1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 TΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,708 Γιατί έχουμε τόσα μέτρα ασφαλείας  για αυτόν τον ηλίθιο; 6 00:01:25,583 --> 00:01:26,833 Λένε ότι είναι καταραμένος. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 Ο καταραμένος παπάς. 8 00:01:58,250 --> 00:02:03,875 Η ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ 9 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Τις ευλογίες σου. 10 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Ευλόγησέ με, πάτερ. 11 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Κάνε μου έναν γιο. Έναν νέο γιο. 12 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 Ο προηγούμενος είναι κάτω. 13 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Νόμιζες ότι τον έσωσες; 14 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Ο γιος μου σε περιμένει, με μια σφαίρα στο κεφάλι. 15 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 Όχι στον παράδεισο. 16 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 Αλλά στην κόλαση, εκεί που τον έστειλες. 17 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Αυτό σε κάνει χαρούμενο; 18 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 19 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Ναι; 20 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Γεια. 21 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό; 22 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Όχι, καλά είμαι. Χαλάρωσε. 23 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 Είχα δουλειά. 24 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Ναι. Έβαζα τα πράγματα σε τάξη. 25 00:04:22,416 --> 00:04:23,541 Φτιάχνω το σπίτι μου. 26 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Ξέρω ότι έπρεπε  να σου το είχα πει, αλλά... 27 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ήθελα χρόνο να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 28 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Φυσικά κι αναστατώθηκα.  Δεν θα έπρεπε τώρα να μιλάμε. 29 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 Ναι, είναι πολύ δύσκολο. 30 00:04:47,166 --> 00:04:50,666 Είσαι από τους λίγους που ανησυχούν  για μένα από τότε που βγήκα. 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ΙΣΠΑΝΟΣ ΙΕΡΕΑΣ ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Δεν σου αρέσει να το ακούς, αλλά είναι αλήθεια. 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Το ψέμα είναι αμαρτία. 34 00:05:02,375 --> 00:05:04,041 Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Όχι, το άφησα πίσω. 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Τώρα καπνίζω. 37 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Πρέπει να κλείσω. 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Θα σε πάρω. Το υπόσχομαι. 39 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Κάνε γρήγορα, μαλάκα. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Άνοιξε την πόρτα, Μενέντεζ. 41 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 "Μην κλείσεις την πόρτα σε έναν αληθινό φίλο. 42 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 Όχι, όταν το μόνο που φέρνει είναι καλοσύνη". 43 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 Κάτι τέτοιο ήταν. 44 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 Εσύ μου το δίδαξες. 45 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Τώρα το σκέφτηκες αυτό, έτσι; 46 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Φίλε, τι γίνεται; 47 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Έλα εδώ, τριχωτό κτήνος. 48 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 Για δες εδώ! 49 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 Μ' αρέσει. 50 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 Μ' αρέσει. 51 00:06:38,541 --> 00:06:41,250 Έχει ένα συγκεκριμένο στιλ.  Δεν ξέρω πώς να το πω. Είναι... 52 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ευρύχωρο. 53 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Δεν θα μου τη φέρεις, Σέβας. 54 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 Τι θέλεις; 55 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Τίποτα, 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ήρθα να δω έναν παλιό φίλο. 57 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 Δεν επιτρέπεται, πάτερ; 58 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 Μη με λες έτσι. 59 00:07:01,833 --> 00:07:03,000 Ξέρεις ότι δεν είμαι… 60 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 Δεν είμαι... 61 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Σταμάτα με αυτές τις μαλακίες.  Είσαι αυτός που είσαι. Αυτό δεν αλλάζει. 62 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Τι θέλεις; 63 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 Ξέρεις... 64 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 Έμαθα ότι πρέπει να έχεις ραντάρ  για να εντοπίσεις τον κίνδυνο. 65 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 Αν δεν προσέχεις, κάποιος μαλάκας  μπορεί να σου κόψει τον λαιμό. 66 00:07:33,291 --> 00:07:34,333 Σε μια στιγμή, 67 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 είσαι νεκρός. 68 00:07:37,583 --> 00:07:39,875 Πάντα πίστευα  ότι είχα μια έκτη αίσθηση. 69 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 Αλλά όταν σε γνώρισα, συνειδητοποίησα  ότι το ταλέντο μου δεν ήταν τίποτα. 70 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Μπορείς να εντοπίσεις το κακό. Το έχω δει. 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 Στην πέμπτη στοά. 72 00:07:51,458 --> 00:07:52,750 Το πώς φέρθηκες στον κόσμο. 73 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Το πώς τους ηρέμησες, τους έδωσες γαλήνη. 74 00:07:57,666 --> 00:07:59,458 Γι' αυτό κέρδισες τον σεβασμό μας. 75 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 Τον σεβασμό σκληρών ανθρώπων, που δεν ανέχονται τίποτα. 76 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 Και κοίτα τι έκανε. 77 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Ήμουν ο μεγαλύτερος καριόλης  που μπορούσες να γνωρίσεις. 78 00:08:10,375 --> 00:08:11,833 Έχω κάνει πολλά πράγματα, 79 00:08:13,125 --> 00:08:14,333 απαίσια πράγματα... 80 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Σεμπαστιάν, ηρέμησε. Πες μου. 81 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 Δεν το περίμενα αυτό. 82 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 Δεν το περίμενα, γαμώτο. 83 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Ξέρεις από μετάνοια. 84 00:08:29,291 --> 00:08:30,916 Ξέρεις τι σημαίνει συγχώρεση. 85 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Θυμάσαι τι μου είπες 86 00:08:33,333 --> 00:08:35,541 για αυτό που έκανες πριν πας φυλακή; 87 00:08:36,250 --> 00:08:38,583 Γιατί σε επέλεξαν; 88 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Για να βοηθήσεις τους αδύναμους. 89 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Τους απολωλότες. 90 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 Αυτούς που άφησαν τον Σατανά να ξεράνει τις ψυχές τους. 91 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Σέβας, σταμάτα. 92 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Τι συμβαίνει; 93 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Πάλι εσύ; 94 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Μακάρι. Εγώ.. 95 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 Θέλω τη βοήθειά σου. Τώρα. 96 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 97 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 Θα ήταν καλό να μου έκαναν κάτι. 98 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Άνοιξέ με εντελώς, 99 00:09:05,208 --> 00:09:10,375 ξεκοίλιασέ με, πάτα μου το κεφάλι, κόψε μου και τ' αρχίδια. 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Αλλά όχι αυτό. Όχι αυτό, γαμώτο. 101 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Όχι αυτό. Κανείς δεν πρέπει να αγγίξει  το μωρό μου. Και δεν είναι πια η κόρη μου. 102 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Όχι. Τι λες; 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 Η κόρη μου το έχει μέσα. 104 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 Έχει τον διάβολο μέσα στο σώμα της. 105 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 Τι λες, παλιοαμαρτωλέ; 106 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. Σε ικετεύω. 107 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Πρέπει να το βγάλεις. Μόνο εσύ μπορείς. 108 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 Μην το κάνεις για μένα. 109 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Εγώ είμαι ένα ρεμάλι. 110 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Αλλά αυτή... 111 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 δεν φταίει σε τίποτα. 112 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Δοκίμασα τα πάντα. 113 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 Ψυχιατρικές κλινικές, γιατρούς. 114 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Ξέρεις ότι οι μέθοδοί μου  είναι ιδιαίτερες. 115 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 Ναι. 116 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 Και ξέροντας ότι η κατάσταση μπορεί να γίνει βίαιη… 117 00:10:04,625 --> 00:10:06,416 Είσαι ακόμα διατεθειμένος να το κάνεις; 118 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 Προτιμώ να πεθάνει η κόρη μου και να πάει στον παράδεισο, 119 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 παρά να είναι ζωντανή με τον Σατανά. 120 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Σέβας, μπορεί να είναι πολλά άλλα. 121 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Ίσως περνάει μια κακή φάση ή να έχει κάποια κακή επιρροή στη ζωή της. 122 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 Η κόρη μου είναι δαιμονισμένη. 