1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 ПОЛИЦИЯ 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,541 Зачем так защищаться от этого идиота? 6 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Говорят, он проклят. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 Это проклятый священник. 8 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Благослови меня. 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Благослови меня от всей души, отец. 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Сделай мне сына. Нового сына. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 Старый-то – внизу. 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Ты думал, что спас его? 13 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Мой сын ждет тебя, со взорванной головой. 14 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 Не на небесах. 15 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 Но в аду, куда ты его послал. 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Это тебя радует? 17 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 ПЯТНИЦА 18 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Да? 19 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Здравствуй. 20 00:04:08,541 --> 00:04:10,083 Откуда у тебя этот номер? 21 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Нет, я в порядке. Расслабься. 22 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 Я был занят. 23 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Да. Я наводил порядок, понимаешь? 24 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 Ремонтировал дом. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Да, я должен был сказать раньше, но... 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ...мне нужно было разобраться. 27 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Конечно расстроен. Вообще-то, сейчас нам не стоит говорить. 28 00:04:43,500 --> 00:04:44,750 Да, было тяжело. 29 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 Ты один из немногих, кто беспокоится обо мне после выхода. 30 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ИСПАНСКИЙ СВЯЩЕННИК ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В УБИЙСТВЕ 31 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Знаю, тебе не нравятся мои слова, но такова правда. 32 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Ложь — это грех. 33 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 Ты знаешь меня лучше всех. 34 00:05:06,500 --> 00:05:08,458 Нет, я бросил это. 35 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Только курю. 36 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Мне пора. 37 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Я позвоню. Обещаю. 38 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Торопись, нюня. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Давай, открывай дверь, Менендес. 40 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 «Не закрывай дверь перед настоящим другом, 41 00:06:01,541 --> 00:06:03,916 когда он приносит только доброту». 42 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 Что-то типа того. 43 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 Так ты меня учил. 44 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Ты это сейчас придумал, Себас. 45 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Как дела, дружище? 46 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Иди сюда, лохматое чудище! 47 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 Вы только посмотрите. 48 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 Мне нравится. 49 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 Мне нравится. 50 00:06:38,541 --> 00:06:41,333 У него особый стиль. Не знаю, как назвать. Он... 51 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ...просторный. 52 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Ты меня не проведешь, Себас. 53 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 Чего ты хочешь? 54 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Ничего... 55 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ...пришел к старому другу. 56 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 Разве мне нельзя, отец? 57 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 Не называй меня так. 58 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 Знаешь же, я... 59 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 ...я не... 60 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Хватит чушь пороть. Ты такой, какой есть. Это навсегда. 61 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Чего ты хочешь? 62 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 Понимаешь... 63 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 Жизнь научила, что нужно иметь радар для обнаружения опасности. 64 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 Проигнорируешь, и один придурок перережет тебе горло. 65 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 Секунда – 66 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 и ты труп, козел. 67 00:07:37,583 --> 00:07:39,916 Я всегда верил, что у меня на это чутье. 68 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 Но встретив тебя, понял: мой талант ничто по сравнению с твоим. 69 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Ты можешь обнаружить зло. Я видел. 70 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 В пятой галерее. 71 00:07:51,458 --> 00:07:53,000 Как ты обращался с людьми. 72 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Как ты их успокоил и умиротворил. 73 00:07:57,666 --> 00:07:59,416 Поэтому ты заслужил наше уважение. 74 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 Уважение суровых людей, которые ничего не терпят. 75 00:08:03,791 --> 00:08:05,125 И посмотри, что вышло. 76 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Такого ублюдка, как я, еще поискать надо было. 77 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 Я столько натворил… 78 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 ...ужасного... 79 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Себастьян, успокойся. Расскажи мне. 80 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 Этого я не ожидал. 81 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 Черт, я этого не ожидал. 82 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Ты знаешь о сожалении. 83 00:08:29,291 --> 00:08:31,083 Ты знаешь, что такое прощение. 84 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 Помнишь свои слова... 85 00:08:33,333 --> 00:08:35,458 ...о том, что ты делал раньше? 86 00:08:36,250 --> 00:08:38,583 Зачем тебя выбрали? 87 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Чтобы помогать слабым. 88 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Заблудшим. 89 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 Тем, кто позволил Сатане осушить их души и сгноить сердца. 90 00:08:47,291 --> 00:08:48,500 Себас, стой. 91 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Что происходит? 92 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Ты снова подсел? 93 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Да лучше бы. Мне... 94 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 Нужна твоя помощь. Сейчас. 95 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Очень нужна твоя помощь. 96 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 Пусть со мной что-то сделают. 97 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Открой меня полностью, 98 00:09:05,208 --> 00:09:10,375 выпотроши меня, потопчись по голове и даже отрежь мне яйца. 99 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Но не это. Только не это. 100 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Только не это. Никто не должен трогать мое дитя. А оно больше не моя дочь. 101 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Нет-нет. Что ты хочешь сказать? 102 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 У моей дочери это внутри. 103 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 У нее внутри чертов рогатый дьявол. 104 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 Ты о чем, грешник? 105 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Пожалуйста, помоги мне. Умоляю. 106 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Ты должен его вытащить. Только ты можешь. 107 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 Не ради себя прошу. 108 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Я просто кусок дерьма. 109 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Но она... 110 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 Она ни в чем не виновата. 111 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Я всё испробовал. 112 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 Психбольницы, врачи. 113 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Ты же знаешь, что у меня очень своеобразные методы? 114 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 Да. 115 00:10:00,125 --> 00:10:02,541 И зная, что может кончиться жестокостью... 116 00:10:04,625 --> 00:10:06,291 Всё равно готов на это? 117 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 Лучше моя дочь умрет и попадет на небеса к Господу, 118 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 чем она будет жить, но с Сатаной. 