا، نوعًا ما. 118 00:12:07,868 --> 00:12:09,335 ‫عليك سماع هذا. 119 00:12:10,402 --> 00:12:14,005 ‫العالم لمكان مُتعطش. 120 00:12:14,007 --> 00:12:18,009 ‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها عطشًا، ‫وسيلتهمون كُل ما يُومض. 121 00:12:18,011 --> 00:12:21,412 ‫سيمتصونه كالبعوض والطفيليات. 122 00:12:21,414 --> 00:12:23,117 ‫ولا تستطيع فعل شيء حيال ذلك. 123 00:12:25,551 --> 00:12:28,352 ‫ما تستطيع فعله هو... 124 00:12:28,354 --> 00:12:31,892 ‫تحويل ما أتوا من أجله ضدّهم. 125 00:12:35,896 --> 00:12:37,363 ‫جدي، 126 00:12:38,598 --> 00:12:41,035 ‫كان سافلًا لعينًا. 127 00:12:42,902 --> 00:12:44,269 ‫مُظلم من الداخل. 128 00:12:44,271 --> 00:12:47,038 ‫نفس الظلام لدى والدك. 129 00:12:47,040 --> 00:12:49,539 ‫ضربني بلا رأفة، ‫وضرب جدتي أيضًا، 130 00:12:49,541 --> 00:12:52,242 ‫وعندما مات رقصتُ من الفرح. 131 00:12:52,244 --> 00:12:54,981 ‫لكنه استمر بالعودة. 132 00:12:55,916 --> 00:12:58,348 ‫يقف في غرفتي. 133 00:12:58,350 --> 00:13:03,858 ‫يرتدي بدلة رمادية وتفوح منه رائحة ‫أيا العفن الذي كان ينمو عليه بذلك الصندوق. 134 00:13:05,325 --> 00:13:09,597 ‫في أحد الأيام، لقد جذبني، ‫وبدأ حقيقيًا. 135 00:13:11,230 --> 00:13:14,399 ‫نمت أظافره جدًا في قبره 136 00:13:14,401 --> 00:13:17,201 ‫ولقد جرحتني، يا (دوك). 137 00:13:17,203 --> 00:13:18,973 ‫جرحتني بشدة. 138 00:13:20,205 --> 00:13:21,975 ‫لذا، جدتي، 139 00:13:24,610 --> 00:13:26,880 ‫علمتني خدعة. 140 00:13:29,148 --> 00:13:30,884 ‫أعطتني هدية. 141 00:13:32,584 --> 00:13:36,089 ‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق... 142 00:13:36,989 --> 00:13:39,090 ‫من الداخل والخارج. 143 00:13:39,092 --> 00:13:41,295 ‫لا تنظر إليه فقط، ‫المسه أيضًا. 144 00:13:43,396 --> 00:13:46,065 ‫ضع أنفك بداخله ‫ولترى إن كانت هُناك رائحة. 145 00:13:46,967 --> 00:13:49,534 ‫معرفة كُل زاوية، 146 00:13:49,536 --> 00:13:51,635 ‫كُل شبرٍ به. 147 00:13:51,637 --> 00:13:53,538 ‫لمَ؟ 148 00:13:53,540 --> 00:13:57,542 ‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك. 149 00:13:57,544 --> 00:13:59,213 ‫واحدة أكثر تميزًا حتى. 150 00:14:02,047 --> 00:14:04,384 ‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة ثانية، 151 00:14:06,652 --> 00:14:07,988 ‫ستكون مستعدًا. 152 00:14:10,589 --> 00:14:13,156 ‫لنعدك لأمك. 153 00:14:13,158 --> 00:14:15,125 ‫(ويندي) ستقلق، 154 00:14:15,127 --> 00:14:18,132 ‫ولا ينبغي أن تقلق ليومٍ آخر في حياتها. 155 00:14:19,498 --> 00:14:22,936 ‫تحملت تلك المرأة بما فيه الكفاية. 156 00:14:26,439 --> 00:14:28,474 ‫(داني)! 157 00:14:29,709 --> 00:14:31,545 ‫(داني)! 158 00:14:34,147 --> 00:14:35,581 ‫(داني)! 159 00:14:36,616 --> 00:14:39,049 ‫ها أنت ذا. 160 00:14:39,051 --> 00:14:41,120 ‫أين ذهبت؟ 161 00:14:42,756 --> 00:14:44,725 ‫لقد أخفتني حتى الموت؟ 162 00:14:46,526 --> 00:14:49,360 ‫إياك فعل ذلك بيّ، ‫أتسمعني؟ 163 00:14:49,362 --> 00:14:52,063 ‫إياك فعل ذلك بيّ. 164 00:14:52,065 --> 00:14:53,434 ‫إياك فعل ذلك بيّ. 165 00:14:53,466 --> 00:14:55,793 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}طفلة مفقودة ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}(فايوليت هانسن) 166 00:14:59,472 --> 00:15:03,408 ‫كيف الحال، يا صاح؟ 167 00:15:05,578 --> 00:15:08,612 ‫ما الذي تطبخه؟ 168 00:15:08,614 --> 00:15:11,716 ‫ ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟ ‫ حسنًا، سأطبخك! 169 00:15:11,718 --> 00:15:13,250 ‫أنا؟ 170 00:15:13,252 --> 00:15:15,723 ‫أجل. 171 00:15:17,656 --> 00:15:20,460 ‫إنك تقتلني! 172 00:16:10,209 --> 00:16:11,808 ‫دعنى أرى الآن 173 00:16:11,810 --> 00:16:14,544 ‫من الواضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا 174 00:16:14,546 --> 00:16:19,250 ‫ولذا، لا بد أن أضع ‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬ 175 00:16:19,252 --> 00:16:20,684 ‫أأنت بخير، يا (دوك)؟ 176 00:16:20,686 --> 00:16:23,287 ‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬ 177 00:16:23,289 --> 00:16:25,356 ‫- أجل، أمي. أنا بخير. ‫- إلى آلة سحق صخور؟ 178 00:16:25,358 --> 00:16:27,524 ‫لا، لا، هذا مُعقد جدًا. 179 00:16:27,526 --> 00:16:31,294 ‫أجل، إنه مُعقد جدًا. ‫ولكن ماذا لو أنني... 180 00:16:31,296 --> 00:16:33,231 ‫الكثير من التفاصيل. 181 00:16:33,233 --> 00:16:34,631 ‫صحيح. الكثير من التفاصيل. 182 00:17:00,425 --> 00:17:01,491 ‫ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟ 183 00:17:01,493 --> 00:17:02,559 ‫(دان). 184 00:17:02,561 --> 00:17:03,596 ‫(دان) 185 00:17:20,773 --> 00:17:23,577 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||نيو جيرسي|| ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"2011" 186 00:17:38,498 --> 00:17:40,698 ‫كُنت أشرب شرابًا مع السيدة، حسنًا؟ 187 00:17:58,450 --> 00:18:03,754 ‫ستتناول دواءك. 188 00:18:03,756 --> 00:18:04,621 ‫ابتعد عنه. 189 00:18:04,623 --> 00:18:05,858 ‫انهض. وأخرج من هُنا. 190 00:18:26,746 --> 00:18:28,612 ‫تبًا. أظن أنك قتلته. 191 00:18:28,614 --> 00:18:31,448 ‫ماذا لو قتلته؟ 192 00:18:31,450 --> 00:18:32,949 ‫آمل أنك قتلته. 193 00:18:32,951 --> 00:18:34,718 ‫أتسمعني؟ 194 00:18:36,421 --> 00:18:37,690 ‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك. 195 00:18:47,734 --> 00:18:48,769 ‫لا. 196 00:18:49,568 --> 00:18:51,601 ‫لا، لا، لا. 197 00:18:51,603 --> 00:18:53,838 ‫لا، لا، لا، لا. 198 00:18:53,840 --> 00:18:57,274 ‫ماذا بــحق... لا. 199 00:19:40,886 --> 00:19:42,788 ‫أمي؟ 200 00:19:50,796 --> 00:19:52,498 ‫ما أسمك، أيها البطل؟ 201 00:19:57,636 --> 00:19:59,705 ‫- أمي؟ ‫- صغيري. 202 00:20:00,506 --> 00:20:02,542 ‫لا عليك. لا عليك. 203 00:20:08,914 --> 00:20:11,948 ‫يُمكنك إعادة نقودها، يا (دوك) 204 00:20:11,950 --> 00:20:14,384 ‫يُمكنك فعل ذلك 205 00:20:14,386 --> 00:20:16,120 ‫لقد أخذت نقودي. 206 00:20:16,122 --> 00:20:18,988 ‫أشترت المُخدرات به على الأرجح. 207 00:20:18,990 --> 00:20:20,359 ‫(دوك). 208 00:20:32,671 --> 00:20:34,438 ‫لا، لا، يا (دوك). 209 00:20:34,440 --> 00:20:36,073 ‫يُمكنك حبس الأشياء من فندق "اوفرلوك" ‫ في الصناديق، 210 00:20:36,075 --> 00:20:37,943 ‫لكن ليست ذكريات. 211 00:20:38,911 --> 00:20:40,777 ‫وليست هذه أبدًا. 212 00:20:40,779 --> 00:20:43,113 ‫إنهم أشباح حقيقية. 213 00:20:43,115 --> 00:20:45,084 ‫تأخذهم معك. 214 00:21:16,880 --> 00:21:19,292 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"آنيستون"، "نيو هامشير" 215 00:21:28,026 --> 00:21:29,692 ‫ميعاد النوم، يا (ابرا). 216 00:21:29,694 --> 00:21:31,428 ‫بعض وقت أكثر. 217 00:21:31,430 --> 00:21:32,862 ‫لا يا عزيزتي. 218 00:21:32,864 --> 00:21:34,497 ‫غدًا يوم كبير. 219 00:21:34,499 --> 00:21:35,698 ‫- حفلة عيد ميلاد! ‫- هذا صحيح. 220 00:21:35,700 --> 00:21:36,734 ‫أجل. 221 00:21:36,736 --> 00:21:38,468 ‫والآن ميعاد ماذا؟ 222 00:21:38,470 --> 00:21:40,606 ‫- ميعاد النوم. ‫- تعرفين انه ميعاد النوم. 223 00:21:42,507 --> 00:21:43,610 ‫ليلة هنيئة، عزيزتي. 224 00:22:59,251 --> 00:23:02,285 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لا تزال القصة القديمة نفسها ♪ 225 00:23:02,287 --> 00:23:04,822 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ الصراع لأجل الحب والمجد ♪ 226 00:23:04,824 --> 00:23:10,159 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مسألة حياة أو موت ♪ 227 00:23:10,161 --> 00:23:16,566 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ العالم سيرحب دومًا بالعشاق ♪ 228 00:23:16,568 --> 00:23:21,304 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مع مُضي الوقت ♪ 229 00:23:23,008 --> 00:23:24,874 ‫(اندي) 230 00:23:25,678 --> 00:23:27,277 ‫هذا صحيح. 231 00:23:30,615 --> 00:23:32,682 ‫أنت أجمل مما تبدين من صورتك. 232 00:23:33,619 --> 00:23:35,622 ‫وأنت تبدو أكبر من صورتك. 233 00:23:37,189 --> 00:23:41,194 ‫هل سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟ 234 00:23:43,796 --> 00:23:45,728 ‫ألا تُريد مشاهدة الفيلم؟ 235 00:23:58,844 --> 00:24:00,678 ‫لا أفهم لمَ كُل هذه ‫الحماسة حيالها. 236 00:24:00,680 --> 00:24:01,879 ‫تعرف عليها عن طريق الإنترنيت. 237 00:24:01,881 --> 00:24:04,582 ‫مُقزز بعض الشيء. ‫ليس مُثيرًا للإهتمام. 238 00:24:04,584 --> 00:24:07,618 ‫شاهدي فحسب. ‫أعدك، بانه مُثير للإهتمام. 239 00:24:07,620 --> 00:24:10,588 ‫من الأحسن أن يكون، ‫لأن هالتها ليست قوية. 240 00:24:10,590 --> 00:24:13,591 ‫وها هي ذا. 241 00:24:13,593 --> 00:24:15,295 ‫ألست متعبًا؟ 242 00:24:16,761 --> 00:24:18,297 ‫نِم. 243 00:24:29,775 --> 00:24:31,177 ‫حسنًا. 244 00:24:37,783 --> 00:24:40,817 ‫مهلًا. هذا أفضل جزء. 245 00:24:40,819 --> 00:24:43,322 ‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات للآن، ‫ولا أمل من ذلك. 246 00:24:45,157 --> 00:24:46,990 ‫نِم بعمق، 247 00:24:46,992 --> 00:24:49,860 ‫بقدر ما تستطيع. 248 00:24:49,862 --> 00:24:53,266 ‫الألم الذي ستشعر به ‫ليس سوى حلم. 249 00:24:55,101 --> 00:24:56,603 ‫ماذا سيكون الألم؟ 250 00:24:58,103 --> 00:24:59,672 ‫حُلم. 251 00:25:02,274 --> 00:25:06,310 ‫يُمكنك تفسير سبب فقدانك محفظتك 252 00:25:06,312 --> 00:25:09,278 ‫عندما تسألك زوجتك. 253 00:25:09,280 --> 00:25:11,782 ‫ولكن لا يُمكنك تفسير هذا. 254 00:25:13,318 --> 00:25:16,690 ‫سترأها كل يوم ‫عندما تنظر في المرآة. 255 00:25:17,957 --> 00:25:20,224 ‫وفي كل مرة ترأها، 256 00:25:20,226 --> 00:25:22,661 ‫ستقول بصوتٍ عالي... 257 00:25:24,196 --> 00:25:27,430 ‫"أحب الفتيات القاصرات" 258 00:25:27,432 --> 00:25:29,902 ‫ستقولها بصوتٍ عالي. 259 00:25:30,402 --> 00:25:33,036 ‫بصوتٍ عالي. 260 00:25:33,038 --> 00:25:38,876 ‫وعندما تبحث ثانية ‫عن فتاة قاصرة على الإنترنت، 261 00:25:38,878 --> 00:25:41,945 ‫أريدك أن تتذكر تلك المرة 262 00:25:41,947 --> 00:25:44,050 ‫التي لُدغت فيها من أفعى. 263 00:25:45,250 --> 00:25:48,384 ‫أفعى ترتدي بلوزة بيضاء 264 00:25:48,386 --> 00:25:50,190 ‫ووجها غامض. 265 00:26:00,065 --> 00:26:02,134 ‫هذا مثير للإهتمام. 266 00:26:11,477 --> 00:26:13,811 ‫المعذرة، يا آنسة؟ 267 00:26:13,813 --> 00:26:16,313 ‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في السينما. 268 00:26:16,315 --> 00:26:17,651 ‫هلا تركتني وشأني. 269 00:26:24,890 --> 00:26:27,360 ‫حسنًا، مرحبًا بك. 270 00:26:28,760 --> 00:26:30,062 ‫هل ستدعِني وشأني. 271 00:26:31,764 --> 00:26:34,067 ‫لا، لا، يا عزيزتي. 272 00:26:34,866 --> 00:26:36,935 ‫لا، لن أفعل. 273 00:27:35,326 --> 00:27:37,329 ‫لأي مدى يُمكنني الذهاب ‫بهذه النقود؟ 274 00:28:02,453 --> 00:28:06,055 ‫ورقة 4 بستوني. ‫ما لونها؟ 275 00:28:06,057 --> 00:28:09,025 ‫أمي، صنعت هذه لك. ‫إنها بطاقة سرية. 276 00:28:09,027 --> 00:28:10,893 ‫شكرا يا (ابيدو). 277 00:28:10,895 --> 00:28:13,596 ‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟ 278 00:28:13,598 --> 00:28:17,367 ‫أنت. 279 00:28:17,369 --> 00:28:19,035 ‫"ابراكادبرا". 280 00:28:19,037 --> 00:28:20,437 ‫"ابراكادبرا". ‫يا لها من كلمة رائعة. 281 00:28:20,439 --> 00:28:22,776 ‫حسنًا، امسكِ بالعصا السحرية. 282 00:28:23,542 --> 00:28:25,942 ‫والآن جميعًا، 283 00:28:25,944 --> 00:28:28,911 ‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟ 284 00:28:28,913 --> 00:28:31,849 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- اثنان، ثلاثة. 285 00:28:31,851 --> 00:28:35,319 ‫"ابراكادبرا". 286 00:28:35,321 --> 00:28:37,353 ‫أنا أيضًا أعرف السحر. 287 00:28:37,355 --> 00:28:41,524 ‫حسنًا، سيتسنى لك حمله إذن، ‫يا صاحبة عيد الميلاد. 288 00:28:41,526 --> 00:28:44,961 ‫ها أنت ذا. هل حملتِه؟ 289 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 ‫وللخدعة التالية... ‫يا رباه. أنا آسف. 290 00:28:47,632 --> 00:28:50,066 ‫أحيانًا، إن قُمت... 291 00:28:50,068 --> 00:28:52,602 ‫آسف. 292 00:28:52,604 --> 00:28:55,037 ‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟ 293 00:28:55,039 --> 00:28:56,873 ‫يُمكنني فعل ذلك. 294 00:28:56,875 --> 00:28:58,441 ‫هذا لطيف، يا عزيزتي. 295 00:28:58,443 --> 00:28:59,976 ‫- إنها عليك! ‫- أهي عليّ حقًا؟ 296 00:28:59,978 --> 00:29:01,277 ‫حسنًا، إياكم تجربة هذا يا رفاق. 297 00:29:13,292 --> 00:29:16,059 ‫يُمكننا نسيان وقت القيلولة. 298 00:29:16,061 --> 00:29:17,864 ‫فقط بضع ساعات أخرى. 299 00:29:21,267 --> 00:29:23,967 ‫قُلها معي: ‫"فقط بضع ساعات أخرى." 300 00:29:23,969 --> 00:29:25,537 ‫فقط بضع ساعات أخرى. 301 00:29:31,911 --> 00:29:33,278 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 302 00:29:42,187 --> 00:29:43,523 ‫(ديف)... 303 00:29:56,501 --> 00:29:58,136 ‫"ابراكادابرا". 304 00:30:39,244 --> 00:30:41,311 ‫مرحبًا أيتها الناعسة. 305 00:30:41,313 --> 00:30:43,013 ‫آسفة. 306 00:30:43,015 --> 00:30:45,381 ‫اضطررتُ على جعلك ‫تخلدين للنوم بقوة. 307 00:30:45,383 --> 00:30:47,383 ‫أنت صعبة المراس. 308 00:30:47,385 --> 00:30:49,018 ‫وعنيدة. 309 00:30:49,020 --> 00:30:50,653 ‫كما تعلمين، لقد تحققت. 310 00:30:50,655 --> 00:30:53,189 ‫ستة رجال في ثلاثة أشهر 311 00:30:53,191 --> 00:30:56,592 ‫على وجنتاهم وشوم صغيرة ‫للدغة أفعى. 312 00:30:56,594 --> 00:30:58,430 ‫لقد كُنت مشغولة. 313 00:31:04,737 --> 00:31:09,038 ‫يا (سنيكبايت أندي)، ‫هذه هي حقيقتك. 314 00:31:09,040 --> 00:31:11,344 ‫إذن، من أكون؟ 315 00:31:13,444 --> 00:31:16,580 ‫أنت العاهرة المجنونة ‫التي اختطفتني. 316 00:31:16,582 --> 00:31:18,314 ‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا. 317 00:31:18,316 --> 00:31:20,420 ‫ستقولين الحقيقة ليس إلا. 318 00:31:23,221 --> 00:31:26,288 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 319 00:31:26,290 --> 00:31:30,326 ‫يا رباه. لقد نجح ذلك أكثر من المتوقع، ‫أليس كذلك؟ 320 00:31:30,328 --> 00:31:33,330 ‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي). 321 00:31:33,332 --> 00:31:37,066 ‫أنتِ إنتهازية، ‫ويُمكنك الضغط على الناس لفعل ما تُريدين. 322 00:31:37,068 --> 00:31:39,402 ‫لم نحظى بواحدة ‫مثلك هُنا مُنذ مدة. 323 00:31:39,404 --> 00:31:44,209 ‫لذا، سأقدم لك عرضًا لم أقدمه ‫على أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا. 324 00:31:45,777 --> 00:31:47,980 ‫كم عمرك، يا عزيزتي؟ 325 00:31:49,448 --> 00:31:50,813 ‫"15"عامًا. 326 00:31:50,815 --> 00:31:52,615 ‫"15" عامًا؟ 327 00:31:52,617 --> 00:31:55,819 ‫يا رباه. يا له من سن. 328 00:31:55,821 --> 00:31:59,089 ‫إنك في ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟ 329 00:31:59,091 --> 00:32:02,092 ‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن، 330 00:32:02,094 --> 00:32:05,795 ‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد. 331 00:32:05,797 --> 00:32:08,334 ‫والجاذبية لم تُلاحظك أيضًا. 332 00:32:09,101 --> 00:32:10,503 ‫ليس وفي سن الـــ "15". 333 00:32:12,203 --> 00:32:13,338 ‫لكن الرجال... 334 00:32:14,773 --> 00:32:16,275 ‫لا، لا، لا داعي للشعور بالعار. 335 00:32:17,709 --> 00:32:22,344 ‫لقد انتقمتي منهم، صحيح؟ 336 00:32:22,346 --> 00:32:25,815 ‫هذا ما أعرضه عليك. ‫تبقين شابة إلى الأبد. 337 00:32:25,817 --> 00:32:28,251 ‫بعد "10" سنوات من الآن، ‫ستبقين مثلما أنت الآن. 338 00:32:28,253 --> 00:32:30,523 ‫وبعد "100" سنة، ‫رُبما ستكونين في الـــ "17". 339 00:32:32,356 --> 00:32:33,657 ‫ستأكلين جيدًا، 340 00:32:33,659 --> 00:32:37,463 ‫وتبقين شابة وتعيشين طويلًا. 341 00:32:40,364 --> 00:32:42,565 ‫لذا، أنت وصديقك... 342 00:32:42,567 --> 00:32:45,701 ‫ليسوا أصدقائي، بل هذه عائلتي. 343 00:32:45,703 --> 00:32:48,140 ‫نحنُ الــ (ترو نات)، يا عزيزتي. 344 00:32:50,374 --> 00:32:52,441 ‫الـــ (ترو نات). 