1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 POLIZEI 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,708 Was sollen all die Sicherheitsmaßnahmen? 6 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 Er soll verdammt sein. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 Der verfluchte Priester. 8 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Segne mich. 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Segne mich richtig, Vater. 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,291 Mach mir einen Sohn. Einen neuen Sohn. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 Der alte ist unten. 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Konntest du ihn retten? 13 00:02:48,833 --> 00:02:51,833 Mein Sohn wartet mit einer Kugel im Kopf auf dich. 14 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 Nicht im Himmel. 15 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 In der Hölle, wo du ihn hingeschickt hast. 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Macht dich das glücklich? 17 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 FREITAG 18 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Ja? 19 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Hallo. 20 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 Woher hast du die Nummer? 21 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Nein, mir geht's gut. Entspann dich. 22 00:04:16,625 --> 00:04:17,916 Ich war beschäftigt. 23 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Ja. Ich habe ein paar Dinge erledigt. 24 00:04:22,416 --> 00:04:23,750 Mein Haus repariert. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Ja, ich hätte es dir sagen sollen, aber... 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,708 ...ich brauchte Zeit für mich. 27 00:04:35,500 --> 00:04:38,625 Natürlich bin ich sauer. Wir sollten gar nicht reden. 28 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 Ja, es war schwer. 29 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 Seit meiner Entlassung meldet sich außer dir kaum jemand. 30 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 SPANISCHER PRIESTER WEGEN MORDES VERURTEILT 31 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Du hörst das nicht gern, aber es ist die Wahrheit. 32 00:05:00,166 --> 00:05:01,541 Lügen ist eine Sünde. 33 00:05:02,333 --> 00:05:04,250 Keiner kennt mich so gut wie du. 34 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Nein, damit habe ich aufgehört. 35 00:05:10,291 --> 00:05:11,708 Ich rauche nur noch. 36 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 Ich muss auflegen. 37 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Ich melde mich. Versprochen. 38 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Beeil dich, du Weichei. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Na los, mach die Tür auf, Menéndez. 40 00:05:58,875 --> 00:06:01,583 "Verschließe nie die Tür vor einem Freund, 41 00:06:01,666 --> 00:06:04,583 der dir nichts als Güte mitgebracht hat." 42 00:06:05,833 --> 00:06:08,458 Oder so ähnlich. Das hast du mir beigebracht. 43 00:06:09,208 --> 00:06:11,375 Das hast du dir ausgedacht, Sebas. 44 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Wie geht's dir, Mann? 45 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Komm her, du haarige Bestie. 46 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 Na schau mal einer an. 47 00:06:35,458 --> 00:06:38,125 Das gefällt mir. 48 00:06:38,541 --> 00:06:41,500 Es hat irgendwie Stil. Man könnte sagen, es ist... 49 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 ...geräumig. 50 00:06:44,541 --> 00:06:46,666 Verarsch mich nicht, Sebas. 51 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Was willst du? 52 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 Nichts. 53 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 Ich besuche nur einen alten Freund. 54 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 Ist das verboten, Vater? 55 00:06:59,875 --> 00:07:01,083 Nenn mich nicht so. 56 00:07:01,833 --> 00:07:04,916 Du weißt, dass ich das nicht bin. 57 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Hör auf damit. Du bist, wer du bist. Das wird sich nie ändern. 58 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Was willst du? 59 00:07:22,416 --> 00:07:23,416 Weißt du... 60 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 Ich habe gelernt, dass man immer achtsam sein muss. 61 00:07:29,250 --> 00:07:33,166 Wenn du nicht aufpasst,  schneidet dir irgendeiner die Kehle durch. 62 00:07:33,291 --> 00:07:36,375 In Sekundenbruchteilen bist du tot, Arschloch. 63 00:07:37,541 --> 00:07:40,375 Ich dachte, ich hätte einen sechsten Sinn dafür. 64 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 Aber mit deinem Talent dafür kann ich nicht mithalten. 65 00:07:45,250 --> 00:07:48,125 Du kannst das Böse erkennen. Ich habe es gesehen. 66 00:07:49,250 --> 00:07:52,916 Wie du in der fünften Galerie mit den Leuten umgegangen bist. 67 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Du hast sie beruhigt und ihnen Frieden gegeben. 68 00:07:57,666 --> 00:07:59,500 Das hat dir Respekt verschafft. 69 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 Den Respekt von harten Leuten, die sich nichts gefallen lassen. 70 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Sieh, was es gebracht hat. 71 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Ich war der größte Mistkerl überhaupt. 72 00:08:10,375 --> 00:08:14,291 Ich habe so viele schreckliche, beschissene Dinge getan. 73 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Beruhige dich, Sebastián. Sag es mir. 74 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 Ich habe es nicht erwartet. 75 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 Ich habe es nicht kommen sehen. 76 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Du kennst dich mit Reue aus. 77 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 Du weißt, was Vergebung bedeutet. 78 00:08:31,375 --> 00:08:35,458 Weißt du noch, was du mir über deine Vergangenheit gesagt hast? 79 00:08:36,250 --> 00:08:38,916 Warum sie dich ausgewählt haben? 80 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Um den Schwachen zu helfen. 81 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Den Verlorenen. 82 00:08:43,000 --> 00:08:47,166 Die, denen Satan die Seelen austrocknen und ihre Herzen verrotten ließ. 83 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Sebas, hör auf. 84 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Was ist los? 85 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Bist du wieder drauf? 86 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Ich wünschte. Ich... 87 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Ich brauche deine Hilfe. Sofort. 88 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Ich brauche deine Hilfe. 89 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 Sie könnten mir alles antun. 90 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Mich aufschlitzen, 91 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 ausweiden, meinen Kopf zertrampeln, 92 00:09:08,583 --> 00:09:10,375 sogar mir die Eier abscheiden. 93 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Aber nicht das. Scheiße. 94 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Niemand darf meine Kleine anfassen. Das Ding ist nicht mehr meine Tochter. 95 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Nein. Was sagst du da? 96 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 Meine Tochter war noch drinnen. 97 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 Sie hat den gehörnten Teufel in ihrem Körper. 98 00:09:26,833 --> 00:09:28,583 Was sagst du da, du Sünder? 99 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Bitte hilf mir. Ich flehe dich an. 100 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Du musst ihn rausholen. Nur du kannst das. 101 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 Tu es nicht für mich. 102 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Ich bin nur ein Stück Scheiße. 103 00:09:38,958 --> 00:09:42,208 Aber sie kann nichts dafür. 104 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 Ich versuchte alles. 105 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 Psychiater, Ärzte. 106 00:09:54,125 --> 00:09:57,541 Du weißt, dass meine Methoden sehr speziell sind, oder? 107 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 Es könnte in Gewalt ausarten. 108 00:10:04,625 --> 00:10:06,291 Willst du das trotzdem tun? 109 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 Sie soll lieber sterben und in den Himmel kommen, 110 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 als hier mit Satan zu leben. 111 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Es könnten viele Dinge sein. 112 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Vielleicht hat sie eine schlechte Phase oder falsche Freunde. 