119 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Мало ли что у нее приключилось. 120 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Может, тяжелый период, или кто-то на нее плохо влияет. 121 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 Моя дочь одержима. 122 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Да брось, думаешь, я идиот? 123 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Я купил ей кота. Персидского кота. 124 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Охрененно дорогого кота. 125 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Они стали неразлучны, они всегда были вместе. 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 Однажды кот пропал. Я нашел его тело в саду. 127 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Обезглавленное. 128 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 Дочь и глазом не повела. 129 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Через пару дней я нашел голову под ее кроватью. В обувной коробке. 130 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Не сомневаюсь, что это сделала она. 131 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Когда я ее увидел… 132 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 ...это была не она. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Я видел самого дьявола. 134 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Эти глаза. 135 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Никогда не забуду эти глаза. 136 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Приводи ее завтра. 137 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ГОРЯЧИЕ ДЕВЧОНКИ 138 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 ЗАГРУЗКА... ПОДОЖДИТЕ 139 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Я ничего не куплю, убирайтесь отсюда! 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Это я, отец. Мариса. 141 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Конечно же. 142 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Мариса, конечно же. 143 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 Вот я дурак. 144 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 Сегодня пятница. 145 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 Я знаю. 146 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 Поэтому я здесь. 147 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 Я совсем забыл. 148 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Я даже не знаю, какой сегодня день, Мариса. 149 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 Надо больше гулять, отец. 150 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Не стоит всё время торчать здесь. 151 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 Как ты? 152 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Ты в порядке? - Да. 153 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 Пока не забыла, отец. 154 00:12:58,958 --> 00:13:01,625 Лола и Мартин передают привет. 155 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Из магазина. 156 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Спрашивают, когда ты зайдешь. 157 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Они очень хотят тебя видеть. 158 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 Брось. Это необязательно. 159 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 - Но отец... - Я миллион раз говорил. 160 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Тебе необязательно приходить. Я благодарен, но это необязательно. 161 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Но мне больно видеть тебя таким. 162 00:13:29,958 --> 00:13:31,500 Даже не представляешь как. 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Я хочу быть один. 164 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 Я в порядке, не волнуйся. 165 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Я в порядке. 166 00:13:39,791 --> 00:13:41,000 Ты ничего мне не должна. 167 00:13:42,916 --> 00:13:44,250 Я обязана тебе жизнью. 168 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Ты спас меня. 169 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Возможно. 170 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Но какой ценой? 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 Стоило ли оно того? 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 Не сомневайся в этом. 173 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Просто оглядись. 174 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Ты точно знаешь, что Бог есть. 175 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Посмотри мне в глаза. 176 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Он там. 177 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 В моем рту. 178 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 В моем сердце. 179 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 В твоем рту. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 Который час? 181 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 У меня так много дел. 182 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Но я вернусь, чтобы помыть посуду. 183 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 Мне это нетрудно, отец. 184 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Не беспокойся. 185 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 Когда понадобишься, позвоню. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Но ты не должен так жить. 187 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Почему не переедешь в гостевой дом? 188 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 У тебя будет чистая одежда. 189 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Горячая еда. 190 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 И я... 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 Я позабочусь о тебе, отец. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Опять ты? 193 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Чего ты хочешь? 194 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 Ты это серьезно? 195 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Я не знаю. 196 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Спроси ее сам. Спроси Марису. 197 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Или что? 198 00:16:14,375 --> 00:16:17,625 Думаешь, я не знаю, что ты посылаешь ее по пятницам? Я не дурак. 199 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Понимаешь? 200 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Тогда я солгал. 201 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Конечно я пью. Конечно. 202 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Только это удерживает меня здесь, позволяет мне мириться с собой. 203 00:16:33,000 --> 00:16:36,291 Поэтому я не звоню тебе и не приглашаю к себе домой. 204 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 И я хочу извиниться. 205 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Защита? 206 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 СУББОТА 207 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 Э. МЕНЕНДЕС, СВЯЩЕННИК: ЖЕРТВА И ПАЛАЧ 208 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Он теперь с Господом. 209 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Я знаю, мы принадлежим тебе. 210 00:20:56,291 --> 00:20:57,708 Но он был слишком молод. 211 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Кто это? 212 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Добрый день, отец. 213 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 Что я вчера сказал? 214 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 Добрый день, Менендес. 215 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Убавь громкость! Оглохнешь! 216 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Слушай, дорогая, это мистер Менендес. Друг, о котором я тебе говорил. 217 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 Не обращай внимания. Ты знаешь, какова молодежь. 218 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 Черт! Чуть не погиб. 219 00:22:45,083 --> 00:22:47,416 Видишь, милая? Здесь тебе будет хорошо. 220 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Бедняжка. Я даже не злюсь на нее больше. 221 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Нам пришлось побывать в стольких местах, 222 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 что она, наверное, уже устала. 223 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 И я тоже. 224 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Она вроде сейчас в порядке. 225 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 Но ты и сам прекрасно знаешь. 226 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 Себас! 227 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 Извини, что заставил приехать и потратить время... 228 00:23:26,875 --> 00:23:28,375 ...но, похоже, я не могу. 229 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 - Что ты говоришь? - Я не готов. 230 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Что ты говоришь? 231 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 Что ты говоришь? 232 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Черт возьми, не пори теперь чушь! 233 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Не понимаешь? Это безумие! 