345 00:32:52,443 --> 00:32:56,581 ‫ما تم ربطه لا يمكن فكه. 346 00:33:20,589 --> 00:33:25,000 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"فرايزر"، "نيو هامبشر" 347 00:34:10,489 --> 00:34:11,457 ‫هل أعجبتك؟ 348 00:34:12,190 --> 00:34:13,790 ‫أنا آسف، كُنت فقط... 349 00:34:13,792 --> 00:34:17,194 ‫لا بأس. ‫الناس يحبون النظر إليها. 350 00:34:17,196 --> 00:34:19,196 ‫كُنا نضعها في المكتبة سابقًا. 351 00:34:19,198 --> 00:34:22,464 ‫مشروع مجتمعي، نما بسرعة كبيرة. 352 00:34:22,466 --> 00:34:24,466 ‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك. 353 00:34:24,468 --> 00:34:27,203 ‫- أجل. ‫- ويستمر بالتطور. 354 00:34:27,205 --> 00:34:28,638 ‫يُطلق عليه الأطفال ‫ "البلدة الصغيرة". 355 00:34:28,640 --> 00:34:29,940 ‫الأطفال بنوا هذا؟ 356 00:34:29,942 --> 00:34:31,708 ‫مع بعض المساعدة، أجل. 357 00:34:31,710 --> 00:34:34,447 ‫إذا أستمروا بالعمل، ‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله. 358 00:34:36,448 --> 00:34:40,583 ‫هل ركبت الحافلة أم أوصلك أحدهم؟ 359 00:34:40,585 --> 00:34:41,917 ‫أجل، من الحافلة. 360 00:34:41,919 --> 00:34:44,554 ‫لا يركب عديد الأشخاص الحافلة ‫للقدوم لهذا المكان. 361 00:34:44,556 --> 00:34:47,460 ‫إلا، إن كانوا يبحثون عن عمل. 362 00:34:49,962 --> 00:34:51,497 ‫أجل. 363 00:34:52,631 --> 00:34:54,496 ‫تُغيّر الأجواء، 364 00:34:54,498 --> 00:34:57,169 ‫أم أنك تهرب من شيء ما؟ 365 00:34:58,703 --> 00:35:00,502 ‫أعذرني على التطفل. 366 00:35:00,504 --> 00:35:01,705 ‫أنك جديد وهذا كُل ما في الأمر. 367 00:35:01,707 --> 00:35:03,339 ‫أجل. 368 00:35:03,341 --> 00:35:05,877 ‫أظن أنني أهرب من نفسي، ‫على ما أظن. 369 00:35:06,812 --> 00:35:09,011 ‫أجل. 370 00:35:09,013 --> 00:35:14,484 ‫أعرف تلك النظرة. ‫حق المعرفة، وأنا آسف لقولي هذا. 371 00:35:14,486 --> 00:35:18,355 ‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة. 372 00:35:18,357 --> 00:35:20,957 ‫ستلازم نفسك أينما ذهبت. 373 00:35:20,959 --> 00:35:24,928 ‫أليس ذلك سيئًا؟ 374 00:35:24,930 --> 00:35:26,429 ‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع، 375 00:35:26,431 --> 00:35:27,830 ‫والدفع مُقدمًا. 376 00:35:27,832 --> 00:35:31,368 ‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين، ‫والباقي عليك. 377 00:35:31,370 --> 00:35:35,004 ‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات ‫ولا ضجة. 378 00:35:35,006 --> 00:35:37,674 ‫أنا شخص هادئ. 379 00:35:37,676 --> 00:35:41,810 ‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء. ‫طالب رياضيات. 380 00:35:41,812 --> 00:35:43,712 ‫حتى تركته يصبغ الجدران ‫بلوح أسود، 381 00:35:43,714 --> 00:35:46,750 ‫حتى يتمكن من كتابة ‫ألغازه الصغيرة عليها. 382 00:35:46,752 --> 00:35:49,652 ‫لم يكن هادئًا. ‫كلا لم يكن، يا سيّدي. 383 00:35:49,654 --> 00:35:52,922 ‫لم أصبغ ثانية عندما غادر، ‫ولكنني سعيدة بذلك. 384 00:35:52,924 --> 00:35:55,525 ‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك. 385 00:35:55,527 --> 00:35:57,496 ‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ. ‫ 386 00:35:59,127 --> 00:36:00,396 ‫"85" دولار في الأسبوع ‫أحسن التصرف 387 00:36:00,832 --> 00:36:02,799 ‫هل أنت مُتأكد أنك تُريد أن تكفله؟ 388 00:36:02,801 --> 00:36:04,333 ‫بكل تأكيد. 389 00:36:04,335 --> 00:36:05,571 ‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي). 390 00:36:06,638 --> 00:36:08,607 ‫أنك لرجل عطوف. 391 00:36:11,009 --> 00:36:14,576 ‫أنا بالأسفل، الطابق الأرضي، ‫إن إحتجت إلى أيّ شيء. 392 00:36:14,578 --> 00:36:17,315 ‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل. 393 00:36:18,649 --> 00:36:20,884 ‫لمَ تفعل هذا؟ 394 00:36:20,886 --> 00:36:22,451 ‫أنت لا تعرفني. 395 00:36:22,453 --> 00:36:24,453 ‫صحيح. لا أعرفك. 396 00:36:24,455 --> 00:36:27,357 ‫ولكنني أعرف المنظر، كما قُلت. 397 00:36:27,359 --> 00:36:30,794 ‫وأحيانًا أشعر بهذا الأحساس ‫ حيال الناس. 398 00:36:30,796 --> 00:36:33,730 ‫من الصعب فهمه، على ما أظن. 399 00:36:33,732 --> 00:36:35,567 ‫إنه أسهل مما تخيله. 400 00:36:37,002 --> 00:36:38,704 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 401 00:36:59,924 --> 00:37:01,359 ‫هل أنت مُستعدة؟ 402 00:37:03,861 --> 00:37:05,064 ‫إنها مُستعدة. 403 00:37:10,468 --> 00:37:11,935 ‫من هؤلاء الناس؟ 404 00:37:11,937 --> 00:37:14,571 ‫ستعرفين ذلك لاحقًا. 405 00:37:14,573 --> 00:37:18,511 ‫هُناك الجد (فليك)، ‫وهو من سيقود المراسيم. إستلقي. 406 00:37:19,009 --> 00:37:20,379 ‫هكذا. 407 00:37:24,783 --> 00:37:28,551 ‫بلا أي خوف، أتفهمين؟ 408 00:37:36,828 --> 00:37:41,431 ‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ الصامدون. 409 00:37:43,734 --> 00:37:45,835 ‫نحنُ المُختارون. 410 00:37:47,939 --> 00:37:50,973 ‫ونحنُ المحظوظون.‬ 411 00:37:53,844 --> 00:37:58,084 ‫ما تم ربطه لا يمكن فكّه. 412 00:38:00,951 --> 00:38:02,821 ‫هذه امرأة. 413 00:38:03,721 --> 00:38:05,424 ‫هل ستنضم إلينا؟ 414 00:38:07,192 --> 00:38:11,897 ‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟ 415 00:38:12,431 --> 00:38:13,629 ‫أجل. 416 00:38:13,631 --> 00:38:15,063 ‫أجل. 417 00:38:15,065 --> 00:38:17,136 ‫قولي "أجل". 418 00:38:19,538 --> 00:38:20,673 ‫أجل. 419 00:38:22,174 --> 00:38:24,076 ‫هذه الفتاة مُميزة. 420 00:38:25,076 --> 00:38:26,875 ‫تدعى (فيوليت). 421 00:38:26,877 --> 00:38:28,513 ‫لم يتبقى الكثير منها. 422 00:38:30,015 --> 00:38:31,614 ‫وطعمها أشبه... 423 00:38:33,685 --> 00:38:35,621 ‫بالزهور. 424 00:38:57,908 --> 00:38:59,708 ‫تنفسي عميقًا. 425 00:39:06,585 --> 00:39:10,456 ‫هاك، تقبليها. 426 00:39:14,526 --> 00:39:15,928 ‫تقبليها. 427 00:39:27,605 --> 00:39:28,573 ‫لا! 428 00:39:30,207 --> 00:39:33,243 ‫لا! لا! 429 00:40:25,663 --> 00:40:27,999 ‫لم يجدونا بعد. 430 00:40:29,667 --> 00:40:32,167 ‫اعتادوا على سماعه يبكي. 431 00:40:32,169 --> 00:40:34,739 ‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة. 432 00:40:37,142 --> 00:40:39,210 ‫لذا لم يفعلوا شيئًا. 433 00:40:42,279 --> 00:40:44,880 ‫ولم يجدونا بعد. 434 00:40:52,690 --> 00:40:54,526 ‫أمي؟ 435 00:41:18,149 --> 00:41:20,650 ‫مرحبًا. 436 00:41:20,652 --> 00:41:23,819 ‫قُلت إنك تعرف منظري. 437 00:41:23,821 --> 00:41:25,557 ‫حسنًا، ماذا عنيت بذلك؟ 438 00:41:26,857 --> 00:41:28,026 ‫يا أخي... 439 00:41:29,294 --> 00:41:31,226 ‫أنت مريض. 440 00:41:31,228 --> 00:41:33,299 ‫أنت مُتعب. ‫هذا ما يُمكنني رؤيته. 441 00:41:35,399 --> 00:41:38,770 ‫لكنك مريض ومتعب ‫لكونك مريضًا ومتعبًا... 442 00:41:42,073 --> 00:41:43,776 ‫أحتاج مساعدة. 443 00:41:47,879 --> 00:41:49,344 ‫تعال إلى الداخل. 444 00:41:49,346 --> 00:41:51,082 ‫سنتحدث عن ذلك. 445 00:41:53,984 --> 00:41:58,888 ‫الرب هبنيّ السكينة لتقبّل الأشياء ‫ التي لا أستطيع تغيّرها، 446 00:41:58,890 --> 00:42:01,123 ‫والشجاعة لتغير الأشياء ‫التي أستطيع تغيّرها 447 00:42:01,125 --> 00:42:03,993 ‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما. 448 00:42:03,995 --> 00:42:05,995 ‫حسنًا، (بوبي) تقيم حفلة كبيرة. 449 00:42:05,997 --> 00:42:07,429 ‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات ‫وهي مقتلعة عن الشرب. 450 00:42:07,431 --> 00:42:09,267 ‫أجل. 451 00:42:12,270 --> 00:42:13,368 ‫أنا فخور جدًا بك. 452 00:42:13,370 --> 00:42:14,906 ‫شكرًا يا (جون). 453 00:42:19,009 --> 00:42:21,176 ‫والآن، هل نسيت أحد؟ 454 00:42:21,178 --> 00:42:24,246 ‫هل تخطى أحد عامًا؟ ‫أو ستة أشهر؟ 455 00:42:24,248 --> 00:42:26,248 ‫حسنًا، والآن لأهم شخص في الغرفة. 456 00:42:26,250 --> 00:42:29,087 ‫هل يوجد هُنا شخص جديد؟ 457 00:42:30,754 --> 00:42:32,790 ‫شخص تخطى 24 ساعة؟ 458 00:42:35,727 --> 00:42:36,728 ‫أجل. 459 00:42:44,402 --> 00:42:46,234 ‫جديد بالبلدة، صحيح؟ 460 00:42:46,236 --> 00:42:48,370 ‫أجل، أنا... 461 00:42:48,372 --> 00:42:50,406 ‫لا شيء شخصي، لكنني ولّدتُ ‫نصف الحاضرين في الغرفة. 462 00:42:50,408 --> 00:42:52,741 ‫- الوجه الجديدة تُبرز. ‫- هذا (دان تورانس). 463 00:42:52,743 --> 00:42:54,810 ‫لقد وصل لتوه. 464 00:42:54,812 --> 00:42:57,048 ‫يبدو وكأنك في الحضيض، ‫من منظرك. 465 00:42:59,049 --> 00:43:00,783 ‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي. 466 00:43:00,785 --> 00:43:02,217 ‫أعني، جميعنا مررنا بذلك. 467 00:43:02,219 --> 00:43:04,386 ‫- وصدقني أسوء من ذلك. ‫- أجل 468 00:43:04,388 --> 00:43:07,255 ‫الطبيب، لقد خدم مدينتنا ‫ طوال وجودي هُنا. 469 00:43:07,257 --> 00:43:08,491 ‫وُلّد أخي الصغير. 470 00:43:08,493 --> 00:43:10,195 ‫أجل. كيف حال (فرانك) هذه الأيام؟ 471 00:43:11,796 --> 00:43:13,295 ‫حسنًا، سيعثر على دربه. 472 00:43:13,297 --> 00:43:15,964 ‫كما تعلم، فلديه قلب طيب ‫تحت كُل ذلك. 473 00:43:15,966 --> 00:43:19,801 ‫حاول (بيلي) كثيرًا معه. ‫حسنًا، جميعنا فعلنا ذلك. 474 00:43:19,803 --> 00:43:22,437 ‫إذا كُنت تبحث عمن يعتني بك. 475 00:43:22,439 --> 00:43:26,141 ‫سأقول أنك لن تجد هُنا ‫أفضل من (بيلي فريمان). 476 00:43:26,143 --> 00:43:28,413 ‫شكرًا على حسن ضيافتكم. 477 00:43:29,747 --> 00:43:32,147 ‫أنا فقط أشعر... 478 00:43:32,149 --> 00:43:34,083 ‫أظن أنني لستُ مُعتادًا على هذا. 479 00:43:34,085 --> 00:43:35,984 ‫حسنًا، تعرف ما نقوله، 480 00:43:35,986 --> 00:43:37,487 ‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد ‫حتى تسمع قصته كلها. 481 00:43:37,489 --> 00:43:39,154 ‫قد تظن أنك فهمت ذلك، 482 00:43:39,156 --> 00:43:41,891 ‫- ولكنك، لم تفهم. ‫- لم تفهم. 483 00:43:41,893 --> 00:43:43,225 ‫كيف حالك اليوم، بخير؟ 484 00:43:43,227 --> 00:43:44,460 ‫القطار لا يزال يعمل. 485 00:43:44,462 --> 00:43:46,795 ‫من الجيّد سماع ذلك. 486 00:43:46,797 --> 00:43:47,964 ‫هل أنت بخير؟ 487 00:43:47,966 --> 00:43:50,299 ‫أجل. 488 00:43:50,301 --> 00:43:51,500 ‫حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان). 489 00:43:51,502 --> 00:43:52,902 ‫- أجل. ‫- عُد مُجددًا. 490 00:43:52,904 --> 00:43:54,136 ‫- شكرًا. ‫- أتمنى أن نراك قريبًا. 491 00:43:54,138 --> 00:43:56,873 ‫سأعود، بالطبع. 492 00:43:56,875 --> 00:43:59,475 ‫إنه حقًا رجل صالح. ‫لديه موهبة... 493 00:43:59,477 --> 00:44:01,277 ‫أجل، أنتظر يا (بيلي)، أنتظر. 494 00:44:01,279 --> 00:44:02,781 ‫أيها الطبيب. 495 00:44:04,815 --> 00:44:07,449 ‫ساعتك. 496 00:44:07,451 --> 00:44:10,553 ‫لقد فقدت ساعتك، ‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب... 497 00:44:10,555 --> 00:44:12,257 ‫بــ"غاوشيه" 498 00:44:13,991 --> 00:44:15,491 ‫ماذا؟ 499 00:44:15,493 --> 00:44:19,931 ‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس" ‫يُعاني من مشاكل في العظام... 500 00:44:22,399 --> 00:44:24,299 ‫تقصد داء "غوشيه". 501 00:44:24,301 --> 00:44:26,034 ‫أجل. 502 00:44:26,036 --> 00:44:27,370 ‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي 503 00:44:27,372 --> 00:44:29,841 ‫وتركتها فوق موزع الصابون. 504 00:44:32,277 --> 00:44:35,044 ‫حسنًا، فقط تحقق منها هُناك. 505 00:44:35,046 --> 00:44:36,948 ‫- أسعدني لقاءك. ‫- أجل. 506 00:44:42,219 --> 00:44:43,455 ‫كيف عرفت؟ 507 00:44:44,989 --> 00:44:47,059 ‫ليتني أستطيع أن أقول. 508 00:44:48,359 --> 00:44:49,928 ‫ضربة حظ. 509 00:44:52,931 --> 00:44:55,431 ‫هُراء. 510 00:44:55,433 --> 00:44:59,238 ‫أفترض أنه حدس. ‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما... 511 00:45:00,872 --> 00:45:03,004 ‫ضربة حظ. 512 00:45:03,006 --> 00:45:04,876 ‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟ 513 00:45:06,143 --> 00:45:07,509 ‫ماذا تعني؟ 514 00:45:07,511 --> 00:45:10,381 ‫أعني هُنا في بلدة "فرايزر". ‫لمَ أنت هُنا؟ 515 00:45:11,448 --> 00:45:12,949 ‫ولا تتفوه بالترهات، يا (دان). 516 00:45:12,951 --> 00:45:16,021 ‫أنا أتبع شعوري الداخلي. 517 00:45:17,422 --> 00:45:19,487 ‫لا أعرف. 518 00:45:19,489 --> 00:45:22,895 ‫لفعل شيء مُختلف عما كُنت أفعله... 519 00:45:24,428 --> 00:45:26,264 ‫شيء أفضل. 520 00:45:27,431 --> 00:45:29,565 ‫أي شيء أفضل، بصراحة. 521 00:45:29,567 --> 00:45:31,170 ‫أتذهب للكنيسة؟ 522 00:45:32,102 --> 00:45:33,502 ‫وهل يهم؟ 523 00:45:33,504 --> 00:45:35,507 ‫هل تؤمن بشيء، ‫بشيء... 524 00:45:37,308 --> 00:45:38,944 ‫أكبر منك؟ 525 00:45:40,978 --> 00:45:44,246 ‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل. 526 00:45:44,248 --> 00:45:46,584 ‫بل أفعالنا هي من تفعل ذلك. 527 00:45:48,886 --> 00:45:51,386 ‫إذن، يقول (بيلي) أن لديك ‫خبرة في التمريض. 528 00:45:51,388 --> 00:45:53,089 ‫هذا صحيح. 529 00:45:53,091 --> 00:45:54,656 ‫هل تعمل حاليًا؟ 530 00:45:54,658 --> 00:45:58,159 ‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة". ‫أساعدهم بموضوع القطار. 531 00:45:58,161 --> 00:46:01,596 ‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع ‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس". 532 00:46:01,598 --> 00:46:03,900 ‫من الصعب العثور على مُمرضين جيدين. 533 00:46:03,902 --> 00:46:05,070 ‫والأصعب الإحتفاظ بهم. 534 00:46:06,471 --> 00:46:08,670 ‫أيزعجك من يحتضرون؟ 535 00:46:08,672 --> 00:46:10,438 ‫لا. 536 00:46:10,440 --> 00:46:12,040 ‫كُلنا سنموت. 537 00:46:12,042 --> 00:46:15,044 ‫العالم ليس سوى دار رعاية كبير ‫ذو هواء نقي. 538 00:47:04,629 --> 00:47:05,897 ‫عجبًا. 539 00:47:07,031 --> 00:47:09,000 ‫مرحبًا بك. 540 00:47:10,234 --> 00:47:13,205 ‫- مُنذ متى وأنا... ‫- بضعة أيام. 541 00:47:14,439 --> 00:47:15,908 ‫قُلت أن ذلك لا يؤلم. 542 00:47:18,375 --> 00:47:21,377 ‫ليس الآن، صحيح؟ 543 00:47:21,379 --> 00:47:23,181 ‫شعرتُ وكأنني أحتضر. 544 00:47:24,281 --> 00:47:25,647 ‫أعرف. 545 00:47:25,649 --> 00:47:27,218 ‫لقد مُتِ. 546 00:47:29,520 --> 00:47:31,053 ‫أعدتني للحياة مُجددًا. 547 00:47:31,055 --> 00:47:33,022 ‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين. 548 00:47:33,024 --> 00:47:34,393 ‫هل ما زلتُ بشرية؟ 549 00:47:36,027 --> 00:47:38,194 ‫هل يهمك؟ 550 00:47:38,196 --> 00:47:40,529 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسينا كل ذلك الآن ♪ 551 00:47:40,531 --> 00:47:43,232 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ المشاكل واللألم ♪ 552 00:47:43,234 --> 00:47:46,270 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسيت، كل كلمة قلتها♪ 553 00:47:48,105 --> 00:47:51,707 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسيتُ، كُل دمعة سقطت♪ 554 00:47:51,709 --> 00:47:54,346 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ ما زلنا عاشقان ♪ 555 00:47:57,482 --> 00:47:58,617 ‫ها أنت ذا. 556 00:48:02,620 --> 00:48:04,221 ‫ما الأمر؟ 557 00:48:06,056 --> 00:48:07,692 ‫أنت خائفة مني. 558 00:48:12,129 --> 00:48:15,267 ‫نحبك أكثر من أي شيء في العالم. 559 00:48:17,167 --> 00:48:18,202 ‫أتسمعيني؟ 560 00:48:19,603 --> 00:48:20,672 ‫من أي شيء. 561 00:48:23,440 --> 00:48:24,542 ‫ليلة هنيئة، عزيزتي. 562 00:49:08,252 --> 00:49:11,156 ‫دعيه وشأنه. 563 00:49:12,823 --> 00:49:14,792 ‫(إزرايل)، دعيه وشأنه. 564 00:49:25,102 --> 00:49:26,504 ‫(إيزي)؟ 565 00:49:27,672 --> 00:49:29,107 ‫(إيزي)، هيّا. 566 00:49:30,207 --> 00:49:32,641 ‫(إيزي)، هيّا. 567 00:49:32,643 --> 00:49:33,779 ‫أيها الطبيب. 568 00:49:34,879 --> 00:49:37,145 ‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟ 569 00:49:37,147 --> 00:49:38,513 ‫كلا، لستُ طبيبًا. 570 00:49:38,515 --> 00:49:40,683 ‫أتريدني أن أجلب لك طبيبًا؟ 571 00:49:40,685 --> 00:49:42,317 ‫القطة على سريري. 572 00:49:42,319 --> 00:49:43,786 ‫سوف انقلها. 