123 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Σε παρακαλώ, νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 124 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Της αγόρασα μια γάτα. Μια περσική γάτα. 125 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Η γάτα ήταν πολύ ακριβή. 126 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Έγιναν αχώριστοι, ήταν πάντα μαζί. 127 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 Μια μέρα, η γάτα εξαφανίστηκε. Βρήκα το σώμα της θαμμένο στον κήπο. 128 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Αποκεφαλισμένο. 129 00:10:40,333 --> 00:10:42,333 Η κόρη μου φερόταν  σαν να μην έγινε τίποτα. 130 00:10:42,833 --> 00:10:47,125 Λίγο μετά, βρήκα το κεφάλι κάτω από το κρεβάτι της. Σε ένα κουτί παπουτσιών. 131 00:10:48,041 --> 00:10:50,291 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι αυτή το έκανε. 132 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Όταν την είδα… 133 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 Δεν ήταν αυτή. 134 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Είδα τον ίδιο τον διάβολο. 135 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Εκείνα τα μάτια. 136 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Δεν θα τα ξεχάσω ποτέ. 137 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Φέρ' την μου αύριο. 138 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ΚΑΒΛΩΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ 139 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 ΦΟΡΤΩΝΕΙ... ΜΙΑ ΣΤΙΓΜΗ 140 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Δεν αγοράζω τίποτα, φύγε από δω! 141 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Εγώ είμαι, πάτερ. Η Μαρίσα. 142 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Φυσικά. 143 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Η Μαρίσα, φυσικά. 144 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 Τι χαζός! 145 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 Είναι Παρασκευή. 146 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 Ξέρω ότι είναι Παρασκευή. 147 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 Γι' αυτό είμαι εδώ. 148 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 Το ξέχασα. 149 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Δεν ξέρω ούτε τι μέρα είναι. 150 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 Πρέπει να βγεις έξω, πάτερ. 151 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Δεν είναι σωστό να είσαι πάντα κλειδωμένος. 152 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 Πώς είσαι; 153 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 -Είσαι καλά; -Ναι. 154 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 Πριν το ξεχάσω, πάτερ. 155 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 Η Λόλα κι ο Μαρτίν στέλνουν χαιρετίσματα. 156 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Από το μαγαζί. 157 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Αναρωτιούνται πότε θα περάσεις. 158 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Θέλουν να σε δουν. 159 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 Άσ' το. Δεν χρειάζεται. 160 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 -Μα, πάτερ... -Σου το έχω πει χιλιάδες φορές. 161 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Δεν είναι απαραίτητο να έρχεσαι. Είμαι ευγνώμων, αλλά δεν είναι απαραίτητο. 162 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Όμως, με πονάει που σε βλέπω. 163 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 Δεν ξέρεις πόσο. 164 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Θέλω να μείνω μόνος. 165 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 166 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Καλά είμαι. 167 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 168 00:13:42,916 --> 00:13:44,000 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 169 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Με έσωσες. 170 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Ίσως. 171 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Αλλά με τι κόστος; 172 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 Δεν ξέρω αν άξιζε. 173 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 Ποτέ μην αμφιβάλλεις για αυτό! 174 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Κοίτα γύρω σου. 175 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Σίγουρα, ξέρεις ότι υπάρχει Θεός. 176 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Κοίτα με στα μάτια. 177 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Εκεί μέσα είναι. 178 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 Στο στόμα μου. 179 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 Στην καρδιά μου. 180 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Στο στόμα σου. 181 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 Τι ώρα είναι; 182 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 Έχω πολλά ακόμη να κάνω. 183 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Αλλά θα γυρίσω να πλύνω τα πιάτα, 184 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 δεν έχω πρόβλημα, πάτερ. 185 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Μην ανησυχείς. 186 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 Όταν σε χρειαστώ, θα σε καλέσω. 187 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Δεν πρέπει να ζεις έτσι. 188 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Γιατί δεν πας στον ξενώνα; 189 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Θα έχεις καθαρά ρούχα. 190 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Ζεστό φαγητό. 191 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 Κι εγώ... 192 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 Θα σε φρόντιζα, πάτερ. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Πάλι εσύ; 194 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Τι θέλεις; 195 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 Αλήθεια ρωτάς; 196 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Δεν ξέρω. 197 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Αναρωτήσου. Ρώτα τη Μαρίσα. 198 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Αλλιώς τι; 199 00:16:14,375 --> 00:16:17,458 Λες πως δεν ξέρω ότι τη στέλνεις κάθε Παρασκευή; Δεν είμαι χαζός. 200 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Καταλαβαίνεις; 201 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Πριν σου είπα ψέματα. 202 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Φυσικά και πίνω. Φυσικά. 203 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Είναι το μόνο πράγμα που με κρατά εδώ, για να αντέχω τον εαυτό μου. 204 00:16:33,000 --> 00:16:36,291 Γι' αυτό δεν σε παίρνω ούτε σε καλώ στο σπίτι μου. 205 00:16:38,375 --> 00:16:39,750 Και θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 206 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Προστασία; 207 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 ΣΑΒΒΑΤΟ 208 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 Ε. ΜΕΝΕΝΤΕΖ, Ο ΙΕΡΕΑΣ: ΘΥΜΑ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ 209 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Είναι με τον Κύριο τώρα. 210 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Ξέρω ότι σου ανήκουμε. 211 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 Αλλά ήταν πολύ μικρός. 212 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Ποιος είναι; 213 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Καλησπέρα, πάτερ. 214 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 Τι σου είπα χθες; 215 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 Καλησπέρα, Μενέντεζ. 216 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Χαμήλωσε τον ήχο! Θα καταλήξεις κουφή! 217 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Κοίτα, γλυκιά μου, ο κύριος Μενέντεζ. Ο φίλος που σου είπα. 218 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 Μην της δίνεις σημασία. Ξέρεις πώς είναι οι νέοι. 219 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 Σκατά! Παραλίγο να σκοτωθώ. 220 00:22:45,083 --> 00:22:47,333 Βλέπεις, γλυκιά μου;  Θα είσαι μια χαρά εδώ. 221 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Καημένη. Δεν θυμώνω καν μαζί της πια. 222 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Έπρεπε να πάμε σε τόσα μέρη 223 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 που μάλλον έχει κουραστεί. 224 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 Κι εγώ το ίδιο. 225 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Είναι μια χαρά τώρα. 226 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 Αλλά δεν χρειάζεται να σου το πω. 227 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 Σέβας. 228 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 Λυπάμαι που ήρθες εδώ και χάνεις τον χρόνο σου, 229 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 αλλά δεν νομίζω πως μπορώ. 230 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 -Τι λες; -Δεν νιώθω έτοιμος. 231 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Τι λες; 232 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 Τι είναι αυτό που λες; 233 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Γαμώτο, μη μου λες μαλακίες. 234 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Δεν το βλέπεις; Είναι τρελό! 235 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Το τρελό είναι τι συμβαίνει στην κόρη μου. 236 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Μου υποσχέθηκες χθες. Εδώ. Λέω ψέματα; 237 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Όχι, δεν λες ψέματα. 