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 Meine Tochter ist besessen. 114 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Glaubst du, ich wäre dumm? 115 00:10:24,250 --> 00:10:27,208 Ich habe ihr eine Katze gekauft. Eine Perserkatze. 116 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Die Katze war verdammt teuer. 117 00:10:30,791 --> 00:10:33,791 Sie wurden unzertrennlich, waren immer zusammen. 118 00:10:34,500 --> 00:10:38,333 Eines Tages verschwand die Katze. Ich fand sie im Garten begraben. 119 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Ohne Kopf. 120 00:10:40,333 --> 00:10:42,708 Meine Tochter tat, als wäre nichts gewesen. 121 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Ein paar Tage später fand ich den Kopf in einem Karton unter ihrem Bett. 122 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Ich bin sicher, dass sie es war. 123 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Als ich sie sah, sah ich jemand anderes. 124 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Ich sah den Teufel. 125 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Diese Augen. 126 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Ich werde diese Augen nie vergessen. 127 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Bring sie morgen her. 128 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 GEILE MÄDCHEN 129 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 LÄDT... BITTE WARTEN 130 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Ich kaufe nichts, verschwinde! 131 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Hier ist Marisa, Vater. 132 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Natürlich. 133 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Marisa, natürlich. 134 00:12:20,666 --> 00:12:21,750 Wie dumm von mir. 135 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 Es ist Freitag. 136 00:12:27,833 --> 00:12:29,791 Ich weiß, dass es Freitag ist. 137 00:12:29,875 --> 00:12:31,333 Deshalb bin ich hier. 138 00:12:33,125 --> 00:12:34,500 Ich hatte es vergessen. 139 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Ich weiß nicht mal, welcher Tag es ist, Marisa. 140 00:12:39,916 --> 00:12:42,041 Sie sollten öfter rausgehen, Vater. 141 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Es ist nicht gut, hier festzusitzen. 142 00:12:47,791 --> 00:12:48,791 Wie geht's? 143 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 -Geht es Ihnen gut? -Ja. 144 00:12:56,708 --> 00:12:58,541 Bevor ich es vergesse, Vater, 145 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 Lola und Martín lassen grüßen. 146 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Aus dem Laden. 147 00:13:07,500 --> 00:13:09,541 Sie fragen nach Ihnen. 148 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Sie würden Sie gern sehen. 149 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 Schon gut. Das ist nicht nötig. 150 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 -Aber... -Ich habe es so oft gesagt. 151 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Ich bin sehr dankbar,  aber Sie müssen nicht herkommen. 152 00:13:26,291 --> 00:13:28,416 Es schmerzt mich, Sie so zu sehen. 153 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 So sehr. 154 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Ich will allein sein. 155 00:13:34,916 --> 00:13:36,708 Es geht mir gut, keine Sorge. 156 00:13:38,041 --> 00:13:39,166 Es geht mir gut. 157 00:13:39,708 --> 00:13:41,166 Sie schulden mir nichts. 158 00:13:42,916 --> 00:13:46,125 Ich schulde Ihnen mein Leben. Sie haben mich gerettet. 159 00:13:48,166 --> 00:13:49,166 Vielleicht. 160 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Aber zu welchem Preis? 161 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 War es das wert? 162 00:13:59,541 --> 00:14:01,375 Zweifeln Sie nie daran, Vater. 163 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Sehen Sie sich nur um. 164 00:14:06,333 --> 00:14:08,583 Sie wissen, dass es einen Gott gibt. 165 00:14:10,166 --> 00:14:11,833 Sehen Sie mir in die Augen. 166 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Er ist da drin. 167 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 In meinem Mund. 168 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 In meinem Herzen. 169 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 In Ihrem Mund. 170 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 Wie spät ist es? 171 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 Ich habe noch viel zu tun. 172 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Aber ich komme wieder und mache den Abwasch. 173 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 Das ist wirklich kein Problem, Vater. 174 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Keine Sorge. 175 00:14:55,916 --> 00:14:58,250 Ich melde mich, wenn ich Sie brauche. 176 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Sie sollten nicht so leben. 177 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Warum ziehen Sie nicht in die Pension? 178 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Da hätten Sie saubere Kleidung. 179 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Warmes Essen. 180 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 Und ich... 181 00:15:19,000 --> 00:15:20,833 Ich würde mich um Sie kümmern. 182 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 Du schon wieder? 183 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Was willst du? 184 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 Musst du das wirklich fragen? 185 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Ich weiß nicht. 186 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Frag sie selbst. Frag Marisa. 187 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oder was? 188 00:16:14,333 --> 00:16:17,875 Ich weiß, dass du sie freitags schickst. Ich bin nicht dumm. 189 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Weißt du... 190 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Ich habe gelogen. 191 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Natürlich trinke ich. Natürlich. 192 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Es ist das Einzige, was mich hier hält. Nur damit ertrage ich mich. 193 00:16:32,958 --> 00:16:36,375 Deshalb rufe ich dich nicht an und lade dich nicht ein. 194 00:16:38,291 --> 00:16:40,125 Ich möchte mich entschuldigen. 195 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Schutz? 196 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 SAMSTAG 197 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 E. MENÉNDEZ, DER PRIESTER: OPFER UND HENKER 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,083 Er ist jetzt beim Herrn. 199 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Ich weiß, wir gehören dir. 200 00:20:56,291 --> 00:20:57,625 Aber er war zu jung. 201 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Ja? 202 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Guten Tag, Vater. 203 00:21:15,583 --> 00:21:17,000 Was sagte ich gestern? 204 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 Guten Tag, Menéndez. 205 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Mach leiser. Sonst bist du irgendwann taub. 206 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Hör zu, Schatz, das ist Señor Menéndez. Der Freund, von dem ich erzählte. 207 00:22:32,541 --> 00:22:34,958 Beachte sie nicht. So ist die Jugend heute. 208 00:22:35,041 --> 00:22:37,125 Scheiße! Das ist lebensgefährlich. 209 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 Siehst du, Schatz? Alles wird gut. 210 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Armes Ding. Ich werde nicht mal mehr sauer. 211 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Wir waren an so vielen Orten, 212 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 dass sie es bestimmt satt hat. 213 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 Und ich auch. 214 00:23:14,916 --> 00:23:16,750 Jetzt gerade geht es ihr gut. 215 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 Aber das siehst du ja selbst. 216 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 Sebas. 217 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 Tut mir leid, wenn ich deine Zeit vergeudet habe, 218 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 aber es geht nicht. 219 00:23:28,500 --> 00:23:30,666 -Was soll das? -Ich bin nicht bereit. 220 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Was sagst du da? 221 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 Was sagst du da? 222 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Verdammte Scheiße, komm mir jetzt nicht so. 223 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Versteh doch, das ist verrückt! 224 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Verrückt ist, was mit meiner Tochter passiert. 225 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Du hast es mir gestern versprochen. Genau hier. Oder lüge ich? 226 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Nein, du lügst nicht. 