234 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Безумие – это то, что происходит с моей дочерью. 235 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Ты обещал мне вчера. Прямо здесь. Или я вру? 236 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Нет, ты не врешь. 237 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 Но вчера я был не в себе. 238 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Я был слегка пьян. 239 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 - Что ты делаешь, Себастьян? - Это закончится сейчас. 240 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Ты не имеешь права! 241 00:24:12,791 --> 00:24:15,000 Я просил тебя возвращаться к наркоте? 242 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 Нет, это не так просто, друг мой. 243 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Не понимаешь? То, что я сделаю с твоей дочерью, уничтожит меня! 244 00:24:24,708 --> 00:24:28,416 Может, мне стоит перерезать горло твоим ножом и не делать этого. 245 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 И я не рассчитываю на жалость. 246 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Ладно. 247 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Посмотрим, что можно сделать. Но вставай уже. 248 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Спасибо. Большое спасибо. 249 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Я ухожу, милая. 250 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 Будь умницей. 251 00:25:25,750 --> 00:25:27,416 Твой отец – хороший человек. 252 00:25:28,250 --> 00:25:29,791 - Он тебя любит. - Он псих. 253 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Но говорит, что псих – я. 254 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Неважно. 255 00:25:40,166 --> 00:25:42,125 Пока я могу его не слушать. 256 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Я здесь. 257 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Верно. 258 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Мы здесь. 259 00:25:48,875 --> 00:25:49,708 Да. 260 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Ну... 261 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Показать тебе дом? 262 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 Начнешь знакомиться. 263 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 Пожалуй. 264 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Гостиная здесь, а кухня там. 265 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Иди за мной. 266 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Покажу твою комнату. 267 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Смотри. 268 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Это твоя комната. 269 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 Туалет там. 270 00:27:00,250 --> 00:27:03,291 Не буду мешать. Чувствуй себя как дома. 271 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Я буду внизу, в гостиной. 272 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 И что теперь? 273 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Блевать желчью? 274 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Черт. 275 00:28:05,625 --> 00:28:06,708 Как дела, подруга? 276 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Ребята, вы там? 277 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Что ж… 278 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Нет, я только что приехала. 279 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Но... 280 00:28:16,916 --> 00:28:20,208 ...тут станция метро неподалеку, так что буду через час. 281 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Конечно приеду. 282 00:28:26,208 --> 00:28:29,041 Думаешь, я останусь в доме священника? Черт, нет. 283 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 Да, но они поссорились, им нужно было побыть наедине, и... 284 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 ...я согласилась. 285 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Может, они помирятся. 286 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Эй. 287 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Мне пора. 288 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 До встречи. 289 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Да. 290 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 Что случилось? 291 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Там... в шкафу. 292 00:29:52,916 --> 00:29:54,333 Кто-то следил за мной. 293 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Черт. 294 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 Открой дверь! 295 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 Открой дверь! 296 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Это был ты, да? Старая ты свинья! 297 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Открой дверь, или я начну кричать, что ты меня насилуешь! 298 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 У меня нет соседей. 299 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 Кто еще будет жить здесь? 300 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 Я сказала открыть эту чертову дверь. 301 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Чертов педофил. Открой дверь! 302 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Ты держишь его... 303 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ...неправильно. 304 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 Как раз хотел тебя будить. 305 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Вот. 306 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 Я знаю, это... 307 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 ...нелегко для тебя. 308 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Быть здесь с чужим человеком. 309 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Но ты должна доверять отцу. 310 00:33:08,625 --> 00:33:09,916 Он идет на это ради тебя. 311 00:33:12,416 --> 00:33:14,208 Если честно... 312 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 ...и я поначалу сомневался. 313 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Но ты его знаешь. 314 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 Он очень убедителен. 315 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Тебе ли не знать. 316 00:33:28,625 --> 00:33:29,708 Он не остановится. 317 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Пока мы не вытащим из тебя дьявола! 318 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Горячий? 319 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 Чай. 320 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Горячий? 321 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Да. 322 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Немного. 323 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 Но мне нравится. 324 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Утро было насыщенным. 325 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 Всё это скоро закончится. 326 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 У тебя были планы на сегодня. Верно? 327 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Конечно. 328 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 Погулять с друзьями? 329 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Ты шпионил за мной? 330 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 И что? 331 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 Не скажешь, куда вы с друзьями собирались? 332 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Он такой напряженный. 333 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 Твой отец сказал, что в последние месяцы ты много гуляла. 334 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 Мой отец пусть идет к чертям. 335 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Мой папа, мой папа. 336 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Он твердит, что я веду себя странно. 337 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Он постоянно говорит это всем. Черт. 338 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Я подросток. 339 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 Нормально для нас быть странными. Верно? 340 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Ужасно сквернословящий подросток. 341 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Иди к черту, сукин ты сын. 342 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Идиот, придурок, тупица, урод. 343 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 Я не наркоманка. 344 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Я даже не краду конфеты в магазинах. Ясно? 345 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 Мы с подругами занимаемся танцами. 346 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Мы хотим участвовать в телевизионном шоу талантов. 347 00:35:48,666 --> 00:35:50,416 А на заработанные деньги 348 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 я бы уехала из дома. 349 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 - Это так странно? - Нет. 350 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 Это не странно. 351 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 Вообще, мы недавно поставили танец. 352 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Он потрясающий. 353 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 Показать тебе? 354 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 - Я бы хотел взглянуть. - Да? 355 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Грязный старикашка. 356 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Думаешь, я начну танцевать здесь, перед священником? 357 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Зная о твоей сомнительной репутации? 358 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Черт, нет. 359 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 Сначала надо узнать друг друга. 360 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 Хочешь меня узнать? 361 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Отец? 362 00:36:45,250 --> 00:36:46,125 Ты зло во плоти. 363 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Ты такой прямолинейный. 364 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 Ты меня раздевал? 365 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Ты видел меня голой, отец? 366 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 Я хочу в туалет. 367 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Осторожно с ручкой, она сломана. 368 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Он такой странный. 369 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Он совсем чокнутый. 370 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 Занято! 371 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Занято! 372 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Стой! 373 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Менендес! 374 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 Менендес! 375 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Ты меня звала? 376 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Да, что ты делаешь? 377 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Ничего, я внизу. Что происходит? 378 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Ничего! 379 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Ничего. 380 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Черт, может, мой отец прав, и я сумасшедшая. 381 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Один из крепежей ослаб. Его не затянуть, как бы я ни старался. 382 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Но я всё исправлю. 383 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 Подожди внизу. Я сейчас буду. 384 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 Не волнуйся, я не... 385 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 Я только писала. 386 00:40:32,375 --> 00:40:34,500 Почему твой отец думает, что ты одержима? 387 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Он рассказал о твоем коте. И не только. 388 00:40:45,208 --> 00:40:46,833 Мой кот исчез. Вот и всё. 389 00:40:48,541 --> 00:40:49,916 Не знаю, что он сказал. 390 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 Но не верь всему, что он говорит. 391 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 Или что? 392 00:40:57,083 --> 00:40:58,916 Правда думаешь, что я одержима? 393 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Ты это чувствуешь, Ракель. 394 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Эта сила. 395 00:41:04,958 --> 00:41:07,750 Стремление покончить со всем, подвергнуть всё сомнению. 396 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 Смеяться над всем, смотреть свысока. 397 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Ты молода, Ракель. Это не плохо. 398 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 Это не грех. 399 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 Священники такие смешные. 400 00:41:19,708 --> 00:41:21,125 Свободы воли не существует. 401 00:41:21,625 --> 00:41:25,125 Он наперед знает всё, что ты сделаешь, о чем подумаешь. 402 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 Но не бойся. 403 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Любить того, кто понимает тебя настоящую. 404 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 Разве такое доверие не чудесно? 405 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 Не учи меня. 406 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 Я не учу. Я просто говорю. 407 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Ты странный. 408 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 То, как ты говоришь. 409 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 Живешь один в этом доме. 410 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Не знаю. 411 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 Странно. 412 00:41:59,166 --> 00:42:00,666 Я не всегда жил здесь. 413 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 - До... - До? 414 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 До тюрьмы? 415 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 Не знаю, за что ты туда попал. 416 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Но отец о тебе высокого мнения. 417 00:42:15,333 --> 00:42:17,000 А он ненавидит священников. 418 00:42:17,958 --> 00:42:20,000 По сути своей он хороший человек. 419 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 Он такой, хоть этого и не видно. Он много страдал. 420 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 Мой отец – идиот. 421 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 Не говори плохо о нем. 422 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Никогда. 423 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Твой отец ошибался. Много раз. 424 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Но он старается всё исправить. 425 00:42:38,708 --> 00:42:40,708 Помочь тебе, чтобы ты не страдала. 426 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 Я говорил... 427 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 ...что не всегда жил здесь. 428 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 Я много работал и разъезжал. 429 00:43:00,666 --> 00:43:02,125 Я знал многих, но... 430 00:43:04,083 --> 00:43:05,041 Эти дни прошли. 431 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 А девушка? 432 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 Да? 433 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Конечно. 434 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 Я знал многих женщин. 435 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 И многих мужчин. 436 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Я не об этом. 437 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Я знаю. 438 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Спрашиваешь, была ли у меня девушка. 439 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Ну да. 440 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 Таким, как ты... 441 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Можно? 442 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Однажды я встречался в таком смысле. 443 00:43:39,500 --> 00:43:41,666 Черт, это хреново. 444 00:43:41,916 --> 00:43:43,416 Между нами ничего не было. 445 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Хотя я любил ее. 446 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 Вообще-то... 447 00:43:49,333 --> 00:43:51,416 ...я даже усомнился в своем выборе. 448 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Я собрался… 449 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Но не стал. 450 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Значит, вы с ней никогда... 451 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 Ты понимаешь. 452 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Наши отношения были другими. 453 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 К тому времени я понял, 454 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 что я общаюсь с людьми иначе. 455 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 Я понял, что кое-что не для меня. 456 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 Дерьмово. 457 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 Возможно. 458 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 С тобой такое бывало? 459 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 Что-то необъяснимое. 460 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 Заставляющее сомневаться во всем. 461 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Когда всё погружается во тьму. 462 00:44:45,708 --> 00:44:47,291 И выбираешь неверный путь. 463 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Можешь мне рассказать. 464 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Останется между нами. 465 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Расскажи мне, Ракель. 466 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Я всё пойму. 467 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 Мне тоже кое-кто нравился. 468 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Он был старше меня. 469 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 Он не одноклассник. 470 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 Хави позвал на вечеринку. 471 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 Но папа не пустил бы меня туда. 472 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 И я... 473 00:45:33,291 --> 00:45:35,083 Солгала ему. И всё равно ушла. 474 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Но это была не вечеринка. 475 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 Там был Хави... 476 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 ...и его друзья. 477 00:45:48,666 --> 00:45:49,791 И несколько женщин. 478 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 Смотрели на меня. 479 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Все смеялись надо мной. 480 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Но я не знаю... 481 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 ...я не знаю... 482 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 Я не хотела, чтобы меня считали маленькой девочкой. 483 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 Я всего и не вспомню. 484 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Мне жаль. 485 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 Мне жаль. 486 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Давай я покажу свой танец. 487 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 Не волнуйся, я ее помню. Да я и слышу ее. 488 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 Жми! 489 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 Пойдем спать. 490 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 Пожалуйста. 491 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Отпусти меня. 492 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Я ничего не сделала. Отпусти меня. 493 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Клянусь. Клянусь, 494 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 я ничего не сделала. Клянусь. 495 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 Позвони папе. 496 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Пожалуйста, позвони папе! 497 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Пожалуйста. 498 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Я ничего не скажу, клянусь. 499 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Пожалуйста, отпусти меня. 500 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 Отпусти меня, пожалуйста. 501 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Пожалуйста, отпусти меня. 502 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Клянусь, я никому не скажу. Клянусь. 503 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Пожалуйста. 504 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 День Господа. 505 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 ВОСКРЕСЕНЬЕ 506 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 Вот где мы оказались. 507 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Ты и я. 508 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Наедине. 509 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 Я тебе кое-что покажу. 510 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Смотри. 511 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 Пришлось торопиться, но... 512 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 ...работа того стоила, да? 513 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 Что ты будешь ей делать? 514 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 Я бы предпочел не применять... 515 00:52:07,416 --> 00:52:09,208 ...но вряд ли мне так повезет. 516 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Видишь ли... 517 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 Мои методы работы очень жесткие. 518 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 Я много лет борюсь со злом. 519 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Самый эффективный 520 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 и быстрый способ выполнить мою задачу – 521 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 вот этот. 522 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 Поверь, мне это совсем не нравится, но... 523 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 ...не все работы приятные, верно? 524 00:52:39,375 --> 00:52:40,958 Так что давай по-простому. 525 00:52:42,041 --> 00:52:43,750 Я не буду спрашивать твое имя 526 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 или чего ты хочешь. 527 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Просто уйди. 528 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Уйди и оставь это тело в покое. 529 00:52:54,000 --> 00:52:54,958 Иначе... 530 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 ...придется испытать настоящую боль. 531 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 А когда захочешь уйти – не сможешь. 532 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 И ты будешь меня умолять убить тебя. 533 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 И я это сделаю. 534 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 - Я боюсь. - Нет. 535 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Ты не боишься. 536 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 Ты и есть страх. 537 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 Ты зло во плоти. 538 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Ты сумасшедший. 539 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Ты гребаный псих. 540 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Вытащи меня отсюда. 541 00:53:30,916 --> 00:53:32,791 Не люблю, когда обманывают. 542 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Покинь тело этой девушки. 543 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 Я не люблю повторяться. 544 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Оставь тело этой девушки. 545 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Повторяю. 546 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Покинь тело Ракель! 547 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Иди к черту, сумасшедший! 548 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 Думала, это просто для галочки? 549 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 Делать что-то для галочки – ложь. 550 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 А ложь – это грех. 551 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Грех! 552 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Что теперь? Что? 553 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Продолжим? 554 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Или ты уходишь? 555 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Значит, так и будет. 556 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Да, расслабься, она здесь. 557 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 Но... 558 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 ...мне нужна твоя помощь. 559 00:55:39,583 --> 00:55:40,833 Прости, что так поздно. 560 00:55:41,291 --> 00:55:42,708 Но пришлось позвонить тебе. 561 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 Я уже начал. В этом нет сомнений. 562 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 Это одержимость. И сильная. 563 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Но Себастьян справится. 564 00:55:51,958 --> 00:55:54,916 Его самый любимый человек должен быть у меня. Таков метод. 565 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 Пора сделать что-то хорошее, верно? 566 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 Спасибо, что выслушал. 567 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 Твой голос... 568 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ...воодушевляет. 569 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Где она? Где? 570 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 Где моя дочь? 571 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 - Внизу. - Внизу. 572 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Хорошо. 573 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Хорошо. 574 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Как она? 575 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Успокойся. 576 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 Что это за вонь? Это плохо, да? 577 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 Да, я использовал особый ладан. 578 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Чёрт, меня тошнит, это мерзко. 579 00:57:08,041 --> 00:57:10,416 Весь дом воняет. А твоя дочь не заметила. 580 00:57:10,708 --> 00:57:11,833 Это первый признак. 581 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 Я дал ей гнилое мясо, она съела без проблем. Второй признак. 582 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Ты прав, лекарство не сможет вылечить твою дочь. 583 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 Я сделал все анализы, на первый взгляд... 584 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 ...она в порядке. 585 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Но это видимость. 586 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 Сегодня днем она спала и говорила на странном языке. 587 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 На ее теле скрываются волдыри и странные отметины. 588 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Третий и четвертый признаки одержимости. 589 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 И я даже не упомянул мочу, пятый признак. Продолжать? 590 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 Я уже видел такое. 591 00:57:44,916 --> 00:57:46,250 Она больше не твоя дочь. 592 00:57:46,333 --> 00:57:50,500 Она труп, в котором живет дьявол. И он так легко не отпустит. 