238 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 Αλλά δεν ήμουν ο εαυτός μου χθες. 239 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Ήμουν λίγο μεθυσμένος. 240 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 -Τι κάνεις, Σεμπαστιάν; -Πρέπει να τελειώσει αυτό τώρα. 241 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Δεν έχεις το δικαίωμα. 242 00:24:12,791 --> 00:24:14,958 Σου έχω ζητήσει να κάνεις ξανά ναρκωτικά; 243 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 Όχι, δεν είναι τόσο απλό. 244 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Δεν καταλαβαίνεις; Τα πράγματα που θα κάνω στην κόρη σου θα με καταστρέψουν! 245 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 Ίσως πρέπει να κόψω τον λαιμό μου  με αυτό το μαχαίρι. 246 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 Και δεν εννοώ για να δείξω οίκτο. 247 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Καλά. 248 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Θα δω τι μπορώ να κάνω. Σήκω, όμως. 249 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Ευχαριστώ πολύ. 250 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Φεύγω, γλυκιά μου. 251 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 Φρόνιμα. 252 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 Ο πατέρας σου είναι καλός άνθρωπος. 253 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 -Σε αγαπάει πολύ. -Είναι τρελός. 254 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Λέει ότι εγώ είμαι η τρελή. 255 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Τέλος πάντων. 256 00:25:40,166 --> 00:25:42,125 Αρκεί να μην τον ακούω. 257 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Εδώ είμαι. 258 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Σωστά. 259 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Εδώ είμαστε. 260 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Μάλιστα. 261 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Λοιπόν... 262 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 να σε ξεναγήσω; 263 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 Θα γνωρίσεις το μέρος. 264 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 Μάλλον. 265 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Το σαλόνι είναι εδώ  και η κουζίνα είναι από εκεί. 266 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Ακολούθησέ με. 267 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Θα σε πάω στο δωμάτιό σου. 268 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Κοίτα. 269 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Αυτό είναι το δωμάτιό σου. 270 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 Εκεί είναι το μπάνιο. 271 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 Σε αφήνω. Σαν στο σπίτι σου. 272 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Θα είμαι κάτω, στο σαλόνι. 273 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Και τώρα; 274 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Πρέπει να ξεράσω χολή; 275 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Σκατά. 276 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 Τι τρέχει, κοπελιά; 277 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Είστε όλοι εκεί; 278 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Όχι, μόλις ήρθα. 279 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Αλλά… 280 00:28:16,916 --> 00:28:20,500 Υπάρχει ένας σταθμός του μετρό κοντά, οπότε θα είμαι εκεί σε μία ώρα. 281 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Φυσικά και θα έρθω. 282 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Νομίζεις ότι θα μείνω στο σπίτι ενός ιερέα; Με τίποτα. 283 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 Ναι, αλλά μάλωναν  και έπρεπε να είναι μόνοι... 284 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Είπα ναι. 285 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Ίσως να συμφιλιωθούν κιόλας. 286 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Πρέπει να κλείσω. 287 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 Τα λέμε σύντομα. 288 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Ναι. 289 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 Τι συμβαίνει; 290 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 Στην... ντουλάπα. 291 00:29:52,916 --> 00:29:54,333 Κάποιος με παρακολουθούσε. 292 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Σκατά. 293 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 Άνοιξε την πόρτα! 294 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 Άνοιξε την πόρτα! 295 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Εσύ ήσουν, έτσι; Παλιογουρούνι! 296 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Άνοιξε την πόρτα,  αλλιώς θα αρχίσω να ουρλιάζω. 297 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 Δεν έχω γείτονες. 298 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 Ποιος άλλος θα έμενε εδώ; 299 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 Είπα, άνοιξε την κωλόπορτα. 300 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Παλιο-παιδόφιλε. Άνοιξέ την τώρα! 301 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Το κρατάς... 302 00:30:52,833 --> 00:30:53,958 από τη λάθος πλευρά 303 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 Τώρα θα σε ξυπνούσα. 304 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Ορίστε. 305 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 Ξέρω ότι αυτό... 306 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 δεν είναι εύκολο για σένα. 307 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Να είσαι εδώ, με έναν εντελώς άγνωστο. 308 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Πρέπει να εμπιστευτείς τον πατέρα σου. 309 00:33:08,625 --> 00:33:09,916 Το κάνει για το καλό σου. 310 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 Για να είμαι ειλικρινής... 311 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 Ούτε εγώ ήμουν πολύ σίγουρος. 312 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Αλλά τον ξέρεις. 313 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 Είναι πολύ πειστικός. 314 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Εσύ ξέρεις καλύτερα από όλους. 315 00:33:28,625 --> 00:33:29,666 Δεν θα σταματήσει. 316 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Μέχρι να βγάλουμε  τον διάβολο από μέσα σου! 317 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Καίει; 318 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 Το τσάι. 319 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Καίει; 320 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Ναι. 321 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Λίγο. 322 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 Αλλά μ' αρέσει έτσι. 323 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Ήταν ένα έντονο πρωινό. 324 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 Θα δεις, θα περάσουν όλα πολύ γρήγορα. 325 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 Φαντάζομαι ότι είχες ήδη σχέδια  για σήμερα. Σωστά; 326 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Φυσικά. 327 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 Θα έβγαινες με τις φίλες σου; 328 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Με κατασκόπευες; 329 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Και λοιπόν; 330 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 Δεν θα μου πεις πού θα πηγαίνατε; 331 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Είναι πολύ έντονος ο τύπος. 332 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 Ο μπαμπάς σου είπε ότι βγαίνεις πολύ τους τελευταίους μήνες. 333 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 Ο πατέρας μου μπορεί να πάει να γαμηθεί. 334 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Ο μπαμπάς μου. 335 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Επιμένει ότι φέρομαι περίεργα. 336 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Το λέει συνέχεια σε όλους. Γαμώτο. 337 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Είμαι έφηβη. 338 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 Είναι φυσιολογικό  να είμαστε παράξενοι. Σωστά; 339 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Σίγουρα μια αθυρόστομη έφηβη. 340 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Άντε γαμήσου, καριόλη. 341 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Ηλίθιος, μαλάκας, βλάκας. 342 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 Δεν παίρνω ναρκωτικά. 343 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Ούτε καν κλέβω καραμέλες από το μαγαζί. Εντάξει; 344 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 Έχω χορευτική ομάδα με τις φίλες μου. 345 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Θέλουμε να πάμε σε τηλεοπτικό σόου. 346 00:35:48,666 --> 00:35:50,416 Με τα λεφτά που θα έβγαζα εκεί, 347 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 θα έφευγα από το σπίτι. 348 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 -Είναι τόσο περίεργο; -Όχι. 349 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 Καθόλου. 350 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 Μόλις τελειώσαμε έναν χορό. 351 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Είναι εκπληκτικός. 352 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 Να σου δείξω; 353 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 -Θα ήθελα να τον δω. -Ναι; 354 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Παλιόγερε. 355 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Λες να άρχιζα να χορεύω μπροστά σε ιερέα; 356 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Γνωρίζοντας τη φήμη σου; 357 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Με τίποτα. 