1
00:00:00,010 --> 00:00:15,010
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:00:20,311 --> 00:00:23,151
طوال قرون
ساهم السحر المقدس لـ "البلورة المقدسة"
3
00:00:23,314 --> 00:00:25,574
في مباركة عالمنا وشعوبه
4
00:00:31,113 --> 00:00:35,243
لكن الطمع بقوة هذا السحر
أشعل بمرور الوقت نار الحرب في بلدينا
5
00:00:41,207 --> 00:00:46,667
"لوسيس" مملكة مسالمة ذات سحر عظيم
بقيت آمنة بفضل قوة البلورة
6
00:00:48,714 --> 00:00:52,224
و "نيفلهايم" إمبراطورية عسكرية
ذات آلات مهولة
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,015
تعززت قدراتها بفضل قوة "ماجيتك"
8
00:00:55,513 --> 00:00:58,313
طال اندلاع الحرب الدائرة بين الطرفين
9
00:01:00,518 --> 00:01:01,558
"(لوسيس) تتقهقر"
10
00:01:01,727 --> 00:01:05,107
على مر السنين اجتاحت "نيفلهايم"
الأمم المجاورة
11
00:01:05,314 --> 00:01:07,364
بفضل تقنياتها الفائقة
12
00:01:10,152 --> 00:01:14,032
فدافعت "لوسيس" عن نفسها
برفع سور سحري
13
00:01:14,282 --> 00:01:17,282
وكانت قوة السور تأتي من البلورة نفسها
14
00:01:19,161 --> 00:01:23,081
بقيت "إنسومنيا"، وهي عاصمة "لوسيس"
وآخر معقل لدفاعاتها
15
00:01:23,291 --> 00:01:26,171
وحدها بمأمن من نفوذ "نيفلهايم" لعدة سنوات
16
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
فيما وتيرة الحرب تتصاعد
17
00:01:31,841 --> 00:01:34,301
أتى "نوكتيس" أمير "لوسيس" إلى "تينيبرا"
18
00:01:34,468 --> 00:01:36,798
أملاً بالشفاء من إصابة أليمة
19
00:01:37,221 --> 00:01:41,391
قطع المسافة الطويلة مع أبيه،
الملك "ريجيس"
20
00:01:42,518 --> 00:01:45,308
أنا، أمي وأخي،
العائلة المالكة في "تينيبرا"
21
00:01:45,479 --> 00:01:47,479
رحّبنا بهما في أرضنا
22
00:02:02,371 --> 00:02:06,041
عندئذ انهمرت النيران علينا دفعة واحدة،
من كل حدب وصوب
23
00:02:08,211 --> 00:02:12,551
في لحظة واحدة،
اشتعلت النار في كل "تينيبرا"
24
00:02:14,175 --> 00:02:16,055
"ريفيس!"
25
00:02:24,602 --> 00:02:26,442
والدتي!
26
00:02:35,905 --> 00:02:37,705
الجنرال "غلوكا"
27
00:02:44,247 --> 00:02:48,457
أرادت "نيفلهايم" من هجومها
القضاء على عائلة "لوسيس" المالكة
28
00:02:54,090 --> 00:02:55,970
"نوكتيس!"
29
00:03:00,638 --> 00:03:02,598
أرجوك، ساعدنا!
30
00:03:02,765 --> 00:03:04,215
أيها الملك "ريجيس"!
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,949
"لونافريا"
32
00:03:25,204 --> 00:03:26,374
"لونا!"
33
00:03:28,291 --> 00:03:30,171
من ذلك اليوم وحتى يومنا هذا
34
00:03:30,835 --> 00:03:33,755
لا تزال "تينيبرا"
في قبضة "نيفلهايم" الحديدية
35
00:03:34,547 --> 00:03:36,967
عدو "لوسيس" اللدود
36
00:03:40,469 --> 00:03:41,599
"مرّت 12 سنة"
37
00:03:41,762 --> 00:03:46,062
جمع الملك "ريجيس" قوة من المقاتلين الأشداء
لصد الخطر الإمبراطوري
38
00:03:46,475 --> 00:03:50,645
وقد لُقبوا بـ "سيّافة الملك"،
وهم يحاربون "نيفلهايم" بلا هوادة
39
00:03:50,813 --> 00:03:52,903
مدعومين بقوة السحر لدى ملكهم
40
00:04:06,954 --> 00:04:08,914
إلى كل الوحدات، تحركوا واحموا السور
41
00:04:09,081 --> 00:04:10,711
سيًقضى علينا، إن اخترقوه
42
00:04:39,737 --> 00:04:41,277
ما سبب التأخير يا "كرو"؟
43
00:04:41,781 --> 00:04:43,781
"كرو"، ما الوضع؟
44
00:04:44,158 --> 00:04:45,158
نكاد ننتهي
45
00:04:48,246 --> 00:04:49,246
لا!
46
00:04:53,918 --> 00:04:57,668
أنا بحاجة للمساعدة، السور الشرقي ينهار،
أيمكنك بلوغي يا "بلنا"؟
47
00:04:58,923 --> 00:05:01,183
ما تدفعه "لوسيس" لنا كلاجئين
لا يعوض...
48
00:05:02,218 --> 00:05:03,298
عن هذا
49
00:05:19,402 --> 00:05:20,402
أين العدل في هذا؟
50
00:05:27,285 --> 00:05:28,915
"نيكس"، أدين لك بحياتي
51
00:05:29,078 --> 00:05:30,158
أنت والآخرون أيضاً
52
00:05:30,329 --> 00:05:32,829
نحتاج للدعم في الجناح الشرقي
أين أنت يا "نيكس"؟
53
00:05:32,999 --> 00:05:34,079
أنا في طريقي
54
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
"بلنا" عد وانضم إلى الآخرين
55
00:05:37,587 --> 00:05:38,917
لا تهدر كل سحرك يا بطل
56
00:05:39,088 --> 00:05:40,918
فثمة أناس بانتظارك في الديار
57
00:05:41,090 --> 00:05:42,380
أستحقّ الانتظار
58
00:05:44,886 --> 00:05:45,886
يا لك من متباه
59
00:05:57,648 --> 00:06:00,568
انتبه خلفك "ليبرتوس" هناك المزيد
60
00:06:01,944 --> 00:06:03,744
لن نصمد طويلاً
61
00:06:06,741 --> 00:06:08,161
"كرو!"
62
00:06:10,286 --> 00:06:11,286
نعم!
63
00:06:17,084 --> 00:06:20,754
إلى جميع السيّافين تراجعوا،
أكرر، تراجعوا!
64
00:07:07,009 --> 00:07:08,589
أطلقوا الشيطان
65
00:08:31,260 --> 00:08:35,060
لا يمكننا هزم ذلك الشيطان،
سآمر بانسحاب شامل
66
00:08:35,932 --> 00:08:38,522
آمركم بأن تعودوا إلى هنا أحياء
67
00:08:39,268 --> 00:08:40,348
لأجل الديار والأوطان
68
00:08:55,576 --> 00:08:59,746
إلى جميع الوحدات عودوا
إلى نقطة الاسترجاع، الدعم يقترب
69
00:09:03,251 --> 00:09:05,501
"نيكس"! علينا أن نخرج من هنا
70
00:09:06,671 --> 00:09:10,261
- علينا تنفيذ الأوامر يا "نيكس"!
- أجل
71
00:09:10,424 --> 00:09:11,434
النجدة!
72
00:09:11,592 --> 00:09:12,592
"نيكس!"
73
00:09:12,885 --> 00:09:14,175
ذلك الغبي!
74
00:09:20,560 --> 00:09:21,770
"نيكس!"
75
00:09:22,144 --> 00:09:23,904
"كرو"، يجب أن نتحرك
76
00:09:25,940 --> 00:09:27,320
لا بد أنكم تمازحوني!
77
00:10:00,516 --> 00:10:02,686
أنت تعرف أنني لا أطيق هذا
78
00:10:04,812 --> 00:10:05,982
هل تفضّل السير؟
79
00:10:06,147 --> 00:10:08,147
هيا! كما في وادي "غالاد" في الديار
80
00:10:21,537 --> 00:10:22,707
"ليبرتوس!"
81
00:10:44,602 --> 00:10:46,652
"لوتشي"، ما الوضع؟
82
00:10:48,147 --> 00:10:51,607
يبدو أن قوات الإمبراطورية تنسحب، سيدي
83
00:11:10,253 --> 00:11:11,963
أظن أني أدين لك بحياتي مرة أخرى
84
00:11:12,588 --> 00:11:14,208
سأضيفها على فاتورتك
85
00:11:14,549 --> 00:11:16,589
حاول أن تنام الآن، اتفقنا؟
86
00:11:32,775 --> 00:11:35,025
لقد عصيت أمراً مباشراً بالانسحاب
87
00:11:35,486 --> 00:11:37,106
لأجل الديار والأوطان، صحيح؟
88
00:11:38,364 --> 00:11:42,994
ما دامت في جسمي قوة،
فتلك هي الأوامر التي أنفذها
89
00:11:43,744 --> 00:11:45,954
لا تخدع نفسك يا "نيكس أولريك"
90
00:11:46,372 --> 00:11:49,422
فكل قوة لديك هي إعارة من الملك
91
00:11:49,750 --> 00:11:51,420
أنت نكرة بدونه
92
00:11:53,212 --> 00:11:55,212
انتظر تفاصيل تغيير مهمتك
93
00:13:03,199 --> 00:13:04,449
نعم يا صاحب الجلالة
94
00:13:04,659 --> 00:13:07,039
مع أن نصرهم كان شبه مؤكد
95
00:13:08,871 --> 00:13:12,041
كان انسحابهم مفاجئاً ولا نعرف سببه
96
00:13:12,583 --> 00:13:14,793
ومع ذلك ما زلنا معرضين للخطر
97
00:13:15,419 --> 00:13:17,759
فنحن لا نعرف متى يهاجموننا مجدداً
98
00:13:18,214 --> 00:13:20,594
يا صاحب الجلالة، خبر من البوابة الغربية
99
00:13:20,800 --> 00:13:23,640
رجل يزعم أنه موفد الإمبراطورية
يطلب مقابلتك
100
00:13:27,765 --> 00:13:31,555
موفد "نيلفهايم" ينتظر خارجاً،
يا صاحب الجلالة
101
00:13:36,691 --> 00:13:37,901
مرحباً يا قوم
102
00:13:38,776 --> 00:13:40,186
مرحباً!
103
00:13:40,361 --> 00:13:41,611
طاب يومك...
104
00:13:42,196 --> 00:13:43,196
ويومك
105
00:13:44,407 --> 00:13:47,027
يسرني لقاؤكم أيها الأعزاء "اللوسيين"
106
00:13:47,201 --> 00:13:49,331
هل وصلت الوقاحة بـ "نيفلهايم"
107
00:13:49,537 --> 00:13:52,787
حدّ إرسال المستشار نفسه كموفد؟
108
00:13:53,165 --> 00:13:55,285
وبدون حراسة، هكذا؟
109
00:13:55,459 --> 00:13:59,509
شرف لي أن يتم التعرف إلي من قبل
الملك العظيم "ريجيس"
110
00:13:59,714 --> 00:14:04,434
ومع ذلك اسمح لي بالتزام الشكليات
والتعريف عن نفسي
111
00:14:05,303 --> 00:14:09,473
أنا "أردين إيزونيا"، مستشار "نيفلهايم"
112
00:14:10,892 --> 00:14:13,522
في خدمتك أيها الملك
113
00:14:13,895 --> 00:14:15,775
وقد أتيتك في هذا...
114
00:14:15,980 --> 00:14:20,440
اليوم الميمون لأعرض عليك السلام
115
00:14:21,319 --> 00:14:22,399
السلام؟
116
00:14:22,862 --> 00:14:25,032
لا بد أنك استنتجت
117
00:14:25,198 --> 00:14:29,658
أن مناورتنا الأخيرة
لم تكن انسحاباً استراتيجياً
118
00:14:30,453 --> 00:14:32,043
يمكنك أن تدعوها...
119
00:14:33,039 --> 00:14:35,999
بادرة حسن نية لدى الإمبراطورية
120
00:14:36,751 --> 00:14:38,961
فنحن مثلك، لا نريد...
121
00:14:39,128 --> 00:14:43,878
إلا وضع حد سريع لهذه الحرب المجنونة
122
00:14:44,634 --> 00:14:45,974
هل حقاً؟
123
00:14:46,177 --> 00:14:47,177
بكل تأكيد
124
00:14:47,345 --> 00:14:50,565
ونحن لا نطلب إلا التجاوب في أمر واحد
125
00:14:50,890 --> 00:14:55,060
لكي تنقذ مدينتك العظيمة "إنسومنيا"
126
00:14:55,269 --> 00:15:00,769
يجب أن تسلم "لوسيس" كل الأقاليم
إلى سلطة "نيفلهايم"
127
00:15:04,195 --> 00:15:05,535
"إنسومنيا!"