227 00:23:53,500 --> 00:23:55,458 Ich war gestern nicht ich selbst. 228 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Ich war etwas betrunken. 229 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 -Was soll das, Sebastián? -Das muss jetzt enden. 230 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Du hast kein Recht dazu. 231 00:24:12,791 --> 00:24:15,291 Bat ich dich je, wieder Drogen zu nehmen? 232 00:24:15,458 --> 00:24:18,125 Nein, so einfach ist das nicht, mein Freund. 233 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Versteh doch! Was ich deiner Tochter antun muss, wird mich zerstören! 234 00:24:24,666 --> 00:24:28,625 Vielleicht sollte ich mir die Kehle durchschneiden und es nicht tun. 235 00:24:29,166 --> 00:24:31,916 Ich sage das nicht, um Mitleid zu erregen. 236 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Gut. 237 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Mal sehen, was ich tun kann. Steh auf, los. 238 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Danke. Vielen Dank. 239 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Ich gehe jetzt. 240 00:25:01,916 --> 00:25:02,916 Benimm dich. 241 00:25:25,750 --> 00:25:27,541 Dein Vater ist ein guter Mann. 242 00:25:28,208 --> 00:25:29,791 -Er liebt dich. -Er spinnt. 243 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Aber er sagt, ich würde spinnen. 244 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Aber egal. 245 00:25:40,166 --> 00:25:42,125 Wenigstens habe ich Ruhe vor ihm. 246 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Hier bin ich. 247 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Genau. 248 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Da wären wir. 249 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Ja. 250 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Also... 251 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 Soll ich dich herumführen? 252 00:25:58,916 --> 00:26:01,000 Ich mache dich mit allem vertraut. 253 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Meinetwegen. 254 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Das ist das Wohnzimmer, die Küche ist dort. 255 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Folge mir. 256 00:26:11,833 --> 00:26:13,458 Ich zeige dir dein Zimmer. 257 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Schau. 258 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Das ist dein Zimmer. 259 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 Das Badezimmer ist hier. 260 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 Ich gehe dann mal. Fühl dich wie zu Hause. 261 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Ich bin unten im Wohnzimmer. 262 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Und was jetzt? 263 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Soll ich Galle erbrechen? 264 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Scheiße. 265 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 Alles klar, Süße? 266 00:28:07,166 --> 00:28:08,291 Seid ihr zu Hause? 267 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Na ja... 268 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Nein, ich bin eben erst gekommen. 269 00:28:15,833 --> 00:28:20,166 Aber in der Nähe ist ein U-Bahnhof. Ich bin in einer Stunde da. 270 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Natürlich bin ich dabei. 271 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Ich bleibe doch nicht in dem Haus von einem Priester. 272 00:28:33,625 --> 00:28:36,958 Ja, aber sie hatten einen Streit und mussten allein sein, 273 00:28:37,041 --> 00:28:39,083 also sagte ich Ja. 274 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Vielleicht versöhnen sie sich wieder. 275 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Hör zu... 276 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Ich muss auflegen. 277 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 Bis bald. 278 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Ja. 279 00:29:47,125 --> 00:29:48,125 Was ist los? 280 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 Dort... im Schrank. 281 00:29:52,916 --> 00:29:54,625 Jemand hat mich beobachtet. 282 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Scheiße. 283 00:30:23,166 --> 00:30:24,291 Öffnen Sie die Tür! 284 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 Öffnen Sie die Tür! 285 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Sie waren es doch, oder?Altes Schwein! 286 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Öffnen Sie die Tür, oder ich rufe, dass ich vergewaltigt werde! 287 00:30:38,291 --> 00:30:41,333 Ich habe keine Nachbarn. Wer würde sonst hier leben? 288 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 Öffnen Sie die beschissene Tür. 289 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Verdammter Pädophiler. Aufmachen! 290 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Du hältst das... 291 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ...falsch herum. 292 00:32:33,041 --> 00:32:34,916 Ich wollte dich gerade wecken. 293 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Hier. 294 00:32:52,583 --> 00:32:56,375 Ich weiß,  dass das nicht leicht für dich sein kann. 295 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Hier zu sein, mit einem Fremden. 296 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Vertrau deinem Vater. 297 00:33:08,625 --> 00:33:10,125 Es ist zu deinem Besten. 298 00:33:12,416 --> 00:33:17,250 Um ehrlich zu sein war ich zunächst auch nicht überzeugt. 299 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Aber du kennst ihn. 300 00:33:21,666 --> 00:33:23,208 Er ist sehr überzeugend. 301 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Du müsstest das doch wissen. 302 00:33:28,625 --> 00:33:29,833 Er hört nicht auf. 303 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Bis wir den Teufel aus dir rausholen, verdammt! 304 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Zu heiß? 305 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 Der Tee. 306 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Ist er zu heiß? 307 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Ja. 308 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Ein wenig. 309 00:34:01,666 --> 00:34:02,875 Aber ich mag ihn so. 310 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Ein ereignisreicher Morgen. 311 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 Das wird bald vorbei sein. 312 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 Du hattest sicher schon Pläne für heute. 313 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Klar. 314 00:34:20,750 --> 00:34:22,250 Warst du verabredet? 315 00:34:25,500 --> 00:34:27,291 Haben Sie mich ausspioniert? 316 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Na und? 317 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 Sagst du mir nicht, wo ihr hinwolltet? 318 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Dieser Typ ist so intensiv. 319 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 Dein Vater sagte, du warst in den letzten Monaten oft aus. 320 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 Mein Vater kann mich mal. 321 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Mein Vater, mein Vater. 322 00:34:51,916 --> 00:34:54,583 Er behauptet, dass ich mich komisch verhalte. 323 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Er erzählt das überall herum. Scheiße. 324 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Ich bin ein Teenager. 325 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 Wir verhalten uns immer komisch. Oder nicht? 326 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Du bist ein sehr unflätiger Teenager. 327 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Fick dich ins Knie, du verdammter Scheißkerl. 328 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Schwachkopf, Arschloch, Idiot, Wichser. 329 00:35:28,208 --> 00:35:29,583 Ich nehme keine Drogen. 330 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Ich klaue nicht mal Süßigkeiten. Ok? 331 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 Meine Freundinnen und ich tanzen. 332 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Wir wollen in einer Talentshow im Fernsehen auftreten. 333 00:35:48,666 --> 00:35:52,541 Mit dem Preisgeld wollte ich ausziehen. 334 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 -Ist das so seltsam? -Nein. 335 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 Überhaupt nicht. 336 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 Wir haben einen Tanz einstudiert. 337 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Er ist unglaublich. 338 00:36:06,750 --> 00:36:08,333 Wollen Sie ihn sehen? 339 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 -Ja, ich würde ihn gern sehen. -Ja? 340 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Sie dreckiger alter Mann. 341 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Glauben Sie, ich tanze hier vor einem Priester? 342 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Bei dem, was man von Priestern hört? 343 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Scheiße, nein. 344 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 Lernen wir uns doch erst kennen. 345 00:36:40,375 --> 00:36:42,083 Sie möchten mich kennenlernen? 346 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Väterchen? 347 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Das Böse in dir. 348 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Sie sind so direkt. 349 00:36:56,541 --> 00:36:58,208 Haben Sie mich ausgezogen? 350 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Haben Sie mich nackt gesehen, Väterchen? 351 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 Ich muss pinkeln. 352 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Vorsicht, die Spülkette ist kaputt. 353 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Der Typ ist so merkwürdig. 354 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Der Kerl ist völlig irre. 355 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 Besetzt! 356 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Besetzt! 357 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Moment! 358 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Menéndez! 359 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 Menéndez! 360 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Was ist? 361 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Ja, was machen Sie da? 362 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Nichts. Ich bin unten. Was ist los? 363 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Nichts! 364 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Nichts. 365 00:39:09,000 --> 00:39:12,833 Scheiße, vielleicht hat mein Vater recht, und ich spinne wirklich. 366 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Eine der Stangen ist locker. Sie bleibt einfach nicht fest. 367 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 Ich repariere es sofort. 368 00:39:53,541 --> 00:39:55,458 Warte unten. Ich bin gleich da. 369 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 Keine Sorge, ich habe... 370 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 ...nur gepinkelt. 371 00:40:32,333 --> 00:40:34,583 Warum hält dein Vater dich für besessen? 372 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Er hat mir von deiner Katze erzählt. 373 00:40:45,208 --> 00:40:46,958 Meine Katze ist weggelaufen. 374 00:40:48,541 --> 00:40:52,750 Ich weiß nicht, was er gesagt hat. Glauben Sie ihm nicht alles. 375 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 Oder was? 376 00:40:57,000 --> 00:40:59,083 Glauben Sie, ich wäre besessen? 377 00:41:00,791 --> 00:41:02,375 Du spürst es doch, Raquel. 378 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Diese Stärke. 379 00:41:04,958 --> 00:41:07,750 Du bringst nichts zu Ende, hinterfragst alles. 380 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 Du machst dich über alles lustig. 381 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Du bist jung. Das ist nicht schlimm. 382 00:41:14,458 --> 00:41:15,750 Es ist keine Sünde. 383 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 Priester sind so witzig. 384 00:41:19,708 --> 00:41:21,458 Freier Wille existiert nicht. 385 00:41:21,625 --> 00:41:25,125 Er kennt deine Absichten und Gedanken schon vorher. 386 00:41:25,750 --> 00:41:27,083 Aber hab keine Angst. 387 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Jemanden zu lieben, der dich versteht, 388 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 ist wunderbar, nicht wahr? 389 00:41:35,458 --> 00:41:37,083 Hören Sie auf, zu predigen. 390 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 Ich predige nicht. Ich rede nur. 391 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Sie sind seltsam. 392 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 Ihre Art zu reden. 393 00:41:49,041 --> 00:41:51,166 Allein in diesem Haus zu leben. 394 00:41:54,416 --> 00:41:55,416 Ich weiß nicht. 395 00:41:56,625 --> 00:41:57,625 Es ist seltsam. 396 00:41:59,125 --> 00:42:00,833 Ich wohnte nicht immer hier. 397 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 -Vorher... -Vorher? 398 00:42:04,208 --> 00:42:05,416 Vor dem Gefängnis? 399 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Ich weiß nicht, wieso Sie dort waren. 400 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Aber mein Vater schätzt Sie sehr. 401 00:42:15,333 --> 00:42:17,208 Obwohl er Priester hasst. 402 00:42:17,916 --> 00:42:20,416 Im Grunde ist dein Vater ein guter Mensch. 403 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 Er kann es nur nicht so zeigen. Er hat viel gelitten. 404 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 Mein Vater ist ein Idiot. 405 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 Sag so etwas nicht. 406 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Niemals. 407 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Dein Vater hat viele Fehler begangen. 408 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Er will es wiedergutmachen. 409 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 Er versucht, dir zu helfen. 410 00:42:53,125 --> 00:42:56,208 Wie gesagt, ich habe nicht immer hier gewohnt. 411 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 Ich kam beruflich viel herum. 412 00:43:00,625 --> 00:43:02,458 Ich kannte viele Leute, aber... 413 00:43:03,958 --> 00:43:05,291 ...das ist vorbei. 414 00:43:06,875 --> 00:43:07,875 Eine Frau? 415 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 Ja? 416 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Natürlich. 417 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 Ich traf viele Frauen. 418 00:43:17,083 --> 00:43:18,166 Und viele Männer. 419 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Das meine ich nicht. 420 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Das weiß ich. 421 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Du fragst, ob ich liiert war. 422 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Nun, ja. 423 00:43:32,791 --> 00:43:36,166 Dürfen Leute wie Sie das? 424 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 So eine Frau kannte ich auch mal. 425 00:43:39,500 --> 00:43:43,208 -Scheiße, das ist hart. -Zwischen uns ist nichts gelaufen. 426 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Obwohl ich sie liebte. 427 00:43:47,250 --> 00:43:51,375 Ich habe damals sogar meine Berufswahl infrage gestellt. 428 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Ich hätte fast... 429 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Aber nein. 430 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Sie zwei haben also nie... 431 00:44:04,666 --> 00:44:05,666 Sie wissen schon. 432 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Unsere Beziehung war anders. 433 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 Damals wurde mir klar, 434 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 dass ich mich auf andere Art mit Menschen verbinde. 435 00:44:23,500 --> 00:44:26,125 Manche Dinge sind nicht für mich bestimmt. 436 00:44:28,333 --> 00:44:29,500 Das ist beschissen. 437 00:44:29,958 --> 00:44:30,916 Vielleicht. 438 00:44:32,375 --> 00:44:33,958 Ist dir das mal passiert? 439 00:44:34,750 --> 00:44:36,750 Etwas Unerklärliches. 440 00:44:37,208 --> 00:44:39,583 Etwas, bei dem man alles infrage stellt. 441 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Alles wird dunkel. 442 00:44:45,625 --> 00:44:47,583 Man schlägt den falschen Weg ein. 443 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Du kannst es mir sagen. 444 00:44:56,708 --> 00:44:58,041 Es bleibt zwischen uns. 445 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Sag es mir, Raquel. 446 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Ich verstehe es. 447 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 Ich lernte auch jemanden kennen. 448 00:45:14,250 --> 00:45:15,666 Er war älter als ich. 449 00:45:17,125 --> 00:45:18,666 Nicht von meiner Schule. 450 00:45:23,125 --> 00:45:25,125 Javi lud mich zu einer Party ein. 451 00:45:27,583 --> 00:45:29,875 Aber mein Vater erlaubt so was nicht. 452 00:45:31,791 --> 00:45:35,333 Also belog ich meinen Vater und ging trotzdem hin. 453 00:45:37,666 --> 00:45:39,625 Aber es war keine richtige Party. 454 00:45:43,750 --> 00:45:46,708 Javi war mit seinen Freunden da. 455 00:45:48,666 --> 00:45:49,916 Und ein paar Frauen. 456 00:45:51,958 --> 00:45:53,208 Sie starrten mich an. 457 00:45:56,541 --> 00:45:58,666 Alle machten sich über mich lustig. 458 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Aber, keine Ahnung... 459 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Keine Ahnung... 460 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 Ich wollte nicht wie ein kleines Mädchen dastehen. 