573 00:49:43,788 --> 00:49:45,386 ‫لا. 574 00:49:45,388 --> 00:49:47,556 ‫كُنت أعرف أنها ستجلس هُناك. 575 00:49:47,558 --> 00:49:51,759 ‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا... 576 00:49:53,564 --> 00:49:55,200 ‫متى يُحين الوقت. 577 00:49:56,834 --> 00:49:59,502 ‫- أظن أنه حان الوقت. ‫- لا. 578 00:49:59,504 --> 00:50:02,237 ‫إنها (إيزي) تتصرف بسخافة فقط. 579 00:50:02,239 --> 00:50:04,373 ‫لا. 580 00:50:04,375 --> 00:50:06,745 ‫هكذا كانت الحال ‫مُنذ وصولي إلى هُنا. 581 00:50:07,844 --> 00:50:09,844 ‫القطة تعرف 582 00:50:09,846 --> 00:50:12,313 ‫متى يحين ميعاد الموت. 583 00:50:12,315 --> 00:50:14,319 ‫الجميع يعرفون ذلك. 584 00:50:15,819 --> 00:50:17,823 ‫سأموت. 585 00:50:28,533 --> 00:50:30,732 ‫أجل. 586 00:50:30,734 --> 00:50:31,833 ‫دعني أجلب لك أحدهم. 587 00:50:31,835 --> 00:50:33,238 ‫لا. 588 00:50:34,839 --> 00:50:37,776 ‫كُنت أعلم بقدوم هذه اللحظة. 589 00:50:39,743 --> 00:50:42,210 ‫لكنه لا يجعل الأمر أقل رُعبًا. 590 00:50:42,212 --> 00:50:43,645 ‫أجل. 591 00:50:43,647 --> 00:50:45,880 ‫ولكن ربُما يكون كما قُلت، 592 00:50:45,882 --> 00:50:48,817 ‫أشبه بالخلود إلى النوم. 593 00:50:48,819 --> 00:50:52,420 ‫أعني لا يوجد شيء مُخيف به، ‫إنه مُجرد نوم. 594 00:50:52,422 --> 00:50:54,823 ‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء. 595 00:50:54,825 --> 00:50:56,625 ‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا. 596 00:50:56,627 --> 00:50:58,563 ‫بل أظن أنك طبيب. 597 00:50:59,430 --> 00:51:01,429 ‫"دكتور سليب". 598 00:51:01,431 --> 00:51:04,766 ‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم ‫ أو سيصبح الأمر مظلمًا، 599 00:51:04,768 --> 00:51:08,237 ‫أو قد لا يكون هُناك شيئًا، ‫ولا أريد أن... 600 00:51:08,239 --> 00:51:10,342 ‫لا يوجد شيء للخوف منه. 601 00:51:10,942 --> 00:51:13,975 ‫ستخلد للنوم فحسب. 602 00:51:13,977 --> 00:51:18,649 ‫وأخيرًا، ستنام نومة هادئة ومريحة. 603 00:51:22,652 --> 00:51:24,421 ‫شكرًا لك. 604 00:51:25,556 --> 00:51:28,891 ‫شكرًا لك، أيها الطبيب. 605 00:51:28,893 --> 00:51:31,627 ‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا. ‫دعني أحضر لك أحدهـ... 606 00:51:31,629 --> 00:51:32,895 ‫لا، لا. 607 00:51:32,897 --> 00:51:36,634 ‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون. 608 00:51:39,002 --> 00:51:40,638 ‫بالضبط. 609 00:51:44,942 --> 00:51:47,179 ‫أرى زوجتي. 610 00:52:33,542 --> 00:52:38,579 ‫"مرحبًا" 611 00:52:59,642 --> 00:53:00,879 ‫"مرحبًا" 612 00:53:34,442 --> 00:53:37,479 ‫"الغرفة الذهبية" 613 00:53:44,142 --> 00:53:45,679 ‫"الفصل الثالث" 614 00:53:45,682 --> 00:53:49,379 ‫"الفصل الثالث" ‫||الجاسوس الصغير|| 615 00:54:12,390 --> 00:54:13,625 ‫(دان)، مُدمن كحول. 616 00:54:14,190 --> 00:54:15,425 ‫"بعد مرور 8 أعوام"‬ 617 00:54:14,491 --> 00:54:15,857 ‫مرحبًا (دان). 618 00:54:15,859 --> 00:54:18,493 ‫لستُ ممن يلقون الخطب. 619 00:54:18,495 --> 00:54:22,700 ‫فكرتُ بحمل هذه العملة ‫والتحدث بأي شيء يخطر على بالي. 620 00:54:24,435 --> 00:54:25,969 ‫لذا، ها أنا ذا. 621 00:54:29,839 --> 00:54:32,009 ‫وأنا أفكر في أبي. 622 00:54:34,178 --> 00:54:37,179 ‫رأيت عملة كهذه في يده ‫ذات مرة. 623 00:54:37,181 --> 00:54:39,181 ‫قبل بضعة أشهر من وفاته. 624 00:54:39,183 --> 00:54:41,085 ‫مُقتلعًا لخمسة أشهر، ‫أنا متأكد من ذلك. 625 00:54:45,890 --> 00:54:48,460 ‫ضربني مرة عندما كان ثملًا. 626 00:54:49,460 --> 00:54:50,728 ‫كسر ذراعي. 627 00:54:51,761 --> 00:54:53,530 ‫وأقتلع عن الشرب حينها. 628 00:54:56,901 --> 00:55:00,569 ‫مات عندما كُنت في الخامسة، ‫لذا لم أتعرف عليه جيدًا، 629 00:55:00,571 --> 00:55:04,672 ‫تعرفت عليه حقًا ‫عندما ساءت أفعالي. 630 00:55:04,674 --> 00:55:08,379 ‫عندما أشرب، للتخفيف الشعور بـ... 631 00:55:09,212 --> 00:55:11,513 ‫أو... 632 00:55:11,515 --> 00:55:13,848 ‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم، 633 00:55:13,850 --> 00:55:18,754 ‫لأن الشرب والمزاج الحاد والغضب، 634 00:55:18,756 --> 00:55:20,556 ‫تلك الأشياء كانت من صفاته. 635 00:55:20,558 --> 00:55:22,560 ‫وكانت جُل ما أعرفه عنه. 636 00:55:25,228 --> 00:55:30,933 ‫لكن الآن، تعرفتُ عليه بطريقة ‫مُختلفة قليلًا... 637 00:55:30,935 --> 00:55:34,603 ‫لأنه وقف أيضًا في غرفة كهذه ‫ذات مرة... 638 00:55:34,605 --> 00:55:39,043 ‫راغبًا بالتحسن لأجلي ولأجل أمي. 639 00:55:40,810 --> 00:55:43,178 ‫وحمل العملة في يده... 640 00:55:43,180 --> 00:55:45,647 ‫وأقتلع لخمسة أشهر، 641 00:55:45,649 --> 00:55:48,150 ‫وفي ذلك اليوم، كان... 642 00:55:48,152 --> 00:55:49,888 ‫قبل حدوث كُل شيء... 643 00:55:52,056 --> 00:55:56,428 ‫حسنًا، في ذلك اليوم، جُلّ ما أراده كان ‫الوقوف حيث أقف أنا الآن. 644 00:55:57,660 --> 00:55:59,563 ‫وها أنا ذا، 645 00:56:00,997 --> 00:56:03,734 ‫لذا، شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا، ‫على ما أظن. 646 00:56:04,935 --> 00:56:06,902 ‫هذا لأجل (جاك تورانس). 647 00:56:26,056 --> 00:56:27,559 ‫مرحبًا (تشارلي). 648 00:56:30,194 --> 00:56:31,129 ‫أيها الطبيب؟ 649 00:56:34,198 --> 00:56:39,536 ‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك ‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة. 650 00:56:41,971 --> 00:56:43,971 ‫أتشعر بالألم؟ 651 00:56:43,973 --> 00:56:46,743 ‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت) ‫لتحضر لك الحبوب؟ 652 00:56:47,877 --> 00:56:50,879 ‫الحبوب لا تهم. 653 00:56:50,881 --> 00:56:55,583 ‫سمعت عن هذه الزيارات. 654 00:56:55,585 --> 00:57:00,524 ‫عما يكون عليه أن يقوم ‫(دكتور سليب) بزيارتك. 655 00:57:03,027 --> 00:57:05,230 ‫إذن، ما الذي ترأه، أيها الطبيب؟ 656 00:57:12,870 --> 00:57:15,603 ‫أرى أبناءك التوأم. 657 00:57:15,605 --> 00:57:16,908 ‫أربعة أعوام. 658 00:57:17,741 --> 00:57:19,009 ‫أيمكنك رؤيتهم؟ 659 00:57:20,044 --> 00:57:21,112 ‫أجل. 660 00:57:22,745 --> 00:57:24,913 ‫جرارة من طراز "فارمال". 661 00:57:24,915 --> 00:57:27,085 ‫مظلة مُخططة فوق مقعد القيادة. 662 00:57:28,118 --> 00:57:29,786 ‫خمس أعوام، 663 00:57:30,721 --> 00:57:32,590 ‫يجر عربة حمراء. 664 00:57:35,058 --> 00:57:38,594 ‫يا إلهي، أنظر إلى ذلك. 665 00:57:38,596 --> 00:57:40,828 ‫مثل مجموعة من الأوراق. 666 00:57:40,830 --> 00:57:42,566 ‫مبعثرة. 667 00:57:44,134 --> 00:57:48,039 ‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب. 668 00:57:49,672 --> 00:57:54,909 ‫عشت حياة كريمة. 669 00:57:54,911 --> 00:57:58,145 ‫لا أعتقد أن هناك مكان مثله، ‫على أي حال. 670 00:57:58,147 --> 00:57:59,883 ‫أظن أنني خائف... 671 00:58:01,752 --> 00:58:03,321 ‫من عدم وجود شيء. 672 00:58:05,288 --> 00:58:07,325 ‫لم يكن هُناك شيء قبل وجودي. 673 00:58:09,393 --> 00:58:14,666 ‫إذن، ماذا لو لمَ يوجد شيء ‫بعد رحيلي؟ 674 00:58:16,332 --> 00:58:18,268 ‫نحنُ لا نُفنى يا (تشارلي). 675 00:58:19,303 --> 00:58:21,670 ‫أنا مُتأكد من ذلك. 676 00:58:21,672 --> 00:58:23,608 ‫لا أعرف الكثير خلاف ذلك... 677 00:58:24,808 --> 00:58:27,145 ‫لكنني أعرف أننا لا نُفنى. 678 00:58:31,649 --> 00:58:33,248 ‫التوت البري. 679 00:58:33,250 --> 00:58:37,789 ‫أستطيع أن أتذوق التوت ‫الذي كانت والدتي تزرعه. 680 00:58:39,089 --> 00:58:40,788 ‫أيمكنك تذوقهم؟ 681 00:58:40,790 --> 00:58:44,759 ‫أجل، يُمكنني. 682 00:58:44,761 --> 00:58:47,763 ‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو. 683 00:58:47,765 --> 00:58:50,634 ‫ذلك الذي كُنت تضعه على طاولة ‫ورشتك بجانب أدواتك. 684 00:58:52,102 --> 00:58:54,435 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تعال لنطر سويًا ♪ 685 00:58:54,437 --> 00:58:58,239 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لنطر، لنطر بعيدًا ♪ 686 00:58:58,241 --> 00:59:02,777 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ إن أردت بعض الشراب الغريب ♪ 687 00:59:02,779 --> 00:59:06,781 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ فهناك حانة بعيدة في "مومباي" ♪ 688 00:59:06,783 --> 00:59:08,949 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تعال لنطر سويًا ♪ 689 00:59:08,951 --> 00:59:12,390 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لنطر، لنطر ♪ 690 00:59:13,357 --> 00:59:15,059 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪ بعيدًا ♪ 691 00:59:23,536 --> 00:59:25,705 ‫"صباح الخير" 692 00:59:25,736 --> 00:59:27,805 ‫مرّ وقت، يا صديقتي بالمراسلة. 693 00:59:40,717 --> 00:59:41,055 ‫"المدرسة" 694 00:59:41,417 --> 00:59:45,155 ‫(ابرا)؟ المدرسة. 695 00:59:46,290 --> 00:59:48,426 ‫حسنًا، أعرف. 696 01:00:06,777 --> 01:00:08,877 ‫أيها الجد، هل رأيت (روزي)؟ 697 01:00:08,879 --> 01:00:10,815 ‫عند برج المُراقبة. 698 01:00:12,882 --> 01:00:14,915 ‫هل أنت بخير؟ 699 01:00:14,917 --> 01:00:17,018 ‫بخير. 700 01:00:35,172 --> 01:00:36,708 ‫مرحبًا. 701 01:00:38,174 --> 01:00:39,908 ‫معذرة للمقاطعة. 702 01:00:39,910 --> 01:00:42,009 ‫أحالفك حظ؟ 703 01:00:42,011 --> 01:00:44,078 ‫أقترب أكثر. 704 01:00:44,080 --> 01:00:47,015 ‫إنه في مكان ما في "أيوا"، ‫ على ما أظن. 705 01:00:47,017 --> 01:00:50,754 ‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة ‫حالما أتاكد من أنني وجدته. 706 01:00:53,556 --> 01:00:55,857 ‫وحتى أفعل ذلك، علـــ... 707 01:00:55,859 --> 01:00:58,426 ‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي). 708 01:00:58,428 --> 01:01:02,429 ‫لقد أكلنا قبل ستة أشهر، يا (كرو). ‫ستة أشهر لا شيء. 709 01:01:02,431 --> 01:01:06,534 ‫ذلك الطفل في "ديلاوير" هالته لم تكن قوية. ‫وهذا ما بدأ يظهر بالفعل. 710 01:01:06,536 --> 01:01:08,335 ‫أترين شعر الجد (فليك)؟ 711 01:01:08,337 --> 01:01:09,804 ‫أجل. 712 01:01:09,806 --> 01:01:11,373 ‫لا أظن أنه على ما يُرام. 713 01:01:11,375 --> 01:01:14,109 ‫لم يكن الجد (فليك) بخير ‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا. 714 01:01:14,111 --> 01:01:16,377 ‫أعرف. 715 01:01:16,379 --> 01:01:19,282 ‫لكن علينا أن نأكل. ‫جميعنا. 716 01:01:20,850 --> 01:01:22,817 ‫هل الوعاء أصبح قليلًا؟ 717 01:01:22,819 --> 01:01:24,386 ‫بالطبع لا. 718 01:01:24,388 --> 01:01:27,458 ‫فقط لا داعي للهدر ‫إن كنت على وشك الصيد. 719 01:01:29,259 --> 01:01:30,859 ‫- (روزي). ‫- ماذا؟ 720 01:01:30,861 --> 01:01:33,297 ‫قد أحتاجه فقط لإيجاده. 721 01:01:37,100 --> 01:01:38,900 ‫كانت توجد هالات أكثر في العالم، أتعرفين؟ 722 01:01:38,902 --> 01:01:40,435 ‫لا تكن سخيفًا، هيّا. 723 01:01:40,437 --> 01:01:42,170 ‫هذا أشبه بما يقوله البشر، 724 01:01:42,172 --> 01:01:44,505 ‫إن البشر كانوا أكثر لُطفًا قبل 50 عام. 725 01:01:44,507 --> 01:01:46,241 ‫لكنها الحقيقة، يا (روزي). 726 01:01:46,243 --> 01:01:48,375 ‫عدد الهالات قليل بالخارج، ‫وهي أضعف أيضًا. 727 01:01:48,377 --> 01:01:51,879 ‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم ‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو غيره، 728 01:01:51,881 --> 01:01:53,982 ‫لكنني لا أستشعر الكثير من الروائح ‫هذه الأيام، 729 01:01:53,984 --> 01:01:55,516 ‫والتي أستشعرها يا (روزي)، ‫ليست بتلك... 730 01:01:55,518 --> 01:01:57,953 ‫سأفتح الوعاء الليلة ‫لُيسعد الجميع. 731 01:01:57,955 --> 01:01:59,190 ‫أشكرك. 732 01:02:05,462 --> 01:02:07,962 ‫- تعرفين ذلك، يا (روزي). ‫- أعرف ماذا؟ 733 01:02:07,964 --> 01:02:09,998 ‫لهذا أنت هُنا بالأعلى يوميًا. 734 01:02:10,000 --> 01:02:11,902 ‫لهذا أنت دائمًا هنا، ‫بغض النظر عما تقولينه للأخرين. 735 01:02:13,002 --> 01:02:14,335 ‫العالم لم يعد مُشبعًا بالهالات. 736 01:02:14,337 --> 01:02:16,439 ‫وأنك تبحثين عن شيء كبير. 737 01:03:00,387 --> 01:03:04,156 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"أدير"، "أيوا" 738 01:03:05,187 --> 01:03:07,656 ‫راقب هذا الفتى، ‫رقم "19". 739 01:03:07,658 --> 01:03:09,556 ‫هذا الطفل موهوب بالفطرة. 740 01:03:09,558 --> 01:03:11,525 ‫يضرب الكرة في كل مرة. 741 01:03:11,527 --> 01:03:13,929 ‫وكأنه قادر على قراءة ‫أفكار الرامي. 742 01:03:13,931 --> 01:03:15,867 ‫أهذا صحيح؟ 743 01:03:23,940 --> 01:03:26,641 ‫أترى؟ راقب، يومًا ما ‫أحد كشافة المواهب 744 01:03:26,643 --> 01:03:29,914 ‫سيسمع عن (بارد). ‫فلتراقب ذلك. 745 01:03:51,500 --> 01:03:54,234 ‫أنت، يا رقم "19". 746 01:03:54,236 --> 01:03:56,471 ‫شاهدتُ مُباراتك. 747 01:03:56,473 --> 01:03:58,505 ‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين. 748 01:03:58,507 --> 01:04:00,442 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا. 749 01:04:00,444 --> 01:04:02,243 ‫هل أنت متوجه للمنزل؟ 750 01:04:02,245 --> 01:04:05,513 ‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل. 751 01:04:05,515 --> 01:04:07,649 ‫كلا، إنه قريب جدًا. 752 01:04:07,651 --> 01:04:08,618 ‫أنا بخير. 753 01:04:11,388 --> 01:04:13,288 ‫لا بأس. 754 01:04:13,290 --> 01:04:16,127 ‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب. ‫سنأخذك للمنزل حالًا. 755 01:04:17,361 --> 01:04:19,096 ‫يُمكنكم أخذي إلى المنزل. 756 01:04:20,163 --> 01:04:21,599 ‫أنت تثق بيّ. 757 01:04:22,399 --> 01:04:23,701 ‫أثق بك. 758 01:04:58,701 --> 01:05:01,069 ‫لا! لا! أرجوك! لا! 759 01:05:12,616 --> 01:05:14,748 ‫لا! أرجوكم دعوني وشأني! 760 01:05:14,750 --> 01:05:18,221 ‫أرجوكم، لن أتحدث لأحد، أرجوكم! 761 01:05:19,756 --> 01:05:24,058 ‫رقم "19". 762 01:05:24,060 --> 01:05:25,560 ‫أيها الطفل، كُنت جيدًا. 763 01:05:25,562 --> 01:05:27,531 ‫لا! 764 01:05:32,268 --> 01:05:34,636 ‫لا، أرجوكم دعوني وشأني! 765 01:05:34,638 --> 01:05:37,772 ‫لن أتحدث لأحد! ‫أرجوكم! 766 01:05:37,774 --> 01:05:39,207 ‫لا بأس. 767 01:05:39,209 --> 01:05:40,377 ‫أرجوكم! 768 01:05:48,785 --> 01:05:50,553 ‫هل ستؤذيني؟ 769 01:05:51,221 --> 01:05:52,319 ‫أجل. 770 01:05:52,321 --> 01:05:54,090 ‫لا! 771 01:05:55,524 --> 01:05:57,859 ‫الألم ينقّي الهالة. 772 01:05:57,861 --> 01:06:01,332 ‫والخوف أيضًا، ‫لذا تفهم ذلك. 773 01:06:23,386 --> 01:06:25,786 ‫صه. 774 01:06:48,444 --> 01:06:50,178 ‫توقفوا. 775 01:07:00,156 --> 01:07:02,292 ‫توقفوا. 776 01:07:03,326 --> 01:07:04,826 ‫توقفوا. 777 01:07:04,828 --> 01:07:07,098 ‫توقفوا. 778 01:07:07,897 --> 01:07:09,700 ‫توقفوا، أيتها المتحوشون! 779 01:07:16,605 --> 01:07:18,475 ‫توقفوا. 780 01:07:19,375 --> 01:07:20,777 ‫ما الأمر؟ 781 01:07:30,819 --> 01:07:32,920 ‫لا! توقفوا! 782 01:07:38,727 --> 01:07:40,828 ‫(ابرا)! (ابرا)! 783 01:07:40,830 --> 01:07:42,797 ‫عزيزتي. استيقظي. 784 01:07:42,799 --> 01:07:43,964 ‫- (ابرا)، استيقظي! ‫- مهلاً!‬ 785 01:07:43,966 --> 01:07:45,268 ‫- (ابرا)! ‫- توقفوا! 786 01:07:54,643 --> 01:07:55,846 ‫يا للهول! 787 01:08:10,243 --> 01:08:12,946 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"جريمة قتل" 788 01:08:34,043 --> 01:08:34,746 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"من قُتل" 789 01:08:40,790 --> 01:08:42,193 ‫حسنًا. 790 01:08:42,925 --> 01:08:44,527 ‫حسنًا. 791 01:08:45,461 --> 01:08:46,897 ‫حسنًا. 792 01:08:49,093 --> 01:08:50,646 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"فتى البيسبول" 793 01:09:34,943 --> 01:09:37,747 ‫تبًا. ظننتُ أنني سابقى بداخله ‫لبضعة دقائق أخرى. 794 01:09:41,751 --> 01:09:43,685 ‫حسنًا، هل أنت مُستعد؟ 795 01:09:56,866 --> 01:09:59,499 ‫لقد قتلوه. 796 01:09:59,501 --> 01:10:01,772 ‫لقد قتلوه. 797 01:10:06,076 --> 01:10:07,578 ‫لا بأس. 798 01:10:34,604 --> 01:10:35,939 ‫كانت هُناك مُبصرة. 799 01:10:40,777 --> 01:10:42,075 ‫الليلة؟ 800 01:10:43,645 --> 01:10:44,814 ‫أجل. 801 01:10:45,581 --> 01:10:47,815 ‫هالة كبيرة؟ 802 01:10:47,817 --> 01:10:49,853 ‫يا عزيزي، لقد كانت ضخمة. 803 01:10:51,487 --> 01:10:52,786 ‫أين؟ 