128
00:15:05,696 --> 00:15:09,446
جوهرة التاج في مملكة "لوسيس"
129
00:15:10,660 --> 00:15:12,410
كيف يعقل أن أنسى هذا
130
00:15:12,620 --> 00:15:15,790
هناك أمر تافه آخر بعد
131
00:15:16,999 --> 00:15:18,329
وهو يتعلق بابنك
132
00:15:20,628 --> 00:15:23,458
يجب على "نوكتيس" أمير "لوسيس" الوسيم
133
00:15:23,673 --> 00:15:27,343
و "لونافريا" أميرة "تينيبرا" الحسناء
134
00:15:28,845 --> 00:15:30,725
أن يتزوجا
135
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
يبدو أنك انزعجت يا صاحب الجلالة
136
00:15:35,226 --> 00:15:40,896
ولكن أؤكد لك أن الأميرة
لا تزال تكن لك كل احترام
137
00:15:41,065 --> 00:15:44,435
كما فعلت على مدى 12 سنة طويلة
138
00:16:00,960 --> 00:16:02,540
لا أعرف إن أخبرك أحد
139
00:16:02,712 --> 00:16:05,462
أننا لا نغض الطرف أبداً عن العصيان؟
140
00:16:09,010 --> 00:16:12,100
أسدِ لنفسك هذه الخدمة وانظر من حولك
141
00:16:12,638 --> 00:16:17,178
كل هذا هو بفضل مئة سنة من السلام
142
00:16:19,896 --> 00:16:25,646
إنه سلام دائم وهو لم يتحقق
إلا بفضل السور وحده
143
00:16:27,987 --> 00:16:31,777
اسمع، لا نريدكم أيها... المهاجرون
144
00:16:32,158 --> 00:16:36,408
أن تتحمسوا وتتصرفوا كأبطال حرب
145
00:17:09,695 --> 00:17:12,485
هل كان يومك شاقاً عند البوابة،
أيها السيّاف؟
146
00:17:13,115 --> 00:17:15,525
يا لك من حقير! فبسببك علق هناك
147
00:17:17,411 --> 00:17:21,621
- بئس الترحيب ببطل كبير
- وبئس اللباس لبطل كبير
148
00:17:21,791 --> 00:17:23,421
لكنه يبرز لون عينيّ
149
00:17:26,963 --> 00:17:28,173
ماذا وضعتم في هذا؟
150
00:17:28,339 --> 00:17:29,669
فمذاقه مثل قذارة "تشوكوبو"
151
00:17:29,841 --> 00:17:31,051
أنت، اخرس!
152
00:17:31,592 --> 00:17:34,352
فأنت لست في "غالاد"،
والناس هنا يحبونه هكذا
153
00:17:34,512 --> 00:17:39,352
كم يسرني أن أراك تبيع إرثنا
مقابل حفنة من المال
154
00:17:39,934 --> 00:17:42,644
"ليبرتوس"، ألم تشكره بعد
على إنقاذ حياتك؟
155
00:17:42,812 --> 00:17:45,982
بحقك "كرو"،
لا حاجة لذلك فأنا و "نيكس" صديقان
156
00:17:46,148 --> 00:17:48,778
هو يساعدني وأنا أساعده،
لطالما كان الوضع هكذا بيننا
157
00:17:48,943 --> 00:17:51,493
يبدو أنك تحصل على المساعدة
من شيء آخر، أليس كذلك؟
158
00:17:51,654 --> 00:17:53,204
أحتاج لكل مساعدة ممكنة
159
00:17:54,407 --> 00:17:55,407
لأجل الديار!
160
00:17:56,659 --> 00:17:57,789
- والأوطان
- والأوطان
161
00:18:00,288 --> 00:18:04,378
إذاً، ما رأيك في منصبك الجديد
كحارس للبوابة، "نيكس"؟
162
00:18:04,584 --> 00:18:06,594
إنه مذهل وسيعجبكم كثيراً
163
00:18:06,836 --> 00:18:08,746
لا شيء أجمل من حراسة البوابة
164
00:18:09,547 --> 00:18:10,667
أجل، صحيح!
165
00:18:10,840 --> 00:18:13,430
جميعنا نعرف كم يكرهوننا نحن الغرباء
166
00:18:13,593 --> 00:18:15,763
لا شيء آخر يفعلونه من فرط ضجرهم
167
00:18:16,012 --> 00:18:17,472
لا بأس بالضجر
168
00:18:17,638 --> 00:18:19,058
على الأقل، يعني أن هناك سلاماً
169
00:18:19,265 --> 00:18:22,105
أنا مستعد لخوض مئة حرب أخرى
لأجل "غالاد" لأنعم بالضجر
170
00:18:22,768 --> 00:18:23,978
حارب قدر ما تشاء
171
00:18:24,145 --> 00:18:25,485
ولكن لا تمت
172
00:18:26,189 --> 00:18:27,269
فما زلت مديناً لك
173
00:18:27,857 --> 00:18:28,857
بالكثير
174
00:18:29,066 --> 00:18:31,646
وما هو السيّاف لولا بطله؟
175
00:18:31,819 --> 00:18:34,569
لا تتكلم هكذا ونحن نشرب
176
00:18:34,739 --> 00:18:37,909
كما أننا جعلنا قوات "نيفلهايم"
يهربون كالجبناء، صحيح؟
177
00:18:38,075 --> 00:18:40,825
ما كانوا يهربون منا بل يعبثون معنا
178
00:18:42,747 --> 00:18:46,247
لا تفسد بهجة الجلسة فجميعنا يعرف ما حدث
179
00:18:46,417 --> 00:18:49,167
هل عرفتم أنه أرسلوا موفداً إلى الحصن
بعد المعركة؟
180
00:18:49,337 --> 00:18:51,837
لماذا؟ ليقروا باستسلامهم؟
181
00:18:52,006 --> 00:18:53,336
- ليطالبوا باستسلامنا
- ماذا؟
182
00:18:53,508 --> 00:18:55,508
يطالبوا؟ ترهات!
183
00:18:55,927 --> 00:18:57,507
لا تصدق؟ فكر في الأمر
184
00:18:57,929 --> 00:18:59,849
استنزفت الإمبراطورية قوى "لوسيس"
185
00:19:00,014 --> 00:19:02,144
وهذا أنسب وقت لفرض المطالب
186
00:19:03,893 --> 00:19:06,853
نحن نخسر هذه الحرب، صاحب الجلالة
187
00:19:07,396 --> 00:19:10,436
ليس بمقدور "لوسيس" الاعتماد
على سيّافة الملك وحدهم
188
00:19:10,608 --> 00:19:13,738
ربما يحسن بنا أن نوافق على الهدنة
189
00:19:14,153 --> 00:19:16,453
تتحدث عن مسائل خارج السور الجديد
190
00:19:16,781 --> 00:19:20,451
لا حاجة لنا إلى هدنة هنا
ما دام السور قائماً
191
00:19:20,868 --> 00:19:25,078
وإذا ساء وضعنا فما زال لدينا السور القديم
192
00:19:25,289 --> 00:19:30,289
نعم، لكن هذه الهدنة ستضع حداً للقتال
193
00:19:31,420 --> 00:19:33,510
ماذا لو قبلنا بالتسوية...
194
00:19:33,673 --> 00:19:35,593
التسوية هي تصرف غير حكيم
195
00:19:35,758 --> 00:19:38,588
فنحن لا نعرف نوايا "نيفلهايم" الحقيقية
196
00:19:39,303 --> 00:19:42,973
لا تخدعوا أنفسكم،
فالسوران ليسا منيعين لهذا الحد
197
00:19:43,391 --> 00:19:46,441
الخيارات المتاحة أمامنا قليلة
198
00:19:47,395 --> 00:19:49,815
السور الجديد يستمد قوته من العرش
199
00:19:50,064 --> 00:19:54,864
وأنا قادر على إبقائه سنوات قليلة بعد،
إن استلزمت مصلحة المملكة ذلك
200
00:19:56,153 --> 00:20:01,123
لكن المستشار تكلم بالصدق
في أمر واحد على الأقل
201
00:20:02,034 --> 00:20:05,254
نحن مسنون، والسور القديم...
202
00:20:06,747 --> 00:20:10,497
لا يمكنني التحكم بالسور القديم
فيما يدي تضعف
203
00:20:10,918 --> 00:20:15,088
ولا أملك قوة تمكنني من شن هجوم
يغير مجرى هذه الحرب
204
00:20:15,673 --> 00:20:18,013
فليُتخذ القرار إذاً، صاحب الجلالة
205
00:20:18,968 --> 00:20:21,048
ما الذي علينا حمايته؟
206
00:20:44,202 --> 00:20:45,492
النجدة أمي!
207
00:21:04,388 --> 00:21:07,178
لمَ لا تتقيأ أنت طعامك مثل هذا؟
208
00:21:09,018 --> 00:21:10,058
هذا غير منطقي
209
00:21:10,353 --> 00:21:13,523
فهذا فن قديم، من أسرار العائلة المالكة
210
00:21:14,065 --> 00:21:16,075
"ليبرتوس"، "نيكس"
211
00:21:16,943 --> 00:21:18,613
تعاليا وشاهدا ما يجري
212
00:21:19,320 --> 00:21:21,360
كان يوماً محموماً في العاصمة اليوم
213
00:21:21,531 --> 00:21:23,281
بعدما أعلنت الحكومة "اللوسية" قبولها
214
00:21:23,449 --> 00:21:26,289
لما سماه بعض المنتقدين
شروط السلام الأحادية
215
00:21:26,452 --> 00:21:28,502
التي اقترحها "إيزونيا" مستشار "نيفلهايم"
216
00:21:28,704 --> 00:21:31,964
التوقيع على الهدنة سيحتم نقل سلطة
كل الأقاليم "اللوسية"
217
00:21:32,124 --> 00:21:35,384
إلى الإمبراطورية باستثناء "إنسومنيا"
218
00:21:35,545 --> 00:21:39,925
بالمقابل تضمن "نيفلهايم"
سلامة "إنسومنيا" ومواطنيها
219
00:21:40,132 --> 00:21:42,302
إضافة إلى توقف كل الأعمال العدائية
220
00:21:42,468 --> 00:21:45,388
مما يعني وضع حد نهائي
لهذه الحرب الطويلة والمرة
221
00:21:48,266 --> 00:21:53,016
كل المعارك التي خضنا، ذهبت سدى
222
00:21:53,771 --> 00:21:57,151
أيها "السيّافون"،
احتشدوا في غرفة الاجتماعات
223
00:21:58,401 --> 00:21:59,571
فوراً
224
00:22:06,284 --> 00:22:09,084
قال الملك كلمته وقد سمعتموها
225
00:22:09,620 --> 00:22:12,790
يجب تسليم كل الأراضي
خارج السور للإمبراطورية
226
00:22:12,999 --> 00:22:14,879
من دون استثناء أية منطقة؟
227
00:22:15,501 --> 00:22:17,881
- من دون استثناء
- لكن موطنك هناك أيضاً!
228
00:22:18,254 --> 00:22:19,254
هذا صحيح
229
00:22:19,463 --> 00:22:21,093
لمَ أقدم الملك على ذلك؟
230
00:22:21,465 --> 00:22:23,215
لأن هذا ينهي هذه الحرب اللعينة
231
00:22:25,303 --> 00:22:26,643
- "كرو"
- سيدي!
232
00:22:27,263 --> 00:22:30,933
استعدي للانتشار،
فسوف يتم إرسالك إلى "تينيبرا"
233
00:22:31,517 --> 00:22:32,597
"تينيبرا"، سيدي؟
234
00:22:33,352 --> 00:22:35,272
تفاصيل المهمة سرية
235
00:22:35,688 --> 00:22:38,018
توجهي إلى مكتبي بعد 30 دقيقة
236
00:22:39,233 --> 00:22:40,613
و يا "نيكس"
237
00:22:41,152 --> 00:22:42,702
تم نقلك من البوابة الغربية
238
00:22:42,904 --> 00:22:45,494
مهمتك الآن هي حراسة القصر
239
00:22:46,490 --> 00:22:47,740
هذا كل شيء
240
00:22:54,749 --> 00:22:58,039
أهذا ما كنت تتحدث عنه يا "لوتشي"؟
241
00:22:58,252 --> 00:22:59,292
سمعت الكابتن
242
00:22:59,462 --> 00:23:02,632
- ليس القرار بيدنا
- ليس بيدنا؟
243
00:23:02,840 --> 00:23:05,380
بيوتنا هناك! وشعبنا هناك!
244
00:23:05,635 --> 00:23:08,015
أستوافق على ذلك وتخذلهم؟
245
00:23:08,179 --> 00:23:09,719
إن لم نوافق على ذلك
246
00:23:09,889 --> 00:23:12,139
فستفتح الإمبراطورية
نار الجحيم على "إنسومنيا"
247
00:23:12,308 --> 00:23:14,688
- سنعيد تلك النار عليهم
- اهدأ
248
00:23:14,852 --> 00:23:16,062
فهو ليس العدو
249
00:23:16,270 --> 00:23:17,770
ألا تفهمون الأمر؟
250
00:23:19,565 --> 00:23:21,185
نحن نكرة بنظرهم
251
00:23:21,400 --> 00:23:24,950
مجرد جرذان تسللت من خلف السور
252
00:23:25,988 --> 00:23:27,818
طبعاً، استفادوا منا
253
00:23:27,990 --> 00:23:30,160
حين أدركوا أننا نستطيع تفعيل سحرهم
254
00:23:30,326 --> 00:23:33,076
فاختارونا من بين الجرذان الأخرى
255
00:23:33,246 --> 00:23:38,036
وتركونا "نقضم" القليل من تلك
القوة الثمينة بيد جلالة الملك
256
00:23:38,668 --> 00:23:40,788
ولكن ما إن انتهت الحرب
257
00:23:41,128 --> 00:23:43,378
حتى أعادونا جميعاً إلى المجاري
258
00:23:44,298 --> 00:23:47,468
وهذا يشملك ايضاً يا بطل
259
00:23:47,677 --> 00:23:53,427
أنت تشتاق للديار كثيراً يا "ليبرتوس"،
فلمَ لا تعودان أنت و "نيكس"؟
260
00:23:53,599 --> 00:23:56,019
لا بد أن "نيفلهايم" ستستقبلكما
بذراعين مفتوحتين
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,230
لديك موطن هناك أيضاً
262
00:24:01,440 --> 00:24:02,860
أم هل نسيت ذلك؟
263
00:24:10,825 --> 00:24:12,125
تباً!