358 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 Ας γνωριστούμε πρώτα. 359 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 Θες να μάθεις πιο πολλά; 360 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Πάτερ; 361 00:36:45,083 --> 00:36:46,333 Είσαι η ενσάρκωση του Κακού. 362 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Είσαι τόσο ευθύς. 363 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 Με έγδυσες; 364 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Με είδες γυμνή, πάτερ; 365 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 Πρέπει να κατουρήσω. 366 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Πρόσεχε με το καζανάκι. Είναι σπασμένο. 367 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Είναι πολύ παράξενος ο τύπος. 368 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Είναι τρελός. 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 Είναι πιασμένη! 370 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Είναι πιασμένη! 371 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Περίμενε! 372 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Μενέντεζ! 373 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 Μενέντεζ! 374 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Με φώναξες; 375 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Ναι, τι κάνεις; 376 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Τίποτα, είμαι εδώ κάτω. Τι συμβαίνει; 377 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Τίποτα! 378 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Τίποτα. 379 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Ίσως ο μπαμπάς μου έχει δίκιο και είμαι τρελή. 380 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Μια ακτίνα έχει χαλαρώσει. Δεν σφίγγει, όσο κι αν προσπαθώ. 381 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Θα το διορθώσω αμέσως. 382 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 Περίμενέ με κάτω. Θα έρθω αμέσως. 383 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 Μην ανησυχείς, δεν... 384 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 Απλώς κατούρησα. 385 00:40:32,375 --> 00:40:34,625 Γιατί ο πατέρας σου νομίζει ότι είσαι δαιμονισμένη; 386 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Μου είπε για τη γάτα σου. Μεταξύ άλλων. 387 00:40:45,208 --> 00:40:46,916 Η γάτα μου εξαφανίστηκε. Αυτό είναι όλο. 388 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 Δεν ξέρω τι σου είπε. 389 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 Αλλά μην πιστεύεις όσα λέει. 390 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 Αλλιώς τι; 391 00:40:57,083 --> 00:40:58,875 Πιστεύεις ότι είμαι δαιμονισμένη; 392 00:41:00,791 --> 00:41:02,416 Ξέρω ότι το νιώθεις και εσύ, Ρακέλ. 393 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Τη δύναμη. 394 00:41:04,958 --> 00:41:07,750 Την αδράνεια να τελειώσεις οτιδήποτε και να τα αμφισβητείς όλα. 395 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 Να γελάς για όλα και να υποτιμάς τα πάντα. 396 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Είσαι νέα, Ρακέλ. Δεν είναι κακό. 397 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 Δεν είναι αμαρτία. 398 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 Οι ιερείς είναι αστείοι. 399 00:41:19,708 --> 00:41:21,125 Η ελεύθερη βούληση δεν υπάρχει. 400 00:41:21,625 --> 00:41:25,125 Ξέρει όλα όσα θα κάνεις,  ό,τι σκέφτεσαι πριν το κάνεις. 401 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 Δεν πρέπει να φοβάσαι. 402 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Να αγαπάς κάποιον που σε καταλαβαίνει, όπως είσαι. 403 00:41:30,916 --> 00:41:32,750 Δεν είναι φοβερό να έχεις τόση εμπιστοσύνη; 404 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 Μη μου κάνεις κήρυγμα. 405 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 Δεν κάνω κήρυγμα. Απλώς μιλάω. 406 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Είσαι παράξενος. 407 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 Ο τρόπος που μιλάς. 408 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 Ότι ζεις μόνος σ' αυτό το σπίτι. 409 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Δεν ξέρω. 410 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 Είναι παράξενο. 411 00:41:59,166 --> 00:42:00,666 Δεν ζούσα πάντα εδώ. 412 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 -Πιο πριν... -Πριν; 413 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 Πριν πας φυλακή; 414 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 Δεν ξέρω τι έκανες και κατέληξες εκεί. 415 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Ο μπαμπάς μου λέει τα καλύτερα για σένα. 416 00:42:15,333 --> 00:42:17,000 Αν και μισεί τους ιερείς. 417 00:42:17,958 --> 00:42:20,250 Στον πυρήνα του,  ο πατέρας σου είναι καλός άνθρωπος. 418 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 Είναι εκεί, ακόμα κι αν δεν το εκφράζει. Υπέφερε πολύ. 419 00:42:26,541 --> 00:42:28,208 Ο πατέρας μου είναι ηλίθιος. 420 00:42:29,833 --> 00:42:31,166 Μη μιλάς άσχημα για αυτόν. 421 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Ποτέ. 422 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Ο πατέρας σου έκανε κάποια λάθη. Πολλές φορές. 423 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Προσπαθεί να επανορθώσει. 424 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 Προσπαθεί να σε βοηθήσει να μην υποφέρεις. 425 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 Όπως έλεγα, 426 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 δεν ζούσα πάντα εδώ. 427 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 Δούλευα και ταξίδευα πολύ. 428 00:43:00,666 --> 00:43:02,125 Γνώριζα πολλούς, αλλά... 429 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 αυτές οι μέρες τελείωσαν. 430 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 Κορίτσι; 431 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 Ναι; 432 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Φυσικά. 433 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 Ξέρω πολλές γυναίκες. 434 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 Και πολλούς άντρες. 435 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Δεν εννοώ αυτό. 436 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Το ξέρω. 437 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Θέλεις να μάθεις αν είχα κοπέλα. 438 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Ναι. 439 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 Όσοι είναι σαν εσένα... 440 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Μπορείς; 441 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Γνώρισα μια κοπέλα, όπως αυτές που αναφέρεις. 442 00:43:39,500 --> 00:43:41,666 Να πάρει, σκληρό αυτό. 443 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 Δεν έγινε τίποτα μεταξύ μας. 444 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Αν και την αγαπούσα. 445 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 Για την ακρίβεια... 446 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 με έκανε να αμφισβητήσω την καριέρα μου. 447 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Σκόπευα να... 448 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 αλλά δεν το έκανα. 449 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Εσύ κι αυτή ποτέ... 450 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 Ξέρεις... 451 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Η σχέση μας ήταν διαφορετική. 452 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 Ως τότε, είχα συνειδητοποιήσει 453 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 ότι είχα διαφορετικό τρόπο να επικοινωνώ με τους ανθρώπους. 454 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 Κατάλαβα ότι υπάρχουν πράγματα που δεν είναι για μένα. 455 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 Σκατά. 456 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 Ίσως. 457 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 Σου έχει συμβεί ποτέ; 458 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 Κάτι που δεν μπορούσες να εξηγήσεις. 459 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 Κάτι που σε κάνει να αμφισβητείς τα πάντα. 460 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Όταν όλα σκοτεινιάζουν. 461 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 Και παίρνεις λάθος δρόμο. 462 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Μπορείς να μου πεις. 463 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Θα μείνει μεταξύ μας. 464 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Πες μου, Ρακέλ. 465 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Θα καταλάβω. 466 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 Γνώρισα επίσης κάποιον. 467 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Ήταν μεγαλύτερος από μένα. 468 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 Δεν πάει στο σχολείο μου. 469 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 Ο Χάβι με κάλεσε σε πάρτι. 470 00:45:27,583 --> 00:45:29,833 Ο μπαμπάς μου δεν με αφήνει  να πηγαίνω σε τέτοια. 471 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 Επομένως... 472 00:45:33,291 --> 00:45:35,083 Είπα ψέματα στον πατέρα μου. Και πήγα. 473 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Αλλά δεν ήταν αληθινό πάρτι. 474 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 Ο Χάβι ήταν εκεί... 475 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 με τους φίλους του. 476 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 Και μερικές γυναίκες. 477 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 Με παρακολουθούσαν. 