804 01:10:52,788 --> 01:10:55,725 ‫على الساحل الشرقي، على ما أظن. 805 01:10:57,794 --> 01:11:01,898 ‫أتقولين أن شخصًا نظرًا ‫من على بعد "1500 " ميل؟ 806 01:11:03,433 --> 01:11:04,902 ‫رُبما أبعد. 807 01:11:06,836 --> 01:11:08,402 ‫صبي أم فتاة؟ 808 01:11:08,404 --> 01:11:10,137 ‫فتاة، على ما أظن. 809 01:11:10,139 --> 01:11:13,540 ‫لقد خرجت من هُنا بسرعة. 810 01:11:13,542 --> 01:11:16,444 ‫لكنّي أقسم، يا عزيزي (كرو). 811 01:11:16,446 --> 01:11:19,981 ‫لم أشعر بقوّة كقوّتها، 812 01:11:19,983 --> 01:11:26,119 ‫قوّةً خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة. 813 01:11:26,121 --> 01:11:28,423 ‫إذن علينا البحث عنها. 814 01:11:28,425 --> 01:11:30,525 ‫- وخير البر عاجله. ‫- أجل. 815 01:11:30,527 --> 01:11:32,125 ‫في حال جُن جنون والديها، 816 01:11:32,127 --> 01:11:34,695 ‫وإرسالها إلى طبيب نفسي. 817 01:11:34,697 --> 01:11:37,865 ‫ويعطونها أدوية، ‫وقد يؤثر ذلك على هالتها. 818 01:11:37,867 --> 01:11:38,999 ‫قد يضعف حالتها فحسب... 819 01:11:39,001 --> 01:11:40,868 ‫لا، إعطاء الدواء لهذه لطفلة، 820 01:11:40,870 --> 01:11:44,539 ‫لن يؤثر على هالتها. 821 01:11:44,541 --> 01:11:46,574 ‫لا أعرف مكانها، 822 01:11:46,576 --> 01:11:49,145 ‫ولكن عندما تعود، ‫وحتمًا ستعود، 823 01:11:50,647 --> 01:11:52,750 ‫سأكون مستعدة، يا عزيزي. 824 01:11:55,151 --> 01:11:56,819 ‫سأكون مستعدة. 825 01:12:48,109 --> 01:12:53,147 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"آمل أنك بخير، صديقك (دان)" 826 01:12:57,779 --> 01:12:59,547 ‫صباح الخير. 827 01:12:59,549 --> 01:13:00,651 ‫صباح الخير. 828 01:13:02,184 --> 01:13:03,551 ‫خمني ماذا؟ 829 01:13:03,553 --> 01:13:05,552 ‫تعرفتُ على صديق جديد. 830 01:13:05,554 --> 01:13:07,221 ‫يدعى (دان). 831 01:13:07,223 --> 01:13:09,158 ‫حقًا؟ في المدرسة؟ 832 01:13:10,126 --> 01:13:12,259 ‫لا. إنه لا يعيش في الجوار. 833 01:13:12,261 --> 01:13:14,160 ‫أعني، انه يعيش في مكان قريب. 834 01:13:14,162 --> 01:13:15,629 ‫"فرايزر"، على ما أظن. 835 01:13:15,631 --> 01:13:17,063 ‫ليس أمرًا مُهمًا. 836 01:13:17,065 --> 01:13:19,200 ‫(ابز)، هل أنت بخير؟ 837 01:13:19,202 --> 01:13:20,668 ‫ليلة أمس، كُنت... 838 01:13:20,670 --> 01:13:22,703 ‫أنا بخير. 839 01:13:22,705 --> 01:13:24,237 ‫آسفة بشأن ذلك. 840 01:13:24,239 --> 01:13:27,542 ‫أعرف أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا. 841 01:13:27,544 --> 01:13:31,579 ‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة. 842 01:13:31,581 --> 01:13:32,616 ‫لا شيء غريب من هذا القبيل. 843 01:13:33,683 --> 01:13:35,085 ‫ليس بعد الآن. 844 01:13:44,594 --> 01:13:46,093 ‫يا رباه. 845 01:13:46,095 --> 01:13:48,695 ‫يجب أن أذاكر. ‫إذا لم أفعل... 846 01:13:48,697 --> 01:13:52,232 ‫مضمار الجري، وأرسل كرة ‫لرقم "11" و... 847 01:13:52,234 --> 01:13:54,237 ‫سيقتلني المدرب إذا لم أحفظ هذا. 848 01:13:55,737 --> 01:13:57,771 ‫لمَ لا يحبّني؟ 849 01:13:57,773 --> 01:13:59,707 ‫شعري؟ ‫عليّ تغير تسريحة شعري 850 01:13:59,709 --> 01:14:01,275 ‫الغريبة تحدّق إليّ ثانيةً. 851 01:14:01,277 --> 01:14:03,143 ‫ما الذي تحدّق إليه؟ 852 01:14:03,145 --> 01:14:04,081 ‫غريبة. 853 01:14:43,920 --> 01:14:45,119 ‫مرحبًا، (أبادو). 854 01:14:45,121 --> 01:14:46,320 ‫مرحبًا أبي. 855 01:14:46,322 --> 01:14:47,925 ‫ما أخبار المدرسة؟ 856 01:14:48,858 --> 01:14:50,290 ‫ما أخبار كتابك؟ 857 01:14:50,292 --> 01:14:52,258 ‫جيّد، أجل، على ما يُرام. 858 01:14:52,260 --> 01:14:54,328 ‫أكتب عن مدينة "تشارلستون"، ‫ورقصة "بلاك بوتوم". 859 01:14:54,330 --> 01:14:56,230 ‫أجل، إنه... 860 01:14:56,232 --> 01:14:58,899 ‫- إنه أشبه بــ... ‫- سأبدأ بحل واجبي المنزلي. 861 01:14:58,901 --> 01:15:02,669 ‫حسنًا، جيّد. ‫هذا جيّد، عزيزتي. 862 01:15:02,671 --> 01:15:04,804 ‫أفكر بجامعة "هارفارد" ‫بعد ثلاثة سنوات. 863 01:15:04,806 --> 01:15:06,039 ‫سنرى. 864 01:15:06,041 --> 01:15:07,843 ‫أجل، سنرى. 865 01:16:28,007 --> 01:16:29,391 ‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4 ‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬ 866 01:16:30,207 --> 01:16:30,691 ‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4 ‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬ 867 01:16:59,807 --> 01:17:01,791 ‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4 ‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬ 868 01:18:08,357 --> 01:18:11,491 ‫شكرًا لكم على تسوقكم معنا اليوم. 869 01:18:11,493 --> 01:18:14,163 ‫وتذكروا، جميع مُنتجاتنا طازجة دومًا، ‫لأجلكم خصيصًا. 870 01:18:43,859 --> 01:18:45,828 ‫حسنًا، مرحبًا بك. 871 01:18:52,902 --> 01:18:54,270 ‫اخرجي! 872 01:18:56,339 --> 01:18:58,207 ‫اخرجي! ‫اخرجي من رأسي! 873 01:19:00,108 --> 01:19:01,210 ‫اخرجي! 874 01:19:10,653 --> 01:19:13,454 ‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟ ‫- لا، لا! 875 01:19:13,456 --> 01:19:15,192 ‫أجل، أنا بخير. 876 01:19:16,325 --> 01:19:17,924 ‫أنا بخير. 877 01:19:24,567 --> 01:19:26,269 ‫يا للهول. 878 01:19:27,269 --> 01:19:29,168 ‫(دانو)؟ 879 01:19:29,170 --> 01:19:30,503 ‫(دان)؟ 880 01:19:30,505 --> 01:19:33,007 ‫انهض. قف يا (دان). 881 01:19:33,009 --> 01:19:34,211 ‫هيّا يا (دانو). 882 01:19:35,912 --> 01:19:38,212 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد سقطت فحسب. 883 01:19:38,214 --> 01:19:40,951 ‫خلتك أصبت بسكتة دماغية. ‫من هو (توني)؟ 884 01:19:42,417 --> 01:19:44,017 ‫ماذا؟ 885 01:19:44,019 --> 01:19:45,087 ‫ظللت تقول، ‫"أرجوك ساعدني يا (توني) ". 886 01:19:48,556 --> 01:19:51,361 ‫حسنًا، آسف بشأن ذلك. 887 01:20:10,545 --> 01:20:12,514 ‫(روزي)؟ 888 01:20:24,093 --> 01:20:25,292 ‫لدينا مُشكلة. 889 01:20:25,294 --> 01:20:27,527 ‫- أخبريني. ‫- المُبصرة؟ 890 01:20:27,529 --> 01:20:29,663 ‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا. 891 01:20:29,665 --> 01:20:31,198 ‫- كيف؟ ‫- لا أعرف. 892 01:20:31,200 --> 01:20:32,598 ‫ولا أهتم. 893 01:20:32,600 --> 01:20:36,203 ‫علينا الإمساك بها، يا (كرو)، ‫علينا فعل ذلك. 894 01:20:36,205 --> 01:20:38,371 ‫هل تعرف من تكونين؟ ‫وأين مكاننا؟ 895 01:20:38,373 --> 01:20:42,543 ‫كلا، لا أعرف. ولا أظن... ‫هذا ليس مُهمًا، أسمع. 896 01:20:42,545 --> 01:20:45,111 ‫- قُلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟ ‫- أجل. 897 01:20:45,113 --> 01:20:47,414 ‫حسنًا، إنها أضخم من ذلك حتى. 898 01:20:47,416 --> 01:20:49,115 ‫حاولتُ الدخول لعقلها 899 01:20:49,117 --> 01:20:52,218 ‫ولكنها أخرجتني منه ‫كما لو أنني غير موجودة. 900 01:20:52,220 --> 01:20:55,121 ‫- هُراء. ‫- لا، لم يحدث هذا ليّ قط. 901 01:20:55,123 --> 01:20:56,926 ‫وودتُ لو أقول إن ذلك مستحيل. 902 01:20:58,693 --> 01:21:00,696 ‫أهي طعام أو نحولها؟ 903 01:21:01,730 --> 01:21:03,396 ‫لن نحولها. 904 01:21:03,398 --> 01:21:04,999 ‫(روزي)، هل أنت مُتأكدة؟ 905 01:21:05,001 --> 01:21:06,499 ‫إن كانت كما تقولين، إذن... 906 01:21:06,501 --> 01:21:09,535 ‫نحنُ لا نريد أي أحد ‫بتلك القوةّ داخل "ترو نات". 907 01:21:09,537 --> 01:21:11,507 ‫يا للهول، فكر بذلك. 908 01:21:18,581 --> 01:21:20,050 ‫ماذا لو لم نفعل بها أيًا منهما؟ 909 01:21:20,715 --> 01:21:22,048 ‫ماذا تعنين؟ 910 01:21:22,050 --> 01:21:24,551 ‫أعني، أننا لن نقتلها. 911 01:21:24,553 --> 01:21:26,323 ‫ولن نحولها أيضًا. 912 01:21:27,689 --> 01:21:29,390 ‫فكر في البقرة. 913 01:21:29,392 --> 01:21:32,095 ‫تذبح واحدة، وتأكل من لحمها لشهر. 914 01:21:33,461 --> 01:21:35,264 ‫لو أبقيتها حية، 915 01:21:36,197 --> 01:21:38,432 ‫وأعتنيت بها، 916 01:21:38,434 --> 01:21:41,301 ‫فإنها تعطيك الحليب لسنوات. 917 01:21:41,303 --> 01:21:43,404 ‫- (روزي)، لم نجرب ذلك من قبل. ‫- أعرف. 918 01:21:43,406 --> 01:21:45,405 ‫لأن هالة العقل خطرة. 919 01:21:45,407 --> 01:21:47,074 ‫إبقائها حية، قد يكون خطرًا. 920 01:21:47,108 --> 01:21:49,676 ‫أعرف. الفكرة... 921 01:21:49,678 --> 01:21:52,279 ‫الفكرة هي البقرة. 922 01:21:52,281 --> 01:21:54,451 ‫أنها عبارة عن هالة كبيرة. 923 01:21:55,451 --> 01:21:57,053 ‫وأنا أريدها. 924 01:21:58,754 --> 01:22:00,323 ‫أريدها. 925 01:22:01,724 --> 01:22:03,727 ‫أريدها بشدة. 926 01:22:07,616 --> 01:22:09,203 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الرابع" 927 01:22:09,203 --> 01:22:12,603 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الرابع" ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"أدر، العالم" 928 01:22:14,636 --> 01:22:16,203 ‫يومًا سعيدًا. 929 01:22:16,205 --> 01:22:17,373 ‫لك أيضًا. 930 01:23:44,593 --> 01:23:46,296 ‫مرحبًا. 931 01:23:56,471 --> 01:23:57,739 ‫(بيلي). 932 01:24:15,957 --> 01:24:17,758 ‫تستطيع سماعي. 933 01:24:17,760 --> 01:24:20,296 ‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟ 934 01:24:21,529 --> 01:24:23,329 ‫هل قُمت بتعقّبي؟ 935 01:24:23,331 --> 01:24:27,935 ‫كان أسهل مما أعتقدته. ‫مثل جهاز الملاحة، لكنه موجود في عقلي. 936 01:24:27,937 --> 01:24:33,240 ‫أسمع، لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام ‫وهذا الزمن، رجل بالغ 937 01:24:33,242 --> 01:24:35,209 ‫يجلس مع مراهقة على مقعد في المتنزه... 938 01:24:35,211 --> 01:24:37,910 ‫أنا (ابرا ستون)، وإن سألني أحدهم ‫فأنك عمي. 939 01:24:37,912 --> 01:24:39,448 ‫العم (دان). 940 01:24:41,916 --> 01:24:45,418 ‫وهذه ليست كذبة حتى، ‫ليست كليًا. 941 01:24:45,420 --> 01:24:47,553 ‫نحنُ مُرتطبتان بطرق مُختلفة. 942 01:24:47,555 --> 01:24:49,392 ‫تؤدي السحر، مثلي. 943 01:24:50,925 --> 01:24:52,794 ‫لا أعرف شيئًا عن السحر. 944 01:24:53,828 --> 01:24:55,428 ‫أنا... 945 01:24:55,430 --> 01:24:56,963 ‫لطالما أسميته "الوميض". 946 01:24:56,965 --> 01:24:58,834 ‫وأجل، كلانا نُومض.‬ 947 01:24:59,902 --> 01:25:01,500 ‫أيعرف والديك؟ 948 01:25:01,502 --> 01:25:03,206 ‫بشأن وميضي؟‬ 949 01:25:04,672 --> 01:25:06,005 ‫إنهما يخفان منه، 950 01:25:06,007 --> 01:25:08,609 ‫لكنهما يعتقدان أنها تلاشت ‫إلا في بعض الأحيان. 951 01:25:08,611 --> 01:25:12,012 ‫مثلًا، تسألني أمي أحيانًا أن أساعدها ‫بالعثور على شيء ضيعته. 952 01:25:12,014 --> 01:25:13,914 ‫في الشهر الماضي، ‫ كانت مفاتيح سيارتها. 953 01:25:13,916 --> 01:25:16,749 ‫تركتهم على طاولة أبي ‫في المرآب. 954 01:25:16,751 --> 01:25:19,518 ‫لا يتحدثان بشأنه. 955 01:25:19,520 --> 01:25:22,688 ‫وإذا استخدمته، ‫فينظران إليّ بطريقة مختلفة. 956 01:25:22,690 --> 01:25:24,423 ‫أو لا ينظران. 957 01:25:24,425 --> 01:25:26,892 ‫ليس ليوم كامل. 958 01:25:26,894 --> 01:25:28,764 ‫لا ينظران إلى عيني. 959 01:25:30,933 --> 01:25:33,267 ‫لذا، أحاول ألا أستخدمها. 960 01:25:33,269 --> 01:25:35,401 ‫لأنه إن علم الناس بذلك، 961 01:25:35,403 --> 01:25:36,839 ‫سأصبح مسخة، كما تعلم؟ 962 01:25:38,773 --> 01:25:40,574 ‫بالطبع تعرف ذلك. 963 01:25:40,576 --> 01:25:42,511 ‫أنت أيضًا تُحاول ألا تستخدمها. 964 01:25:44,612 --> 01:25:47,647 ‫كُنت تستخدمه مُنذ وقت طويل، 965 01:25:47,649 --> 01:25:50,886 ‫وهي لم تستطع النظر إلى عينيك. 966 01:25:55,023 --> 01:25:59,526 ‫عندما كنت طفلاً لم أفهم "الوميض". ‫ لذا اسميته "توني". 967 01:25:59,528 --> 01:26:01,861 ‫ظننته صديقي التخيلي. 968 01:26:01,863 --> 01:26:07,002 ‫ظننت أنك صديقي التخيلي ‫لوقت طويل. 969 01:26:08,370 --> 01:26:11,838 ‫كم عددنا بالخارج؟ 970 01:26:11,840 --> 01:26:13,839 ‫يوجد العديد ممن لديهم ‫القليل من "الوميض" 971 01:26:13,841 --> 01:26:15,475 ‫ولكنهم يجهلون وجوده حتى. 972 01:26:15,477 --> 01:26:18,645 ‫يأتون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا ‫عندما تكون زوجاتهم حزينات، 973 01:26:18,647 --> 01:26:20,946 ‫أو أنهم سينجحون ‫بأمتحانات لم يذاكروا له. 974 01:26:20,948 --> 01:26:22,816 ‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة 975 01:26:22,818 --> 01:26:25,021 ‫طوال حياتي وكانوا يعرفون بألمر. 976 01:26:27,622 --> 01:26:29,755 ‫كان فتى البيسبول يُومض. 977 01:26:29,757 --> 01:26:31,661 ‫كان يدعى (برادلي تريفور). 978 01:26:34,830 --> 01:26:36,996 ‫هؤلاء الأشخاص... 979 01:26:36,998 --> 01:26:39,801 ‫يشبهون البشر على أي حال، أخذوه. 980 01:26:40,868 --> 01:26:42,871 ‫وأكلوه. 981 01:26:44,005 --> 01:26:45,874 ‫لقد أكلوا وميضه.‬ 982 01:26:46,774 --> 01:26:49,375 ‫هل أمكنك الشعور بذلك؟ 983 01:26:49,377 --> 01:26:51,811 ‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬ ‫على ما أظن. 984 01:26:51,813 --> 01:26:54,349 ‫واحدة منهم على الأقل. ‫كانت امرأة. 985 01:26:55,783 --> 01:26:57,452 ‫المرأة صاحبة القبعة. 986 01:26:58,787 --> 01:27:01,987 ‫أريد أن أجدهم وأوقفهم. 987 01:27:01,989 --> 01:27:06,026 ‫لأنني أظن أنهم فعلوا هذا ‫ بعديد من الأطفال أيضًا. 988 01:27:06,028 --> 01:27:08,464 ‫لذا، على فعل شيئًا ما، صحيح؟ 989 01:27:09,430 --> 01:27:11,630 ‫لمَ أتيت إلى هُنا؟ 990 01:27:11,632 --> 01:27:13,066 ‫لمَ أنا؟ 991 01:27:13,068 --> 01:27:14,801 ‫لأنك تستطيع سماعي. 992 01:27:14,803 --> 01:27:17,570 ‫سوف تؤمن بي. ‫وأنك تُومض أيضًا. 993 01:27:17,572 --> 01:27:19,374 ‫وهم يؤذون أشخاص مثلنا. 994 01:27:21,609 --> 01:27:23,045 ‫أعني، ماذا ستفعل؟ 995 01:27:26,514 --> 01:27:27,748 ‫إن أستطعت أخذ شيء يخصه، 996 01:27:27,750 --> 01:27:29,082 ‫إن إستطعت الذهاب إلى "ايوا"... 997 01:27:29,084 --> 01:27:30,883 ‫- مهلًا. ‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه. 998 01:27:30,885 --> 01:27:32,718 ‫عندها سيعرف والداه ‫بمكان وجوده. 999 01:27:32,720 --> 01:27:34,721 ‫ليتمكنا من دفنه بشكل مُناسب ‫على الأقل. 1000 01:27:34,723 --> 01:27:36,856 ‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه. 1001 01:27:36,858 --> 01:27:38,624 ‫إن استطعت لمس قفازه، يمكنني تعقبهم. 1002 01:27:38,626 --> 01:27:40,060 ‫بهدوء. 1003 01:27:40,062 --> 01:27:42,728 ‫لأن (باري) السمين، ‫أعتقد أن هذا كان اسمه. 1004 01:27:42,730 --> 01:27:44,897 ‫لوهلة، قبل أن يقتلوه، 1005 01:27:44,899 --> 01:27:46,669 ‫كان يرتديه. 1006 01:27:58,112 --> 01:28:00,946 ‫(ابرا)، عودي للمنزل. 1007 01:28:00,948 --> 01:28:03,883 ‫فكري بمدرستك وبوالديك. 1008 01:28:03,885 --> 01:28:05,886 ‫فكري ببقية حياتك. 1009 01:28:05,888 --> 01:28:07,987 ‫لا تطاردي هؤلاء الأشخاص. 1010 01:28:07,989 --> 01:28:09,923 ‫لا تُثيري غضبهم. 1011 01:28:09,925 --> 01:28:12,993 ‫وأيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم. 1012 01:28:12,995 --> 01:28:14,828 ‫لا تومض. 1013 01:28:14,830 --> 01:28:16,562 ‫جدي شيئًا، أي شيء... 1014 01:28:16,564 --> 01:28:20,499 ‫حسنًا، أي شيء تقريبًا ‫لإيقاف وميضك. 1015 01:28:20,501 --> 01:28:23,169 ‫تواري عن الأنظار ‫وأدعي الله 1016 01:28:23,171 --> 01:28:28,775 ‫ألا يستطيع هؤلاء الأشخاص ‫ أو من يشبهونهم من رؤيتك. 1017 01:28:28,777 --> 01:28:31,477 ‫إن رأوك، سيعودون مُجددًا. 1018 01:28:31,479 --> 01:28:32,982 ‫(ابرا)، هل تفهميني؟ 1019 01:28:34,081 --> 01:28:35,785 ‫سيعودون مُجددًا. 1020 01:28:38,620 --> 01:28:40,689 ‫تواري عن الأنظار، وتوخي الحذر. 1021 01:28:42,558 --> 01:28:44,060 ‫أنا آسف. 1022 01:29:05,480 --> 01:29:07,012 ‫ما الأمر؟ 1023 01:29:07,014 --> 01:29:08,683 ‫لا شيء، يا (دوك). 1024 01:29:09,518 --> 01:29:11,218 ‫لا شيء. 1025 01:29:11,220 --> 01:29:12,889 ‫هل تفكرين بأبي. 1026 01:29:16,157 --> 01:29:17,459 ‫لا، لا أفكر به. 1027 01:29:18,727 --> 01:29:20,729 ‫أنك كذلك، ولا تُريدين ذلك. 1028 01:29:25,834 --> 01:29:27,670 ‫لا تقلق بشأني، يا (دوك). 1029 01:29:28,170 --> 01:29:29,105 ‫أنا بخير. 1030 01:29:32,040 --> 01:29:33,442 ‫نحنُ بخير. 1031 01:30:11,078 --> 01:30:12,948 ‫مرحبًا (إيزي). 1032 01:30:25,661 --> 01:30:27,960 ‫ما خطبك الليلة. 1033 01:30:30,599 --> 01:30:32,134 ‫تلك الغرفة فارغة، يا (إز). 