264
00:24:12,952 --> 00:24:14,872
لن أدع الأمر ينتهي هكذا
265
00:24:21,169 --> 00:24:24,249
يقال أن الشعب مؤيد للفكرة بالإجمال
يا صاحب الجلالة
266
00:24:24,422 --> 00:24:26,672
فمعظم الناس سيوافقون على السلام
267
00:24:26,883 --> 00:24:28,433
إن كنت لم تسمع أصواتهم بنفسك
268
00:24:28,593 --> 00:24:30,973
فكيف تزعم أنك تعرف ما في قلوبهم؟
269
00:24:31,762 --> 00:24:34,062
وماذا عن المهمة إلى "تينيبرا"؟
270
00:24:34,348 --> 00:24:36,518
هل من داع لهذه المهمة السرية؟
271
00:24:36,809 --> 00:24:39,599
إذا فُضح أمرها،
فستؤدي إلى استفزاز الإمبراطورية
272
00:24:39,770 --> 00:24:42,940
تبقى الإمبراطورية عدوتنا
حتى توقيع المعاهدة
273
00:24:43,191 --> 00:24:44,691
وما دمنا في حرب معهم
274
00:24:44,859 --> 00:24:47,899
يود صاحب الجلالة أن يبقى متقدماً عليهم
275
00:24:48,362 --> 00:24:49,492
طبعاً
276
00:25:00,666 --> 00:25:03,496
دبوس شعر؟ لم أعرف أنك تهوين شيئاً كهذا
277
00:25:03,711 --> 00:25:06,461
ليس لي بل هو هدية للأميرة
278
00:25:06,714 --> 00:25:09,224
ولكن أبقيا الأمر سراً،
فيجب ألا يعرف به أحد
279
00:25:11,969 --> 00:25:13,299
حسناً، هذا لي
280
00:25:14,347 --> 00:25:15,717
توخي الحذر هناك
281
00:25:16,432 --> 00:25:19,182
أعرف أنك سئمت سماع الأمر لكنك مثل...
282
00:25:19,352 --> 00:25:22,812
أختك الصغيرة، نعم، سئمت سماع ذلك
283
00:25:25,566 --> 00:25:28,146
احرصي أن تعودي إلينا سالمة، اتفقنا؟
284
00:25:32,114 --> 00:25:33,414
تطلب مني ما لستَ عليه
285
00:25:44,961 --> 00:25:48,921
"إقليم (تينيبرا) السابق"
286
00:25:56,180 --> 00:25:58,890
الليدي "لونافريا"،
تركتُ البوابة الخلفية مفتوحة
287
00:25:59,058 --> 00:26:00,058
شكراً
288
00:26:03,145 --> 00:26:04,185
هل عليك أن ترحلي؟
289
00:26:04,355 --> 00:26:05,355
نعم
290
00:26:07,942 --> 00:26:09,532
إذاً ارحلي سريعاً
291
00:26:14,991 --> 00:26:18,291
لا أذكر أني سمحت لك
بمغادرة غرفتك يا "لونافريا"
292
00:26:19,036 --> 00:26:20,286
"رايفوس!"
293
00:26:24,792 --> 00:26:27,752
لا تغادري هذه الغرفة
قبل السفر إلى "لوسيس"
294
00:26:27,920 --> 00:26:29,590
هذا لمصلحتك
295
00:26:30,631 --> 00:26:31,921
مصلحتي أنا؟
296
00:26:34,510 --> 00:26:36,300
ما حقيقة ما يجري هنا؟
297
00:26:37,638 --> 00:26:40,598
لمَ تريد الإمبراطورية أن أتزوج "نوكتيس"؟
298
00:26:40,808 --> 00:26:44,138
عرضوا السلام وزواجكما هو غصن الزيتون
299
00:26:44,478 --> 00:26:46,228
أتتوقع مني تصديق ذلك؟
300
00:26:46,606 --> 00:26:48,436
ما تصدقينه ليس شأني
301
00:26:48,941 --> 00:26:51,071
شأني هو أن أمنعك من التسلل
302
00:26:51,235 --> 00:26:54,315
لتذهبي وتخبري قاتل أمنا
عن مكيدة حلمتِ بها
303
00:26:54,614 --> 00:26:56,954
أنت مخطئ بكرهك للملك "ريجيس"
304
00:26:57,700 --> 00:27:00,410
"نيفلهايم" هي من قتلت أمنا، ليس هو
305
00:27:01,662 --> 00:27:04,332
قتلوها وجعلوك خاضعاً لهم
306
00:27:28,314 --> 00:27:29,614
المهمة أنجزت
307
00:28:03,850 --> 00:28:08,400
يسود المدينة جو من السعادة
بانتظار توقيع الهدنة
308
00:28:08,729 --> 00:28:13,069
بقيت 3 أيام فقط
قبل التوقيع رسمياً على السلام
309
00:28:13,276 --> 00:28:16,356
وقد نزلت حشود من المواطنين
إلى الشوارع...
310
00:28:16,571 --> 00:28:20,371
"(لوسيس) تتقهقر
(نيفلهايم) تهاجم (غالاد)"
311
00:28:22,618 --> 00:28:24,038
"3 أيام لتوقيع المعاهدة"
312
00:28:24,453 --> 00:28:26,913
"لوسيس" بحاجة لقوتكم
أيها المقاتلون الشباب
313
00:28:27,081 --> 00:28:28,371
لا نريدكم أيها... المهاجرون
314
00:28:28,541 --> 00:28:30,421
"(سيّافة الملك) المزيفة
في رماد (غالاد)"
315
00:28:30,626 --> 00:28:32,796
كل ما لديك من قوة هي إعارة من الملك
316
00:28:33,004 --> 00:28:36,224
- أنت نكرة بدونه
- "نيكس"، ساعد "أمي"!
317
00:28:36,424 --> 00:28:38,514
"سيلينا"، انخفضي
318
00:28:38,676 --> 00:28:41,756
ودبلوماسيو الإمبراطورية يدخلون المدينة
319
00:28:43,472 --> 00:28:47,102
الأميرة؟ هل أنت متأكد؟
320
00:28:47,268 --> 00:28:48,978
نعم يا صاحب الجلالة
321
00:28:49,187 --> 00:28:53,437
كانت بين آخر وفد من الإمبراطورية
يدخل المدينة
322
00:29:16,380 --> 00:29:17,720
اركب
323
00:29:19,467 --> 00:29:22,177
علي الذهاب إلى مركزي الآن، سيدي
324
00:29:22,428 --> 00:29:24,048
هناك أوامر جديدة
325
00:29:24,222 --> 00:29:27,272
هيا، علينا اصطحاب أميرة معنا
326
00:29:34,357 --> 00:29:36,027
سيارة جميلة، سيدي
327
00:29:36,192 --> 00:29:38,402
إنها سيارة الأمير
328
00:29:38,569 --> 00:29:40,569
أخرجناه من المدينة
329
00:29:40,738 --> 00:29:43,988
أليس لديه زفاف يخطط له، سيدي؟
330
00:29:44,825 --> 00:29:46,865
كف عن قول "سيدي"
331
00:29:47,119 --> 00:29:49,079
لدى الملك خطة خاصة
332
00:29:49,247 --> 00:29:53,167
على الأمير "نوكتيس" والأميرة "لونافريا"
أن يلتقيا بعيداً عن "إنسومنيا"
333
00:29:53,334 --> 00:29:54,384
ماذا تفعل هي هنا إذاً؟
334
00:29:55,545 --> 00:29:57,845
تُعقّد الأمور
335
00:29:58,339 --> 00:30:01,179
أرسلنا "كرو" لترافق الأميرة
إلى خارج "تينيبرا"
336
00:30:04,428 --> 00:30:07,388
ما زلنا نحاول أن نعرف ماذا حدث
337
00:30:19,318 --> 00:30:25,158
أعرف رأيك بشأن هذه الحرب،
ولكن ما رأيك بشأن هذا السلام؟
338
00:30:27,618 --> 00:30:29,748
هل أنت سعيد بالتخلي عن موطنك؟
339
00:30:29,954 --> 00:30:32,754
هذا قرار الملك، أنا مدين له باختياره لي
340
00:30:33,332 --> 00:30:36,132
حالفني الحظ، بعكس أناس في "غالاد"
341
00:30:37,086 --> 00:30:39,376
وهم بحاجة إلي
342
00:30:39,589 --> 00:30:41,759
إذاً ستعود؟
343
00:30:42,008 --> 00:30:44,548
بمَ ستفيدهم من دون سحر الملك؟
344
00:30:48,222 --> 00:30:50,722
أجل، لطالما رغبت في إنقاذ الناس
345
00:30:50,892 --> 00:30:53,482
أتفهم ذلك، صدقني
لكن ذلك لا يكسبك الحروب
346
00:30:53,644 --> 00:30:56,024
ليست مسألة رغبة فحسب
347
00:30:56,314 --> 00:30:58,404
ولا يقتصر الأمر علي
348
00:30:59,734 --> 00:31:01,784
عليك أن تقلق بشأن "ليبرتوس"
349
00:31:01,944 --> 00:31:04,534
فسيعود إن ساءت الأوضاع
350
00:31:06,908 --> 00:31:08,658
والآتي أعظم
351
00:31:21,297 --> 00:31:23,757
"البوابة الغربية 4 كلم
مخرج 15"
352
00:31:29,597 --> 00:31:31,807
هل تعرف من الذي توقفه الآن؟
353
00:31:31,974 --> 00:31:35,484
افتح البوابة الآن وإلا طُردت
من عملك غداً
354
00:31:35,853 --> 00:31:38,613
- تلك أوامر الملك
- متأكد من أنك تريد الآن...
355
00:31:38,773 --> 00:31:41,533
التسبب بأزمة دبلوماسية،
ولا سيما في هذا الوقت؟
356
00:31:41,692 --> 00:31:45,952
أنا المرافق الشخصي
لليدي "لونافريا نوكس فلوريه"
357
00:31:46,113 --> 00:31:48,573
أميرة "تينيبرا" السابقة
358
00:31:48,741 --> 00:31:51,621
وعروس مملكتنا المستقبلية المحبوبة
359
00:31:51,786 --> 00:31:55,706
أهلاً بك إلى أرض سيادتنا،
دعنا نتولى الأمر عنك أيها السفير
360
00:31:55,873 --> 00:31:58,333
- اعذرني، أيها الكابتن
- خذ سمو الأميرة إلى القصر
361
00:31:58,501 --> 00:32:01,591
لم أكن أعرف... لم يخبرني أحد...
362
00:32:01,879 --> 00:32:03,879
- بالإذن، شكراً
- لا، عليك... يجب...
363
00:32:04,090 --> 00:32:06,050
يجب أن أستوضح الأمر مع رؤسائي أولاً
364
00:32:06,217 --> 00:32:07,757
صاحبة السمو
365
00:32:17,395 --> 00:32:22,275
سمو الأميرة "لونافريا" من "تينيبرا"
366
00:32:29,824 --> 00:32:32,744
مضى وقت طويل، صاحب الجلالة
367
00:32:33,786 --> 00:32:35,446
أجل
368
00:32:36,080 --> 00:32:38,120
وقت طويل جداً
369
00:32:39,709 --> 00:32:42,589
الأمير "نوكتيس" ليس هنا، أليس كذلك؟
370
00:32:43,212 --> 00:32:46,012
لا يا عزيزتي، ليس هنا
371
00:32:49,051 --> 00:32:52,221
لم يعد عمري يسمح بخوض هذه الحرب
372
00:32:52,388 --> 00:32:57,058
لا خيار لدي إلا الموافقة على المعاهدة
مع الإمبراطورية
373
00:32:57,977 --> 00:32:59,017
ومع ذلك
374
00:33:00,605 --> 00:33:04,195
كنت آمل أن يعقد الزفاف في مكان آخر آمن
375
00:33:04,358 --> 00:33:07,278
فأرسلت أحد السيّافة للقائك هناك
376
00:33:10,239 --> 00:33:11,949
لم يفت الأوان بعد
377
00:33:12,742 --> 00:33:14,202
أستطيع تجهيز قوة حراسة
378
00:33:14,368 --> 00:33:16,748
أرجوك، اذهبي إلى ابني
379
00:33:18,873 --> 00:33:20,463
لا
380
00:33:21,709 --> 00:33:25,049
ستطاردني الإمبراطورية، أينما ذهبت
381
00:33:25,838 --> 00:33:29,548
وهذا ما سيعرض الأمير لخطر أكبر
382
00:33:30,426 --> 00:33:35,216
من واجبي أن أحمي الأمير
وأحرص على تحقيق قدره
383
00:33:35,389 --> 00:33:39,059
ومرور 12 سنة لم يغيّر قناعتي
384
00:33:40,186 --> 00:33:42,186
وماذا عن قدرك أنت؟
385
00:33:42,939 --> 00:33:47,189
قدري يقتضي أن أقوم بواجبي
يا صاحب الجلالة
386
00:33:47,777 --> 00:33:51,607
أنا مستعدة لتقبل كل ما قد يحدث
387
00:34:01,290 --> 00:34:02,460
ما رأيك إذاً؟
388
00:34:02,959 --> 00:34:05,919
كل هذه الأراضي ستصير بيد الإمبراطورية
389
00:34:06,087 --> 00:34:09,297
هل ستتحسن الأوضاع حين تهيمن "نيفلهايم"؟
390
00:34:09,465 --> 00:34:11,125
لن تتحسن ولو قليلاً
391
00:34:11,300 --> 00:34:13,390
بصرف النظر عمن هو المهيمن
392
00:34:13,553 --> 00:34:15,473
ما داموا يهيمنون علينا من خلف السور
393
00:34:15,638 --> 00:34:18,268
فلن يتغير شيء هنا
394
00:34:19,183 --> 00:34:20,983
تعال إلى هنا
395
00:34:21,644 --> 00:34:23,194
حسناً
396
00:34:25,982 --> 00:34:27,612
هذه يد!