478 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Όλοι με κορόιδευαν. 479 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Αλλά δεν ξέρω… 480 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Δεν ξέρω... 481 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 Δεν ήθελα να νομίζουν  ότι ήμουν ένα κοριτσάκι. 482 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 Δεν θυμάμαι τα πάντα. 483 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Λυπάμαι. 484 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 Λυπάμαι πολύ. 485 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Θα σου δείξω τον χορό μου. 486 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 Μην ανησυχείς. Τον ξέρω απ' έξω. Άλλωστε, τον ακούω. 487 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 Πάμε! 488 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 Πάμε για ύπνο. 489 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 Σε παρακαλώ. 490 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Σε παρακαλώ, άσε με. 491 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Δεν έκανα τίποτα. Άσε με να φύγω. 492 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Το ορκίζομαι... 493 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 Δεν έκανα τίποτα. Ορκίζομαι. 494 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 Πάρε τον μπαμπά μου. 495 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Πάρε τον μπαμπά μου, σε παρακαλώ. 496 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Σε παρακαλώ. 497 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Δεν θα πω τίποτα, ορκίζομαι. 498 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Σε παρακαλώ, άσε με. 499 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 Σε παρακαλώ, άσε με. 500 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Άσε με να φύγω. 501 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Άσε με να φύγω, δεν θα το πω. Ορκίζομαι. 502 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Σε παρακαλώ. 503 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 Η ημέρα του Κυρίου. 504 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 ΚΥΡΙΑΚΗ 505 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 Εδώ καταλήγουμε. 506 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Εσύ κι εγώ. 507 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Μόνοι μας. 508 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 Θέλω να σου δείξω κάτι. 509 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Κοίτα. 510 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 Έπρεπε να το κάνω γρήγορα, 511 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 αλλά η δουλειά μου άξιζε. 512 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 Τι θα το κάνεις; 513 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 Προτιμώ να μην το χρησιμοποιήσω, μα... 514 00:52:07,416 --> 00:52:09,166 δεν νομίζω ότι θα είμαι τόσο τυχερός. 515 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Βλέπεις... 516 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 Οι μέθοδοί μου είναι πολύ σκληρές. 517 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Ο πιο αποτελεσματικός 518 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 και γρήγορος τρόπος  να ολοκληρωθεί η δουλειά μου 519 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 είναι αυτός. 520 00:52:31,625 --> 00:52:34,208 Πίστεψέ με,  δεν μου αρέσει καθόλου, αλλά... 521 00:52:34,625 --> 00:52:36,833 Δεν είναι όλες οι δουλειές  ευχάριστες, σωστά; 522 00:52:39,375 --> 00:52:41,041 Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο. 523 00:52:42,041 --> 00:52:43,500 Δεν θα ζητήσω το όνομά σου 524 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 ή τι θέλεις. 525 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Απλώς, φύγε. 526 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Φύγε και άσε αυτό το σώμα. 527 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Αλλιώς, 528 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 θα νιώσεις αληθινό πόνο. 529 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 Και όταν θες να φύγεις, δεν θα μπορέσεις. 530 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 Και θα με παρακαλάς να σε σκοτώσω. 531 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 Και θα το κάνω. 532 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 -Φοβάμαι. -Όχι. 533 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Δεν φοβάσαι. 534 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 Είσαι ο ίδιος ο φόβος. 535 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 Η ενσάρκωση του Κακού. 536 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Είσαι τρελός. 537 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Είσαι εντελώς τρελός. 538 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Βγάλε με από δω. 539 00:53:30,916 --> 00:53:32,791 Δεν μ' αρέσει να με κοροϊδεύουν. 540 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Άφησε το σώμα της κοπέλας. 541 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι. 542 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Άσε το σώμα της κοπέλας. 543 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Σου το ξαναλέω. 544 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Άφησε το σώμα της Ρακέλ! 545 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Άντε γαμήσου, τρελάρα! 546 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 Νόμιζες ότι ήταν μόνο για επίδειξη; 547 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 Αν έκανα κάτι τέτοιο, θα ήταν ψέματα. 548 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 Και το ψέμα είναι αμαρτία. 549 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Αμαρτία! 550 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Και τώρα; Ορίστε; 551 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Συνεχίζουμε; 552 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Ή φεύγεις; 553 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Αποφασίστηκε, λοιπόν. 554 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Ναι, χαλάρωσε, εδώ είναι. 555 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 Αλλά... 556 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 θέλω να με βοηθήσεις. 557 00:55:39,583 --> 00:55:41,000 Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. 558 00:55:41,291 --> 00:55:42,708 Αλλά έπρεπε να σου τα πω. 559 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 Ξεκίνησα κιόλας. Δεν υπάρχει αμφιβολία. 560 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 Είναι δαιμονισμός. Και μάλιστα έντονος. 561 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Ο Σεμπαστιάν μπορεί να το αντέξει. 562 00:55:51,958 --> 00:55:54,916 Χρειάζεται το πιο αγαπημένο του πρόσωπο. Αυτή είναι η μέθοδος. 563 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 Ήρθε η ώρα να κάνουμε κάτι. 564 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 Ευχαριστώ που με άκουσες. 565 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 Η φωνή σου... 566 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 με ενθαρρύνει. 567 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Πού είναι; Πού; 568 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 Πού είναι η κόρη μου; 569 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 -Την έχω κάτω. -Κάτω. 570 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Ωραία. 571 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Ωραία. 572 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Πώς είναι; 573 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Ηρέμησε. 574 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 Τι είναι αυτή η φρικτή μυρωδιά;  Είναι άσχημη, έτσι; 575 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 Ναι, ένα ειδικό λιβάνι. 576 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Σκατά, θα ξεράσω, είναι αηδιαστικό. 577 00:57:08,041 --> 00:57:10,416 Όλο το σπίτι βρομάει. Η κόρη σου δεν το πρόσεξε. 578 00:57:10,708 --> 00:57:11,833 Είναι το πρώτο σύμπτωμα. 579 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 Της έδωσα σάπιο κρέας και το έφαγε χωρίς πρόβλημα. Δεύτερο σύμπτωμα. 580 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Έχεις δίκιο, η ιατρική  δεν θα θεραπεύσει την κόρη σου. 581 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 Την ανέλυσα εντελώς και επιφανειακά, 582 00:57:23,041 --> 00:57:24,291 φαίνεται να είναι εντάξει. 583 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Αλλά είναι ένα προσωπείο. 584 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 Το απόγευμα πήρε έναν υπνάκο  και μιλούσε παράξενα. 585 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 Το σώμα της κρύβει φουσκάλες και σημάδια με συγκεκριμένα μοτίβα. 586 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Είναι το τρίτο και τέταρτο σύμπτωμα. 587 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 Και δεν ανέφερα ούτε τα ούρα, το πέμπτο σύμπτωμά της. Θέλεις να συνεχίσω; 588 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 Το έχω ξαναδεί. 589 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 Δεν είναι η κόρη σου πια! 590 00:57:46,333 --> 00:57:50,500 Είναι ένα κουφάρι που στεγάζει τον διάβολο. Και δεν θα το αφήσει. 591 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Έβγαλες φωτογραφίες της κόρης μου. 592 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Ενώ ήταν γυμνή. 593 00:58:02,250 --> 00:58:04,708 Θέλω τη βοήθειά σου, Σεμπαστιάν. Και δεν θα είναι εύκολο. 594 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Δεν θα σου αρέσει αυτό που θα δεις. 595 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Πρέπει όμως να σκεφτείς  ότι αυτή δεν είναι η κόρη σου. 596 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 -Καλά. -Είναι ύψιστης σημασίας. 