593 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Ты фотографировал мою дочь. 594 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Голой. 595 00:58:02,250 --> 00:58:04,708 Мне нужна твоя помощь. Но будет непросто. 596 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Тебе там не понравится. 597 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Но ты помни, что тот человек не твоя дочь. 598 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 - Хорошо. - Это очень важно. 599 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 Это ключ к успеху. 600 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Что мне надо делать? 601 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 Мы будем нападать, нарушая все правила. 602 00:58:19,416 --> 00:58:21,250 Мало проповедей, много кары небесной. 603 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 Дьявол почувствует такую боль, что покинет тело Ракель. 604 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 После этого он так ослабнет, что мы его уничтожим. 605 00:58:28,375 --> 00:58:30,125 Но мы повредим ее тело, 606 00:58:30,375 --> 00:58:32,125 не пострадает ли она потом? 607 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Рядом есть больница. 608 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 Нам это понадобится. 609 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Надень. 610 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Я выделю параграфы. Тебе придется их прочитать. 611 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 Разве не ты должен это делать? 612 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 Я не священник. 613 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 Священник или нет – неважно. Ты же христианин? 614 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 - Ну да. - Хорошо. 615 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Я выделяю те части, которые нужно прочесть. 616 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Я буду наказывать Сатану. 617 00:59:12,208 --> 00:59:13,416 У тебя нет стикеров? 618 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Чего? 619 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Стикеров, чтобы пометить страницы. Закладок. 620 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Иначе я запутаюсь. Как мне их найти? Это много. 621 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Прости, Господи. 622 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Это во благо. 623 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Смотри. 624 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Начнешь с этой, 625 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 потом эти, 626 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 а закончишь этой. 627 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Чтение этой книги сведет демона с ума. 628 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 Тогда он не будет мыслить ясно, а это нам и нужно, дружище. 629 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Ты же принес маску или балаклаву? 630 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 Я очень спешил и взял только то, что смог найти. 631 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 - Ты не сказал, для чего это. - Это не для меня, а для тебя. 632 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 С помощью нее скроешь, кто ты. 633 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Помнишь, как в тюрьме притворялся американцем? 634 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Да. - Отлично. 635 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Говори с тем акцентом. 636 01:00:17,125 --> 01:00:19,541 Чем меньше дьявол знает о тебе, тем лучше. 637 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Я трахну Сатану. 638 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Черт, я ничего не вижу в этой маске. 639 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Тишина. 640 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 Боже мой, отец, не знаю, смогу ли я. 641 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Пожалуйста. 642 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Читай! 643 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Не трогай меня, пожалуйста. 644 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Пожалуйста! 645 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Пожалуйста! 646 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 - «Под кровом Всевышнего...» - Акцент. 647 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 Как американец. 648 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 «Под кровом Всевышнего 649 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 я дал им силу наступать на змей, 650 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 побеждать силу вражью». 651 01:01:45,833 --> 01:01:47,625 Ты мой Господь, мое прибежище. 652 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 «Ты, живущий под кровом Всевышнего, говоришь Господу: 653 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 прибежище мое и защита, Бог мой, на которого я уповаю. 654 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 - Не рань меня. - Ты мой Господь, мое прибежище. 655 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 «Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы. 656 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, 657 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 язвы, ходящей во мраке». 658 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 - Ты мой Господь, мое прибежище. - Не трогай меня. 659 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 «Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; 660 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 но к тебе не приблизится: 661 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 щит и ограждение – истина Его». 662 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 - Пожалуйста! - Ты мой Господь, мое прибежище. 663 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 «Ибо Господь – упование твое; Всевышнего избрал ты 664 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 прибежищем твоим; не приключится тебе зло». 665 01:02:26,375 --> 01:02:28,166 Ты мой Господь, мое прибежище. 666 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 «На руках понесут тебя, 667 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 да не преткнешься о камень ногою твоею; 668 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 попирать будешь льва и дракона». 669 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Ты мой Господь, мое прибежище. 670 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 «За то, что он возлюбил Меня, прославлю его; 671 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 защищу его, потому что он познал имя Мое, 672 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 воззовет ко Мне, и услышу его. 673 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 С ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его». 674 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Покинь тело Ракель. 675 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 «Долготою дней насыщу его и явлю ему спасение Мое». 676 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Ты мой Господь, мое прибежище. 677 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 «Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, 678 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь». 679 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Ты мой Господь, мое прибежище. 680 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Эта закончена, мне продолжать? 681 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Нет, подожди. 682 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Наш друг хочет что-то сказать. 683 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Прекрати, пожалуйста. 684 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Помоги мне. 685 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Говори со мной и только со мной. 686 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 Ты сумасшедший. 687 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Не бей меня больше, пожалуйста. 688 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 Ты покинешь тело, не принадлежащее тебе? 689 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 Как мне это сделать? 690 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Читай. 691 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 «В начале было Слово, и Слово было у Бога, 692 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. 693 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Всё чрез Него начало быть, 694 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 и без Него ничто не начало быть. 695 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 В Нем была жизнь, 696 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 и жизнь была свет человеков...» 697 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 - Сукин сын! - «И свет во тьме светит». 698 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 - Вытащи меня! - «Он не был свет, 699 01:04:48,375 --> 01:04:51,291 но был послан свидетельствовать о Свете. Был Свет Истинный, 700 01:04:51,375 --> 01:04:54,333 который просвещает всякого человека, приходящего в мир». 