397
00:34:32,738 --> 00:34:34,738
هل كان اللقاء سعيداً؟
398
00:34:34,907 --> 00:34:37,447
هل كانت رهينة "نيفلهايم"
طوال تلك السنين؟
399
00:34:37,660 --> 00:34:39,750
كل ما قالوه لي هو أنها رمز السلام
400
00:34:39,912 --> 00:34:40,912
لا يبدو الأمر كذلك
401
00:34:41,080 --> 00:34:43,040
بل يبدو أنها أتت لغاية أكبر بكثير
402
00:34:43,207 --> 00:34:45,327
تقتضي أوامرك بأن تحميها
403
00:34:46,085 --> 00:34:48,665
لا أن تنظر أو تسمع أو تفكر
404
00:34:48,838 --> 00:34:50,508
مفهوم؟
405
00:34:51,591 --> 00:34:52,761
هنا "دروتوس"
406
00:34:52,925 --> 00:34:54,885
نعم ما الأمر؟
407
00:35:00,558 --> 00:35:03,638
ابتعد عن طريقي
فصديقتي هي من في الداخل، اللعنة
408
00:35:03,853 --> 00:35:05,773
سيدي، لا يمكنك الدخول قبل إنهاء الفحوص
409
00:35:05,938 --> 00:35:07,938
أيّة فحوص؟ ماذا يجري؟
410
00:35:08,107 --> 00:35:10,727
اهدأ يا صديقي
411
00:35:11,652 --> 00:35:14,912
هؤلاء السفلة أدخلوا "كرو"
إلى هناك لحظة عودتها
412
00:35:15,072 --> 00:35:16,992
ولا يسمحون لي بأن أراها
413
00:35:20,203 --> 00:35:21,703
انتظر
414
00:35:58,449 --> 00:36:00,829
هذه مقتنيات "كرو" الخاصة
415
00:36:02,328 --> 00:36:04,158
افعل بها ما تراه مناسباً
416
00:36:06,541 --> 00:36:09,791
ما نوع المهمة التي أرسلتها فيها حقاً؟
417
00:36:10,753 --> 00:36:14,723
لا أحد من السيّافة يموت
في مهمة مرافقة عادية
418
00:36:15,967 --> 00:36:19,717
سأحرص على ألا تعيق الهدنة
إجراء تحقيق شامل
419
00:36:22,181 --> 00:36:24,481
كانت جندية ممتازة
420
00:36:24,892 --> 00:36:27,392
لن يضيع موتها هباءً
421
00:36:31,858 --> 00:36:33,898
يا لهذه الحياة، أليس كذلك؟
422
00:36:36,571 --> 00:36:38,991
لقد تربّت يتيمة
423
00:36:39,657 --> 00:36:41,697
وهربت من قريتها
424
00:36:45,955 --> 00:36:48,835
ما زلت أذكر أول لقاء لي بها
425
00:36:49,083 --> 00:36:51,093
جسم صغير هزيل...
426
00:36:51,252 --> 00:36:53,382
مغطى بالتراب
427
00:36:54,881 --> 00:36:57,091
ولا صديق لها في العالم
428
00:37:00,428 --> 00:37:02,348
لكن تلك العينين...
429
00:37:02,555 --> 00:37:04,185
اللعنة
430
00:37:04,390 --> 00:37:07,390
كان في عينيها سحر خاص
431
00:37:15,318 --> 00:37:17,438
كانت تستحق حياة أفضل
432
00:37:18,571 --> 00:37:20,911
وكنت سأفعل كل ما في وسعي كي...
433
00:37:36,130 --> 00:37:38,630
"ليبرتوس"، انتظر
434
00:37:41,677 --> 00:37:43,007
"كرو" ماتت كسيّافة
435
00:37:43,221 --> 00:37:45,811
لازال بإمكانك تكريم ذكراها
بالقتال كسيّاف
436
00:37:47,475 --> 00:37:50,565
أنت أغبى مني أحياناً، هل تعرف ذلك؟
437
00:37:50,728 --> 00:37:52,648
ألا تفهم الأمر؟
438
00:37:52,939 --> 00:37:55,399
"لوسيس" قتلت "كرو"
439
00:38:01,656 --> 00:38:03,696
عد إلى القصر
440
00:38:03,866 --> 00:38:09,156
وقل للملك أن السلام لا يتحقق
برمي الضعفاء إلى الذئاب
441
00:38:09,830 --> 00:38:12,960
من الآن فصاعداً سأخوض حربي أنا
442
00:38:14,752 --> 00:38:18,302
إلى اللقاء يا... بطل
443
00:38:47,368 --> 00:38:48,538
دبوس شعر؟
444
00:38:48,703 --> 00:38:50,583
لم أعرف أنك تهوين شيئاً كهذا
445
00:38:50,788 --> 00:38:53,038
ليس لي، بل هو هدية للأميرة
446
00:39:06,846 --> 00:39:10,056
"عشية مراسم التوقيع"
447
00:39:32,163 --> 00:39:35,463
يا له من استقبال مهيب
أيها الملك "ريجيس"!
448
00:39:36,125 --> 00:39:38,125
وهذا يشرّف كل "نيفلهايم"
449
00:39:38,294 --> 00:39:42,214
بل يشرّفنا أيها الإمبراطور "ألدركابت"
450
00:39:42,423 --> 00:39:45,763
قطعتَ مسافة طويلة لتشرّفنا بحضورك
451
00:39:46,594 --> 00:39:49,014
هذا أقل ما يمكنني فعله
452
00:39:50,806 --> 00:39:54,886
سيكون الغد يوماً تاريخياً لبلدك وبلدي
453
00:39:55,228 --> 00:39:59,358
و "إنسومنيا" مدينة مذهلة بالفعل
454
00:40:00,399 --> 00:40:03,689
حتى مدني أنا لا تضاهيها
455
00:40:04,862 --> 00:40:08,872
آمل أن نستفيد كثيراً من هذه الزيارة
456
00:40:15,998 --> 00:40:17,418
مرحباً
457
00:40:19,627 --> 00:40:22,247
لم نتعارف كما يجب يوم أمس
458
00:40:24,006 --> 00:40:27,506
هذا غير ممكن الآن يا سمو الأميرة،
فأنا في مهمة حراسة
459
00:40:27,969 --> 00:40:30,389
إذاً لا مكان آخر أكون فيه بأمان أكثر
460
00:40:32,807 --> 00:40:34,637
هل لي أن أسألك ما اسمك؟
461
00:40:36,394 --> 00:40:39,314
"نيكس أولريك"
462
00:40:40,481 --> 00:40:44,191
أود أن أسألك أمراً آخر، "نيكس أولريك"
463
00:40:45,111 --> 00:40:47,911
قال الملك "ريجيس" أنه أرسل
واحداً منكم ليعثر علي
464
00:40:49,574 --> 00:40:52,494
أود أن أشكر ذلك الشخص بنفسي
465
00:40:52,869 --> 00:40:55,499
أين يمكنني أن أجد هذا الجندي الشجاع؟
466
00:41:03,254 --> 00:41:04,884
لم أقصد...
467
00:41:05,089 --> 00:41:07,299
- أنا آسفة
- لا داعي للاعتذار
468
00:41:10,720 --> 00:41:11,760
تفضلي
469
00:41:14,140 --> 00:41:16,230
كانت تحمل هذا معها
470
00:41:17,185 --> 00:41:18,315
على أن تعطيه لك
471
00:41:20,354 --> 00:41:21,864
لي أنا؟
472
00:41:22,690 --> 00:41:23,980
احتفظي به
473
00:41:24,609 --> 00:41:26,779
كانت لتتمنى أن تحصلي عليه
474
00:41:29,864 --> 00:41:32,374
سأحمله معي دائماً
475
00:41:32,658 --> 00:41:34,198
شكراً لك
476
00:42:03,814 --> 00:42:06,784
أتعرفون ما يعنيه هذا السلام؟
477
00:42:07,068 --> 00:42:09,398
يعني أن أوطاننا قد زالت...
478
00:42:09,570 --> 00:42:10,950
عن بكرتها...
479
00:42:11,113 --> 00:42:12,823
إلى الأبد
480
00:42:17,370 --> 00:42:19,460
قيل لي أني سأجد رافضين للمعاهدة هنا
481
00:42:19,956 --> 00:42:22,116
فهل أنا في المكان المناسب؟
482
00:42:22,291 --> 00:42:24,001
من دون شك
483
00:42:24,168 --> 00:42:26,458
ليرحب الجميع برجل يقضي أيامه
484
00:42:26,629 --> 00:42:28,709
في خدمة ملكنا الصالح
485
00:42:28,881 --> 00:42:30,721
بل "قضى"
486
00:42:31,300 --> 00:42:33,300
فتلك الأيام قد ولت
487
00:42:34,053 --> 00:42:36,513
سئمت الاستماع إلى أكاذيب ذلك السافل
488
00:42:36,681 --> 00:42:39,351
صحيح أنه يجلس على عرش لكنه ليس ملكاً
489
00:42:39,517 --> 00:42:41,597
على الأقل ليس ملكي
490
00:42:42,061 --> 00:42:43,731
في هذه الحال
491
00:42:44,355 --> 00:42:47,015
أهلاً وسهلاً بك إلى المقاومة يا أخي
492
00:42:47,775 --> 00:42:49,685
عساك أتيت لتتكلم
493
00:42:50,194 --> 00:42:51,614
ماذا تريد أن تعرف؟
494
00:43:01,414 --> 00:43:02,924
أرجوك
495
00:43:03,082 --> 00:43:05,582
احفظ "نوكتيس" سالماً، أينما كان
496
00:43:06,002 --> 00:43:07,712
هذا كل ما أطلبه
497
00:43:07,879 --> 00:43:10,049
إلى أي إله تصلّين؟
498
00:43:10,256 --> 00:43:13,926
فحياتك مقيدة بما يفرضه القضاء والقدر
499
00:43:15,469 --> 00:43:17,719
توقفي عن الصلاة
500
00:43:17,930 --> 00:43:19,640
فالآلهة لا تسمع
501
00:43:19,807 --> 00:43:22,767
الجنرال "غلوكا"، ما سبب وجودك هنا؟
502
00:43:22,977 --> 00:43:26,897
أنت أذكى من أن تصدقي هذا السلام
503
00:43:27,523 --> 00:43:31,153
يؤسفني ألا تري حبيبك "نوكتيس"،
فوجودك هنا هو لهدف آخر
504
00:43:31,319 --> 00:43:34,029
- لستُ هنا لأجل "نيفلهايم"
- صحيح
505
00:43:34,197 --> 00:43:35,527
أنت هنا لأجلي أنا
506
00:43:35,865 --> 00:43:36,875
أنت؟
507
00:43:37,033 --> 00:43:38,453
لا أفهم
508
00:43:38,618 --> 00:43:41,288
تعالي غداً، فتفهمي
509
00:43:52,590 --> 00:43:55,760
"يوم مراسم التوقيع"
510
00:44:29,544 --> 00:44:31,554
غادر وفد "نيفلهايم" الفندق
511
00:44:31,712 --> 00:44:33,882
بقي أقل من 3 ساعات على التوقيع
512
00:44:34,131 --> 00:44:35,721
شددوا حراسة الحصن
513
00:44:42,974 --> 00:44:44,734
"نيكس"، هل الأميرة معك؟
514
00:44:44,934 --> 00:44:45,934
لا
515
00:44:46,102 --> 00:44:47,522
أنا أحرس الحصن
516
00:44:47,687 --> 00:44:50,107
غادر وفد "نيفلهايم" للتو
للمشاركة في المراسم
517
00:44:50,273 --> 00:44:52,323
ولم تكن هي معهم
518
00:45:14,422 --> 00:45:16,762
- جهاز توجيه؟
- نعم، سأبعث الإحداثيات
519
00:45:16,924 --> 00:45:18,384
أيمكنك تحديد الموقع؟
520
00:45:18,551 --> 00:45:20,801
نعم مع أني لا أرى جدوى من البحث
521
00:45:20,970 --> 00:45:22,720
ولكن يبدو أنه لديك وقت فراغ
522
00:45:22,889 --> 00:45:25,809
صحيح، وهذا أمر لا بد منه
523
00:45:49,207 --> 00:45:52,037
تقع تلك الإحداثيات على بُعد 30 كلم
جنوب "إنسومنيا" تقريباً
524
00:45:52,418 --> 00:45:53,958
خارج السور
525
00:45:54,170 --> 00:45:56,880
ماذا كانت "كرو" تفعل بحق الجحيم
بعيداً هناك؟
526
00:45:57,173 --> 00:45:59,093
لا، فقد أرسلوها لكي...