597 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 Έτσι θα βεβαιωθείς ότι θα πάει καλά. 598 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Τι θέλεις να κάνω; 599 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 Αυτό που θα κάνουμε  είναι μια επίθεση ενάντια στους κανόνες. 600 00:58:19,416 --> 00:58:21,458 Λίγα κηρύγματα  και περισσότερη θεϊκή παρέμβαση. 601 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 Ο διάβολος θα νιώσει τόσο πόνο  που θα εγκαταλείψει το σώμα της Ρακέλ. 602 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 Όταν γίνει αυτό, θα είναι τόσο αδύναμος, που θα τον καταστρέψουμε. 603 00:58:28,375 --> 00:58:30,208 Αλλά η ζημιά που θα κάνουμε στο σώμα της, 604 00:58:30,375 --> 00:58:32,125 δεν θα την κάνει να υποφέρει αργότερα; 605 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Έχει νοσοκομείο κοντά. 606 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 Θα τα χρειαστούμε αυτά. 607 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Φόρα αυτό. 608 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Θα σημειώσω τις παραγράφους. Πρέπει να τις διαβάσεις. 609 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ αυτό; 610 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 Δεν είμαι ιερέας. 611 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 Δεν έχει σημασία. Είσαι Χριστιανός, σωστά; 612 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 -Ναι. -Ωραία. 613 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Σημειώνω αυτά που πρέπει να διαβάσεις. 614 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 Εγώ θα ασχοληθώ  με την τιμωρία του Σατανά. 615 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 Δεν έχεις αυτοκόλλητα Post-it; 616 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Ορίστε; 617 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Κάτι για να μαρκάρεις τις σελίδες. Έναν σελιδοδείκτη. 618 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Αλλιώς θα μπερδευτώ.  Πώς θα τα βρω αυτά; Είναι πολλά. 619 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Συγχώρα με, Κύριε. 620 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Είναι για καλό σκοπό. 621 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Κοίτα. 622 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Θα αρχίσεις με αυτό, 623 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 μετά αυτά 624 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 και θα τελειώσεις με αυτό. 625 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Με το διάβασμα ο δαίμονας θα τρελαθεί. 626 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 Έτσι, δεν θα σκέφτεται καθαρά και αυτό θέλουμε, φίλε μου. 627 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Έφερες τη μάσκα ή την κουκούλα  που σου ζήτησα; 628 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 Αφού έφυγα τόσο γρήγορα,  έφερα ό,τι μπορούσα. 629 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 -Και δεν μου είπες για τι ήταν. -Δεν είναι για μένα, αλλά για σένα. 630 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Τη χρησιμοποιείς για να κρύψεις την ταυτότητά σου. 631 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Θυμάσαι που έκανες ότι είσαι Αμερικανός στη φυλακή; 632 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 -Ναι. -Τέλεια. 633 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Θέλω να μιλάς με αυτήν την προφορά. 634 01:00:17,125 --> 01:00:19,500 Όσα λιγότερα ξέρει ο διάβολος για σένα, τόσο το καλύτερο. 635 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Θα πηδήξω τον Σατανά. 636 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Δεν βλέπω τίποτα με τη μάσκα. 637 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Σιωπή. 638 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 Θεέ μου, Πατέρα, δεν ξέρω αν θα μπορέσω. 639 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Σε παρακαλώ. 640 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Διάβασε τώρα. 641 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Μη με πειράξεις, παρακαλώ. 642 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Σε παρακαλώ! 643 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Σε παρακαλώ! 644 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 -"Υπό την προστασία του Θείου..." -Προφορά. 645 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 Αμερικανική προφορά. 646 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 "Υπό την προστασία του Θείου, 647 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 τους έδωσα δύναμη  να καταπατήσουν τα ερπετά 648 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 να επικρατήσουν ενάντια  στις δυνάμεις του εχθρού". 649 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 650 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 "Εσύ, αυτός που προστατεύεται από το Θείο, πες στον Κύριο: 651 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 Καταφύγιο και προπύργιό μου, ο Θεός, που εμπιστεύομαι". 652 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 -Μη μου κάνεις κακό. -Ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 653 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 "Θα σε ελευθερώσει από τα δίχτυα του κυνηγού και του Κακού. 654 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Δεν θα φοβάσαι τους τρόμους της νύχτας, ή το βέλος την ημέρα, 655 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 ή το Κακό που παραμονεύει στις σκιές". 656 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 -Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. -Μη μου κάνεις κακό. 657 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 "Ακόμα κι αν χίλιοι πέσουν στα αριστερά και δέκα χιλιάδες στα δεξιά σου, 658 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 δε θα αγγιχτείς: 659 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 το χέρι του είναι ασπίδα και πανοπλία". 660 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 -Σε παρακαλώ! -Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 661 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 "Κανένα κακό δεν θα σε βρει, γιατί έκανες τον Κύριο καταφύγιό σου 662 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 και το Θείο είναι η άμυνά σου". 663 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 664 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 "Θα σε πάρουν στα χέρια τους, 665 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 για να μη σκοντάψεις σε καμία πέτρα. 666 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 Θα περάσεις πάνω από λιοντάρια κι ερπετά". 667 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 668 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 "Μου έδωσε τον εαυτό του,  γι' αυτό θα τον υμνήσω, 669 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 θα τον προστατέψω,  γιατί ξέρει το όνομά μου, 670 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 θα με καλέσει και θα απαντήσω. 671 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Θα είμαι μαζί του στον κίνδυνο, θα τον υπερασπιστώ και θα τον υμνήσω". 672 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Άφησε το σώμα της Ρακέλ. 673 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 "Θα απολαύσει μια μακρά ζωή  και θα δει τη σωτηρία μου". 674 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 675 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 "Δόξα στον πατέρα, στον Υιό και στο Άγιο Πνεύμα, 676 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 όπως ήταν στην αρχή,  είναι και θα είναι για πάντα. Αμήν". 677 01:03:22,625 --> 01:03:24,375 Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου. 678 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Αυτό τελείωσε, να συνεχίσω; 679 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Όχι, περίμενε. 680 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Ο φίλος μας θέλει να πει κάτι. 681 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 682 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Βοήθησέ με. 683 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Μίλα μου και μόνο σε μένα. 684 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 Είσαι τρελός. 685 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Μη με χτυπάς άλλο, σε παρακαλώ! 686 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 Θα εγκαταλείψεις αυτό το σώμα  που δεν είναι δικό σου; 687 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 Πώς θα το κάνω αυτό; 688 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Διάβασε. 689 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 "Εν αρχή ην ο Λόγος  και ο Λόγος ήταν του Θεού, 690 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 και ο Λόγος ήταν ο Θεός.  Το ίδιο ήταν στην αρχή με τον Θεό. 691 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Όλα έγιναν μέσα από αυτόν 692 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 και χωρίς αυτόν δεν έγινε τίποτα. 693 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 Ό,τι γεννήθηκε μέσα του είχε ζωή, 694 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 και η ζωή ήταν το φως όλων των ανθρώπων. 695 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 -Πουτάνας γιε! -"Το φως λάμπει στο σκοτάδι". 696 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 -Βγάλτε με έξω! -"Αυτός δεν ήταν το φως, 697 01:04:48,375 --> 01:04:51,291 αλλά ήρθε να καταθέσει στο φως.  Το αληθινό φως, 698 01:04:51,375 --> 01:04:53,916 που φωτίζει τους πάντες, ερχόταν στον κόσμο". 699 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 -Συνέχισε να διαβάζεις. -Πάτερ, η κόρη μου. 700 01:05:07,375 --> 01:05:09,833 "...