701 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 - Продолжай. - Но это моя дочь. 702 01:05:07,375 --> 01:05:09,875 «...Единородного от Отца, полное благодати и истины». 703 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 Если я говорю читать, ты читаешь. Ясно? 704 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 - Да, но... - Никаких но! 705 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Я же говорил. Она больше не твоя дочь. 706 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Ты уверен? Откуда такая уверенность? 707 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 Что если она моя дочь, а ты ее калечишь с моей помощью? 708 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Видишь узоры на полу? Под Ракель? Ты их видишь? 709 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Из-за них дьявол не останавливается. 710 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 Твоей дочери здесь нет, поверь. 711 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 Ладно. 712 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 Но отец, прошу, полегче с ней. 713 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Что ты делаешь? 714 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Послушай меня. 715 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 Не сделаешь, как я скажу, и он целиком завладеет ею. 716 01:05:44,625 --> 01:05:47,250 Он пожрет ее душу, как только получит шанс, 717 01:05:47,375 --> 01:05:50,416 он введет яд и распространит его по твоему телу. 718 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 Ты. Ты уже пахнешь им, 719 01:05:53,166 --> 01:05:57,500 я заметил это вчера, когда ты пришел. Он не уйдет, пока мы его не убьем. 720 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 И я знаю, как это сделать. 721 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Поверь, это мое проклятие. 722 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Слушай внимательно, Себас. На кону наши души. 723 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 Что имеем — не храним, потерявши — плачем. 724 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Папа? 725 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 Папа? 726 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Я знала, что это ты. 727 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Папа... 728 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Давай. 729 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Прости, милая. 730 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 Это больше не нужно. 731 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 Она знает, кто ты. 732 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Читай здесь. 733 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 Что ты будешь делать? 734 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Уходи, я перестану. 735 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 «Да будет воля Твоя, Господи, над нами, как все от Тебя ожидают». 736 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Господи, помилуй. 737 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Моя дочь, черт подери... 738 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 «Пошлешь Духа Святого...» Дерьмо! 739 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 «И будут созданы, и обновишь Ты лицо земли». 740 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Господи, помилуй. 741 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Оставь это тело, слуга дьявола. 742 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 Дочь моя! «И в моей бедной душе больше ничего не будет». 743 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Господи, помилуй! 744 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Твою мать! 745 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Это неправильно! 746 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 Это неправильно, сукин ты сын! 747 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Ты убиваешь моего ребенка! 748 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 И я помогал тебе, сукин сын! 749 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Это всё чушь! 750 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 Полное дерьмо! 751 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Прости, дочка. 752 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 - Прости меня, пожалуйста. - Возьми меня. 753 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Прости, милая. 754 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Глаза. 755 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Эти глаза. 756 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Спасибо, папочка. 757 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 Нравится бить девушек? 758 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Менендес. 759 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Защити, Господи, защити! 760 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 Ты больной! 761 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Мне нравится. 762 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Тебе нравится мое тело? 763 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 Такое вкусное. 764 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Пожалуйста. 765 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Полиция... 766 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 Они меня мучают. 767 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 И насилуют. 768 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Прошу, приезжайте скорее. 769 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Мне пора. 770 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Пожалуйста, поспешите. 771 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Доброе утро, отец. 772 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Как спалось? 773 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Ты храпишь как свинья! 774 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Это был насыщенный день. 775 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 Мы должны... 776 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 ...расслабиться, скажи? 777 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Знаю, тебе не терпится. 778 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Скажи мне, Менендес. 779 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 Хочешь поиграть? 780 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Я отдал себя Господу, он знает, искушение не властно надо мной. 781 01:13:36,250 --> 01:13:37,541 Господь вездесущ. 782 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Ты импотент. 783 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Должна признать, ты меня удивил. 784 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Ты еще не сдался. 785 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 Я всегда знал, что это ты. 786 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Поздравляю, правда! 787 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Я думала, что через столько лет ты заржавеешь. 788 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Но это не так. 789 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Скажи мне. 790 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 Как Мариса? 791 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 Ее сын... 792 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 ...сильно страдает у нас. 793 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 В аду. 794 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Ее сын на небесах с Господом! 795 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 Бла-бла-бла. 796 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 Бла-бла-бла! 797 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Твою мать! 798 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Привет, папа. 799 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Я вспомнила, ты любишь смотреть. 800 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Я устрою шоу. 801 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 Что ты делаешь? 802 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Прекрати, пожалуйста. Да что ж такое-то. 803 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 Нет. Нет. 804 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Соберись. Ты сможешь, Себас, соберись. 805 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Соберись. 806 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Соберись, Себас, ты сможешь. Соберись. 807 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 Что мне делать? 808 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Прекрати, пожалуйста! Нет, это моя дочь! 809 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 - Моя дочь отсасывает мне! - Будь сильным, Себастьян! 810 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Папа. 811 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Становится интересно. 812 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Я практикую то, что проповедую, в отличие от твоего Бога. 813 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Тебе это точно понравится. 814 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Не делай этого! 815 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 Хватит, ради бога, пожалуйста! 816 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Убей меня! Убей меня, не делай этого! 817 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Правда, убей меня! 818 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 Похоже, в аду тебя не учат завязывать узлы! 819 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Заткнись, гребаный священник! 820 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Папа. 821 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Папа, этот человек трогает мой цветок. 822 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Но не ревнуй, папа. 823 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Ты делаешь это намного лучше. 824 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 У волчицы было пять волчат. 825 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Пять волчат за метлой. 826 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Пятерых она вырастила, пятерых она родила, 827 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 пятерым молоко дала... 828 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 Вот для чего огнетушители, сука! 829 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 Не убивай. 830 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 Это не моя дочь. 831 01:17:44,375 --> 01:17:46,583 Если сделаешь это, ее не вернешь. 832 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Черт. 833 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Черт. 834 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Моя дочь. 835 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Помоги мне. 836 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Помоги мне. 837 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Мы свяжем Ракель этим и изгоним демона. 838 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 Они чертовски тяжелые. Разве веревки мало? 839 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Это цепи инквизиции. 840 01:18:25,041 --> 01:18:27,208 Их использовали для родового экзорцизма. 841 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 Они впитали все страдания всех одержимых душ. 842 01:18:30,291 --> 01:18:32,750 Они будут мучить демона, пока мы заканчиваем. 843 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Кричи, чертов демон! 844 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 Что это? 845 01:18:51,791 --> 01:18:54,250 Это сохранит его, когда он оставит твою дочь. 846 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Я хочу его прикончить. 847 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 «Бог, создатель и защитник человечества...» 848 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 Не надо акцента. Он тебя знает. 849 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 «Бог, создатель и защитник человечества, 850 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 взгляни на своего слугу, Ракель Монтойя, 851 01:19:14,291 --> 01:19:18,083 Ты создал ее по образу своему и призвал стать частью своей славы. 852 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 Враг мучает ее беспощадно, 853 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 угнетает грубой силой и терзает с особой жестокостью. 854 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Услышь, Отец Небесный, плач Твоей молящей церкви, 855 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 не дай своему рабу быть одержимым отцом лжи. 856 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Услышь, Боже милостивый, 857 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 молитву Пресвятой Девы Марии, чей Сын, 858 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 умирая на Кресте, раздавил голову старого змея 859 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 и доверил всех людей Матери, как детей ее. 860 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 Пусть свет истины сияет над твоим слугой». 861 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 «Бог всего хорошего, положи конец этому дьявольскому деянию. 862 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Повелитель свободы и благодати, развяжи узлы извращений. 863 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Отрази, Господи, силу дьявола, разрушь его силки и капканы, 864 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 обрати в бегство нечестивого искусителя. 865 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Да будут защищены разум и тело слуги твоего, 866 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 чтобы он мог искренне и неизменно 867 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 служить Тебе, как полагается, 868 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 чрез Христа, Господа нашего». 869 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Аминь. 870 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Забери дочь и отнеси наверх. 871 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Освободи Ракель, Себастьян. 872 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 Я должен поздравить тебя. 873 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 Во что ты играешь? 874 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 Ты давно потерял веру. 875 01:22:44,916 --> 01:22:47,333 Моя вера неизменна и сильна как никогда. 876 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Я верю в Господа и Его славу. 877 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Ты веришь, что спас Ракель? 878 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 Я верю в силу Христа и верю в тебя, падший ангел. 879 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 Ты плоть его плоти, кровь его крови, как все. 880 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 Мы все без исключения обязаны Ему. 881 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 Ты не спас моего сына. 882 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 Он страдал в жизни, а теперь страдает в аду. 883 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 Ты должен был дольше сидеть в тюрьме. 884 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 Нравилось мучить его? 885 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Ты радовался? 886 01:23:12,750 --> 01:23:14,375 Приказываю материализоваться. 887 01:23:14,458 --> 01:23:15,833 Воплотиться на земле. 888 01:23:15,916 --> 01:23:19,000 Страдай от последствий  своей испорченной злой душой. 889 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Тебя возбуждало бить мою дочь? 890 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 Ты извращенец. 891 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 Никто не должен тебе доверять. 892 01:23:29,333 --> 01:23:31,416 Во имя Отца, пусть твои грехи 893 01:23:31,500 --> 01:23:33,291 укрепятся в изможденной плоти. 894 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 По милости Божьей, пусть твое сердце качает кровь, 895 01:23:35,958 --> 01:23:38,333 что ты украл из душ, которые мучил! 896 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 Ты болен. 897 01:23:43,583 --> 01:23:47,250 Связываю тебя с этим миром, чтобы ты ответил за все свои грехи! 898 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Тебе нравится то, что ты видишь, Менендес? 899 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Покайся и умри. 900 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Сын греха! 901 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Вы должны уйти. 902 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Я отвезу тебя в больницу. 903 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 Нет. 904 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 Никакой больницы. 905 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Быстрее, Себас. 906 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Копы скоро приедут. 907 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Не глупи, я тебя тоже возьму. 908 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Я могу спрятать тебя, они не найдут. 909 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 Себастьян. 910 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 Пожалуйста, уходи. 911 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Спасибо. 912 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Готово. 913 01:28:04,000 --> 01:28:05,250 Одним демоном меньше. 914 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Благодаря тебе, как всегда. 915 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Ты бы это видел. 916 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Он умолял перед смертью. 917 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 Девочка выжила. 918 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Ее сейчас везут в больницу. 919 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Я в порядке. 920 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 Я спокоен. 921 01:28:48,208 --> 01:28:50,458 Надеюсь, тот уголок в твоем Царстве... 922 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 ...всё еще ждет меня, как ты обещал. 923 01:28:54,833 --> 01:28:55,666 Да. 924 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Во веки веков. 925 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 АМИНЬ 926 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Перевод субтитров: Зоя Кацоева