527
00:46:02,136 --> 00:46:03,636
أريد منك خدمة أخرى، "بلنا"
528
00:46:03,804 --> 00:46:05,724
ضع الإحداثيات على الرادار
وأخبرني ما تجده
529
00:46:05,890 --> 00:46:08,640
حسناً، أنت ترى أن المسألة
بالغة الأهمية الآن، صحيح؟
530
00:46:08,851 --> 00:46:10,641
نعم، أكبر من أن يتم تجاهلها
531
00:46:13,105 --> 00:46:15,225
- عفواً سيدي
- مهلاً
532
00:46:15,399 --> 00:46:17,319
- انتظر
- توقف مكانك
533
00:46:22,114 --> 00:46:24,994
اسمعوني، هذه ليست حراسة للبوابة
534
00:46:25,159 --> 00:46:29,119
بل نحن في قلب مدينتنا، مقر ملكنا
535
00:46:29,288 --> 00:46:31,958
يجب ألا يعيق شيء مجريات المراسم
536
00:46:32,124 --> 00:46:35,464
اقضوا على أي خطر بسرعة وهدوء
537
00:46:35,878 --> 00:46:37,298
هل هذا مفهوم؟
538
00:46:37,463 --> 00:46:39,263
نعم، سيدي
539
00:47:24,635 --> 00:47:26,885
من سيّاف إلى القيادة، أتتلقاني، كابتن؟
540
00:47:27,054 --> 00:47:28,514
المسألة طارئة
541
00:47:29,557 --> 00:47:31,307
تباً لك، "دروتوس"
542
00:47:32,310 --> 00:47:35,440
وجدت يا "نيكس" أسطولاً من سفن قابعة
في ذلك الموقع
543
00:47:35,605 --> 00:47:37,615
- "نيفلهايم"
- نعم وحسبما يبدو...
544
00:47:37,773 --> 00:47:39,323
أرى أنهم يخططون لشن حرب
545
00:47:39,525 --> 00:47:40,855
- أين الكابتن؟
- في الحصن
546
00:47:41,027 --> 00:47:42,317
لا جواب على موجته
547
00:47:42,486 --> 00:47:44,696
لا بد أنه مشغول بمسائل حراسة المكان
548
00:47:44,906 --> 00:47:48,446
"بلنا"، خدمة أخيرة، جهز السيّافة للتدخل
549
00:47:48,618 --> 00:47:49,788
عمّ تتكلم؟
550
00:47:49,952 --> 00:47:51,662
بدون أوامر الكابتن؟
551
00:47:51,871 --> 00:47:53,161
ثق بي وافعل ما أقوله
552
00:47:53,331 --> 00:47:55,041
وماذا أقول لـ... ؟
553
00:47:55,249 --> 00:47:56,289
مكانك أيها السيّاف
554
00:48:02,048 --> 00:48:04,168
ستبدأ المراسم بعد أقل من ساعتين
555
00:48:04,342 --> 00:48:06,222
يجب أن نستعد
556
00:48:08,763 --> 00:48:10,433
حسناً
557
00:48:10,723 --> 00:48:11,893
يا صاحب الجلالة
558
00:48:12,099 --> 00:48:13,929
أتى رجل من السيّافة
559
00:48:14,101 --> 00:48:15,481
ويطالب بمقابلتك
560
00:48:15,728 --> 00:48:17,148
"يطالب"؟
561
00:48:17,647 --> 00:48:18,807
- أرجوك، صاحب الجلالة
- قف
562
00:48:19,190 --> 00:48:20,940
أصدر الأوامر بنشر السيّافة
563
00:48:23,569 --> 00:48:24,859
هذا أنت
564
00:48:25,071 --> 00:48:27,821
أسطول "نيفلهايم" يستعد للقتال
على بعد 30 كلم جنوباً
565
00:48:27,990 --> 00:48:29,740
أسطول إمبراطوري
566
00:48:29,992 --> 00:48:31,332
والأميرة بحوزتهم
567
00:48:33,246 --> 00:48:36,326
"كلاروس"، ضع حراساً
خارج غرفة توقيع المعاهدة
568
00:48:36,499 --> 00:48:38,379
سيُفسر ذلك كتشكيك في السلام
569
00:48:38,543 --> 00:48:40,173
والذي نتكتم عليه جميعنا
570
00:48:40,628 --> 00:48:42,378
نفذ ما قلته
571
00:48:42,755 --> 00:48:45,125
قد نضطر إلى احتجاز الإمبراطور "ألدركابت"
572
00:48:45,466 --> 00:48:47,006
نعتقله؟
573
00:48:47,176 --> 00:48:49,466
سيعتبرونه أكثر من مجرد إعلان حرب جديدة
574
00:48:49,637 --> 00:48:52,057
ما زلنا في حالة حرب، "كلاروس"
575
00:48:53,307 --> 00:48:56,477
وأنت يا "نيكس أولريك"
576
00:48:56,936 --> 00:48:58,976
بأي سرعة يمكنك نشر سيّافة الملك؟
577
00:49:00,398 --> 00:49:02,608
فوراً، حين تأمر بذلك
578
00:49:03,150 --> 00:49:04,780
اذهب، إذاً
579
00:49:05,111 --> 00:49:06,491
وأنقذ "لونا"
580
00:49:11,576 --> 00:49:13,446
ماذا لو كان هذا هجوماً مضللاً؟
581
00:49:13,661 --> 00:49:14,911
هذا غير محتمل
582
00:49:15,079 --> 00:49:17,289
فأميرة "تينيبرا" هناك
583
00:49:22,837 --> 00:49:24,337
لدينا مهمتان
584
00:49:25,423 --> 00:49:26,723
إنقاذ الأميرة
585
00:49:27,341 --> 00:49:30,341
ومنع سفن "نيفلهايم"
من التحليق فوق "إنسومنيا"
586
00:49:37,310 --> 00:49:39,100
سنذهب ضمن مجموعات
587
00:49:39,854 --> 00:49:42,774
عملية تسلل وإخراج عادية
588
00:49:43,399 --> 00:49:45,649
تولّ القيادة يا "نيكس"، سننفذ تعليماتك
589
00:49:48,821 --> 00:49:52,281
السيّافة يتكاتفون،
بوجود الكابتن أو بغيابه
590
00:49:52,491 --> 00:49:53,531
لأجل الديار
591
00:49:53,701 --> 00:49:55,201
والوطن!
592
00:50:07,548 --> 00:50:12,548
يفصلنا أقل من 20 دقيقة عن توقيع
هذه المعاهدة التاريخية
593
00:50:21,229 --> 00:50:23,189
علمت بأن الملك أمر بالانتشار
594
00:50:23,356 --> 00:50:24,856
سأراقب الوضع في المدينة
595
00:50:25,942 --> 00:50:28,942
أوكلت إليكم مهمة غير سهلة
596
00:50:29,111 --> 00:50:30,531
الهدف مزدوج
597
00:50:30,696 --> 00:50:32,946
إنقاذ الرهينة وصدّ تقدم العدو
598
00:50:33,199 --> 00:50:35,239
فقط توخوا الحذر
599
00:50:35,409 --> 00:50:37,749
فقد سبق أن ماتت إحدى السيّافة
من أجل الأميرة
600
00:50:37,954 --> 00:50:40,504
لن تتخلى "نيفلهايم" عنها بسهولة
601
00:50:53,845 --> 00:50:54,935
الفريق 2
602
00:51:14,198 --> 00:51:15,448
يا للهول!
603
00:51:15,658 --> 00:51:17,278
أسرع، "نيكس"!
604
00:51:24,417 --> 00:51:25,917
النجدة!
605
00:51:40,057 --> 00:51:41,597
هنا
606
00:51:43,311 --> 00:51:44,851
استعداد للنزول تحت سطح السفينة
607
00:51:45,021 --> 00:51:47,691
لا تشتبكوا مع العدو حتى إشعاركم بذلك
608
00:51:47,857 --> 00:51:49,267
المراسم تجري الآن
609
00:51:49,442 --> 00:51:52,192
لننتظر ونرى ما ستفعله "نيفلهايم"
610
00:51:57,325 --> 00:51:59,375
تسلل سيّافة الملك إلى السفن
611
00:51:59,535 --> 00:52:01,905
كل شيء يجري كما خططنا له
612
00:52:29,857 --> 00:52:35,237
هنا "أولريك"، 6 سفن تابعة لـ "نيفلهايم"
تتوجه نحو "إنسومنيا"
613
00:52:39,909 --> 00:52:43,949
"نيكس"، هذا ليس أسطولاً حربياً برأيي
614
00:53:07,979 --> 00:53:10,939
أظنني وجدتها فهناك حراسة
على أحد الأبواب
615
00:53:11,107 --> 00:53:14,107
عنصران من "نيفلهايم"، ما الخطة؟
616
00:53:16,737 --> 00:53:18,607
الزم موقعك
617
00:53:18,823 --> 00:53:22,623
وصلت إلى الوجهة،
يحتمل جداً أن يكون الهدف في الجوار
618
00:53:25,288 --> 00:53:27,498
أمّن المكان
619
00:53:27,748 --> 00:53:29,078
سأضطر عندئذ للقتال
620
00:53:29,292 --> 00:53:31,882
افعل ذلك بهدوء وضمن نطاق ضيق
621
00:53:32,044 --> 00:53:35,134
يمكنك الاشتباك، "بلنا"، لكن بلا صوت
622
00:53:35,339 --> 00:53:37,129
أنا في طريقي
623
00:53:42,680 --> 00:53:44,260
آسف لتأخري
624
00:53:44,432 --> 00:53:46,732
نشأت مشكلة لم نتوقعها
625
00:53:46,893 --> 00:53:49,733
آمل ألا تكون مزعجة جداً
626
00:53:50,104 --> 00:53:52,694
سرقة بسيطة، لا أكثر
627
00:53:52,857 --> 00:53:55,147
يا لجرأة السارق، ليسرق من الملك
628
00:53:55,985 --> 00:54:01,665
ربما ليس كل شيء آمناً
ضمن الأسوار السحرية وبوابات القصر
629
00:54:01,824 --> 00:54:03,374
ربما
630
00:54:03,826 --> 00:54:07,656
ولكن لا يهم، فما أخذه سيُسترد سريعاً
631
00:54:07,830 --> 00:54:09,670
هذا مذهل
632
00:54:09,916 --> 00:54:14,036
أنت نموذج الملك الذي يحافظ
على رباطة جأشه
633
00:54:15,546 --> 00:54:17,716
ولكن علي أن أسأل
634
00:54:17,965 --> 00:54:20,585
لمَ أنت أكيد من ذلك؟
635
00:54:21,260 --> 00:54:24,050
لأن ما سُرق ليس حلية تافهة
636
00:54:24,222 --> 00:54:27,062
بل يمتلك إرادة خاصة به
637
00:54:27,433 --> 00:54:30,443
تمكنه من الإفلات من قبضة أي سارق
638
00:54:32,605 --> 00:54:37,485
يبدو لي أنه ذو قيمة غالية
639
00:54:46,118 --> 00:54:48,748
ليس الآن، تباً
640
00:54:50,373 --> 00:54:52,463
لي أنا؟ لم يكن من داع لذلك
641
00:54:56,254 --> 00:54:58,714
الهدف وُجد، وهي بخير
642
00:55:03,886 --> 00:55:07,346
استرد السيّافة الأميرة، صاحب الجلالة
643
00:55:11,018 --> 00:55:13,308
هل عثرتم على سارقكم؟
644
00:55:13,521 --> 00:55:14,901
عثرنا
645
00:55:15,064 --> 00:55:17,654
وما سُرق لم يلحق به أذى
646
00:55:17,817 --> 00:55:19,227
أخبار مفرحة
647
00:55:19,402 --> 00:55:21,862
يسرني سماع ذلك
648
00:55:22,780 --> 00:55:24,370
قل لي
649
00:55:24,699 --> 00:55:25,989
ما شدة العقوبة
650
00:55:26,158 --> 00:55:29,158
التي تنزلونها بمرتكب جريمة سرقة
في إمبراطورتكم؟
651
00:55:29,370 --> 00:55:30,700
من بين أشد العقوبات
652
00:55:30,872 --> 00:55:33,212
غير أنه يوجد...
653
00:55:33,875 --> 00:55:35,085
استثناء
654
00:55:36,085 --> 00:55:38,415
سيسوء الوضع كثيراً هنا
655
00:55:40,506 --> 00:55:42,626
"بلنا"، اخرج من هناك، هذا فخ
656
00:55:43,426 --> 00:55:45,836
- وما هو؟
- ثمة قانون قديم...
657
00:55:46,012 --> 00:55:48,642
ما زلت أسمح به في المناطق النائية
658
00:55:48,806 --> 00:55:51,676
وهو أن السارق الذي يفلت من آسره
659
00:55:51,851 --> 00:55:54,441
لا يحاسَب بعد ذلك على جريمته
660
00:55:56,022 --> 00:55:58,022
وهذا تحذير للضحية
661
00:55:58,232 --> 00:56:02,532
لئلا يبدر منه أي ضعف،
وإلا أضاع فرصة إحقاق العدل
662
00:56:02,737 --> 00:56:04,987
لا، أيها الملك الصالح
663
00:56:06,073 --> 00:56:08,083
ليس هذا هو السبب
664
00:56:08,409 --> 00:56:10,329
المعاهدة على الطاولة الآن
665
00:56:10,494 --> 00:56:13,084
بدأ العد العكسي لهذه اللحظة التاريخية
666
00:56:13,247 --> 00:56:17,377
بل هو تحذير للعدالة نفسها
667
00:56:17,960 --> 00:56:21,260
من مغبة إرخاء قبضتها
668
00:56:33,726 --> 00:56:35,806
الوحدة الأولى، أمنوا محيط المكان
669
00:56:35,978 --> 00:56:37,808
الوحدة الثانية، احتفظوا بموقعكم
670
00:56:39,607 --> 00:56:41,187
"بلنا"
671
00:56:41,359 --> 00:56:44,699
أميرة "تينيبرا"، بأمان...