1034 01:30:36,871 --> 01:30:39,075 ‫لا يوجد أحد بهذه الغرفة. 1035 01:30:47,114 --> 01:30:49,751 ‫مهلًا، يا (دوك). 1036 01:30:50,652 --> 01:30:51,621 ‫(ديك). 1037 01:30:52,821 --> 01:30:54,753 ‫أنا آسف للغاية. 1038 01:30:54,755 --> 01:30:56,056 ‫ظننتك... 1039 01:30:56,058 --> 01:30:57,990 ‫ظننت أنني من ‫فندق "اوفرلوك". 1040 01:30:57,992 --> 01:31:00,160 ‫كدت أن تحبسني. 1041 01:31:00,162 --> 01:31:02,861 ‫هل ما زلت تتلقى زيارات ‫من تلك الأشباح القديمة؟ 1042 01:31:02,863 --> 01:31:04,731 ‫لا، ليس مُنذ سنوات.. 1043 01:31:04,733 --> 01:31:08,034 ‫كان (هوراس ديروينت) آخرها، ‫والنثار يُغطي بدلته، 1044 01:31:08,036 --> 01:31:10,070 ‫وقد قال: ‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟ 1045 01:31:10,072 --> 01:31:13,373 ‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة ‫إلا أن حبسته في الصندوق. 1046 01:31:13,375 --> 01:31:16,176 ‫زالت تلك الإبتسامة سريعًا. 1047 01:31:16,178 --> 01:31:18,945 ‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها. 1048 01:31:18,947 --> 01:31:20,780 ‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟ 1049 01:31:20,782 --> 01:31:22,147 ‫هل يموتون بداخلها؟ 1050 01:31:22,149 --> 01:31:23,553 ‫أيهمك ذلك؟ 1051 01:31:27,788 --> 01:31:29,021 ‫اشتقت إليك. 1052 01:31:29,023 --> 01:31:30,191 ‫هل مضى وقت طويل؟ 1053 01:31:31,760 --> 01:31:34,026 ‫لا أعرف. 1054 01:31:34,028 --> 01:31:38,030 ‫هذا العالم أشبه بحلم داخل حلم ‫بالنسبة إليّ الآن. 1055 01:31:38,032 --> 01:31:40,767 ‫ثمانية سنوات أو أكثر. 1056 01:31:40,769 --> 01:31:42,835 ‫أخر مرة رأيتك فيها، 1057 01:31:42,837 --> 01:31:44,706 ‫كُنت في الحضيض. 1058 01:31:45,940 --> 01:31:47,874 ‫تبدو بحال أحسن الآن. 1059 01:31:47,876 --> 01:31:50,043 ‫لم أنت هُنا؟ 1060 01:31:50,045 --> 01:31:52,715 ‫أنا هُنا لأن كُل شيء بدأ ثانية. 1061 01:31:53,681 --> 01:31:55,318 ‫الــ "كا" تعني القدر، يا (دوك). 1062 01:31:57,653 --> 01:31:59,052 ‫اسمعني، يا بُني. 1063 01:31:59,054 --> 01:32:02,155 ‫يؤلمني وجودي هُنا، ‫لذا سأقولها لمرة واحدة. 1064 01:32:02,157 --> 01:32:07,293 ‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة ‫عندما كُنت صغيرًا، 1065 01:32:07,295 --> 01:32:09,795 ‫أو أنها علمت بوجودك حتى، 1066 01:32:09,797 --> 01:32:11,765 ‫لكنت ميتًا مُنذ زمن. 1067 01:32:11,767 --> 01:32:16,735 ‫وجودهم على الأرض ‫أشبه بوجود السرطان على الجلد. 1068 01:32:16,737 --> 01:32:19,304 ‫ذات مرة، ركبوا الجمال في الصحراء. 1069 01:32:19,306 --> 01:32:22,911 ‫وذات مرة، قادوا القوافل ‫في جميع أنحاء أوروبا الشرقية. 1070 01:32:23,845 --> 01:32:26,111 ‫إنهم يأكلون الصرخات 1071 01:32:26,113 --> 01:32:28,748 ‫ويشربون الألم، 1072 01:32:28,750 --> 01:32:31,386 ‫وقد لاحظوا وجود تلك الفتاة الصغيرة. 1073 01:32:32,720 --> 01:32:34,055 ‫قد يقتلونها، 1074 01:32:35,756 --> 01:32:36,992 ‫وقد يحولونها، 1075 01:32:38,894 --> 01:32:41,794 ‫أو رُبما يحتفظون بها، ‫حتى يستنفذوها كليًا، 1076 01:32:41,796 --> 01:32:43,228 ‫وهذا سيكون السيناريو الأسوأ. 1077 01:32:43,230 --> 01:32:45,067 ‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك. 1078 01:32:47,736 --> 01:32:49,436 ‫لمَ أنا؟ 1079 01:32:49,438 --> 01:32:51,870 ‫لأنها وجدتك. 1080 01:32:51,872 --> 01:32:55,408 ‫لأنها ظهرت، تبًا، يا (دوك)، ‫ وتقول: لمَ أنا؟ 1081 01:32:55,410 --> 01:32:57,944 ‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم ‫بكل بساطة، 1082 01:32:57,946 --> 01:32:59,311 ‫وكُنت لا زال أعتني بك. 1083 01:32:59,313 --> 01:33:01,149 ‫ماذا يفترض بيّ فعله؟ 1084 01:33:03,385 --> 01:33:05,855 ‫أعطها ما طلبته. 1085 01:33:08,090 --> 01:33:10,192 ‫لن تراني مُجددًا، يا (دوك). 1086 01:33:11,193 --> 01:33:13,162 ‫هذا حلمي الأخير 1087 01:33:19,401 --> 01:33:23,268 ‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني، 1088 01:33:23,270 --> 01:33:25,041 ‫لكنك ما زلت مدينًا بدين. 1089 01:33:30,144 --> 01:33:31,346 ‫فلتدفعه. 1090 01:33:45,327 --> 01:33:47,229 ‫يا رباه، تبًا. ماذا؟ 1091 01:33:50,232 --> 01:33:52,132 ‫آسف على المُقاطعة. 1092 01:33:52,134 --> 01:33:55,000 ‫أخبرتكم ألا تزعجوني، ألم أفعل ذلك؟ 1093 01:33:55,002 --> 01:33:56,969 ‫لا أكل ولا شرب. 1094 01:33:56,971 --> 01:34:00,205 ‫لا شيء سوى السلام والهدوء والتأمل. 1095 01:34:00,207 --> 01:34:04,043 ‫أحتاج لكل ذكائي من أجلها الليلة، ‫يا (كرو). 1096 01:34:04,045 --> 01:34:06,415 ‫لهذا أنا هُنا. ‫وجدتُ شيئًا. 1097 01:34:13,420 --> 01:34:17,356 ‫لأي درجة قد تكون ‫هزة الأرضية صغيرة؟ 1098 01:34:17,358 --> 01:34:20,093 ‫صغيرة جدًا، إن كان قاطني ‫"ريتشارد كورت"، 1099 01:34:20,095 --> 01:34:24,830 ‫وهو شارع قصير في بلدة "آنيستون" ‫ينتهي عند مصاف نهر "ساكو"، لو تم تصديق روايتهم. 1100 01:34:24,832 --> 01:34:26,298 ‫في وقت مُتأخر من ليلة الثلاثاء، 1101 01:34:26,300 --> 01:34:28,267 ‫أبلغ العديد من سكان الشارع ‫ عن حدوث هزة أرضية 1102 01:34:28,269 --> 01:34:30,169 ‫هزت النوافذ والطوابق، 1103 01:34:30,171 --> 01:34:33,940 ‫وأسقطت الأواني من الرفوف. 1104 01:34:33,942 --> 01:34:37,944 ‫على الرغم من أن مركز المسح الجيولوجي ‫في "رينتهام" 1105 01:34:37,946 --> 01:34:41,015 ‫لم يفد عن وجود أي هزة أرضية ‫في "نيو أنجلاد" الثلاثاء الماضي. 1106 01:34:42,082 --> 01:34:43,348 ‫ماذا تظنين؟ 1107 01:34:43,350 --> 01:34:45,351 ‫أظن، ربما. 1108 01:34:45,353 --> 01:34:49,556 ‫لستُ متاكدة كليًا، ‫لكنّي سأقول خمسين بالمئة. 1109 01:34:49,558 --> 01:34:50,890 ‫إن كانت تلك هي... 1110 01:34:50,892 --> 01:34:52,424 ‫"ريتشلاند كورت". 1111 01:34:52,426 --> 01:34:54,494 ‫لقد فعلت ذلك، هزت شارعًا بأكمله ‫في "نيو هامبشاير"... 1112 01:34:54,496 --> 01:34:57,297 ‫امتلاك مكان للتركيز عليه فعليًا، ‫ليس مدينة فحسب ولكن شارع، 1113 01:34:57,299 --> 01:35:00,301 ‫سيجعل الأمور أسهل كثيرًا ليّ. 1114 01:35:01,269 --> 01:35:02,471 ‫عمل جيّد. 1115 01:35:09,044 --> 01:35:10,412 ‫كيف ستصلين لها؟ 1116 01:35:12,514 --> 01:35:14,083 ‫حسنًا، ستكون نائمة. 1117 01:35:15,517 --> 01:35:19,485 ‫أظن أنني سألقي نظرة بالجوار. ‫لأتأكد من أنها هي. 1118 01:35:19,487 --> 01:35:22,892 ‫وأزرع بعض الاقتراحات، ‫مثل الديدان الصغيرة. 1119 01:35:23,992 --> 01:35:26,558 ‫وأدعهم ينقبون. 1120 01:35:26,560 --> 01:35:30,265 ‫مئات الديدان حواليها ‫يا صديقي العزيز، "العقدة". 1121 01:35:31,599 --> 01:35:34,066 ‫وعندما نظهر، 1122 01:35:34,068 --> 01:35:38,072 ‫ستكون سعيدة برؤيتنا، ‫وستقفز مباشرة إلى الشاحنة. 1123 01:35:42,344 --> 01:35:44,610 ‫إن فعلت هذا... 1124 01:35:44,612 --> 01:35:47,312 ‫هزت الشارع بأكمله. 1125 01:35:47,314 --> 01:35:49,615 ‫أظن أن عليك أن تكوني حذرة. 1126 01:35:49,617 --> 01:35:51,319 ‫إنها فتاة صغيرة. 1127 01:35:57,024 --> 01:35:59,424 ‫وأنت ملكة عاهرات ‫في كل عصور. 1128 01:35:59,426 --> 01:36:01,326 ‫أعرف. 1129 01:36:01,328 --> 01:36:03,562 ‫فقط أقول. 1130 01:36:03,564 --> 01:36:05,901 ‫توخي الحذر. 1131 01:36:30,392 --> 01:36:31,356 ‫مرحبًا. 1132 01:36:31,358 --> 01:36:32,357 ‫مرحبًا أمي. 1133 01:36:32,359 --> 01:36:33,593 ‫هل أنت بخير؟ 1134 01:36:33,595 --> 01:36:35,097 ‫لقد فوتي العشاء. 1135 01:36:36,031 --> 01:36:38,634 ‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب. 1136 01:36:43,438 --> 01:36:46,239 ‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح. 1137 01:36:46,241 --> 01:36:47,643 ‫سأعود بأسرع ما أستطيع. 1138 01:36:50,077 --> 01:36:51,312 ‫(ابز)، هل... 1139 01:36:55,349 --> 01:36:56,986 ‫هل ستنجو هذه المرة؟ 1140 01:37:01,523 --> 01:37:02,524 ‫لا أعرف. 1141 01:37:04,192 --> 01:37:05,294 ‫لكنني آمل ذلك. 1142 01:37:06,428 --> 01:37:07,897 ‫أخبرِها أنني أحبها. 1143 01:39:51,126 --> 01:39:53,328 ‫واصلي النوم، أيتها الأميرة. 1144 01:40:07,142 --> 01:40:10,276 ‫أنتم البشر. 1145 01:40:10,278 --> 01:40:13,678 ‫تقضون جل حياتكم ‫بصنع صناديق صغيرة، 1146 01:40:13,680 --> 01:40:16,516 ‫ذكريات صغيرة. 1147 01:40:16,518 --> 01:40:19,619 ‫أتظنون أنها تجعلكم أغنياء؟ 1148 01:40:19,621 --> 01:40:21,657 ‫عليك رؤية عقلي، أيتها الطفلة. 1149 01:40:22,857 --> 01:40:26,095 ‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية. 1150 01:40:30,165 --> 01:40:32,634 ‫حسنًا، مرحبًا بك. 1151 01:40:56,791 --> 01:40:58,127 ‫قال بإنك ستعودين. 1152 01:40:59,894 --> 01:41:00,927 ‫وفعلتي ذلك. 1153 01:41:02,930 --> 01:41:04,396 ‫جيّد. 1154 01:41:04,398 --> 01:41:06,665 ‫لا! 1155 01:41:06,667 --> 01:41:09,968 ‫تراجعي! 1156 01:41:09,970 --> 01:41:12,741 ‫لست إلا طفلة لعينة. 1157 01:41:18,212 --> 01:41:19,645 ‫أين ذهبتي؟ 1158 01:41:19,647 --> 01:41:21,914 ‫أين؟ إلى أين...؟ ‫أين؟ 1159 01:41:21,916 --> 01:41:23,852 ‫ما الذي ...؟ ‫أين ...؟ 1160 01:41:25,586 --> 01:41:26,554 ‫لا. 1161 01:41:28,723 --> 01:41:30,556 ‫اخرجي! 1162 01:41:30,558 --> 01:41:31,757 ‫اخرجي! 1163 01:42:17,471 --> 01:42:18,570 ‫(روزي)؟ 1164 01:42:18,572 --> 01:42:19,972 ‫فخ. 1165 01:42:19,974 --> 01:42:21,641 ‫فخ. 1166 01:42:21,643 --> 01:42:23,575 ‫ما الذي حدث؟ 1167 01:42:23,577 --> 01:42:25,910 ‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا. ‫- يا رباه، يديكّ. 1168 01:42:25,912 --> 01:42:27,746 ‫(روز)، إهدئي. 1169 01:42:27,748 --> 01:42:29,981 ‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟ ‫والآن بما أننا نعرف. 1170 01:42:29,983 --> 01:42:31,517 ‫كانت في عقلي! 1171 01:42:31,519 --> 01:42:32,951 ‫- ماذا؟ ‫- تسرق! 1172 01:42:32,953 --> 01:42:34,052 ‫ما الذي تعرفه؟ 1173 01:42:34,054 --> 01:42:35,655 ‫لا أعرف. لا أعرف. 1174 01:42:35,657 --> 01:42:37,957 ‫- ما مقدار الذي...؟ ‫- لا أعرف! 1175 01:42:37,959 --> 01:42:40,526 ‫- لا أعرف. ‫- هُناك مشكلة. 1176 01:42:40,528 --> 01:42:41,526 ‫ليس الآن! 1177 01:42:41,528 --> 01:42:42,598 ‫الجد (فليك)... 1178 01:42:43,630 --> 01:42:45,399 ‫أظن أنه يحتضر. 1179 01:42:50,804 --> 01:42:53,705 ‫عم (دان). ‫لقد آذيتها. 1180 01:42:53,707 --> 01:42:54,740 ‫آذيتها بشدة. 1181 01:42:54,742 --> 01:42:56,508 ‫أذيتها، وأستحقت ذلك. 1182 01:42:56,510 --> 01:42:58,610 ‫وهذا ليس أفضل جزء. ‫أفضل جزء... 1183 01:42:58,612 --> 01:43:01,713 ‫أفضل جزء أنني دخلتُ لعقلها. 1184 01:43:01,715 --> 01:43:03,848 ‫- عم (دان)؟ هل أنت هُناك؟ ‫- يا رباه، (ابرا). 1185 01:43:03,850 --> 01:43:05,051 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 1186 01:43:05,053 --> 01:43:06,455 ‫ما الذي فعلتيه؟ 1187 01:43:22,537 --> 01:43:25,103 ‫تحدث مع الفتاة فحسب. 1188 01:43:25,105 --> 01:43:27,608 ‫إن كُنا سنفعل هذا، ‫فلنفعله إذن. 1189 01:43:30,912 --> 01:43:32,014 ‫مرحبًا، (ابرا). 1190 01:43:35,983 --> 01:43:37,486 ‫أستطيع سماعك. 1191 01:43:41,755 --> 01:43:43,755 ‫لا أفهم. 1192 01:43:43,757 --> 01:43:44,859 ‫ستفهمين. 1193 01:43:46,728 --> 01:43:49,728 ‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد. 1194 01:43:49,730 --> 01:43:52,464 ‫هل وعدك أحد بذلك، يا (اندي)؟ 1195 01:43:52,466 --> 01:43:54,769 ‫هل قال أحد إنك خالدة؟ 1196 01:43:55,937 --> 01:44:00,905 ‫قُلت: ‫"ستعيشين طويلًا وتأكلين جيدًا" 1197 01:44:00,907 --> 01:44:02,908 ‫يُمكننا العيش طويلًا جدًا. 1198 01:44:02,910 --> 01:44:05,844 ‫ونفعل ذلك، أغلبنا. 1199 01:44:05,846 --> 01:44:07,815 ‫لكننا لم نكن نأكل جيدًا. 1200 01:44:09,050 --> 01:44:11,320 ‫ليس مُنذ فترة طويلة. 1201 01:44:12,153 --> 01:44:13,455 ‫(روزي)، إنه يحتضر. 1202 01:44:15,089 --> 01:44:16,390 ‫(روزي). 1203 01:44:22,162 --> 01:44:23,631 ‫أجل، حبيبي؟ 1204 01:44:24,898 --> 01:44:26,699 ‫أنا خائف. 1205 01:44:26,701 --> 01:44:29,768 ‫لا، لست خائفًا. 1206 01:44:29,770 --> 01:44:34,874 ‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط. 1207 01:44:34,876 --> 01:44:37,676 ‫وهتفت للمصارعين في "روما". 1208 01:44:37,678 --> 01:44:39,712 ‫وأبحرت عبر المحيطات، 1209 01:44:39,714 --> 01:44:41,946 ‫نحو عوالم جديدة. 1210 01:44:41,948 --> 01:44:48,087 ‫بينما تتغذى على الملوك ‫والأمراء والباباوات. 1211 01:44:48,089 --> 01:44:50,789 ‫كتبوا أساطير عنك، 1212 01:44:50,791 --> 01:44:53,124 ‫وصنعوا لك تماثيل، 1213 01:44:53,126 --> 01:44:57,963 ‫وارتعدوا في قراهم وأسرتهم، 1214 01:44:57,965 --> 01:45:00,135 ‫وناطحات سحابهم منك. 1215 01:45:01,736 --> 01:45:04,169 ‫لذا لا... 1216 01:45:04,171 --> 01:45:06,808 ‫لست خائفًا. 1217 01:45:08,709 --> 01:45:10,112 ‫أنت ملك... 1218 01:45:11,612 --> 01:45:13,815 ‫وتأكل الخوف. 1219 01:46:05,700 --> 01:46:07,098 ‫مرحبًا، يا صاح. 1220 01:46:07,100 --> 01:46:08,267 ‫تعرف، إنها "الرابعة" صباحًا. 1221 01:46:08,269 --> 01:46:10,503 ‫لطالما كُنت تعرفني، يا (بيلي). 1222 01:46:10,505 --> 01:46:13,074 ‫لديك حس جيّد حيال الناس، ‫أمن العدل قول ذلك؟ 1223 01:46:13,907 --> 01:46:15,240 ‫أجل، ماذا... 1224 01:46:15,242 --> 01:46:17,509 ‫أتظن أنني رجل آمين؟ ‫رجل صالح؟ 1225 01:46:17,511 --> 01:46:18,811 ‫أجل، يا (دان)، أنا... 1226 01:46:18,813 --> 01:46:20,612 ‫أحتاج مساعدتك. 1227 01:46:20,614 --> 01:46:22,181 ‫لكن أولًا أريدك أن تستمع لقصة 1228 01:46:22,183 --> 01:46:24,886 ‫وأن تحاول جاهدًا أن تُصدّقني. 1229 01:46:41,935 --> 01:46:43,071 ‫كيف الحال؟ 1230 01:46:44,272 --> 01:46:45,771 ‫مرحبًا. 1231 01:46:45,773 --> 01:46:47,039 ‫ألا ينبغي أن تستعدي ‫الآن للمدرسة؟ 1232 01:46:47,041 --> 01:46:49,874 ‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتك. 1233 01:46:49,876 --> 01:46:51,142 ‫منذ متى وأنت تقود؟ 1234 01:46:51,144 --> 01:46:52,911 ‫لبضع ساعات أو أكثر. 1235 01:46:52,913 --> 01:46:54,648 ‫يجب أن نصل إلى هُناك الليلة، ‫في وقت مُتأخر. 1236 01:46:57,084 --> 01:46:58,851 ‫من هذا؟ 1237 01:46:58,853 --> 01:47:00,188 ‫إنه صديقي. 1238 01:47:01,154 --> 01:47:02,791 ‫رُبما أعز أصدقائي. 1239 01:47:04,157 --> 01:47:06,158 ‫كان عليك رؤية وجهها. 1240 01:47:06,160 --> 01:47:08,227 ‫كانت خائفة يا عم (دان). 1241 01:47:08,229 --> 01:47:10,128 ‫خائفة كما كان كُل أولئك الأطفال. 1242 01:47:10,130 --> 01:47:11,931 ‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم. 1243 01:47:11,933 --> 01:47:15,034 ‫كانت غاضبة وخائفة جدًا ‫لدخولي لعقلها. 1244 01:47:15,036 --> 01:47:16,634 ‫كانت خدعة جديدة. 1245 01:47:16,636 --> 01:47:18,169 ‫لم أجربها من قبل. 1246 01:47:18,171 --> 01:47:20,107 ‫أجل، ولا أنا. ‫كيف كانت؟ 1247 01:47:20,974 --> 01:47:22,575 ‫أشبه بمكتبة. 1248 01:47:22,577 --> 01:47:24,813 ‫أظن أننا جميعًا أشبه ‫بمكتبات من الداخل. 1249 01:47:25,746 --> 01:47:27,212 ‫كيف فعلتي ذلك؟ 1250 01:47:27,214 --> 01:47:29,615 ‫هكذا، مع دفعة بسيطة. 1251 01:47:34,788 --> 01:47:36,254 ‫(ابرا)! 1252 01:47:36,256 --> 01:47:38,093 ‫آسفة! 1253 01:47:43,029 --> 01:47:44,698 ‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك. ‫- لا بأس. 1254 01:47:46,166 --> 01:47:48,133 ‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟ 1255 01:47:48,135 --> 01:47:49,267 ‫لا شيء. 1256 01:47:49,269 --> 01:47:50,638 ‫كاذب. 1257 01:47:53,741 --> 01:47:56,040 ‫عندما كنت صغيرًا، 1258 01:47:56,042 --> 01:47:59,143 ‫أصغر منك، صادفتُ شيئًا ‫يشبه تلك الكائنات 1259 01:47:59,145 --> 01:48:02,013 ‫ويأكلون مثلهم. 1260 01:48:02,015 --> 01:48:04,219 ‫إلا أنه لم يكن شخصًا، ‫بل مكانًا. 1261 01:48:05,853 --> 01:48:10,688 ‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن. 1262 01:48:10,690 --> 01:48:12,894 ‫ولكن الأشياء التي عاشت هُناك، كانت... 1263 01:48:14,961 --> 01:48:17,029 ‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا. 1264 01:48:17,031 --> 01:48:19,701 ‫حسنًا، لن أفعل. ‫أعدك. 1265 01:48:33,014 --> 01:48:35,313 ‫نحنُ جاهزون تقريبًا، ‫نحمل أغراضنا فقط. 1266 01:48:35,315 --> 01:48:36,781 ‫جيّد. 1267 01:48:36,783 --> 01:48:38,083 ‫انطلق بالمقطورة على الطريق 1268 01:48:38,085 --> 01:48:39,685 ‫وسنمسكها بغضون يوم أو يومين. 