461 00:46:12,708 --> 00:46:14,958 Ich erinnere mich nicht an alles. 462 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Ist ja gut. 463 00:46:30,916 --> 00:46:32,000 Ist ja gut. 464 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Ich zeige Ihnen meinen Tanz. 465 00:47:03,166 --> 00:47:06,541 Ich kenne das Lied auswendig. Außerdem kann ich es hören. 466 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 Los! 467 00:48:18,750 --> 00:48:19,875 Gehen wir ins Bett. 468 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 Bitte. 469 00:50:21,958 --> 00:50:23,291 Lassen Sie mich gehen. 470 00:50:24,750 --> 00:50:27,416 Ich habe nichts getan. Lassen Sie mich gehen. 471 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Ich schwöre es. 472 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 Ich habe nichts getan. Ich schwöre es. 473 00:50:34,666 --> 00:50:37,875 Rufen Sie meinen Vater an, bitte. 474 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Bitte. 475 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Ich sage nichts, ich schwöre es. 476 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Bitte lassen Sie mich gehen. 477 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 Bitte lassen Sie mich gehen. 478 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Lassen Sie mich bitte gehen. 479 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Lassen Sie mich gehen. Ich sage es niemandem. Ich schwöre es. 480 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Bitte. 481 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 Der Tag des Herrn. 482 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 SONNTAG 483 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 Hier sind wir. 484 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Du und ich. 485 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Allein. 486 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 Ich will dir was zeigen. 487 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Schau. 488 00:51:56,875 --> 00:52:00,875 Ich musste es schnell tun, aber meine Arbeit hat sich gelohnt, oder? 489 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 Was haben Sie damit vor? 490 00:52:05,041 --> 00:52:09,250 Ich würde ihn lieber nicht benutzen,  aber mir bleibt wohl keine Wahl. 491 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Weißt du... 492 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 Meine Vorgehensweise ist ziemlich rau. 493 00:52:20,333 --> 00:52:22,666 Ich kämpfe seit Jahren gegen das Böse. 494 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Der effizienteste, 495 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 schnellste Weg, meine Aufgabe zu erfüllen, 496 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 ist dieser. 497 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 Ich mache es nicht gern, aber... 498 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 ...nicht jede Arbeit ist angenehm, oder? 499 00:52:39,375 --> 00:52:40,958 Machen wir es uns leicht. 500 00:52:42,041 --> 00:52:45,625 Ich frage nicht nach deinem Namen oder was du willst. 501 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Verschwinde einfach. 502 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Geh und lass diesen Körper in Ruhe. 503 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Wenn nicht, 504 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 wirst du wahren Schmerz empfinden. 505 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 Wenn du dann gehen willst, kannst du das nicht. 506 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 Du wirst mich anflehen, dich zu töten. 507 00:53:10,041 --> 00:53:11,166 Und das werde ich. 508 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 -Ich habe Angst. -Nein. 509 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Du hast keine Angst. 510 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 Du bist die Angst. 511 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 Du bist das Böse. 512 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Du bist verrückt. 513 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Du bist völlig verrückt. 514 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Lass mich hier raus. 515 00:53:30,916 --> 00:53:33,000 Ich hasse es, verarscht zu werden. 516 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Verlass den Körper des Mädchens. 517 00:53:38,250 --> 00:53:39,875 Ich wiederhole mich ungern. 518 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Verlass den Körper des Mädchens. 519 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Ich sage es noch mal. 520 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Verlass Raquels Körper! 521 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Fick dich, du verrücktes Arschloch! 522 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 Dachtest du, ich mache Spaß? 523 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 Etwas nur zum Spaß zu tun, ist lügen. 524 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 Und lügen ist eine Sünde. 525 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Eine Sünde! 526 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Was jetzt? Was? 527 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 Machen wir weiter? 528 00:54:27,000 --> 00:54:28,250 Oder gehst du jetzt? 529 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Dann ist es entschieden. 530 00:55:29,166 --> 00:55:31,208 Ja, entspann dich, sie ist hier. 531 00:55:32,250 --> 00:55:35,250 Aber du musst herkommen und mir helfen. 532 00:55:39,583 --> 00:55:42,708 Entschuldige die späte Störung. Aber es musste sein. 533 00:55:43,458 --> 00:55:45,916 Ich habe angefangen. Es gibt keinen Zweifel. 534 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 Sie ist besessen. Und zwar stark. 535 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Aber Sebastián erträgt das. 536 00:55:51,958 --> 00:55:55,291 Seine Tochter muss bei mir sein. Das ist die Methode. 537 00:55:55,375 --> 00:55:57,708 Es ist Zeit, etwas Gutes zu tun, oder? 538 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 Danke fürs Zuhören. 539 00:56:01,833 --> 00:56:04,625 Deine Stimme zu hören, gibt mir Mut. 540 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Wo ist sie? Wo? 541 00:56:41,916 --> 00:56:43,333 Wo ist meine Tochter? 542 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 -Sie ist unten. -Unten. 543 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Gut. 544 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Gut. 545 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Wie geht es ihr? 546 00:56:54,666 --> 00:56:55,666 Beruhige dich. 547 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 Was stinkt hier so? So schlimm? 548 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 Das ist spezieller Weihrauch. 549 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Ich kotze gleich. Ekelhaft. 550 00:57:08,041 --> 00:57:10,625 Deine Tochter bemerkt den Gestank nicht mal. 551 00:57:10,708 --> 00:57:12,208 Das erste Symptom. 552 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 Ich gab ihr verdorbenes Fleisch, und sie aß es. Zweites Symptom. 553 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Du hast recht, Medizin kann sie nicht heilen. 554 00:57:19,916 --> 00:57:24,166 Ich habe sie genau untersucht, und oberflächlich geht es ihr gut. 555 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Alles nur Schein. 556 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 Vorhin sprach sie im Schlaf in einer fremden Sprache. 557 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 Sie hat Blasen und Flecken mit bestimmten Mustern. 558 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Symptome drei und vier. 559 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 Ihr Urin ist das fünfte Symptom.  Soll ich weitermachen? 560 00:57:42,958 --> 00:57:44,833 Ich hab das schon mal gesehen. 561 00:57:44,916 --> 00:57:48,708 Sie ist nicht mehr deine Tochter, sondern eine Hülle des Teufels. 562 00:57:48,791 --> 00:57:50,791 Er wird sie nicht einfach verlassen. 563 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Du hast sie fotografiert? 564 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Nackt. 565 00:58:02,125 --> 00:58:04,708 Du musst mir helfen. Es wird nicht leicht. 566 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Du wirst nicht mögen, was du siehst. 567 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Verdränge, dass sie deine Tochter ist. 568 00:58:10,041 --> 00:58:12,041 -Gut. -Das ist sehr wichtig. 569 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 Nur so funktioniert es. 570 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Was soll ich tun? 571 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 Wir müssen gegen alle Regeln verstoßen. 572 00:58:19,416 --> 00:58:21,250 Predigten und göttliche Intervention. 573 00:58:21,708 --> 00:58:25,125 Der Schmerz zwingt den Teufel, Raquels Körper zu verlassen. 574 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 Danach ist er schwach, und wir zerstören ihn. 575 00:58:28,375 --> 00:58:32,375 Wird sie danach keine bleibenden Schäden davontragen? 576 00:58:35,625 --> 00:58:37,541 In der Nähe ist ein Krankenhaus. 577 00:58:38,541 --> 00:58:40,083 Das werden wir brauchen. 578 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Zieh das an. 579 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Ich markiere ein paar Absätze. Du musst sie lesen. 580 00:58:48,625 --> 00:58:52,083 Solltest du das nicht tun? Ich bin kein Priester. 581 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 Das spielt keine Rolle. Du bist Christ, oder? 582 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 -Ja. -Gut. 583 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Ich markiere die Stellen, die du lesen musst. 584 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Indes bestrafe ich Satan. 585 00:59:12,208 --> 00:59:13,708 Hast du keine Post-its? 586 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Was? 587 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Post-Its, um die Seiten zu markieren. Ein Lesezeichen. 588 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Sonst komme ich durcheinander. Wie soll ich das alles finden? 589 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Vergib mir, Herr. 590 00:59:27,875 --> 00:59:29,375 Es ist für einen guten Zweck. 591 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Schau her. 592 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Hiermit fängst du an. 593 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 Dann das. 594 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 Und das zum Schluss. 595 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Das treibt den Dämon in den Wahnsinn. 596 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 Er wird nicht mehr klar denken. Und das wollen wir, mein Freund. 597 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Hast du die Maske oder die Sturmhaube dabei? 598 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 In der Eile musste ich nehmen, was ich finden konnte. 599 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 -Du hast mir nicht gesagt, wofür. -Das ist für dich. 600 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Damit verdeckst du deine Identität. 601 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Weißt du noch, wie du im Knast auf Ami gemacht hast? 602 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 -Ja, klar. -Gut. 603 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Sprich mit diesem Akzent. 604 01:00:17,125 --> 01:00:19,541 Je weniger der Teufel weiß, desto besser. 605 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Ich werde Satan fertigmachen. 606 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Scheiße, ich sehe nichts mit der Maske. 607 01:00:35,625 --> 01:00:36,625 Sei still. 608 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 Mein Gott, Vater, ich weiß nicht, ob ich es kann. 609 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Bitte. 610 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Jetzt lies. 611 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Tut mir bitte nicht weh. 612 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Bitte! 613 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Bitte! 614 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 -"Unter dem Schutz Gottes..." -Akzent. 615 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 Amerikanisch. 616 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 "Unter dem Schutz Gottes 617 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 habe ich die Macht, über Schlangen zu gehen, 618 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 um die Feindtruppen zu besiegen." 619 01:01:45,833 --> 01:01:47,750 Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 620 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 "Der unter dem Schutz des Allmächtigen steht, spricht: 621 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 'Meine Zuflucht, meine Burg mein Gott, dem ich vertraue.'" 622 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 -Bitte! -Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 623 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 "Er errettet dich vom Strick des Jägers und von der Pest. 624 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Fürchte dich nicht vor den Schrecken der Nacht, dem Pfeil am Tag 625 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 oder der Pest in der Finsternis." 626 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 -Du bist mein Herr, meine Zuflucht. -Tut mir nicht weh. 627 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 "Fallen auch tausend zu deiner Linken, zehntausend zur Rechten, 628 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 wird dir nichts geschehen, 629 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 sein Arm ist Schild und Rüstung." 630 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 -Bitte! -Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 631 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 "Dir wird kein Übel begegnen, denn der Herr ist deine Zuflucht 632 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 und der Allmächtige deine Rüstung." 633 01:02:26,375 --> 01:02:28,291 Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 634 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 "Sie werden dich auf Händen tragen, 635 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 damit du dich nie an einem Stein stößt. 636 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen." 637 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 638 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 "Er begehrt mein,  so will ich ihm aushelfen. 639 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 Er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. 640 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören. 641 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn retten und zu Ehren machen." 642 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Verlasse Raquels Körper. 643 01:02:58,291 --> 01:03:01,875 "Ich sättige ihn mit langem Leben und zeige ihm mein Heil." 644 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 645 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 "Ehre sei dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist, 646 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 wie es war im Anfang, jetzt und immerdar. Amen." 647 01:03:22,625 --> 01:03:24,416 Du bist mein Herr, meine Zuflucht. 648 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Das war's. Soll ich fortfahren? 649 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 Nein, warte. 650 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Unser Freund möchte etwas sagen. 651 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Aufhören, bitte. 652 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Helft mir. 653 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Du redest mit mir und nur mit mir. 654 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 Du bist verrückt. 655 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Bitte, schlag mich nicht mehr. 656 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 Wirst du diesen Körper verlassen? 657 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 Wie soll ich das machen? 658 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Lies. 659 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 "Am Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, 660 01:04:24,625 --> 01:04:28,000 und Gott war das Wort, dasselbe war im Anfang bei Gott. 661 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Alles ward durch dasselbe, 662 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 ohne dasselbe ward nichts, was geworden ist. 663 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 In ihm war das Leben, 664 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 und das Leben war das Licht der Menschen..." 665 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 -Dreckskerl! -Das Licht scheint in der Finsternis." 666 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 -Befrei mich! -"Er war nicht das Licht, 667 01:04:48,375 --> 01:04:51,291 sondern zeugen sollte er vom wahrhaftigen Licht, 668 01:04:51,375 --> 01:04:54,333 welches alle erleuchtet, die in diese Welt kommen." 669 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 -Lies weiter. -Das ist meine Tochter. 670 01:05:07,375 --> 01:05:09,708 "...des Sohnes voller Gnade und Wahrheit." 671 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 Lies, wenn ich es dir sage. Kapiert? 672 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 -Ja, aber... -Kein Aber. 673 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Sie ist nicht mehr deine Tochter. 674 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Wie kannst du dir so sicher sein? 675 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 Was, wenn sie meine Tochter ist  und wir sie verstümmeln? 676 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Siehst du die Zeichnungen auf dem Boden? Unter Raquel? 677 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Sie halten den Teufel aktiv, nie passiv. 678 01:05:32,041 --> 01:05:34,291 Deine Tochter ist nicht da, glaub mir. 679 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 In Ordnung. 680 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 Aber Vater, bitte sei vorsichtig. 681 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Was soll das? 682 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Hör mir zu. 683 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 Hilfst du mir nicht, nimmt er sie völlig in Besitz. 684 01:05:44,625 --> 01:05:47,250 Er wird ihre Seele verschlingen, 685 01:05:47,375 --> 01:05:50,416 ihr sein Gift injizieren und es im Körper verteilen. 686 01:05:50,791 --> 01:05:54,666 Du riechst schon wie er. Das fiel mir schon gestern auf. 687 01:05:54,750 --> 01:05:57,500 Er geht nur, wenn wir ihn töten. 688 01:05:57,708 --> 01:05:59,666 Und ich weiß, wie das geht. 689 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Glaub mir, das ist mein Fluch. 690 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Hör gut zu, Sebas. Unsere Seelen sind in Gefahr. 691 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 Man weiß erst, was man hat, wenn man es verliert. 692 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Papa? 693 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 Papa? 694 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Ich wusste, dass du es bist. 695 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Papa. 696 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Los. 697 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Es tut mir leid, Schatz. 698 01:06:31,875 --> 01:06:33,666 Die brauchst du nicht mehr. 699 01:06:33,833 --> 01:06:35,291 Er weiß, wer du bist. 700 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Lies das hier. 701 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 Was hast du vor? 702 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Geh, und ich höre auf. 703 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 "Dein Wille geschehe, Herr, so wie es jeder erwartet." 704 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Herr, erbarme dich. 705 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Meine Tochter, verdammt... 706 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 "Schicke deinen Heiligen Geist..." Scheiße! 707 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 "Und alles wird erschaffen, und du wirst die Erde erneuern." 708 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Herr, erbarme dich. 709 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Verlasse diesen Körper, Diener des Teufels. 710 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 Meine Tochter. "In meiner armen Seele wird es nichts mehr geben." 711 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Herr, erbarme dich! 712 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Verdammt noch mal! 713 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Das ist falsch! 714 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 Das ist falsch, du Dreckskerl! 715 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Du bringst meine Kleine um! 716 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 Und ich habe dir dabei geholfen, du Dreckskerl! 717 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Das ist totaler Schwachsinn! 718 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 Das ist kranke Scheiße! 719 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Es tut mir leid, Schatz. 720 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 -Es tut mir leid. -Hilf mir. 721 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Tut mir leid, Schatz. 722 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Die Augen. 723 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Diese Augen. 724 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Danke, Papa. 725 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 Schlägst du gern Mädchen? 726 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Menéndez. 727 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Schutz, mein Herr, Schutz! 728 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 Du bist krank! 729 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Das gefällt mir. 730 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Gefällt dir mein Körper? 731 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 So lecker. 732 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Bitte. 733 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Wachtmeister... 734 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 Ich werde gefoltert. 735 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 Und vergewaltigt. 736 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Kommen Sie bitte sofort. 737 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Ich muss auflegen. 738 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Bitte beeilen Sie sich. 739 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Guten Morgen, Väterchen. 740 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Gut geschlafen? 741 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Du schnarchst wie ein Schwein! 742 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Es war ein ereignisreicher Tag. 743 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 Wir sollten versuchen, uns zu entspannen, nicht wahr? 744 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Du kannst es doch kaum erwarten. 745 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Sag es mir, Menéndez. 746 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 Möchtest du spielen? 747 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Ich gebe mich dem Herrn hin. Versuchung hat keine Macht über mich. 748 01:13:36,250 --> 01:13:37,833 Der Herr ist omnipräsent. 749 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Du bist impotent. 750 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Ich muss zugeben, dass du mich überrascht hast. 751 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Du bist noch nicht eingebrochen. 752 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 Ich wusste, dass du es bist. 753 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Glückwunsch, gut gemacht! Bravo! 754 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Ich dachte, nach all den Jahren wärst du eingerostet. 755 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Aber das bist du nicht. 756 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Sag es mir. 757 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 Wie geht's Marisa? 758 01:14:16,958 --> 01:14:21,291 Ihr Sohn leidet sehr bei uns. 759 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 In der Hölle. 760 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Ihr Sohn ist im Himmel beim Herrn! 761 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 Bla, bla, bla! 762 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Verdammt noch mal! 763 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Hallo, Papi. 764 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Ich erinnere mich noch, dass du gern zusiehst. 765 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Ich mache eine Show. 766 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 Was machst du da? 767 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Aufhören, bitte. Verdammt noch mal. Nein. 768 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 Nein! Nein! 769 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Konzentrier dich. Du kannst das, Sebas. 770 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Konzentrier dich. 771 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Konzentrier dich, Sebas, du schaffst das. 772 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 Was soll ich tun? 773 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Aufhören, bitte! Das ist meine Tochter. 774 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 -Meine Tochter bläst mir einen. -Sei stark, Sebastián! 775 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Papa. 776 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Das wird langsam interessant. 777 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Im Gegensatz zu deinem Gott lasse ich Worte Taten folgen. 778 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Das wird dir gefallen. 779 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Das solltest du nicht tun! 780 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 Hör auf, verdammt noch mal, hör auf! 781 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Bring mich um! Tu mir das nicht an! 782 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Im Ernst, bring mich um. 783 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 In der Hölle lernt man wohl nichts über Knoten. 784 01:16:48,291 --> 01:16:50,416 Halt's Maul, du verdammter Priester! 785 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Papi. 786 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Papai, dieser Mann macht etwas mit meiner Unschuld. 787 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Aber sei nicht eifersüchtig, Papi. 788 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Du warst viel besser. 789 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 Die Wölfin hatte fünf kleine Wölflein 790 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Fünf kleine Wölflein hinter dem Besen 791 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Fünf zog sie groß Fünf brachte sie zur Welt 792 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 Fünf versorgte sie... 793 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 Dafür sind Feuerlöscher da, du Miststück! 794 01:17:39,375 --> 01:17:40,708 Du sollst nicht töten. 795 01:17:42,000 --> 01:17:44,041 Das Ding ist nicht meine Tochter. 796 01:17:44,375 --> 01:17:46,875 Wenn du es tust, kriegst du sie nie zurück. 797 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Scheiße. 798 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Scheiße. 799 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Meine Tochter. 800 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Hilf mir. 801 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Hilf mir. 802 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Wir fesseln Raquel damit und vertreiben den Dämon. 803 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 Die ist verdammt schwer. Würde ein Seil nicht reichen? 804 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Die Kette ist von der Inquisition. 805 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 Sie wurde für Ahnenexorzismus verwendet. 806 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 In ihr steckt das Leid dieser besessenen Seelen. 807 01:18:30,291 --> 01:18:32,666 Sie quält den Dämon, während wir ihn töten. 808 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Schrei nur, verdammter Dämon! 809 01:18:50,583 --> 01:18:51,583 Was ist das? 810 01:18:51,791 --> 01:18:54,500 Das hält ihn fest, wenn er deine Tochter verlässt. 811 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Ich will ihn erledigen. 812 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 "Gott, Schöpfer und Beschützer..." 813 01:19:02,458 --> 01:19:04,666 Kein Akzent. Er weiß, wer du bist. 814 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 "Gott, Schöpfer und Schützer, 815 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 hilf deiner Dienerin Raquel Montoya. 816 01:19:14,291 --> 01:19:18,083 Du hast sie nach deinem Bild erschaffen und ihr zu deiner Herrlichkeit verholfen. 817 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 Der Widersacher foltert sie grausam, 818 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 er unterdrückt sie und quält sie mit grausamer Angst. 819 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Höre, Himmlischer Vater, die Rufe deiner flehenden Kirche, 820 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 lass nicht zu, dass deine Dienerin vom Vater der Lügen besessen wird. 821 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Höre, barmherziger Gott, 822 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 das Gebet der seligen Jungfrau Maria, deren Sohn, 823 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 als er am Kreuze starb, den Kopf der Schlange zertrümmerte 824 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 und alle Menschen der Mutter anvertraute. 825 01:19:54,750 --> 01:19:58,750 Lass das Licht der Wahrheit  über deiner Dienerin scheinen." 826 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 "Guter Gott beende dieses teuflische Werk. 827 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Herr der Freiheit und Gnade, löse die Knoten der Perversion. 828 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Oh Herr, befreie uns von den Mächten des Teufels. 829 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 schlage den Verführer in die Flucht. 830 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Beschütze Körper und Geist deiner Dienerin, 831 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 damit sie aufrichtig und standhaft ist. 832 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 Erbringe ihr den Dienst, der ihr zusteht, 833 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 durch Christus, unseren Herrn." 834 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Amen. 835 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Bring deine Tochter nach oben. 836 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Befreie Raquel, Sebastián. 837 01:22:32,708 --> 01:22:34,916 Ich sollte dir gratulieren, Menéndez. 838 01:22:40,416 --> 01:22:44,291 Was ist das für ein Spiel? Den Glauben hast du längst verloren. 839 01:22:44,875 --> 01:22:47,666 Mein Glaube ist intakt und stärker als je zuvor. 840 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Ich glaube an den Herrn. 841 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Glaubst du, du hast Raquel gerettet? 842 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 Ich glaube an Christi Stärke und an den gefallenen Engel. 843 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 Du bist sein Fleisch und Blut wie alle. 844 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 Wir alle stehen in seiner Schuld. 845 01:23:00,916 --> 01:23:03,000 Meinen Sohn hast du nicht gerettet. 846 01:23:03,208 --> 01:23:05,958 Er litt im Leben, jetzt leidet er in der Hölle. 847 01:23:06,083 --> 01:23:08,500 Du hättest länger in den Knast gehört. 848 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 Hast du ihm gern wehgetan? 849 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Hat es dich erregt? 850 01:23:12,750 --> 01:23:15,833 Ich befehle dir, zu erscheinen. Ich fessle dich an die Erde. 851 01:23:15,916 --> 01:23:19,333 Erleide die Konsequenzen in deiner korrupten, bösen Seele. 852 01:23:21,125 --> 01:23:23,833 Hat es dich erregt, meine Tochter zu schlagen? 853 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 Du bist pervers. 854 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 Niemand sollte dir vertrauen. 855 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 Lass sich deine Sünden in ausgezehrtem Fleisch verfestigen. 856 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Lass dein Herz das Blut pumpen, 857 01:23:35,958 --> 01:23:38,541 das du den gequälten Seelen gestohlen hast. 858 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 Du bist krank. 859 01:23:43,583 --> 01:23:47,208 Ich fessle dich an diese Welt, damit du für deine Sünden zahlst! 860 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Gefällt dir, was du siehst, Menéndez? 861 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Tu Buße und stirb. 862 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Sohn der Sünde! 863 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Ihr müsst gehen. 864 01:26:35,750 --> 01:26:38,500 -Ich bringe dich ins Krankenhaus. -Nein! 865 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 Das ist nicht nötig. 866 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Schnell, Sebas. 867 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Die Polizei kommt gleich. 868 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Sei nicht dumm, ich kann dich mitnehmen. 869 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Ich kann dich verstecken. 870 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 Sebastián. 871 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 Geh, bitte. 872 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Danke. 873 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Es ist geschafft. 874 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 Ein Dämon weniger. 875 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Ich bin dir wie immer dankbar. 876 01:28:16,125 --> 01:28:17,833 Du hättest es sehen sollen. 877 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Er flehte, bevor er starb. 878 01:28:29,833 --> 01:28:31,416 Das Mädchen hat überlebt. 879 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Sie ist auf dem Weg ins Krankenhaus. 880 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Mir geht's gut. 881 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 Ich habe Frieden. 882 01:28:48,208 --> 01:28:53,791 Ich hoffe, die kleine Ecke in deinem Reich wartet noch wie versprochen auf mich. 883 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Ja. 884 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Für immer und ewig. 885 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Untertitel von: Stefan Kurztusch