672
00:56:47,448 --> 00:56:48,448
تعالي
673
00:57:13,474 --> 00:57:16,194
البلورة، إنهم يسعون وراء البلورة
674
00:57:21,357 --> 00:57:23,687
ثمة ما يجري تحت السطح
675
00:57:24,151 --> 00:57:26,651
لن تصل السفينة إلى "إنسومنيا"...
676
00:57:33,160 --> 00:57:34,790
أنت...
677
00:57:37,081 --> 00:57:38,461
ماذا يجري؟
678
00:57:38,624 --> 00:57:39,964
"إنسومنيا" تتعرض لهجوم
679
00:57:40,710 --> 00:57:42,630
من أتى بك إلى هنا؟
680
00:57:43,004 --> 00:57:45,134
- الجنرال "غلوكا"
- كنتِ طعماً
681
00:57:45,298 --> 00:57:47,508
مجيئنا إلى هنا هو جزء من خطتهم
682
00:58:14,660 --> 00:58:18,080
تم تحرير الأميرة،
نطلب الإذن بالانسحاب
683
00:58:20,791 --> 00:58:21,831
انسحبوا
684
00:58:47,401 --> 00:58:49,651
لن تفدك البلورة بشيء
685
00:58:49,862 --> 00:58:51,822
ولن تفدك أنت...
686
00:58:52,073 --> 00:58:55,083
حينما آخذها من هذه المدينة الملعونة
687
00:58:55,868 --> 00:58:58,538
لم آتِ لأجل البلورة
688
00:58:58,955 --> 00:59:01,045
لقد اختفى السور
689
00:59:04,168 --> 00:59:05,418
تراجعا، هذا فخ
690
00:59:13,594 --> 00:59:15,644
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
691
00:59:26,524 --> 00:59:28,034
خونة
692
00:59:28,901 --> 00:59:30,821
ماذا جرى لك؟
693
01:02:17,028 --> 01:02:19,448
يجب أن نهرب ما دامت الفرصة سانحة
694
01:02:19,614 --> 01:02:21,284
لا يا "كلاروس"
695
01:02:22,575 --> 01:02:24,915
أخشى أن الهرب لم يعد وارداً
696
01:02:32,752 --> 01:02:34,922
الجنرال "غلوكا"
697
01:02:39,842 --> 01:02:42,012
أيمكنك الصعود؟ أيمكنك الوقوف؟
698
01:03:03,491 --> 01:03:04,951
"لوتشي!"
699
01:03:12,083 --> 01:03:13,883
ماذا تفعلين؟
700
01:03:22,009 --> 01:03:24,009
لا أصدق هذا
701
01:03:29,642 --> 01:03:32,272
هل يعلمون قيادة السفن
في الأكاديمية الملكية؟
702
01:03:32,436 --> 01:03:34,186
أجلسيني مكانك
703
01:03:38,776 --> 01:03:41,696
مر زمن طويل منذ أن قاتلت إلى جانبك
يا صديقي القديم
704
01:03:41,863 --> 01:03:43,243
نعم
705
01:03:43,489 --> 01:03:46,239
لكنها ليست معركتك هذه المرة
706
01:03:46,409 --> 01:03:48,119
فإن أردت الرحيل، فارحل الآن
707
01:03:48,286 --> 01:03:51,536
وأترك ملكي؟ طبعاً لا
708
01:03:51,706 --> 01:03:55,166
كما أن سحر مملكتنا مرتبط بك
709
01:03:55,710 --> 01:03:58,050
فإن سقطتَ، سقطت "لوسيس"
710
01:03:58,880 --> 01:04:01,170
فلنقاتل معاً إذاً من جديد...
711
01:04:01,340 --> 01:04:02,930
صديقي القديم
712
01:04:29,660 --> 01:04:31,830
يجب أن تعيدني إلى الملك "ريجيس"
713
01:04:31,996 --> 01:04:34,706
هل جننت؟ أصبحت "إنسومنيا" ساحة قتال
714
01:04:35,208 --> 01:04:37,708
عندي واجب، يجب أن أقوم به
715
01:04:37,877 --> 01:04:41,167
- نعم سمعت هذا من قبل
- إذاً تعرف أنه علينا الإسراع
716
01:04:41,339 --> 01:04:43,219
الإسراع لماذا؟ لتموتي؟
717
01:04:43,382 --> 01:04:44,382
لا أخاف الموت
718
01:04:44,550 --> 01:04:47,430
كفي عن تصنع الشجاعة كالأميرات
719
01:04:51,307 --> 01:04:53,927
صلي ألا تنقطع السفينة بنا
720
01:05:18,584 --> 01:05:20,004
"كلاروس!"
721
01:05:23,798 --> 01:05:28,048
أعتقد أن كل شيء يجري بحسب الخطة
722
01:05:28,636 --> 01:05:30,546
- أليس كذلك؟
- أجل
723
01:05:30,721 --> 01:05:32,391
فقد دمرنا السور
724
01:05:32,557 --> 01:05:35,097
ولم يتبقَ إلا تدمير المدينة
725
01:05:37,061 --> 01:05:39,361
هل نرحل، إذاً؟
726
01:05:39,522 --> 01:05:41,572
فالشمس توشك أن تغيب
727
01:05:41,774 --> 01:05:46,244
لا داعي أن نبقى هنا لنرى أهوال الليل
728
01:05:58,374 --> 01:05:59,504
البلورة
729
01:06:03,462 --> 01:06:06,092
أنت تنطلق بسرعة كبيرة،
علينا أن نهبط
730
01:06:06,257 --> 01:06:10,217
- أمهليني دقيقة
- لا وقت لدينا، سأذهب بمفردي
731
01:06:10,386 --> 01:06:13,466
هل لديك جناحان تحت فستانك؟
فليس بإمكانك استخدام السحر
732
01:06:14,807 --> 01:06:16,677
ليست كل المعجزات هي نتيجة سحر
733
01:06:16,851 --> 01:06:18,561
أنا لا أخشى الموت
734
01:06:18,728 --> 01:06:21,648
ما أخشاه هو الوقوف مكتوفة اليدين
وخسارة كل شيء
735
01:06:23,941 --> 01:06:25,031
يا للهول، بحقك
736
01:06:32,116 --> 01:06:35,656
هذه المعجزة تحققت بفضل السحر
يا صاحبة السمو
737
01:06:56,182 --> 01:06:57,472
اقتربت ساعة الحساب
738
01:07:01,854 --> 01:07:03,614
هذا فجر عصر جديد
739
01:07:07,818 --> 01:07:11,068
صارت البلورة معك فماذا ستأخذ مني بعد؟
740
01:07:25,503 --> 01:07:27,803
خاتم ملوك "لوسيس"
741
01:07:28,297 --> 01:07:31,297
خسرت أمي، وطني وحقي بالبكورة
742
01:07:31,467 --> 01:07:33,887
ولم تبقَ لي إلا الحياة مع "نيفلهايم"
743
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
كل ذلك كان لأجل هذا
744
01:07:38,975 --> 01:07:40,435
أصبح الخاتم ملكي الآن
745
01:07:49,902 --> 01:07:54,782
اسمعوني يا ملوك "لوسيس" القدماء،
أنا "رايفوس نوكس فلوريه"
746
01:07:54,991 --> 01:07:58,331
ولا أحد يستحق قواكم أكثر مني
747
01:07:59,120 --> 01:08:02,460
لا، لماذا؟
748
01:08:02,623 --> 01:08:04,633
لماذا ترفضونني؟
749
01:08:25,730 --> 01:08:27,150
انتبه!
750
01:08:52,840 --> 01:08:54,380
من هنا، بسرعة
751
01:09:14,570 --> 01:09:16,700
هذا يؤدي إلى ممر خفي
752
01:09:16,864 --> 01:09:17,914
اسلكاه
753
01:09:18,074 --> 01:09:19,784
وحين تخرجان، اذهبا إلى "ألتيسيا"
754
01:09:19,951 --> 01:09:21,201
ينتظركِ "نوكتيس" هناك
755
01:09:21,786 --> 01:09:24,286
- يا صاحب الجلالة
- كنت تعلم بأن هذا سيحصل
756
01:09:24,455 --> 01:09:27,455
نعم، لكنها الطريقة الوحيدة
لإبعاد غضبهم عن "نوكتيس"
757
01:09:29,126 --> 01:09:31,336
أهكذا يتصرف ملكنا؟
758
01:09:31,504 --> 01:09:34,724
يضحي بأبناء "لوسيس" لينقذ ابنه؟
759
01:09:34,882 --> 01:09:36,552
بل لينقذ العالم
760
01:09:39,095 --> 01:09:40,805
احرص على بلوغها "ألتيسيا" بأمان
761
01:09:42,849 --> 01:09:45,479
هذا ليس أمراً من ملك إلى سيّافه
762
01:09:45,643 --> 01:09:49,153
بل توسل من رجل إلى آخر،
أرجوك، "نيكس أولريك" احفظها سالمة
763
01:09:50,314 --> 01:09:51,984
من أجل مستقبل الجميع
764
01:09:52,149 --> 01:09:53,939
المستقبل؟
765
01:09:56,946 --> 01:09:58,566
هاك
766
01:09:58,865 --> 01:10:00,165
خذي هذا
767
01:10:00,324 --> 01:10:03,874
حان الوقت ليتعهده شخص آخر
768
01:10:35,359 --> 01:10:38,399
لا، أرجوك، توقف
769
01:10:38,696 --> 01:10:40,486
- تراجعي
- أرجوك، لا تتركنا
770
01:10:42,575 --> 01:10:45,495
أعرف أن أمك كانت ستتمنى الأمر
نفسه مثلي
771
01:10:45,953 --> 01:10:49,503
أن تعيشا أنت و "نوكتيس" بهناء
772
01:10:49,665 --> 01:10:52,665
بقيت أسيرة كل تلك السنوات لأني خذلتك
773
01:10:52,835 --> 01:10:53,875
لن يتكرر الأمر
774
01:10:54,045 --> 01:10:56,925
لن يبقى قدرك حبيس أبواب موصده
775
01:10:57,089 --> 01:10:59,009
أيها الملك "ريجيس"
776
01:11:00,676 --> 01:11:03,886
نعقد كل آمالنا عليك،
"نيكس أولريك"، بالتوفيق
777
01:11:40,216 --> 01:11:41,836
انظروا إلى ملك "لوسيس"
778
01:11:42,844 --> 01:11:45,604
الذي أحل الطمأنينة ضمن أسواره الغالية
779
01:11:46,430 --> 01:11:49,600
أين هي الطمأنينة الآن، أيها الملك؟
780
01:11:50,518 --> 01:11:54,688
إليك سلامك، بضربة سريعة من الفولاذ
781
01:12:10,580 --> 01:12:12,250
اذهبوا
782
01:12:32,226 --> 01:12:35,646
لا، يجب أن نرحل من هنا
783
01:12:36,772 --> 01:12:38,612
هذا ما أراده ملكك
784
01:13:19,398 --> 01:13:21,228
هربت الليدي "لونافريا" ومعها الخاتم
785
01:13:21,859 --> 01:13:22,939
اعثروا عليها فوراً
786
01:13:23,110 --> 01:13:24,570
يجب ألا تغادر المدينة
787
01:13:26,906 --> 01:13:29,696
- من "أولريك" إلى القيادة، أجب
- التقطت صور الجناة
788
01:13:29,867 --> 01:13:31,867
بفضل كاميرا مراقبة قريبة
789
01:13:32,036 --> 01:13:33,996
إليكم صور المشتبه بهم الستة
790
01:13:34,914 --> 01:13:38,044
أحدهم هو اللاجئ "الغالادي"،
"ليبرتوس أوستيوم"
791
01:13:38,209 --> 01:13:41,589
عضو سابق في سيّافة ملك "لوسيس"
792
01:13:43,631 --> 01:13:45,511
هيا، انهض
793
01:13:45,675 --> 01:13:47,685
أنا ممسك بك، أنت بخير
794
01:13:47,844 --> 01:13:49,514
أنت بخير
795
01:13:50,263 --> 01:13:51,683
لا بأس
796
01:13:51,848 --> 01:13:53,098
فنحن أحرار
797
01:13:53,599 --> 01:13:55,059
صرنا أحراراً
798
01:13:55,226 --> 01:13:57,186
نحن أحرار؟ ماذا تقصد بذلك؟
799
01:13:57,353 --> 01:13:59,943
الإمبراطورية، لقد وعدت
800
01:14:01,065 --> 01:14:02,725
هذه المقاطعة لنا
801
01:14:03,150 --> 01:14:04,650
لجميع اللاجئين
802
01:14:04,819 --> 01:14:06,649
إنها وطننا الجديد
803
01:14:07,280 --> 01:14:10,410
- كنتَ متواطئاً مع "نيفلهايم"؟
- هاك
804
01:14:11,367 --> 01:14:13,697
خذ هذا واجتمع بالآخرين
805
01:14:15,621 --> 01:14:18,791
أنت بطل ثورتنا يا أخي
806
01:14:23,921 --> 01:14:24,961
تباً
807
01:14:33,472 --> 01:14:36,272
هذا الرجل لا يعرف معنى الاستسلام
808
01:14:36,893 --> 01:14:39,733
- أتستطيعين القيادة؟
- سأحاول
809
01:14:43,357 --> 01:14:44,687
سأعود سريعاً
810
01:14:55,786 --> 01:14:58,246
لن تستطيع القفز هذه المرة يا بطل
811
01:15:02,919 --> 01:15:05,089
سلميني المقود، هيا
812
01:15:07,798 --> 01:15:09,168
لم يعد لديك سحر
813
01:15:09,342 --> 01:15:13,012
لاحظت ذلك؟
لا بد أن السحر مات مع الملك
814
01:15:13,387 --> 01:15:17,467
أنت تخرب مدينتي يا سيّاف،
ظننتُ أني طلبت منك ألا تلعب دور البطل
815
01:15:18,142 --> 01:15:19,312
دع الأمر لي
816
01:15:19,852 --> 01:15:22,192
فمعك شخصية ملكية يجب الحرص على سلامتها
817
01:16:11,779 --> 01:16:13,069
اخرجي
818
01:16:38,431 --> 01:16:41,141
ربما أن المعجزات ليست كلها
هي نتيجة سحر
819
01:16:50,276 --> 01:16:51,776
يا للهول، عظيم
820
01:17:09,921 --> 01:17:11,961
ماذا فعلت لتثيري غضب هذه الأشياء؟
821
01:17:12,131 --> 01:17:14,881
إنها تسعى وراء الخاتم، لا ورائي
822
01:17:15,051 --> 01:17:18,511
وما المميز في هذا الخاتم؟
لا تقولي ان المستقبل يتوقف عليه
823
01:17:18,679 --> 01:17:20,469
من يضع الخاتم يتواصل مع ملوك "لوسيس"
824
01:17:20,640 --> 01:17:22,980
- ويمتلك قوة عظيمة
- قوة من أي نوع؟
825
01:17:23,142 --> 01:17:26,022
قوة محظورة، محبوسة في الخاتم
منذ زمن بعيد
826
01:17:26,729 --> 01:17:31,109
السور القديم! كنت أظنه
من حكايات قبل النوم
827
01:17:38,741 --> 01:17:40,201
أؤكد لك أنه ليس كذلك
828
01:17:40,368 --> 01:17:43,498
لكن ملوك "لوسيس" يمنحون قوتهم
فقط لمن يعتبرونه جديراً بها
829
01:17:43,663 --> 01:17:45,793
إذاً الرجل الذي وضع الخاتم هناك...
830
01:17:45,957 --> 01:17:47,787
لم يُعتبر جديراً بها
831
01:17:49,377 --> 01:17:50,627
ذلك الرجل هو أخي
832
01:17:55,842 --> 01:17:58,722
لازال سجين الماضي،
وأفقده تعطشه للسلطة صوابه
833
01:18:00,721 --> 01:18:02,431
كيف عثروا علينا بحق الجحيم؟
834
01:18:22,118 --> 01:18:24,578
دبوس شعرك، إنهم يتعقبوننا به،
أعطيني إياه
835
01:18:32,253 --> 01:18:36,383
كانت لدي أخت صغيرة،
قُتلت عندما هاجمتنا الإمبراطورية
836
01:18:38,217 --> 01:18:40,007
عجزت عن إنقاذها
837
01:18:40,887 --> 01:18:43,887
كنت آنذاك عاجزاً كما أنا الآن
838
01:18:46,434 --> 01:18:49,104
فلم أستطع أن أريها المستقبل الذي أرادته
839
01:18:51,272 --> 01:18:55,282
السلطة الحقيقية ليست هي التي يجدها
من يسعى وراءها
840
01:18:56,360 --> 01:18:58,900
بل هي التي تُعطى لمن يستحقها
841
01:19:01,574 --> 01:19:04,164
أرادتك أختك أن ترى مستقبلاً لحياتك أيضاً
842
01:19:07,038 --> 01:19:09,958
كل شخص يتمنى ذلك للعائلة التي يحبها
843
01:19:14,170 --> 01:19:16,800
أنت صريحة، لا تتحفظين أبداً أليس كذلك؟
844
01:19:24,680 --> 01:19:26,060
أنا هنا
845
01:19:26,474 --> 01:19:28,564
هل تسمعني؟ أكرر، هنا "دروتوس"
846
01:19:28,726 --> 01:19:30,056
هل تسمعني؟ حوّل
847
01:19:30,353 --> 01:19:32,403
ما أدق توقيتك يا كابتن
848
01:19:37,860 --> 01:19:39,490
إن كان ملوك "لوسيس" حقيقيين
849
01:19:39,654 --> 01:19:42,494
فهم غير مهتمين برؤية مدينتهم تتدمر
850
01:19:48,496 --> 01:19:50,616
عليك العودة وملاقاة الباقين، مفهوم؟
851
01:19:53,084 --> 01:19:54,544
ليس الأمر سهلاً يا كابتن
852
01:19:55,962 --> 01:19:58,132
فربما لم تعلم أنني فقدت سحري
853
01:20:30,496 --> 01:20:32,156
"أولريك"، هل أنت بخير؟
854
01:20:33,791 --> 01:20:35,791
لستُ ميتاً، إن كان هذا ما تقصده
855
01:20:36,586 --> 01:20:38,746
توجه إلى القطاع "د" بأسرع ما يمكن
856
01:20:38,921 --> 01:20:41,221
سأجهز فريق إخلاء
857
01:20:41,716 --> 01:20:44,216
يبدو أنك لا تستطيع لقائي عند البوابة
858
01:20:44,385 --> 01:20:46,715
أود أن أخرج من هذه المدينة
859
01:20:46,888 --> 01:20:49,558
الإمبراطورية احتلت كل المخارج،
ولا سبيل للخروج
860
01:20:49,724 --> 01:20:50,974
سألقاك في القطاع "د"
861
01:20:51,142 --> 01:20:55,192
اقطع كل الاتصالات اللاسلكية الآن،
واحرص أن تصل إلى هناك
862
01:20:55,354 --> 01:20:56,404
اتفقنا، سيدي
863
01:21:13,164 --> 01:21:15,544
لا سبيل للتراجع الآن
864
01:21:15,708 --> 01:21:16,998
ما الوضع الآن
865
01:21:17,168 --> 01:21:19,168
قتل "أولريك" بعض رجالنا
866
01:21:19,337 --> 01:21:21,547
- ماذا عن الخاتم؟
- ليس معنا بعد
867
01:21:22,882 --> 01:21:25,132
هنا "غلوكا"، الملك "ريجيس" قد مات
868
01:21:25,384 --> 01:21:27,894
الخاتم في طريقه إلى القطاع "د"
869
01:21:28,054 --> 01:21:30,604
يجب أن نأخذ الخاتم لنحقق هدفنا
870
01:21:30,765 --> 01:21:33,605
وإذا اعترض "أولريك"
أو الأميرة طريقكم، فاقتلوهما
871
01:21:33,768 --> 01:21:36,058
استردوا ديارنا و أوطاننا
872
01:21:36,229 --> 01:21:38,149
الديار والأوطان؟
873
01:21:38,314 --> 01:21:39,444
"ليبرتوس"، أجب
874
01:21:39,607 --> 01:21:41,277
أين أنت؟ أنت بخير؟
875
01:21:41,442 --> 01:21:42,782
أنا بخير
876
01:21:43,653 --> 01:21:45,533
في طريق العودة إلى القاعدة
877
01:21:45,696 --> 01:21:48,156
اذهب إلى التقاطع في القطاع "د"
878
01:21:48,324 --> 01:21:51,544
سننضم إلى وحدة أخرى،
وسننظف المكان بالكامل
879
01:21:51,702 --> 01:21:54,332
اقتربنا كثيراً من إنجاح هذه الثورة
880
01:21:54,497 --> 01:21:56,707
لا تدع موت "بروفيا" يذهب سدى
881
01:21:56,874 --> 01:21:59,134
سنكون بانتظارك يا بطل
882
01:22:26,028 --> 01:22:28,948
- لا تتحركي قبل أن أقول لك، اتفقنا؟
- حسناً
883
01:22:37,373 --> 01:22:39,123
أنا "أولريك"
884
01:22:40,376 --> 01:22:42,456
الأميرة معي
885
01:22:42,628 --> 01:22:44,708
وهي بخير
886
01:22:52,597 --> 01:22:53,927
- لا!
- اخرجي من هنا
887
01:22:57,143 --> 01:22:59,653
عندك روح قتالية، "نيكس"، أقر لك بهذا
888
01:23:01,606 --> 01:23:03,226
اهربي... الآن
889
01:23:05,026 --> 01:23:09,236
لا أصدق أنك ما زلت تتحرك
رغم إصابتك بالرصاص
890
01:23:09,405 --> 01:23:13,075
كل ما فعلته "كرو" هو الصراخ،
حين مزقت رصاصة أحشاءها
891
01:23:14,452 --> 01:23:18,212
- لماذا تفعل هذا؟
- لأن سيّافة الملك هم نكرة
892
01:23:18,372 --> 01:23:19,962
مجرد أدوات قتالية لدى عجوز
893
01:23:20,124 --> 01:23:21,884
يرسلها لتموت في حرب "إنسومنيا"
894
01:23:22,043 --> 01:23:23,793
فيما أوطاننا مقيدة ومكبلة
895
01:23:24,795 --> 01:23:26,665
"نيفلهايم" هم من احتلوا وطنك
896
01:23:28,966 --> 01:23:30,796
احتلوا أوطاننا جميعاً!
897
01:23:31,844 --> 01:23:33,764
لا شيء سيغير هذا الوضع
898
01:23:34,055 --> 01:23:35,975
لم تكن بحياتك ذكياً جداً
899
01:23:37,642 --> 01:23:40,312
كنت لتنعم بمستقبل جديد مع الإمبراطورية
900
01:23:57,495 --> 01:24:00,375
لا سبيل للهرب، أيتها الأميرة
901
01:24:00,873 --> 01:24:01,873
الخاتم
902
01:24:04,085 --> 01:24:05,635
أعطيني إياه
903
01:24:28,901 --> 01:24:30,821
ما أكثر من ماتوا لأجل شيء تافه
904
01:24:31,988 --> 01:24:35,158
ولكن لماذا؟ لأجل ماذا؟
905
01:24:35,700 --> 01:24:37,370
القوة
906
01:24:37,618 --> 01:24:40,198
قوة لا حدود لها،
يعجز أشخاص مثلك عن امتلاكها
907
01:24:42,206 --> 01:24:43,706
القوة
908
01:25:24,081 --> 01:25:25,751
كابتن
909
01:25:38,763 --> 01:25:40,223
"نيكس"
910
01:25:42,725 --> 01:25:46,345
انتهى الأمر فقد تم إطلاق الشيطان
911
01:25:47,355 --> 01:25:49,905
"لوسيس" سقطت
912
01:25:52,109 --> 01:25:53,439
أعطياني الخاتم
913
01:25:57,448 --> 01:26:00,118
تريدين تأنيب هؤلاء الملوك
بنفسك يا أميرة؟
914
01:26:01,869 --> 01:26:04,909
عندك قدر تسعين لتحقيقه، هل نسيت؟
915
01:26:05,331 --> 01:26:08,421
وأيضاً، ألم يخبرك أحد؟
916
01:26:11,420 --> 01:26:12,840
أنا البطل هنا
917
01:26:30,481 --> 01:26:35,031
أظهروا أنفسكم يا ملوك "لوسيس"
918
01:26:39,532 --> 01:26:42,702
أنت تستدعي حراس مستقبل
هذا العالم، أيها الفاني
919
01:26:42,869 --> 01:26:47,619
وإن كنت تطمح إلى نيل قوتنا،
فعليك أن تمثل أمامنا أولاً لنحكم
920
01:26:47,999 --> 01:26:52,629
حتى متى ستقفون مكتوفي الأيدي
فيما "إنسومنيا" تحترق؟
921
01:26:53,087 --> 01:26:55,457
لا يهم إن كان قديماً أو جديداً
922
01:26:56,591 --> 01:26:58,721
استخدموا سوركم
923
01:26:59,385 --> 01:27:00,965
أنت لا تأمرنا
924
01:27:01,137 --> 01:27:04,307
حتى أنك لست من سلالة ملكية
925
01:27:04,473 --> 01:27:07,563
لا يتعين علينا أن نحمي مدينتك
926
01:27:07,727 --> 01:27:09,187
الإنسان كائن غبي
927
01:27:09,353 --> 01:27:12,403
يتعلق بماضيه ويخاف من مستقبله
928
01:27:12,565 --> 01:27:16,155
فيضيع قواه على أيام خلت
929
01:27:16,569 --> 01:27:19,319
وأنتم حراس على أي مستقبل؟
930
01:27:19,488 --> 01:27:20,818
لا يملك بُعد نظر
931
01:27:20,990 --> 01:27:23,330
وملعون فيعجز عن ترك ماضيه وراءه
932
01:27:23,534 --> 01:27:24,664
مهلاً
933
01:27:24,827 --> 01:27:28,157
رأيت ما هذه الروح الشجاعة مستعدة لفعله
934
01:27:28,331 --> 01:27:31,081
هو أيضاً يريد أن يصون المستقبل
935
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
صاحب الجلالة
936
01:27:33,252 --> 01:27:37,092
حسناً أيها الملك الشاب،
سنزن جدارة هذا المحارب
937
01:27:37,298 --> 01:27:39,798
لكن ذلك كلفته باهظة
938
01:27:40,176 --> 01:27:46,176
فالثمن هو حياة، حياته أو حياتها
939
01:27:46,516 --> 01:27:48,016
لا
940
01:27:49,560 --> 01:27:51,730
إلى الجحيم أنتم وقواكم
941
01:27:53,022 --> 01:27:55,072
لم آت إلى هنا لأجلها
942
01:27:56,484 --> 01:28:00,654
أتيت فقط لأقول لكم، أنتم لستم ملوكاً
943
01:28:01,322 --> 01:28:04,202
وزنّا جدارتك فوُجدت ناقصاً
944
01:28:04,408 --> 01:28:06,118
فاحترق الآن
945
01:28:12,375 --> 01:28:15,095
ستخسرون خاتمكم الثمين
946
01:28:17,880 --> 01:28:20,630
ولكن لم يفت الأوان لتنقذوه
947
01:28:21,509 --> 01:28:23,509
أنت تقايض حياتك به؟
948
01:28:23,678 --> 01:28:25,638
لا
949
01:28:26,681 --> 01:28:28,811
لا تساوي حياتي شيئاً
950
01:28:31,310 --> 01:28:34,690
أما منح مستقبل لمن يريدون رؤية
مستقبل لحياتهم
951
01:28:36,357 --> 01:28:38,107
فذلك يساوي كل شيء
952
01:28:40,111 --> 01:28:43,531
أنت غير خائف حتى لو كان
ذلك المستقبل قاتماً
953
01:28:43,698 --> 01:28:47,788
إن كان ذلك الإحساس صادقاً،
فربما أنت جدير فعلاً
954
01:28:48,327 --> 01:28:50,747
سنمنحك نورنا
955
01:28:50,913 --> 01:28:53,833
لكنه سيزول حين تشرق الشمس
956
01:28:54,375 --> 01:28:57,665
والثمن سيكون حياتك أنت
957
01:28:59,922 --> 01:29:02,882
المساومة معكم صعبة جداً
958
01:29:05,553 --> 01:29:07,473
أين أوقع؟
959
01:29:17,440 --> 01:29:19,650
سأتعود على الوضع الجديد
960
01:29:25,239 --> 01:29:26,239
"نيكس"
961
01:29:27,491 --> 01:29:29,201
- أنا آسف
- لا تعتذر
962
01:29:30,411 --> 01:29:32,041
فقد أنقذت حياتي
963
01:29:32,622 --> 01:29:34,042
صرت الآن مديناً لك
964
01:29:34,248 --> 01:29:35,868
على سبيل التغيير
965
01:29:37,001 --> 01:29:38,421
أنا بحاجة لخدمة أخرى
966
01:29:38,586 --> 01:29:42,796
أقدم لك "لونافريا نوكس فلوريه"،
عروس أميرنا المستقبلية
967
01:29:42,965 --> 01:29:45,875
مستقبل العالم يتوقف عليها
968
01:29:46,052 --> 01:29:49,432
احمها من الأذى، وأخرجها من "إنسومنيا"
969
01:29:50,139 --> 01:29:52,469
كدت أنسى، ستحتاجين لهذا
970
01:29:54,477 --> 01:29:57,347
بلغي تحياتي إلى الأمير "نوكتيس"
971
01:29:58,064 --> 01:30:00,154
سيتولى "ليبرتوس" حمايتك من الآن
972
01:30:00,358 --> 01:30:03,488
رحلة موفقة يا سمو الأميرة
973
01:30:04,028 --> 01:30:06,908
- ماذا سيحدث لك؟
- ماذا تفعل؟
974
01:30:07,490 --> 01:30:09,450
أطيع أوامر الملوك
975
01:30:10,243 --> 01:30:12,753
سأسلم الخاتم إلى "نوكتيس"
976
01:30:14,038 --> 01:30:16,368
وأقسم لك أن يكون المستقبل آمناً
977
01:30:26,551 --> 01:30:29,471
ستخرج من المدينة بقوة عضلاتك؟ احتفظ به
978
01:30:30,137 --> 01:30:31,967
- أصبحنا متعادلين الآن
- لا
979
01:30:32,348 --> 01:30:34,728
سنسوي الحساب حين تعود إلى "غالاد"
980
01:30:34,934 --> 01:30:37,444
سنكون جميعاً بانتظارك هناك
981
01:30:37,645 --> 01:30:39,025
أنا أعتمد عليك...