1269 01:48:39,687 --> 01:48:42,154 ‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي). 1270 01:48:42,156 --> 01:48:45,124 ‫ما الذي قلته؟ 1271 01:48:45,126 --> 01:48:47,825 ‫لقد تعقبتك، ‫ودخلت لعقلك. 1272 01:48:47,827 --> 01:48:49,727 ‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا. 1273 01:48:49,729 --> 01:48:51,664 ‫ومن يدري مقدار ما عرفته ‫قبل أن تخرجيها؟ 1274 01:48:51,666 --> 01:48:52,998 ‫إنها ليّ، يا (كرو). 1275 01:48:53,000 --> 01:48:56,869 ‫الآن على حد علمنا، إنك الوحيدة ‫التي يُمكنها تعقبها من بيننا. 1276 01:48:56,871 --> 01:48:58,904 ‫والآن إن رأتك قادمة، 1277 01:48:58,906 --> 01:49:00,204 ‫قد تهرب 1278 01:49:00,206 --> 01:49:02,142 ‫أو تنصب فخًا أخر. 1279 01:49:03,743 --> 01:49:06,110 ‫سوف أخدرها. 1280 01:49:06,112 --> 01:49:09,213 ‫أعطاني أحد عُملائنا من ‫وكالة الأمن القومي مُخدرًا قويةً. 1281 01:49:09,215 --> 01:49:12,418 ‫إفقادها وعيها دون احتمال ‫موت جراء جرعة زائدة. 1282 01:49:12,420 --> 01:49:15,219 ‫سأتجه للجنوب. ‫سأدور في الجوار. 1283 01:49:15,221 --> 01:49:17,155 ‫وأتيها من من زاوية مُختلفة. 1284 01:49:17,157 --> 01:49:18,390 ‫عليّ التواجد هُناك. 1285 01:49:18,392 --> 01:49:20,327 ‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا. 1286 01:49:24,799 --> 01:49:25,966 ‫حسنًا. 1287 01:49:27,835 --> 01:49:29,935 ‫سأترك (اندي) هُنا معك، ‫إن أردتي. 1288 01:49:29,937 --> 01:49:32,704 ‫كلاّ، ستحتاجون لطاقتكم، جميعًا. 1289 01:49:32,706 --> 01:49:34,707 ‫إذا ما خدعتك، 1290 01:49:34,709 --> 01:49:36,775 ‫أبقوا سويًا. 1291 01:49:36,777 --> 01:49:37,743 ‫- أفهمت؟ ‫- أجل. 1292 01:49:39,112 --> 01:49:41,181 ‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي. 1293 01:49:47,121 --> 01:49:48,922 ‫أجل، أظن أننا وصلنا. 1294 01:49:51,358 --> 01:49:52,327 ‫حسنًا. 1295 01:49:54,028 --> 01:49:55,664 ‫سأرى إن كان بأمكاني الوصول إليها. 1296 01:49:56,897 --> 01:49:57,799 ‫(ابرا)؟ 1297 01:49:59,767 --> 01:50:02,500 ‫تلك هي اللافتة. ‫عُد إلى الخلف. 1298 01:50:02,502 --> 01:50:04,102 ‫تقول أن علينا الذهاب إلى الخلف. 1299 01:50:04,104 --> 01:50:05,236 ‫وسأخبركما متى تتوقفان. 1300 01:50:05,238 --> 01:50:07,007 ‫وستخبرنا متى نتوقف. 1301 01:50:13,346 --> 01:50:15,379 ‫عليّ إخبارك، يا (دانو). 1302 01:50:15,381 --> 01:50:18,049 ‫لا أعرف ما إذا كُنت آمل ‫أنك مُحق أو مخطئ بشأن هذا. 1303 01:50:18,051 --> 01:50:21,753 ‫أعني إن كُنت مُخطئًا، ‫فصديقي مجنون. 1304 01:50:21,755 --> 01:50:25,524 ‫أعني مجنون بالكامل ‫انهيار عقلي حاد، 1305 01:50:25,526 --> 01:50:29,293 ‫وحوشًا تقتل أطفالًا تخيليين. 1306 01:50:29,295 --> 01:50:31,029 ‫وهذا مُحض جنون. 1307 01:50:31,031 --> 01:50:33,401 ‫لكن، كما تعلم، ‫يُمكنني التعامل مع ذلك. 1308 01:50:34,769 --> 01:50:36,067 ‫أما إن كُنت محقًا... 1309 01:50:36,069 --> 01:50:37,802 ‫أعرف. 1310 01:50:37,804 --> 01:50:39,206 ‫إنه أسوأ بكثير. 1311 01:50:53,386 --> 01:50:54,986 ‫عليك الذهاب للمنزل. 1312 01:50:54,988 --> 01:50:56,821 ‫ماذا؟ 1313 01:50:56,823 --> 01:50:58,125 ‫لا، ليس أنت. 1314 01:50:59,193 --> 01:51:00,459 ‫يُمكنني تحمل الأمر. 1315 01:51:00,461 --> 01:51:03,131 ‫لا، سنتولى الأمر من هُنا. 1316 01:51:06,200 --> 01:51:08,036 ‫حسنًا، نحن الأثنان فقط. 1317 01:51:25,019 --> 01:51:26,254 ‫أتشم ذلك؟ 1318 01:51:29,223 --> 01:51:31,557 ‫اعتدت على الصيد، ‫هل أخبرتك بذلك؟ 1319 01:51:31,559 --> 01:51:32,990 ‫لا. 1320 01:51:32,992 --> 01:51:33,827 ‫الغزلان. 1321 01:51:34,495 --> 01:51:35,964 ‫في ذات صيف، 1322 01:51:37,096 --> 01:51:39,030 ‫أصبت أحدها بشدة 1323 01:51:39,032 --> 01:51:41,400 ‫وكنتُ أتعقبه ليومين. 1324 01:51:41,402 --> 01:51:44,837 ‫أطلقتُ النار عليه وأصبته. 1325 01:51:44,839 --> 01:51:47,105 ‫لكنه هرب، فتعقبته. 1326 01:51:47,107 --> 01:51:50,508 ‫تأكدتُ أنه لن يصمد طويلًا. 1327 01:51:52,345 --> 01:51:54,012 ‫ومن ثم اختفى. 1328 01:51:54,014 --> 01:51:57,082 ‫كما لو أنه تبخر. 1329 01:51:57,084 --> 01:51:59,520 ‫دون ترك أثر. كان مُحيرًا للغاية. 1330 01:52:02,488 --> 01:52:04,021 ‫بعد خمسة أيام، 1331 01:52:04,023 --> 01:52:06,991 ‫كُنت اصطاد في منطقة أخرى، ‫بعيدة بأميال. 1332 01:52:06,993 --> 01:52:10,098 ‫بحثتُ عن مكان للاختفاء... 1333 01:52:12,032 --> 01:52:13,301 ‫وثم شمتتُ رائحته. 1334 01:52:14,902 --> 01:52:16,203 ‫وشممتُ رائحته. 1335 01:52:17,304 --> 01:52:19,204 ‫وجدتُ ذلك الغزال. 1336 01:52:19,206 --> 01:52:21,442 ‫بداخل جذع شجرة مجوّف، 1337 01:52:22,276 --> 01:52:23,978 ‫ميت مٌنذ عدة أيام. 1338 01:52:25,312 --> 01:52:26,881 ‫والرائحة... 1339 01:52:28,148 --> 01:52:30,018 ‫لم اصطد منذ حينها. 1340 01:52:33,487 --> 01:52:35,456 ‫إنها الرائحة ذاتها. 1341 01:52:51,371 --> 01:52:52,873 ‫(بيلي). 1342 01:53:12,358 --> 01:53:13,560 ‫يا رباه! 1343 01:53:46,593 --> 01:53:47,659 ‫اللعنة! 1344 01:53:47,661 --> 01:53:50,227 ‫اللعنة يا (دانو). ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1345 01:53:50,229 --> 01:53:52,998 ‫لم يدفنوه عميقًا حتى، ‫بل دفنوه بشكل ضحل. 1346 01:53:53,000 --> 01:53:54,002 ‫أنا آسف، يا (بيلي). 1347 01:53:55,635 --> 01:53:57,304 ‫ما الذي ورّطتنا به؟ 1348 01:54:01,835 --> 01:54:03,504 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الخامس" ‫ ‫1334 1349 01:54:03,504 --> 01:54:05,512 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الخامس" ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الخدع السحرية" 1350 01:54:05,712 --> 01:54:07,311 ‫من فعلوا ذلك... 1351 01:54:07,313 --> 01:54:08,448 ‫ليسوا بشرًا. 1352 01:54:09,716 --> 01:54:12,584 ‫كلا! ليسوا بشرًا. 1353 01:54:12,586 --> 01:54:14,322 ‫من سيفعل ذلك بصبي صغير، 1354 01:54:15,656 --> 01:54:18,022 ‫ليسوا بشرًا. 1355 01:54:18,024 --> 01:54:19,257 ‫هل أحضرتموه؟ 1356 01:54:19,259 --> 01:54:20,392 ‫أجل. 1357 01:54:20,394 --> 01:54:22,259 ‫هل هي قادمة؟ 1358 01:54:22,261 --> 01:54:24,195 ‫نحن عائدان إليك. ‫سوف نصل في الصباح. 1359 01:54:24,197 --> 01:54:25,299 ‫هُناك مكان علينا التوقف به. 1360 01:54:27,701 --> 01:54:30,171 ‫أريدك أن تُرين والديك ‫عما حدث. 1361 01:54:30,670 --> 01:54:32,404 ‫لا. 1362 01:54:32,406 --> 01:54:34,740 ‫- بلى. ‫- لا. بالكاد يظنان أنني طبيعية. 1363 01:54:34,742 --> 01:54:36,374 ‫إذا أخبرتهما، فسيقومان... 1364 01:54:36,376 --> 01:54:38,075 ‫ستستخدمهم (روز) للنيل منك. 1365 01:54:38,077 --> 01:54:39,511 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 1366 01:54:39,513 --> 01:54:41,346 ‫ستُمزقهما إربًا ‫ بدون أي تردد. 1367 01:54:41,348 --> 01:54:43,151 ‫وهي قادمة، يا (ابرا). 1368 01:54:43,649 --> 01:54:45,519 ‫يجب أن يعرفا. 1369 01:54:50,256 --> 01:54:52,524 ‫إذن ما هو المكان الذي ‫علينا التوقف به؟ 1370 01:54:52,526 --> 01:54:54,662 ‫هل ما زلت تملك ‫تلك بنادق صيد الغزلان؟ 1371 01:55:12,278 --> 01:55:14,111 ‫أنت العم (دان)؟ 1372 01:55:14,113 --> 01:55:15,480 ‫- من تظن نفسك؟ ‫- سيّدي... 1373 01:55:15,482 --> 01:55:17,481 ‫عمرها "13"سنة. 1374 01:55:17,483 --> 01:55:18,816 ‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه. 1375 01:55:18,818 --> 01:55:20,619 ‫- لقد أخبرته. ‫- الأمران ليسا سيان. 1376 01:55:20,621 --> 01:55:22,053 ‫سأضربك قبل أن أتصل بالشرطة. 1377 01:55:22,055 --> 01:55:23,221 ‫- مهلًا. ‫- لا، لا، يا (ابرا). 1378 01:55:23,223 --> 01:55:24,388 ‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا! 1379 01:55:24,390 --> 01:55:25,425 ‫(ابرا)... 1380 01:55:40,306 --> 01:55:43,607 ‫أنا آسف، يا سيّد (ستون). ‫أنا صديق. 1381 01:55:43,609 --> 01:55:46,080 ‫كُل ما أخبرتك به ‫كان صحيحًا. 1382 01:55:48,849 --> 01:55:50,615 ‫ما الذي يحدث؟ 1383 01:55:50,617 --> 01:55:52,417 ‫أنا آسف. 1384 01:55:52,419 --> 01:55:54,785 ‫تُريد (ابرا) أن تُريك شيئًا. 1385 01:55:54,787 --> 01:55:56,221 ‫لقد رأيت الفتى. 1386 01:55:56,223 --> 01:55:57,225 ‫ورأيت جثته. 1387 01:55:57,858 --> 01:55:59,423 ‫كُل هذا صحيح. 1388 01:55:59,425 --> 01:56:00,761 ‫غالبًا، صديقك من وضعه هُناك. 1389 01:56:02,129 --> 01:56:03,829 ‫أفكرت بذلك؟ 1390 01:56:03,831 --> 01:56:05,297 ‫كلاّ، ليس طويلًا. 1391 01:56:05,299 --> 01:56:07,632 ‫سيّد (ستون)، ابنتك مميزة. 1392 01:56:07,634 --> 01:56:08,866 ‫لا تتحدث عنها. 1393 01:56:08,868 --> 01:56:11,171 ‫أظن أنك تعرف ذلك. ‫في أعماقك. 1394 01:56:12,738 --> 01:56:15,507 ‫إنها تعرف عما حدث ‫لذلك الصبي الصغير، 1395 01:56:15,509 --> 01:56:17,310 ‫وتعرف الجناة أيضًا. 1396 01:56:18,312 --> 01:56:19,380 ‫أره. 1397 01:56:23,750 --> 01:56:25,283 ‫أنا آسفة، يا أبي. 1398 01:56:25,285 --> 01:56:27,552 ‫أنا حقًا لم أرد فعل هذا. 1399 01:56:27,554 --> 01:56:28,686 ‫فعل ماذا؟ 1400 01:56:47,306 --> 01:56:48,339 ‫لا، شكرًا. 1401 01:56:48,341 --> 01:56:49,708 ‫لا. 1402 01:56:58,618 --> 01:56:59,853 ‫اؤلئك الأشخاص... 1403 01:57:01,654 --> 01:57:03,554 ‫يعرفون بشأن ابنتي؟ 1404 01:57:03,556 --> 01:57:05,289 ‫أجل. 1405 01:57:05,291 --> 01:57:07,758 ‫وسيأتون عاجلًا أم آجلًا. 1406 01:57:07,760 --> 01:57:09,393 ‫علينا فعل شيء ما. 1407 01:57:09,395 --> 01:57:11,463 ‫حسنًا، سنتصل بالشرطة، ‫والمباحث الفيدرالية... 1408 01:57:11,465 --> 01:57:14,199 ‫اؤلئك الأشخاص كانوا يعيشون هُنا ‫مُنذ فترة طويلة، يا سيّدي. 1409 01:57:14,201 --> 01:57:15,734 ‫إنهم أغنياء ولديهم معارف. 1410 01:57:15,736 --> 01:57:18,302 ‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة. 1411 01:57:18,304 --> 01:57:19,771 ‫لكن أين هُم؟ 1412 01:57:19,773 --> 01:57:22,240 ‫متى سيأتون؟ ‫وأين يُمكننا الذهاب؟ 1413 01:57:22,242 --> 01:57:24,276 ‫تستطيع (ابرا) الإجابة على ذلك... 1414 01:57:24,278 --> 01:57:25,580 ‫إن كانت مستعدة. 1415 01:57:26,746 --> 01:57:27,814 ‫أنا مُستعدة. 1416 01:57:37,791 --> 01:57:39,824 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 1417 01:57:39,826 --> 01:57:41,295 ‫عليّ ذلك. 1418 01:58:23,537 --> 01:58:25,337 ‫طريق "أي-95". 1419 01:58:25,339 --> 01:58:27,739 ‫(باري) و(كرو) و(الثعبان) ‫ و قلة آخرون 1420 01:58:27,741 --> 01:58:29,641 ‫لم تتغير الأشجار كثيرًا، 1421 01:58:29,643 --> 01:58:32,009 ‫ربما هُم في "ماساتشوستس"، 1422 01:58:32,011 --> 01:58:33,945 ‫- لكنهم قريبون. ‫- و(روز)؟ 1423 01:58:33,947 --> 01:58:35,847 ‫لم أرها. 1424 01:58:35,849 --> 01:58:37,385 ‫لكنهم قادمون. 1425 01:58:41,287 --> 01:58:43,687 ‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟ 1426 01:58:43,689 --> 01:58:45,022 ‫هذا صحيح. 1427 01:58:45,024 --> 01:58:48,426 ‫وقُمت ببعض التغيّرات. ‫وخبأت بعض الأشياء. 1428 01:58:48,428 --> 01:58:50,462 ‫حسنًا. 1429 01:58:50,464 --> 01:58:52,731 ‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك. 1430 01:58:52,733 --> 01:58:54,535 ‫والوصول إليك. 1431 01:58:56,403 --> 01:58:57,705 ‫وستسمحين لهم بذلك. 1432 01:58:59,273 --> 01:59:00,605 ‫أأنت مجنون؟ 1433 01:59:00,607 --> 01:59:02,874 ‫رُبما، لكنك ستدعهم يفعلون ذلك. 1434 01:59:02,876 --> 01:59:05,379 ‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة. 1435 01:59:06,412 --> 01:59:07,714 ‫خدعة سحرية؟ 1436 01:59:15,589 --> 01:59:17,655 ‫إنهم يتبعوننا. 1437 01:59:17,657 --> 01:59:20,525 ‫ركزيّ، عليك التركيز ‫حتى يصلون. 1438 01:59:20,527 --> 01:59:21,495 ‫أعرف. 1439 01:59:53,460 --> 01:59:54,793 ‫يجب أن ينجح هذا. 1440 01:59:54,795 --> 01:59:57,331 ‫توجد أماكن التخفيّ الجيدة ‫هُنا وهناك. 1441 02:00:00,634 --> 02:00:01,766 ‫هل ما زالوا قريبين؟ 1442 02:00:01,768 --> 02:00:02,870 ‫يقتربون أكثر، على ما أظن. 1443 02:00:03,769 --> 02:00:04,936 ‫هذا صعب. 1444 02:00:04,938 --> 02:00:07,440 ‫أعرف. لن يطول الأمر. 1445 02:00:11,044 --> 02:00:12,647 ‫حسنًا، يا عزيزي (كرو)، 1446 02:00:13,647 --> 02:00:14,948 ‫أذهب وأحضرها. 1447 02:01:01,894 --> 02:01:04,596 ‫تبدين هادئة. 1448 02:01:04,598 --> 02:01:07,001 ‫تشعرين بالهدوء، ‫صحيح، يا (ابرا)؟ 1449 02:01:08,402 --> 02:01:09,500 ‫على ما أظن. 1450 02:01:09,502 --> 02:01:10,638 ‫عليك ذلك. 1451 02:01:11,438 --> 02:01:13,103 ‫إهدئي فحسب. 1452 02:01:13,105 --> 02:01:14,772 ‫نحن أصدقاء. 1453 02:01:14,774 --> 02:01:16,540 ‫أنتم أصدقاء. 1454 02:01:16,542 --> 02:01:17,678 ‫هذا صحيح. 1455 02:01:18,711 --> 02:01:20,844 ‫مجرد أصدقاء. 1456 02:01:20,846 --> 02:01:23,884 ‫ونريد أن نأخذك ‫لرؤية المزيد من الأصدقاء. 1457 02:01:25,652 --> 02:01:26,787 ‫أصدقاء جيدون. 1458 02:01:31,123 --> 02:01:32,656 ‫حسنًا، تبًا. 1459 02:01:32,658 --> 02:01:34,159 ‫طريقة تحدثهم عنك، 1460 02:01:34,161 --> 02:01:36,194 ‫ظننتُ أن الأمر سيكون أصعب من هذا. 1461 02:01:40,966 --> 02:01:42,734 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1462 02:01:42,736 --> 02:01:45,003 ‫خدعة سحرية. ‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة! 1463 02:01:49,576 --> 02:01:50,975 ‫كلا! اخرجوا من هُناك! 1464 02:01:50,977 --> 02:01:52,046 ‫اخرجوا من هناك! 1465 02:01:58,585 --> 02:02:01,087 ‫لا! 1466 02:02:14,134 --> 02:02:15,169 ‫لا! 1467 02:02:24,978 --> 02:02:26,177 ‫تستحقينها. 1468 02:02:26,179 --> 02:02:28,847 ‫تستحقونها. جميعكم. 1469 02:02:33,953 --> 02:02:34,921 ‫لا! 1470 02:03:30,676 --> 02:03:31,812 ‫اللعنة! 1471 02:03:33,913 --> 02:03:34,881 ‫توقف. 1472 02:03:39,719 --> 02:03:42,556 ‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي. 1473 02:03:43,857 --> 02:03:45,589 ‫ألست نعسانًا؟ 1474 02:03:48,127 --> 02:03:49,830 ‫أنت نعسان. 1475 02:03:54,733 --> 02:03:55,768 ‫نِم. 1476 02:03:57,903 --> 02:03:59,105 ‫نِم. 1477 02:04:00,607 --> 02:04:03,141 ‫استيقظ، يا عم (دان)! 1478 02:04:03,143 --> 02:04:05,677 ‫استيقظ! 1479 02:04:05,679 --> 02:04:07,014 ‫استيقظ! 1480 02:04:07,980 --> 02:04:09,582 ‫الرجال اللعُناء. 1481 02:04:11,216 --> 02:04:13,086 ‫الرجال اللعُناء. 1482 02:04:29,603 --> 02:04:31,038 ‫إبق بالخلف، يا (بيلي). 1483 02:04:34,040 --> 02:04:35,743 ‫اقتل نفسك. 1484 02:04:38,278 --> 02:04:39,677 ‫لا! 1485 02:04:39,679 --> 02:04:41,181 ‫(بيلي)! 1486 02:04:57,363 --> 02:04:59,830 ‫هُناك شخص ناقص. 1487 02:04:59,832 --> 02:05:02,266 ‫لم أرى (كرو)، ‫أين (كرو)؟ 1488 02:05:04,638 --> 02:05:05,906 ‫مرحبًا، (ابرا). 1489 02:05:12,112 --> 02:05:13,714 ‫(ابرا)! 1490 02:05:17,317 --> 02:05:19,086 ‫ابتعد عنها. 1491 02:05:22,221 --> 02:05:23,223 ‫تراجع. 1492 02:05:26,225 --> 02:05:27,894 ‫بالطبع، أيها الأب. 1493 02:05:29,729 --> 02:05:31,728 ‫تعرف، أنني سعيد لمقابلتك. 1494 02:05:31,730 --> 02:05:34,365 ‫سأقتلك. تراجع. 1495 02:05:34,367 --> 02:05:36,234 ‫بعض كلمات شجاعة. 1496 02:05:36,236 --> 02:05:39,773 ‫دائمًا يُمتعني، رؤيتكم أيها البشر ‫وأنتم تُهددون الإله. 1497 02:05:40,907 --> 02:05:43,074 ‫تعرف، فتاتك الصغيرة، 1498 02:05:43,076 --> 02:05:46,710 ‫قد تكون أفضل طعام ‫قد نحضى به قط. 1499 02:05:46,712 --> 02:05:49,882 ‫أنا مسرور جدًا لأنني حظيت ‫بفرصة لشكر صانعها. 1500 02:06:28,054 --> 02:06:29,823 ‫جيّد. لقد استيقظت. 1501 02:06:40,233 --> 02:06:41,399 ‫(دان)... 1502 02:06:41,401 --> 02:06:42,870 ‫لا تزعجِ نفسك. 1503 02:06:50,076 --> 02:06:52,043 ‫ما خطبي؟ 1504 02:06:52,045 --> 02:06:54,145 ‫لقد خدرتك، يا آنستي. 1505 02:06:54,147 --> 02:06:56,914 ‫بجرعة أكبر مما أستخدمته من قبل. 1506 02:06:56,916 --> 02:06:59,249 ‫قد تبقين مُستيقظة ‫بين حين وأخر 1507 02:06:59,251 --> 02:07:01,721 ‫لكن هالتك ستنام سريعًا. 1508 02:07:04,991 --> 02:07:06,193 ‫أبي... 1509 02:07:07,426 --> 02:07:09,293 ‫ماذا حدث لأبي؟ 1510 02:07:09,295 --> 02:07:11,065 ‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم. 1511 02:07:12,031 --> 02:07:13,434 ‫العديد من أناس الطيبين 1512 02:07:15,135 --> 02:07:17,468 ‫أود أن أخبرك أن أحدهم ‫سيدفع الثمن، 1513 02:07:17,470 --> 02:07:22,440 ‫نوع من العدالة سينزل على ‫أحداث اليوم الحزينة، 1514 02:07:22,442 --> 02:07:24,976 ‫ولكن الأمور لا تُسير على هذا النحو. 1515 02:07:24,978 --> 02:07:26,747 ‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك. 1516 02:07:28,014 --> 02:07:30,347 ‫بعض من جماعتي ماتوا. 1517 02:07:30,349 --> 02:07:32,018 ‫وبعض من جماعتك أيضًا. 1518 02:07:33,118 --> 02:07:36,119 ‫والحصيلة لم تتغير. 1519 02:07:36,121 --> 02:07:37,390 ‫فكري بذلك للحظة. 1520 02:07:38,457 --> 02:07:40,059 ‫الحصيلة لم تتغير. 1521 02:07:40,960 --> 02:07:42,229 ‫لذلك فإن موتهم، 1522 02:07:43,229 --> 02:07:45,096 ‫جميعهم... 1523 02:07:45,098 --> 02:07:47,397 ‫كان هباء. 1524 02:07:47,399 --> 02:07:50,935 ‫وأنت من جلبتي ذلك علينا جميعًا، ‫أيتها الشابة. 1525 02:07:50,937 --> 02:07:52,102 ‫ولأجل ماذا؟ 1526 02:07:53,973 --> 02:07:55,873 ‫أرجوك، اسمعني... 1527 02:07:55,875 --> 02:07:58,810 ‫لن يسمعك أحد. 1528 02:07:58,812 --> 02:08:01,180 ‫من الأفضل أن تهدئي ‫وتستمعي بالرحلة. 1529 02:08:02,215 --> 02:08:04,515 ‫مثلما قُلت، 1530 02:08:04,517 --> 02:08:06,787 ‫الحصيلة لم تتغير. 1531 02:08:27,072 --> 02:08:28,274 ‫لا. 1532 02:08:30,009 --> 02:08:31,475 ‫أرجوك. 1533 02:08:31,477 --> 02:08:33,546 ‫أرجوك. أرجوك. 1534 02:08:35,113 --> 02:08:36,149 ‫أرجوك. 1535 02:08:39,853 --> 02:08:41,121 ‫(ابرا)! 1536 02:08:44,389 --> 02:08:45,792 ‫(ابرا). 1537 02:08:52,866 --> 02:08:54,134 ‫(توني)؟ 1538 02:08:56,169 --> 02:08:58,037 ‫أرجوك، ساعدني، يا (توني). 1539 02:09:03,643 --> 02:09:04,944 ‫رباه. 1540 02:09:15,287 --> 02:09:17,521 ‫حسنًا، حسنًا. 1541 02:09:17,523 --> 02:09:19,089 ‫حسنًا، حسنًا. 1542 02:09:19,091 --> 02:09:21,525 ‫حسنًا، لطالما قُلت... 1543 02:09:21,527 --> 02:09:23,326 ‫أن عقلك أشبه بالراديو. 1544 02:09:23,328 --> 02:09:26,163 ‫لا أحد يجيب عندما تتصلين، ‫لذا توقفي عن الإتصال. 1545 02:09:26,165 --> 02:09:27,568 ‫واصغي فحسب. 1546 02:09:45,318 --> 02:09:47,685 ‫(دان). 1547 02:09:47,687 --> 02:09:49,089 ‫النجدة. 1548 02:10:03,169 --> 02:10:04,302 ‫مرحبًا. 1549 02:10:04,304 --> 02:10:05,372 ‫(دان). 1550 02:10:08,573 --> 02:10:09,942 ‫أقام بتخديرك؟ 1551 02:10:11,310 --> 02:10:12,478 ‫أنا آسف للغاية. 1552 02:10:14,246 --> 02:10:16,213 ‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟ 1553 02:10:16,215 --> 02:10:17,213 ‫إنك ضعيفة. 1554 02:10:17,215 --> 02:10:19,083 ‫إنه يحجبك. 1555 02:10:19,085 --> 02:10:21,252 ‫بالكاد سمعتك. 1556 02:10:21,254 --> 02:10:22,922 ‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟ 1557 02:10:24,556 --> 02:10:26,026 ‫أتفقنا؟ 1558 02:10:39,973 --> 02:10:42,405 ‫استيقظتي مُجددًا؟ 1559 02:10:42,407 --> 02:10:45,578 ‫قد أقوم بتخديرك ‫في محطة توقفنا القادم. 1560 02:10:47,647 --> 02:10:49,149 ‫إلى أين نذهب؟ 1561 02:10:50,116 --> 02:10:51,350 ‫تعرفين إلى أين. 1562 02:10:52,417 --> 02:10:54,487 ‫اللعنة، أشعر بثمالة. 1563 02:10:57,357 --> 02:11:00,057 ‫أخبرتك، إنه مُخدر قوي. 1564 02:11:00,059 --> 02:11:03,194 ‫لم أعاني من الثمالة مُنذ سنوات، ‫وتعرف أنني لا أفتقدها. 1565 02:11:03,196 --> 02:11:04,398 ‫ولا حتى قليلًا. 1566 02:11:06,532 --> 02:11:08,365 ‫تتجه غربًا، صحيح؟ 1567 02:11:08,367 --> 02:11:11,270 ‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية، ‫تصرف ذكي. 1568 02:11:13,339 --> 02:11:16,076 ‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬ 1569 02:11:19,245 --> 02:11:21,512 ‫من تكون؟ 1570 02:11:21,514 --> 02:11:23,317 ‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك. 1571 02:11:29,287 --> 02:11:30,656 ‫تشرفتُ بمقابلتك. 1572 02:11:32,524 --> 02:11:34,191 ‫خدعة جيدة. 1573 02:11:34,193 --> 02:11:36,160 ‫لم أرى هذه الخدعة من قبل. 1574 02:11:36,162 --> 02:11:37,731 ‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟ 1575 02:11:41,166 --> 02:11:44,637 ‫لا أظن أن (روز) ستسعد ‫إذا أطلقت النار على الغنيمة؟ 1576 02:11:47,372 --> 02:11:50,807 ‫ولا أفترض أن (روز) ‫ستسعد بأي من هذا. 1577 02:11:50,809 --> 02:11:53,576 ‫وعندما تغضب تلك المرأة... 1578 02:11:53,578 --> 02:11:56,213 ‫حسنًا، يبدو ليّ أنك تعرف ما يكفي 1579 02:11:56,215 --> 02:11:59,115 ‫لترغب في عدم التورط بهذا. 1580 02:11:59,117 --> 02:12:02,453 ‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك. 1581 02:12:04,590 --> 02:12:06,289 ‫ما المضحك، يا صديقي؟ 1582 02:12:06,291 --> 02:12:10,293 ‫حسنًا، إنها فقط الغطرسة. ‫إنها الغطرسة فعلًا. 1583 02:12:10,295 --> 02:12:13,696 ‫لكنها مفهومة، إذا ظننت ‫ أنك ستعيش للأبد. 1584 02:12:13,698 --> 02:12:18,071 ‫تبدو منطقية. ولهذا لا ترتدي ‫حزام الأمان بالطبع. 1585 02:12:27,647 --> 02:12:30,751 ‫لا! 1586 02:12:41,294 --> 02:12:42,461 ‫(دان)؟ 1587 02:12:44,096 --> 02:12:45,396 ‫(دان)؟ 1588 02:13:16,662 --> 02:13:18,231 ‫آمل أن ذلك يؤلم. 1589 02:13:18,797 --> 02:13:20,132 ‫(روزي)... 1590 02:13:21,166 --> 02:13:22,232 ‫كثيرًا. 1591 02:14:10,215 --> 02:14:12,251 ‫أيتها العاهرة الصغيرة. 1592 02:14:14,353 --> 02:14:16,422 ‫ما الذي فعلتيه؟ 1593 02:14:27,800 --> 02:14:29,569 ‫حسنًا، أيتها العاهرة الصغيرة. 1594 02:14:30,603 --> 02:14:31,505 ‫حسنًا. 1595 02:15:39,904 --> 02:15:41,371 ‫آسفة. 1596 02:15:41,373 --> 02:15:42,539 ‫كُنت مخدرة. 1597 02:15:42,541 --> 02:15:44,244 ‫كلا، استحقت ذلك. 1598 02:15:47,580 --> 02:15:48,811 ‫أين نحن؟ 1599 02:15:48,813 --> 02:15:50,282 ‫"أوهايو".‬ 1600 02:15:50,815 --> 02:15:51,949 ‫إلى أين نذهب؟ 1601 02:15:51,951 --> 02:15:52,953 ‫"كولورادو".‬ 1602 02:15:54,653 --> 02:15:56,223 ‫ولمَ "كولورادو"؟ 1603 02:15:58,724 --> 02:16:00,493 ‫لأنها ستستمر بالعودة. 1604 02:16:01,626 --> 02:16:03,229 ‫- أعلم. ‫- دومًا. 1605 02:16:04,596 --> 02:16:05,995 ‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها، 1606 02:16:05,997 --> 02:16:08,464 ‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها. 1607 02:16:08,466 --> 02:16:09,902 ‫ليس بمفردنا. 1608 02:16:12,071 --> 02:16:13,736 ‫هُناك مكان. 1609 02:16:13,738 --> 02:16:16,573 ‫مكان خطر لأناس مثلنا. 1610 02:16:16,575 --> 02:16:19,743 ‫المكان الذي أخبرتني عنه؟ ‫المكان المُتعطش؟ 1611 02:16:19,745 --> 02:16:21,411 ‫أجل، هذا صحيح. 1612 02:16:21,413 --> 02:16:24,315 ‫إن كان خطرًا جدًا، ‫فلم سنذهب إلى هُناك؟ 1613 02:16:24,317 --> 02:16:26,717 ‫حسنًا، إن كان خطرًا لأناس مثلنا 1614 02:16:26,719 --> 02:16:29,652 ‫فأتوقع أنه خطر لأناس مثلها. 1615 02:16:29,654 --> 02:16:31,390 ‫وربما أكثر حتى. 1616 02:16:32,457 --> 02:16:33,426 ‫جيّد. 1617 02:16:34,526 --> 02:16:36,295 ‫إنها تتبعنا، كما تعلم. 1618 02:16:37,395 --> 02:16:39,299 ‫أجل، جيّد، أتركِها. 1619 02:16:46,906 --> 02:16:48,607 ‫أنا آسف لمَ حدث لوالدك. 1620 02:16:51,376 --> 02:16:52,845 ‫وأنا آسفة لمَ حدث لصديقك. 1621 02:17:15,668 --> 02:17:18,102 ‫إنها أمي. 1622 02:17:18,104 --> 02:17:19,438 ‫ماذا أخبرها؟ 1623 02:17:24,109 --> 02:17:25,075 ‫مرحبًا أمي. 1624 02:17:25,077 --> 02:17:26,443 ‫الحمدلله! 1625 02:17:26,445 --> 02:17:27,611 ‫(ابرا)... 1626 02:17:27,613 --> 02:17:29,315 ‫أأنت بخير؟ ‫أين أنت؟ 1627 02:17:30,149 --> 02:17:31,551 ‫أنا أحبك. 1628 02:17:34,587 --> 02:17:36,953 ‫عندما نكون بأمان، أتصل بها ‫وأخبرها أين تجدنا؟ 1629 02:17:36,955 --> 02:17:38,122 ‫سأفعل. 1630 02:17:38,124 --> 02:17:39,526 ‫حسنًا. 1631 02:18:13,159 --> 02:18:15,562 ‫لم يتبقى الكثير. ‫إنه هُناك في أعلى الجبل. 1632 02:18:43,259 --> 02:18:45,062 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل السادس" 1633 02:18:45,062 --> 02:18:48,662 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل السادس" ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||ما كان منسيًا|| 1634 02:19:51,123 --> 02:19:52,923 ‫إليك ما سنفعله. 1635 02:19:52,925 --> 02:19:55,791 ‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة تعمل. 1636 02:19:55,793 --> 02:19:58,996 ‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل ‫ما لم تكوني مُضطرة لذلك. 1637 02:19:58,998 --> 02:20:00,764 ‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا. 1638 02:20:00,766 --> 02:20:02,299 ‫سترينها على بعد ميال، بكل سهولة. 1639 02:20:02,301 --> 02:20:04,667 ‫إذا رأيت الأضواء ‫على طريق الجبلي هُناك، 1640 02:20:04,669 --> 02:20:06,236 ‫ستعلميني، أتفقنا؟ 1641 02:20:06,238 --> 02:20:09,705 ‫لكنّي لا أريدك أن تدخلي، ‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا. 1642 02:20:09,707 --> 02:20:12,209 ‫ألن تنتظر معيّ؟ 1643 02:20:12,211 --> 02:20:13,175 ‫لا أستطيع. 1644 02:20:13,177 --> 02:20:14,179 ‫لمَ لا؟ 1645 02:20:15,147 --> 02:20:16,749 ‫عليّ أن أوقظه. 1646 02:21:18,743 --> 02:21:19,979 ‫إستيقظ. 1647 02:25:59,524 --> 02:26:01,458 ‫ليلة هادئة، يا سيد (تورانس). 1648 02:26:01,460 --> 02:26:03,329 ‫ليس طويلًا، على ما أظن. 1649 02:26:05,130 --> 02:26:07,163 ‫أنت تحب "الويكسي"، أليس كذلك؟ 1650 02:26:07,165 --> 02:26:09,267 ‫لقد كُنت. مُعظم الوقت. 1651 02:26:16,942 --> 02:26:18,344 ‫على حساب الفندق. 1652 02:26:22,114 --> 02:26:24,281 ‫كان هذا شرابك المفضل. 1653 02:26:24,283 --> 02:26:26,115 ‫"جاك دانيالز". 1654 02:26:26,117 --> 02:26:28,517 ‫اعتدتُ رؤية الزجاجات في منزلنا. 1655 02:26:28,519 --> 02:26:32,054 ‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا. 1656 02:26:32,056 --> 02:26:35,228 ‫لقد شممتُ إحداها مرة، ‫وبدأت كشيء يشتعل، 1657 02:26:36,394 --> 02:26:39,095 ‫وهو ما أفترض أنه كان. 1658 02:26:39,097 --> 02:26:41,631 ‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر. 1659 02:26:41,633 --> 02:26:43,169 ‫ادعى (لويد). 1660 02:26:43,668 --> 02:26:45,070 ‫(لويد). 1661 02:26:46,404 --> 02:26:48,570 ‫أعتذر يا سيّد "تورانس". 1662 02:26:48,572 --> 02:26:52,508 ‫لا أعرف أين هم الجميع، ‫لكنهم سيظهرون قريبًا. 1663 02:26:52,510 --> 02:26:54,410 ‫أعرف مكانهم. 1664 02:26:54,412 --> 02:26:55,514 ‫وأنت محق. 1665 02:26:56,381 --> 02:26:57,550 ‫سيظهرون قريبًا. 1666 02:26:59,718 --> 02:27:02,520 ‫إن كنت لا تمانع قولي هذا، ‫يا سيّد (تورانس)، تبدو... 1667 02:27:04,156 --> 02:27:05,291 ‫مُثقل بالهموم. 1668 02:27:06,291 --> 02:27:08,157 ‫مُثقل بالهموم؟ 1669 02:27:08,159 --> 02:27:09,427 ‫أليست هذه هي الطريقة. 1670 02:27:10,428 --> 02:27:12,395 ‫الرجل فقط يعيش حياته، 1671 02:27:12,397 --> 02:27:14,497 ‫يحاول القيام بعمله. 1672 02:27:14,499 --> 02:27:16,598 ‫ويصبح مُثقلًا بلهموم، 1673 02:27:16,600 --> 02:27:18,368 ‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬ 1674 02:27:18,370 --> 02:27:21,206 ‫أقولها دومًا ‫"إن كنت لا تمانع قولي هذا،" 1675 02:27:24,176 --> 02:27:26,178 ‫إذن، لقد عشنا في "فلوريدا". 1676 02:27:27,212 --> 02:27:28,244 ‫المعذرة؟ 1677 02:27:28,246 --> 02:27:30,312 ‫أنا وأمي. 1678 02:27:30,314 --> 02:27:32,585 ‫أخشى أنني لا أعرف ‫من تقصده بقولك. 1679 02:27:35,120 --> 02:27:38,121 ‫لم نرد رؤية الثلج ثانيةً. 1680 02:27:38,123 --> 02:27:40,323 ‫لذا عشنا في "فلوريدا". 1681 02:27:40,325 --> 02:27:43,593 ‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا ‫وكنا سُعداء. 1682 02:27:43,595 --> 02:27:45,498 ‫أعني، لقد كُنّا حزينان. 1683 02:27:48,266 --> 02:27:50,232 ‫وكُنا مصدومان، 1684 02:27:50,234 --> 02:27:52,004 ‫ولكن كانت هناك السعادة أيضًا. 1685 02:27:55,206 --> 02:27:56,175 ‫وهي... 1686 02:27:57,709 --> 02:28:00,009 ‫كانت تنظر بعيدًا. 1687 02:28:00,011 --> 02:28:03,416 ‫كانت تنظر إليّ، لكنها كانت دومًا ‫تنظر بعيدًا بعد ثانية أو اثنتين. 1688 02:28:04,683 --> 02:28:06,549 ‫أستغرف الأمر منيّ بعض الوقت ‫لملاحظة ذلك. 1689 02:28:06,551 --> 02:28:09,018 ‫لكن بعد ما حدث في فندق "اوفرلوك"، ‫أبت أن تنظر إليّ في عينيّ، 1690 02:28:09,020 --> 02:28:10,754 ‫لفترة طويلة. 1691 02:28:10,756 --> 02:28:12,358 ‫لم أستطع معرفة السبب, 1692 02:28:14,793 --> 02:28:15,794 ‫لكنه... 1693 02:28:19,663 --> 02:28:21,033 ‫كان بسببك. 1694 02:28:23,367 --> 02:28:27,038 ‫لقد رأت عينيك بيّ، ‫لذا كانت تنظر بعيدًا. 1695 02:28:28,407 --> 02:28:30,273 ‫لقد عذبها أن تضطر لفعل ذلك. 1696 02:28:30,275 --> 02:28:32,175 ‫لذا، أصلحت ذلك. 1697 02:28:32,177 --> 02:28:35,211 ‫أصلحتُ ذلك لها، وكانت آخر مرة ‫أستخدمها فيها. 1698 02:28:35,213 --> 02:28:38,250 ‫حتى لا ترأك عندما تنظر إليّ. 1699 02:28:41,319 --> 02:28:43,620 ‫كان عمري "20" عامًا ‫عندما ماتت. 1700 02:28:43,622 --> 02:28:47,489 ‫ووقتها، كُنت أعرف متى سيموت الناس. 1701 02:28:47,491 --> 02:28:49,692 ‫أرى الذباب. "الذباب الأسود". 1702 02:28:49,694 --> 02:28:53,562 ‫وأسميتهم "ذباب الموت"، ‫حيث تُحلق حول وجوه الناس. 1703 02:28:53,564 --> 02:28:56,433 ‫وفي أسابيعها الأخيرة، ‫كانت مُغطاة بهم... 1704 02:28:56,435 --> 02:28:58,300 ‫وجهها بأكمله. 1705 02:28:58,302 --> 02:29:01,437 ‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها. 1706 02:29:01,439 --> 02:29:06,375 ‫ولقد حاولت مواساتها، ‫ولكنني بالكاد قدرتُ على النظر إليها. 1707 02:29:06,377 --> 02:29:08,279 ‫وقد رأت ذلك. 1708 02:29:10,615 --> 02:29:12,714 ‫كانت ترقد هُناك تحتضر، 1709 02:29:12,716 --> 02:29:14,620 ‫برفقة ابنها الذي لم يستطع النظر إليها. 1710 02:29:20,659 --> 02:29:24,360 ‫رُبما شراب قوي ليدفع بالحزن بعيدًا؟ 1711 02:29:24,362 --> 02:29:27,429 ‫ألا تريد سماع ذلك؟ ‫كانت زوجتك. 1712 02:29:27,431 --> 02:29:30,567 ‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر. 1713 02:29:30,569 --> 02:29:33,870 ‫- أنا مُجرد ساقي. ‫- حقًا؟ 1714 02:29:33,872 --> 02:29:37,139 ‫أنت فقط (لويد) الساقيّ. ‫تصب السرور في نفوس قاطني فندق "اوفرلوك". 1715 02:29:37,141 --> 02:29:39,711 ‫سأصب ما يعجبك، ‫يا سيّد (تورانس). 1716 02:29:41,312 --> 02:29:42,447 ‫يا أبي. 1717 02:29:44,382 --> 02:29:46,615 ‫هذا الشراب سيكلف الكثير. 1718 02:29:46,617 --> 02:29:48,650 ‫نقودك لا قيمة لها هُنا. 1719 02:29:48,652 --> 02:29:50,520 ‫أوامر من الفندق. 1720 02:29:50,522 --> 02:29:52,488 ‫سيكلف أكثر من مجرد نقود. 1721 02:29:52,490 --> 02:29:54,857 ‫سيكلفني 8 سنوات. 1722 02:29:54,859 --> 02:29:57,392 ‫ثمانية سنوات خلفي، ‫ومن يعلم كم سنة أمامي. 1723 02:29:57,394 --> 02:29:59,831 ‫لا بأس ببطاقة إئتمان، ‫يا سيّد (تورانس). 1724 02:30:07,304 --> 02:30:09,175 ‫يحتسي الرجل شرابًا. 1725 02:30:10,275 --> 02:30:11,577 ‫شرابًا تلو الأخر. 1726 02:30:12,743 --> 02:30:14,579 ‫وبعدها الشراب يستحوذ على الرجل. 1727 02:30:15,647 --> 02:30:17,348 ‫أليس كذلك، يا أبي؟ 1728 02:30:21,486 --> 02:30:22,787 ‫الدواء. 1729 02:30:24,489 --> 02:30:26,358 ‫إنه الدواء. 1730 02:30:27,358 --> 02:30:29,625 ‫"العناية بحسنٍ النية". 1731 02:30:29,627 --> 02:30:34,466 ‫الاكتئاب والإجهاد والندم والفشل، ‫ تمحوها جميعًا بعيدًا. 1732 02:30:36,233 --> 02:30:38,303 ‫الدماغ ما إلا لوح أسود 1733 02:30:38,769 --> 02:30:40,105 ‫وهذا 1734 02:30:40,804 --> 02:30:42,308 ‫أشبه بالمُمحاة. 1735 02:30:47,579 --> 02:30:49,711 ‫الرجل يُحاول. 1736 02:30:49,713 --> 02:30:50,849 ‫ويُعول عائلته. 1737 02:30:52,249 --> 02:30:54,450 ‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه. 1738 02:30:54,452 --> 02:30:57,586 ‫التي تأكل وتصرخ وتبكي وتتذمر. 1739 02:30:57,588 --> 02:31:01,223 ‫لذا، طلب شيئًا واحدًا، ‫شيئًا واحدًا لنفسه فقط. 1740 02:31:01,225 --> 02:31:02,758 ‫لتدفئته... 1741 02:31:02,760 --> 02:31:05,827 ‫لتخفيف الألم من تلك الأفواه والأيام، 1742 02:31:05,829 --> 02:31:08,597 ‫أكل وأكل وأكل ‫كُل ما يفعله، 1743 02:31:08,599 --> 02:31:11,201 ‫وكل ما لديه. 1744 02:31:11,203 --> 02:31:12,768 ‫وعائلة. 