από τον μοναχογιό του πατέρα, γεμάτο χάρη και αλήθεια". 701 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 Αν σου λέω να διαβάσεις,  διαβάζεις. Κατανοητό; 702 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 -Ναι, αλλά... -Δεν έχει αλλά! 703 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Σ' το έχω ξαναπεί. Δεν είναι η κόρη σου πια. 704 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Είσαι σίγουρος; Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 705 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 Κι αν είναι κόρη μου και την ακρωτηριάζεις με τη βοήθειά μου; 706 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Βλέπεις τα σχέδια στο πάτωμα; Κάτω από τη Ρακέλ; Τα βλέπεις; 707 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Κρατάνε τον διάβολο ενεργό, ποτέ παθητικό. 708 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 Η κόρη σου δεν είναι εκεί, πίστεψέ με. 709 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 Εντάξει. 710 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 Αλλά, πάτερ, μην της κάνεις πολύ κακό. 711 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Τι κάνεις; 712 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Άκουσέ με. 713 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 Αν δεν κάνεις ό,τι σου πω, θα κυριεύσει πλήρως την κόρη σου. 714 01:05:44,625 --> 01:05:47,250 Θα καταβροχθίσει την ψυχή της μόλις βρει την ευκαιρία, 715 01:05:47,375 --> 01:05:50,416 θα τη γεμίσει με το δηλητήριό του και θα το εξαπλώσει στο σώμα σου. 716 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 Εσύ ήδη μυρίζεις σαν αυτόν, 717 01:05:53,166 --> 01:05:57,500 το πρόσεξα χθες όταν ήρθες.  Δεν θα φύγει μέχρι να τον τελειώσουμε. 718 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 Και ξέρω πώς. 719 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Πίστεψέ με, είναι η κατάρα μου. 720 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Άκουσέ με, Σέβας. Οι ψυχές μας κινδυνεύουν. 721 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 Μερικές φορές δεν εκτιμάς κάτι, μέχρι να το χάσεις. 722 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Μπαμπά; 723 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 Μπαμπά; 724 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Το ήξερα ότι ήσουν εσύ. 725 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Μπαμπά... 726 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Πάμε. 727 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Λυπάμαι, γλυκιά μου. 728 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 Δεν το θες άλλο αυτό. 729 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 Ξέρει ποιος είσαι. 730 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Διάβασε αυτό εδώ. 731 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 Τι θα κάνεις; 732 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Φύγε και θα σταματήσω. 733 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 "Θα τελειώσεις, Κύριε,  όπως περιμένουν όλοι". 734 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Κύριε, ελέησον! 735 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Η κόρη μου, γαμώτο... 736 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 "Στείλε το Άγιο Πνεύμα σου..." Σκατά! 737 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 "Θα δημιουργηθούν πράγματα  και θα ανακαινίσετε τη γη". 738 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Κύριε, ελέησον! 739 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Άφησε αυτό το σώμα, υπηρέτη του διαβόλου. 740 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 Η κόρη μου. "Και στην καημένη μου ψυχή, δεν θα υπάρχει τίποτα άλλο". 741 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Κύριε, ελέησον! 742 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Γαμώτο! 743 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Δεν είναι σωστό! 744 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 Δεν είναι σωστό αυτό, παλιοκαριόλη! 745 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Σκοτώνεις το μωρό μου! 746 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 Κι εγώ σε βοηθούσα, παλιοκαριόλη! 747 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Μαλακίες είναι όλα! 748 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 Είναι σκατά! 749 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Λυπάμαι, γλυκιά μου. 750 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 -Συγγνώμη. -Πάρε με. 751 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Συγγνώμη, γλυκιά μου. 752 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Τα μάτια. 753 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Εκείνα τα μάτια. 754 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Ευχαριστώ, μπαμπά. 755 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 Σ'αρέσει να χτυπάς κορίτσια; 756 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Μενέντεζ. 757 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Προστασία, Κύριε! 758 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 Είσαι άρρωστος! 759 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Μ' αρέσει. 760 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Σ' αρέσει το σώμα μου; 761 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 Πολύ νόστιμο. 762 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Σε παρακαλώ. 763 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Αστυφύλακα... 764 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 με βασανίζουν. 765 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 Και με βιάζουν. 766 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Σε παρακαλώ, έλα αμέσως. 767 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Πρέπει να κλείσω. 768 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Σε παρακαλώ, βιάσου. 769 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Καλημέρα, πάτερ. 770 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Πώς κοιμήθηκες; 771 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Ροχαλίζεις σαν γουρούνι! 772 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Είναι μια πολύ έντονη μέρα. 773 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 Πρέπει... 774 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 να προσπαθήσουμε να χαλαρώσουμε. 775 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Ξέρω ότι πεθαίνεις να το κάνεις. 776 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Πες μου, Μενέντεζ. 777 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 Θέλεις να παίξεις; 778 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Έδωσα τον εαυτό μου στον Κύριο, ξέρει ότι δεν με κολάζει ο πειρασμός. 779 01:13:36,250 --> 01:13:37,750 Ο Κύριος είναι πανταχού παρόντας. 780 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Είσαι ανίκανος. 781 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Πρέπει να παραδεχτώ ότι με εξέπληξες. 782 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Δεν έχεις λυγίσει ακόμα. 783 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 Πάντα ήξερα πως ήσουν εσύ. 784 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Τα συγχαρητήριά μου. 785 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Νόμιζα ότι μετά από τόσα χρόνια, θα είχες σκουριάσει. 786 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Αλλά δεν έχεις. 787 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Πες μου. 788 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 Πώς είναι η Μαρίσα; 789 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 Ο γιος της... 790 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 υποφέρει πολύ μαζί μας. 791 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 Στην κόλαση. 792 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Ο γιος της είναι στον παράδεισο με τον Κύριο! 793 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 Μπλα μπλα μπλα! 794 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 Μπλα μπλα μπλα! 795 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Γαμώτο! 796 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Γεια σου, μπαμπά. 797 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Θυμάμαι ότι σου αρέσει να βλέπεις. 798 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Θα κάνω μια παράσταση. 799 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 Τι κάνεις; 800 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Για όνομα! 801 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 Όχι. 802 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Συγκεντρώσου. Μπορείς να το κάνεις, Σέβας. 803 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Συγκεντρώσου. 804 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Συγκεντρώσου, Σέβας. Συγκεντρώσου. 805 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 Τι να κάνω; 806 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Σταμάτα! Όχι, αυτή είναι η κόρη μου! 807 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 -Η κόρη μου μου παίρνει πίπα! -Να φανείς δυνατός, Σεμπαστιάν! 808 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Μπαμπά. 809 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Άρχισε να αποκτά ενδιαφέρον. 810 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Εγώ κάνω πράξη ό,τι κηρύσσω,  αντίθετα με τον Θεό σου. 811 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Θα σου αρέσει πολύ αυτό. 812 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Μην το κάνεις αυτό! 813 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 Σταμάτα, σε παρακαλώ! Γαμώτο! 