982
01:30:40,356 --> 01:30:41,396
أيها البطل
983
01:31:00,209 --> 01:31:03,419
- شدي الحزام يا أميرة
- حياتي في يديك
984
01:31:13,222 --> 01:31:16,602
إذاً عادت قوة ملوك "لوسيس"
985
01:31:17,101 --> 01:31:18,771
لا يهم، فوقتك ينفد
986
01:31:18,936 --> 01:31:21,016
لأجلك سأكسب بعض الوقت
987
01:31:54,805 --> 01:31:57,175
ما الذي تأمل أن تحققه؟
988
01:31:58,684 --> 01:32:01,604
رجل واحد ضد إمبراطورية بأسرها
989
01:32:01,771 --> 01:32:03,561
ضد الشياطين
990
01:32:03,856 --> 01:32:07,816
كيف ستنقذ "إنسومنيا" وليس من سور يحميك؟
991
01:32:09,403 --> 01:32:13,413
أنت مخطئ، فأنا لا أقاتل لأنقذ "إنسومنيا"
992
01:33:39,452 --> 01:33:44,502
إذاً هذا هو جبروت السور القديم
993
01:33:44,707 --> 01:33:48,377
هذا مذهل، مذهل فعلاً
994
01:34:59,448 --> 01:35:01,448
لمَ أقدمت على هذا؟
995
01:35:01,742 --> 01:35:04,042
"لوسيس"، "نيفلهايم"
996
01:35:04,203 --> 01:35:06,873
لا يهم من نقاتل من أجله،
بل ماذا نقاتل وحسب
997
01:35:07,790 --> 01:35:11,920
نحن نقاتل لأجل أوطاننا،
فولاؤنا هو لها
998
01:36:31,374 --> 01:36:33,794
هذا أمر لا نراه كل يوم
999
01:36:50,059 --> 01:36:53,349
يا لها من خسارة كبيرة
1000
01:36:53,521 --> 01:36:58,281
كل الشوارع الجميلة في المدينة تدمرت،
وقد غيبتها البشاعة
1001
01:36:58,484 --> 01:37:01,864
- سأعود إلى "نيفلهايم"
- بهذه السرعة؟
1002
01:37:02,613 --> 01:37:04,203
البلورة معنا
1003
01:37:05,074 --> 01:37:06,284
أنهِ هذا...
1004
01:37:06,617 --> 01:37:09,077
وتأكد من التخلص من الشياطين
1005
01:37:09,245 --> 01:37:10,625
سمعاً وطاعة
1006
01:37:12,456 --> 01:37:14,876
يا لها من خسارة كبيرة
1007
01:37:28,222 --> 01:37:30,772
كيف يُمكنك أن تخدم الإمبراطورية؟
1008
01:37:31,267 --> 01:37:34,057
بعد كل ما فعلوه؟
1009
01:37:34,729 --> 01:37:38,229
لا ألومهم على أخذ ما أعطي لهم
1010
01:37:40,359 --> 01:37:42,949
بل ألوم الرجل الذي أعطاهم
1011
01:37:43,571 --> 01:37:45,531
الذي اختبأ كالجبان خلف السور
1012
01:37:45,740 --> 01:37:49,580
وتخلى عنا لينقذ عرشه وابنه
1013
01:37:50,203 --> 01:37:53,213
أعطني الخاتم وستتحرر أوطاننا من جديد
1014
01:37:53,372 --> 01:37:55,672
هذا ما وعدت به الإمبراطورية
1015
01:37:56,375 --> 01:38:00,245
لا أرى مستقبلاً زاهراً
لدى من قطع هذا الوعد
1016
01:38:00,463 --> 01:38:02,013
لا تكن غبياً
1017
01:38:02,173 --> 01:38:03,803
أنقذ أصدقاءك
1018
01:38:05,259 --> 01:38:06,969
اجعل أختك الميتة تنعم بالسلام
1019
01:38:08,095 --> 01:38:10,885
أليس لأجل هذا أنت تقاتل؟
1020
01:38:56,143 --> 01:38:58,603
تشبثي، فقد نتخبط كثيراً
1021
01:39:08,322 --> 01:39:09,952
"دروتوس"
1022
01:39:18,291 --> 01:39:19,881
خذي، أمسكي بالمقود
1023
01:39:28,217 --> 01:39:29,927
بأقصى سرعة!
1024
01:39:39,979 --> 01:39:42,819
- "ليبرتوس!"
- أبقي قدمك على دواسة الوقود وحسب
1025
01:40:03,503 --> 01:40:05,133
هل أنت بخير؟
1026
01:40:11,469 --> 01:40:13,639
سأكون بانتظارك يا بطل
1027
01:40:41,040 --> 01:40:42,670
بمَ تنفعك قوة الملوك الآن؟
1028
01:40:42,834 --> 01:40:46,554
ألقوا على كاهلك عبئاً لا تستطيع حمله
1029
01:40:48,047 --> 01:40:49,757
قلت لك هذا قبلاً،
1030
01:40:49,966 --> 01:40:53,216
لن تكسب الحرب لمجرد الرغبة بذلك
1031
01:42:05,791 --> 01:42:11,801
لأجل كرامة وطني،
حاربت وقتلت تحت إمرة ملك أمقته
1032
01:42:13,466 --> 01:42:15,926
ومع ذلك خانني
1033
01:42:17,220 --> 01:42:19,260
خاننا نحن جميعاً
1034
01:42:19,430 --> 01:42:23,140
جميعنا قاتلنا لأجل الهدف نفسه
1035
01:42:24,519 --> 01:42:26,519
لكنك أطلت النظر إلى الماضي
1036
01:42:27,480 --> 01:42:28,730
فتعاميت عن المستقبل
1037
01:42:33,819 --> 01:42:35,569
تحركاتك متوقعة
1038
01:42:36,280 --> 01:42:40,030
على عكسك، أنا أتعلم من التاريخ
1039
01:42:40,493 --> 01:42:43,203
لكنك عبد للماضي
1040
01:42:43,996 --> 01:42:46,746
يجب أن يعتز المرء بماضيه
1041
01:42:47,416 --> 01:42:48,496
لا
1042
01:42:48,876 --> 01:42:52,546
فاعتزازي هو في رسم المستقبل
1043
01:43:05,184 --> 01:43:07,484
يبدو أنني سأكون له مديناً كثيراً
1044
01:43:23,369 --> 01:43:25,119
نكاد نصل
1045
01:43:25,705 --> 01:43:26,915
اقتربنا
1046
01:43:39,594 --> 01:43:42,814
ما فعله الملك "ريجيس"
إنما هو لأجل المستقبل
1047
01:43:43,806 --> 01:43:45,716
وبفضله...
1048
01:43:46,559 --> 01:43:49,349
لم تفقد أوطاننا الأمل
1049
01:43:50,521 --> 01:43:52,311
الأمل
1050
01:44:01,407 --> 01:44:03,657
لا بأس بهذه الميتة لي
1051
01:44:04,327 --> 01:44:06,367
احكم بعدل أيها الملك الشاب
1052
01:44:26,849 --> 01:44:28,349
علينا التحرك
1053
01:44:30,311 --> 01:44:32,651
فهذا المكان غير آمن أيضاً
1054
01:44:35,107 --> 01:44:36,477
ما بك
1055
01:44:37,443 --> 01:44:39,453
لا تقلقي بشأن "نيكس"
1056
01:44:40,738 --> 01:44:42,908
يمكنه الاهتمام بنفسه
1057
01:44:48,037 --> 01:44:49,457
تعالي
1058
01:44:51,707 --> 01:44:52,957
لا
1059
01:44:55,670 --> 01:44:57,630
يجب أن نفترق هنا
1060
01:44:58,422 --> 01:44:59,722
ماذا؟
1061
01:45:00,424 --> 01:45:04,094
لن أستطيع التنقل بسرية
إن رافقني بطل عظيم
1062
01:45:05,096 --> 01:45:08,216
وأنا أيضاً علي إيفاء وعدي لـ "نيكس"
1063
01:45:09,350 --> 01:45:11,770
آمل أن تريا بعضكما قريباً
1064
01:45:14,647 --> 01:45:16,187
أجل
1065
01:45:18,067 --> 01:45:19,777
وأنا أيضاً
1066
01:45:22,572 --> 01:45:24,822
شكراً، "ليبرتوس"
1067
01:45:42,550 --> 01:45:43,760
أيتها الملكة!
1068
01:45:44,427 --> 01:45:47,807
أنت والملك مرحب بكما دائماً في "غالاد"
1069
01:45:48,848 --> 01:45:51,518
سنكون أنا و "نيكس" بانتظاركما
1070
01:54:48,179 --> 01:54:49,219
مرّ وقت طويل
1071
01:54:49,388 --> 01:54:52,598
هل تذكر آخر مرة
رأيت فيها الليدي "لونافريا"؟
1072
01:54:53,184 --> 01:54:54,694
قبل نحو 12 سنة
1073
01:54:54,852 --> 01:54:56,692
كان عمرك 8 سنوات؟
1074
01:54:56,854 --> 01:54:59,314
- كنتما صغيرين
- عساها لا تعقد آمالاً كبيرة
1075
01:54:59,482 --> 01:55:01,232
لمَ لا؟ اهدأ
1076
01:55:01,442 --> 01:55:03,402
حافظ على هدوئك حين تلتقيها
1077
01:55:03,569 --> 01:55:06,359
- فهي تتوقع رؤية أمير شاب محترم
- أعرف هذا
1078
01:55:06,531 --> 01:55:08,781
لا وقت لدينا لكل هذا
1079
01:55:08,950 --> 01:55:11,620
لكننا نتحدث عن زفافك يا "نوك"
1080
01:55:11,786 --> 01:55:13,616
علمتُ هذا أيضاً
1081
01:55:13,788 --> 01:55:16,248
يجب أن تحافظ على هدوئك
1082
01:55:17,917 --> 01:55:20,337
ماذا تقصد بهذا؟
1083
01:55:20,503 --> 01:55:22,253
أظنني أعرف
1084
01:55:22,503 --> 01:55:46,253
تعديل التوقيت
OzOz