1745 02:31:12,770 --> 02:31:14,873 ‫زوجة وطفل. 1746 02:31:16,408 --> 02:31:18,774 ‫تلك الأفواه تلتهم الوقت. 1747 02:31:18,776 --> 02:31:20,379 ‫تلتهم أيامك على الأرض. 1748 02:31:21,779 --> 02:31:23,382 ‫يبتلعها ببساطة. 1749 02:31:24,848 --> 02:31:27,252 ‫كافية لجعل الرجل يمرض. 1750 02:31:28,220 --> 02:31:29,287 ‫وهذا... 1751 02:31:30,622 --> 02:31:32,525 ‫أشبه بالدواء. 1752 02:31:34,659 --> 02:31:37,627 ‫لذا أخبرني، أيها الشاب، 1753 02:31:37,629 --> 02:31:40,266 ‫هل ستأخذ دواءك؟ 1754 02:31:43,301 --> 02:31:44,900 ‫لن أخذه. 1755 02:31:48,273 --> 02:31:49,639 ‫اسمع، أنا آسف. 1756 02:31:49,641 --> 02:31:52,611 ‫أنا رجل عجوز أخرق، ‫سيّد (تورانس). سامحني. 1757 02:31:54,246 --> 02:31:55,614 ‫دعنا نقوم بتنظيفك. 1758 02:32:13,931 --> 02:32:15,932 ‫إدارة الفندق قلقة. 1759 02:32:15,934 --> 02:32:17,303 ‫قلقة؟ 1760 02:32:19,670 --> 02:32:22,272 ‫إنه لأمر فظيع عما فعلته بك. 1761 02:32:22,274 --> 02:32:23,943 ‫جرك نحو مشاكلها. 1762 02:32:26,444 --> 02:32:27,813 ‫رجل ذكي؟ 1763 02:32:28,847 --> 02:32:31,881 ‫كان ليدعها تتعامل مع ذلك. 1764 02:32:31,883 --> 02:32:35,417 ‫ويدع الأمور تسير ‫كما ينبغي لها. 1765 02:32:35,419 --> 02:32:37,790 ‫لمَ عليك دفع ثمن حسابها، ‫يا (دوك)؟ 1766 02:32:39,524 --> 02:32:41,591 ‫ولأجل ماذا؟ 1767 02:32:41,593 --> 02:32:45,461 ‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة ‫التي بدأت كُل هذه المشاكل؟ 1768 02:32:45,463 --> 02:32:48,000 ‫ما الذي سيفعله الإدارة حيال ذلك؟ 1769 02:32:48,667 --> 02:32:50,833 ‫لا شيء. 1770 02:32:50,835 --> 02:32:53,770 ‫إنه أسهل شيء في العالم، يا بني. 1771 02:32:53,772 --> 02:32:55,971 ‫فقط أحضرها إلى الداخل. 1772 02:32:55,973 --> 02:32:58,473 ‫ومن ثم، حسنًا... 1773 02:32:58,475 --> 02:33:01,579 ‫أنك تتقبل الأشياء ‫التي لا يمكنك تغييرها. 1774 02:33:02,747 --> 02:33:03,913 ‫(دان)! 1775 02:33:03,915 --> 02:33:04,950 ‫لقد وصلت. 1776 02:33:22,966 --> 02:33:24,435 ‫حسنًا. 1777 02:33:38,883 --> 02:33:41,616 ‫هذا المكان مريض. 1778 02:33:41,618 --> 02:33:43,986 ‫مريض كما كانت جدتي. 1779 02:33:43,988 --> 02:33:45,621 ‫بالسرطان، 1780 02:33:45,623 --> 02:33:47,924 ‫فقط الأسوأ. 1781 02:33:55,133 --> 02:33:56,732 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1782 02:33:56,734 --> 02:33:58,770 ‫سندخل إلى الداخل، وستجدنا. 1783 02:35:48,746 --> 02:35:51,450 ‫حسنًا، حسنًا. 1784 02:35:52,951 --> 02:35:54,684 ‫مرحبًا بكما. 1785 02:35:54,686 --> 02:35:57,919 ‫عندما يبدأ، اهربي. 1786 02:35:57,921 --> 02:36:00,790 ‫أجل، فلتهربي، يا عزيزتي. 1787 02:36:00,792 --> 02:36:03,158 ‫ومن ثم سأجدك، 1788 02:36:03,160 --> 02:36:07,031 ‫وستصرخين لسنوات ‫قبل أن تموتين. 1789 02:36:09,099 --> 02:36:11,766 ‫سنرى من الذي سيصرخ. 1790 02:36:11,768 --> 02:36:13,568 ‫سنرى بالفعل. 1791 02:36:13,570 --> 02:36:15,570 ‫إنها مُحقة، كما تعلمين. 1792 02:36:15,572 --> 02:36:17,041 ‫ينبغي عليك أن تخافي. 1793 02:36:18,209 --> 02:36:20,642 ‫لمَ ذلك؟ 1794 02:36:20,644 --> 02:36:23,246 ‫لأنك لا تعرفين أين تقفين. 1795 02:36:23,248 --> 02:36:25,484 ‫المعذرة، من أنت ‫أيها الوسيم؟ 1796 02:36:29,786 --> 02:36:32,990 ‫أنت الذي قتلت (كرو)، ‫أليس كذلك؟ 1797 02:36:34,625 --> 02:36:35,626 ‫هيّا. 1798 02:37:36,820 --> 02:37:39,121 ‫تصرف ذكي. 1799 02:37:39,123 --> 02:37:40,959 ‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟ 1800 02:37:42,626 --> 02:37:45,160 ‫منذ آخر مرة كنت في عقلك. 1801 02:37:45,162 --> 02:37:46,964 ‫كيف تعلمين أننا لسنا ‫داخل عقلك؟ 1802 02:38:01,746 --> 02:38:02,881 ‫أين أنت أيتها الصغيرة؟ 1803 02:38:23,767 --> 02:38:25,236 ‫ستموتين هُنا. 1804 02:38:26,204 --> 02:38:29,405 ‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي. 1805 02:38:29,407 --> 02:38:31,076 ‫أهذا ما تظنينه حقًا؟ 1806 02:38:31,843 --> 02:38:34,643 ‫هل ستؤذيني؟ 1807 02:38:34,645 --> 02:38:35,910 ‫أجل. 1808 02:38:42,220 --> 02:38:45,323 ‫أتعلمين، إنك تُذكرينني بنفسي. 1809 02:38:47,058 --> 02:38:49,658 ‫أستطيع رؤية ذلك الآن. 1810 02:38:49,660 --> 02:38:52,060 ‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي. 1811 02:38:52,062 --> 02:38:55,600 ‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد ‫ بيننا هو الزمن. 1812 02:39:05,076 --> 02:39:06,678 ‫انك لا تعرفين ذلك بعد... 1813 02:39:07,345 --> 02:39:08,747 ‫ما تفعلينه... 1814 02:39:09,680 --> 02:39:12,347 ‫لكسب المزيد من الوقت. 1815 02:39:12,349 --> 02:39:15,854 ‫لكن صدقيني، يا عزيزتي. ‫سوف تندهشين. 1816 02:39:21,292 --> 02:39:23,195 ‫الألم ينقي الهالة. 1817 02:39:24,294 --> 02:39:28,165 ‫والخوف أيضًا، لذا تفهمين. 1818 02:39:48,018 --> 02:39:50,819 ‫كُنت مثلك عندما كُنت أصغر. 1819 02:39:50,821 --> 02:39:52,189 ‫كُنت مميزة 1820 02:39:53,157 --> 02:39:55,223 ‫ووحيدة. 1821 02:39:55,225 --> 02:39:57,892 ‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية ‫عبارة أن يكون لديّ هدف في الحياة والمجتمع. 1822 02:39:57,894 --> 02:39:59,928 ‫ولربما أعطيتك هدية مُماثلة، 1823 02:39:59,930 --> 02:40:02,834 ‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة. 1824 02:40:05,502 --> 02:40:07,802 ‫لا؟ 1825 02:40:07,804 --> 02:40:09,738 ‫تتحدين، أليس كذلك؟ 1826 02:40:10,841 --> 02:40:12,273 ‫مثلي تمامًا. 1827 02:40:12,275 --> 02:40:15,279 ‫عقلك يبدو... 1828 02:40:17,882 --> 02:40:19,885 ‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟ 1829 02:40:22,453 --> 02:40:24,189 ‫هذه ليست أنت تمامًا؟ 1830 02:40:26,424 --> 02:40:28,759 ‫أنت مُجرد طُعم؟ 1831 02:40:32,230 --> 02:40:33,198 ‫كفاية! 1832 02:40:36,500 --> 02:40:38,002 ‫اهربي! 1833 02:40:40,204 --> 02:40:42,340 ‫كيف غفلنا عنك؟ 1834 02:40:45,509 --> 02:40:48,079 ‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات. 1835 02:40:51,549 --> 02:40:52,818 ‫(داني). 1836 02:40:53,884 --> 02:40:57,819 ‫هذا أسمك، صحيح؟ 1837 02:40:57,821 --> 02:41:01,323 ‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للهالة، ‫عندما تتقدم في العمر. 1838 02:41:01,325 --> 02:41:03,491 ‫تصبح ملوثة 1839 02:41:03,493 --> 02:41:05,227 ‫وقذرة. 1840 02:41:05,229 --> 02:41:06,231 ‫أنت تعرف ذلك. 1841 02:41:07,498 --> 02:41:10,299 ‫أرى الشحوم تغطيك. 1842 02:41:10,301 --> 02:41:13,301 ‫لكنك لم تُومض كما إعتدت. 1843 02:41:13,303 --> 02:41:15,840 ‫التقدم بالعمر يُفسد ذلك، ‫على ما أظن. 1844 02:41:18,141 --> 02:41:20,109 ‫جديًا، أيها الوسيم. 1845 02:41:20,111 --> 02:41:22,813 ‫أين كُنت تختبئ؟ 1846 02:41:25,817 --> 02:41:27,518 ‫يُمكنّي تقديم عرضًا لك. 1847 02:41:29,019 --> 02:41:30,886 ‫عرض نادرًا ما أقوم به. 1848 02:41:30,888 --> 02:41:33,354 ‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار لسماعه. 1849 02:41:33,356 --> 02:41:35,291 ‫يا لك من ولد موهوب 1850 02:41:35,293 --> 02:41:39,160 ‫إخفاء قدراتك تحت الأكاذيب ‫لوقت طويل. 1851 02:41:39,162 --> 02:41:43,566 ‫يٌمكنك العيش لوقت طويل جدًا، ‫والعيش جيدًا. 1852 02:41:43,568 --> 02:41:48,137 ‫تُدلل نفسك، ‫بدون عواقب. 1853 02:41:48,139 --> 02:41:49,775 ‫لا آثار ثمالة. 1854 02:41:51,374 --> 02:41:54,076 ‫ستأكل جيًدا، وتعيش طويلًا. 1855 02:41:54,078 --> 02:41:57,078 ‫لا بُد أنك تشعرين بالوحدة، ‫لكونك الأخيرة من قومك. 1856 02:41:57,080 --> 02:41:59,247 ‫أعني الأخيرة في العالم. 1857 02:41:59,249 --> 02:42:01,886 ‫عزيزي، لستُ الأخيرة، ‫أنا أبعد مما أكون عن ذلك. 1858 02:42:03,120 --> 02:42:04,987 ‫أنا فقط الأجمل. 1859 02:42:04,989 --> 02:42:07,025 ‫أفترض أنك تعرفين جوابي. 1860 02:42:08,525 --> 02:42:09,891 ‫يا للشفقة. 1861 02:42:09,893 --> 02:42:11,395 ‫إذًا، هل سنتواجه أم لا؟ 1862 02:42:32,149 --> 02:42:34,115 ‫عزيزي. 1863 02:42:34,117 --> 02:42:36,888 ‫أنظر لهذا؟ 1864 02:42:38,088 --> 02:42:42,357 ‫يبدو أنني أصبت شريانك الفخذي. 1865 02:42:42,359 --> 02:42:44,395 ‫ستنزف حتى الموت؟ 1866 02:42:50,534 --> 02:42:53,002 ‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد تملك! 1867 02:42:53,004 --> 02:42:54,535 ‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬ 1868 02:42:54,537 --> 02:42:56,337 ‫يا لها من مضيعة للوقت! 1869 02:42:56,339 --> 02:42:58,006 ‫أو ربما لا. 1870 02:43:05,115 --> 02:43:07,382 ‫تبًا. 1871 02:43:07,384 --> 02:43:09,952 ‫حتى في سنك... 1872 02:43:09,954 --> 02:43:11,456 ‫فإن مذاقك لذيذ للغاية. 1873 02:43:16,660 --> 02:43:18,495 ‫أشبه بــ "الويسكي". 1874 02:43:24,100 --> 02:43:25,203 ‫(داني)! 1875 02:43:26,237 --> 02:43:27,505 ‫(داني)! 1876 02:43:29,006 --> 02:43:31,139 ‫الكثير من الرعب. 1877 02:43:31,141 --> 02:43:33,041 ‫طوال حياتك؟ 1878 02:43:35,445 --> 02:43:37,047 ‫لذيذ. 1879 02:43:43,220 --> 02:43:45,156 ‫لا تؤذني! 1880 02:43:47,124 --> 02:43:48,093 ‫تبًا. 1881 02:43:52,463 --> 02:43:54,163 ‫أنك لست بمفردك. 1882 02:43:54,165 --> 02:43:56,398 ‫ماذا؟ 1883 02:43:56,400 --> 02:43:57,636 ‫ما الذي تُخفيه؟ 1884 02:44:00,136 --> 02:44:01,669 ‫ماذا يوجد في تلك الصناديق؟ 1885 02:44:01,671 --> 02:44:03,238 ‫شيء مُميز، صحيح؟ 1886 02:44:03,240 --> 02:44:07,045 ‫ليسوا مُميزين، ‫بل يتضورون جوعًا. 1887 02:44:15,518 --> 02:44:17,219 ‫لا. 1888 02:44:17,221 --> 02:44:18,520 ‫لا! 1889 02:44:56,060 --> 02:44:58,093 ‫مرحبًا (داني). 1890 02:45:00,097 --> 02:45:01,633 ‫تعال وألعب معنا... 1891 02:45:03,434 --> 02:45:07,538 ‫للأبد. 1892 02:45:09,072 --> 02:45:10,474 ‫وللأبد. 1893 02:45:45,108 --> 02:45:46,377 ‫العم (دان)؟ 1894 02:45:47,410 --> 02:45:49,310 ‫العم (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟ 1895 02:45:49,312 --> 02:45:51,415 ‫هل ماتت؟ 1896 02:46:13,403 --> 02:46:15,771 ‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟ 1897 02:46:15,773 --> 02:46:17,142 ‫(ابرا)! 1898 02:46:20,877 --> 02:46:22,113 ‫(ابرا)! 1899 02:46:38,661 --> 02:46:40,097 ‫(ابرا)! 1900 02:46:46,402 --> 02:46:48,139 ‫(ابرا)! 1901 02:47:06,456 --> 02:47:07,624 ‫جربه. 1902 02:47:10,527 --> 02:47:12,327 ‫ها أنت ذا. 1903 02:47:12,329 --> 02:47:13,398 ‫(ابرا)! 1904 02:47:14,597 --> 02:47:17,365 ‫لقد كُنت تتصرفين ‫بطريقة سيئة للغاية. 1905 02:47:17,367 --> 02:47:19,534 ‫لست العم (دان). 1906 02:47:19,536 --> 02:47:22,407 ‫أنت قناع، وجه مُزيف. 1907 02:47:23,806 --> 02:47:25,339 ‫ومن غيره قد أكون؟ 1908 02:47:25,341 --> 02:47:27,175 ‫أنت لست سوى الفندق، 1909 02:47:27,177 --> 02:47:28,377 ‫لكنه لا يزال بالداخل. 1910 02:47:28,379 --> 02:47:29,847 ‫إخلع قناعك إذن. 1911 02:47:34,651 --> 02:47:36,718 ‫لماذا تبتسمين؟ 1912 02:47:36,720 --> 02:47:39,288 ‫لأنك لا تعرف أين تقف. 1913 02:47:39,290 --> 02:47:43,192 ‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي، ‫أيتها الصغيرة. 1914 02:47:43,194 --> 02:47:45,327 ‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله. 1915 02:47:45,329 --> 02:47:47,295 ‫الوجه الذي ترتديه. 1916 02:47:47,297 --> 02:47:49,198 ‫هذا (دان تورنس)، ‫وأنت لا تعرفه. 1917 02:47:49,200 --> 02:47:50,832 ‫(دان تورنس). 1918 02:47:50,834 --> 02:47:54,571 ‫دخل (دان تورنس) لمكان ما ‫فور وصولنا إلى هُنا. 1919 02:47:55,639 --> 02:47:57,275 ‫إلى غرفة الغلاية. 1920 02:48:21,865 --> 02:48:24,302 ‫ها أنت ذا. 1921 02:48:25,635 --> 02:48:27,268 ‫كان عليك الهرب. 1922 02:48:27,270 --> 02:48:28,970 ‫لم أرد أن أتركك. 1923 02:48:31,874 --> 02:48:33,745 ‫أنني موجود حيث ‫يفترض بيّ أن أكون. 1924 02:48:35,678 --> 02:48:38,446 ‫لا أستطيع إيقافه لوقت أطول، ‫(ابرا)، عليك الهرب. 1925 02:48:38,448 --> 02:48:39,714 ‫لا. 1926 02:48:39,716 --> 02:48:41,350 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك. 1927 02:48:41,352 --> 02:48:43,687 ‫عليّ إغلاق الباب خلفنا، حسنًا؟ 1928 02:48:44,722 --> 02:48:46,420 ‫اهربي، اهربي! 1929 02:51:00,758 --> 02:51:02,424 ‫هيّا، يا عم (دان). 1930 02:51:02,426 --> 02:51:03,561 ‫اخرج من هُناك. 1931 02:51:04,995 --> 02:51:06,097 ‫هيّا. 1932 02:51:17,840 --> 02:51:20,141 ‫أنتشرت النيران بسرعة، 1933 02:51:20,143 --> 02:51:22,143 ‫ودمرت الفندق. 1934 02:51:22,145 --> 02:51:23,714 ‫ونقته. 1935 02:51:25,149 --> 02:51:27,182 ‫كان بإمكانني سماعه تقريبًا... 1936 02:51:27,184 --> 02:51:28,086 ‫يصرخ. 1937 02:51:29,686 --> 02:51:32,453 ‫بإمكاني سماعه يحتضر. 1938 02:51:32,455 --> 02:51:34,991 ‫وفي أعماقي، عرفت... 1939 02:51:37,861 --> 02:51:39,497 ‫عرفتُ أنك بخير. 1940 02:51:41,063 --> 02:51:42,934 ‫آسف لأني وضعتك في الخطر. 1941 02:51:44,100 --> 02:51:45,502 ‫كانت الطريقة الوحيدة. 1942 02:51:46,570 --> 02:51:47,805 ‫أعرف. 1943 02:51:48,906 --> 02:51:52,073 ‫أتظن أنها كانت مُحقة، 1944 02:51:52,075 --> 02:51:54,112 ‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟ 1945 02:51:55,479 --> 02:51:56,881 ‫العالم مكان مُتعطش. 1946 02:51:57,748 --> 02:52:00,449 ‫مكان مُظلم. 1947 02:52:00,451 --> 02:52:04,051 ‫ربما هناك المزيد منهم، ‫أو أشياء مثلهم أو أسوأ، 1948 02:52:04,053 --> 02:52:05,889 ‫لكن هناك المزيد من أناس مثلك أيضًا. 1949 02:52:06,722 --> 02:52:08,459 ‫أناس يقفون بالمرصاد. 1950 02:52:11,928 --> 02:52:13,828 ‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة، 1951 02:52:13,830 --> 02:52:16,466 ‫أخبرتك أن عليك الإختباء. 1952 02:52:17,867 --> 02:52:19,871 ‫وأن عليك التواري عن الأنظار، 1953 02:52:20,971 --> 02:52:22,907 ‫وإبقاء وميضك بعيدًا عن الأنظار. 1954 02:52:24,974 --> 02:52:26,410 ‫ولكنني كنت مخطئًا. 1955 02:52:29,645 --> 02:52:31,416 ‫فلتومضي، يا (ابرا ستون). 1956 02:52:34,517 --> 02:52:36,784 ‫ولتومضي. 1957 02:52:38,688 --> 02:52:40,624 ‫العشاء جاهز. 1958 02:52:43,759 --> 02:52:44,961 ‫مع من كُنت تتحدثين؟ 1959 02:52:47,498 --> 02:52:48,963 ‫لا أحد. 1960 02:52:56,806 --> 02:52:58,042 ‫هذه ليست الحقيقة. 1961 02:53:02,178 --> 02:53:03,680 ‫كُنت أتحدث مع (دان). 1962 02:53:11,554 --> 02:53:13,690 ‫نحنُ نستمر بعد الموت. 1963 02:53:14,590 --> 02:53:16,291 ‫نستمر. 1964 02:53:16,293 --> 02:53:17,695 ‫وهو بخير. 1965 02:53:18,794 --> 02:53:19,996 ‫وكذلك أبي. 1966 02:53:21,197 --> 02:53:22,666 ‫إنه بخير حقًا. 1967 02:53:26,669 --> 02:53:27,938 ‫جيّد. 1968 02:53:39,550 --> 02:53:40,918 ‫هل أنت قادمة، يا عزيزتي؟ 1969 02:53:43,587 --> 02:53:45,052 ‫حالًا. ‫ ‫1 1970 02:53:55,052 --> 02:54:25,015 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل ‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله || 1971 02:54:25,015 --> 02:54:40,987 ‫Twitter: @ahmet8abdullah 1972 02:54:45,015 --> 02:54:51,987 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪ 1973 02:54:51,989 --> 02:54:58,892 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل وموعدنا السرّي ♪ 1974 02:54:58,894 --> 02:55:04,231 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ عينيك حّوت رسالة رقيقة ♪ 1975 02:55:04,233 --> 02:55:10,874 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تقول "أنا أستسلم، حبي جُله لك" ♪ 1976 02:55:13,076 --> 02:55:20,048 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل جلب لنا رومانسية لطيفة ♪ 1977 02:55:20,050 --> 02:55:27,288 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ أعلمُ أنه خلال حياتي بأكملها ♪ 1978 02:55:27,290 --> 02:55:30,425 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ ستكونين في ذاكرتي دائمًا ♪ 1979 02:55:30,427 --> 02:55:34,362 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مهما فعلت ♪ 1980 02:55:34,364 --> 02:55:39,170 ‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