814 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ,  μη μου το κάνεις αυτό! 815 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Σοβαρολογώ. Σκότωσέ με. 816 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 Φαίνεται πως δεν σας διδάσκουν  πώς να δένετε κόμπο στην κόλαση. 817 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Βούλωσέ το, μαλάκα ιερέα! 818 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Μπαμπά. 819 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Μπαμπά, αυτός ο άντρας  κάνει πράγματα στο λουλούδι μου. 820 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Μη ζηλεύεις, μπαμπά. 821 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Το έκανες πολύ καλύτερα. 822 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 Ο λύκος είχε πέντε μικρούς λύκους. 823 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Πέντε λύκοι πίσω από τη σκούπα. 824 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Πέντε που μεγάλωσε και πέντε γέννησε, 825 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 και πέντε που έδωσε γάλα... 826 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 Για αυτό είναι οι πυροσβεστήρες, καριόλα! 827 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 Ου φονεύσεις! 828 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 Αυτό το πράμα δεν είναι η κόρη μου! 829 01:17:44,375 --> 01:17:46,583 Αν το κάνεις, δεν θα την πάρεις πίσω. 830 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Γαμώτο. 831 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Γαμώτο. 832 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Η κόρη μου. 833 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Βοήθησέ με. 834 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Βοήθησέ με. 835 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Θα δέσουμε τη Ρακέλ με αυτό και θα διώξουμε τον δαίμονα. 836 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 Είναι βαρύ. Δεν είναι αρκετό το σχοινί; 837 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Οι αλυσίδες είναι από την Ιερά Εξέταση. 838 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 Ήταν για προγονικούς εξορκισμούς. 839 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 Έχουν όλα τα βάσανα όλων αυτών των ψυχών. 840 01:18:30,291 --> 01:18:32,541 Θα βασανίσουν τον δαίμονα, ενώ εμείς τελειώνουμε. 841 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Ούρλιαξε τώρα, δαίμονα! 842 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 Τι είναι αυτό; 843 01:18:51,791 --> 01:18:54,333 Θα τον κρατήσει στη θέση του  όταν βγει από την κόρη σου. 844 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Θέλω να τον τελειώσω. 845 01:18:59,958 --> 01:19:02,375 "Θεέ, δημιουργέ κι υπερασπιστή της ανθρώπινης φυλής..." 846 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 Όχι με την προφορά. Ξέρει ποιος είσαι. 847 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 "Θεέ, δημιουργέ κι υπερασπιστή της ανθρώπινης φυλής, 848 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 κοίτα την υπηρέτριά σου,  τη Ρακέλ Μοντόγια, 849 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 που δημιούργησες κατ' εικόνα σου και κάλεσες να συμμετέχει στη δόξα σου. 850 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 Ο εχθρός τη βασανίζει σκληρά, 851 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 την καταπιέζει με βίαιη δύναμη  και την ανησυχεί με σκληρό τρόμο. 852 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Άκου, Ουράνιε Πατέρα, τις κραυγές της εκκλησίας σου, 853 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 μην αφήνεις την υπηρέτριά σου  να κυριευτεί από τον πατέρα του ψεύδους. 854 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Άκου, φιλεύσπλαχνε Θεέ 855 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 την προσευχή της ευλογημένης Παναγίας,  της οποίας ο Γιος, 856 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 πεθαίνοντας στον Σταυρό, συνέτριψε το κεφάλι του αρχέγονου ερπετού 857 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 και εμπιστεύτηκε τους ανθρώπους στη Μητέρα ως παιδιά της. 858 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 Άφησε το φως της αλήθειας να λάμψει πάνω στην υπηρέτριά σου". 859 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 "Θεέ μου, ποιητή του καλού,  σταμάτα αποφασιστικά τη διαβολική δράση. 860 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Κύριε της ελευθερίας και της χάρης, λύσε τους κόμπους της διαστροφής. 861 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Απώθησε, Κύριε, τη δύναμη του διαβόλου, διάλυσε τις παγίδες του, 862 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 τρέψε σε φυγή τον ανίερο κολαστή. 863 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Προστάτευσε το μυαλό και το σώμα της υπηρέτριάς σου, 864 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 ώστε ειλικρινά κι ακλόνητα 865 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 να σου παρέχει την υπηρεσία που οφείλει, 866 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 μέσω του Χριστού και Κυρίου μας". 867 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Αμήν. 868 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Πάρε την κόρη σου και πήγαινέ την επάνω. 869 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Ελευθέρωσε τη Ρακέλ, Σεμπαστιάν. 870 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 Πρέπει να σε συγχαρώ, Μενέντεζ. 871 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 Τι παιχνίδι παίζεις; 872 01:22:42,625 --> 01:22:44,416 Έχασες την πίστη σου πριν από πολύ καιρό. 873 01:22:44,916 --> 01:22:47,333 Η πίστη μου είναι άθικτη  και πιο δυνατή από ποτέ. 874 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Πιστεύω στον Κύριο και τη δόξα του. 875 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Πιστεύεις ότι έσωσες τη Ρακέλ; 876 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 Πιστεύω στη δύναμη του Χριστού  και σ' εσένα, πεπτωκότα άγγελε. 877 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 Είσαι η σάρκα του, το αίμα του, όπως όλοι. 878 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 Όλοι χρωστάμε σ' Αυτόν, χωρίς εξαίρεση. 879 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 Δεν έσωσες τον γιο μου. 880 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 Υπέφερε στη ζωή και τώρα υποφέρει στην κόλαση. 881 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 Έπρεπε να περάσεις  περισσότερο χρόνο στη φυλακή. 882 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 Σου άρεσε να τον πληγώνεις; 883 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Σε συνάρπαζε; 884 01:23:12,750 --> 01:23:14,291 Σε διατάζω να υλοποιηθείς. 885 01:23:14,458 --> 01:23:15,833 Σε συνδέω με την επίγεια διάσταση. 886 01:23:15,916 --> 01:23:18,958 Υπομένω τις συνέπειες  της διεφθαρμένης ψυχής σου. 887 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Σε συνάρπαζε να χτυπάς την κόρη μου; 888 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 Είσαι ανώμαλος. 889 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 Κανείς δεν πρέπει να σε εμπιστεύεται. 890 01:23:29,333 --> 01:23:31,416 Στο όνομα του Πατρός, ζητώ οι αμαρτίες σου 891 01:23:31,500 --> 01:23:33,291 να σωματοποιηθούν σε τσακισμένη σάρκα. 892 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Με τη Χάρη του Θεού, άσε την καρδιά σου να αντλήσει το αίμα 893 01:23:35,958 --> 01:23:38,333 που έκλεψες από τις ψυχές που βασάνισες! 894 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 Είσαι άρρωστος. 895 01:23:43,583 --> 01:23:46,708 Σε δένω σ' αυτόν τον κόσμο για να πληρώσεις για τις αμαρτίες σου! 896 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Σου αρέσει αυτό που βλέπεις, Μενέντεζ; 897 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Μετανόησε και πέθανε. 898 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Αμαρτωλέ υιέ! 899 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Πρέπει να φύγετε. 900 01:26:35,750 --> 01:26:37,208 Έλα, θα σε πάω στο νοσοκομείο. 901 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 Όχι. 902 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 Όχι νοσοκομείο για μένα. 903 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Γρήγορα, Σέβας. 904 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Θα πλακώσουν οι μπάτσοι. 905 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Μην είσαι χαζός, θα σε πάρω κι εσένα. 906 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Μπορώ να σε κρύψω, δεν θα σε βρουν. 907 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 Σεμπαστιάν. 908 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 Φύγε, σε παρακαλώ. 909 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Ευχαριστώ. 910 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Τελείωσε. 911 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 Ένας δαίμονας λιγότερος. 912 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Χάρη σ' εσένα, όπως πάντα. 913 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Έπρεπε να τον δεις. 914 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Ικέτευε πριν πεθάνει. 915 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 Η κοπέλα επέζησε. 916 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Πάει στο νοσοκομείο. 917 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Καλά είμαι. 918 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 Και ήρεμος. 919 01:28:48,208 --> 01:28:50,083 Ελπίζω αυτή η γωνιά στο Βασίλειό σου 920 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 να με περιμένει, όπως υποσχέθηκες. 921 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Ναι. 922 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Για πάντα. 923 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 ΑΜΗΝ 924 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης