1 00:00:00,010 --> 00:00:15,010 تعديل التوقيت OzOz 2 00:00:20,311 --> 00:00:23,151 طوال قرون ساهم السحر المقدس لـ "البلورة المقدسة" 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,574 في مباركة عالمنا وشعوبه 4 00:00:31,113 --> 00:00:35,243 لكن الطمع بقوة هذا السحر أشعل بمرور الوقت نار الحرب في بلدينا 5 00:00:41,207 --> 00:00:46,667 "لوسيس" مملكة مسالمة ذات سحر عظيم بقيت آمنة بفضل قوة البلورة 6 00:00:48,714 --> 00:00:52,224 و "نيفلهايم" إمبراطورية عسكرية ذات آلات مهولة 7 00:00:52,385 --> 00:00:55,015 تعززت قدراتها بفضل قوة "ماجيتك" 8 00:00:55,513 --> 00:00:58,313 طال اندلاع الحرب الدائرة بين الطرفين 9 00:01:00,518 --> 00:01:01,558 "(لوسيس) تتقهقر" 10 00:01:01,727 --> 00:01:05,107 على مر السنين اجتاحت "نيفلهايم" الأمم المجاورة 11 00:01:05,314 --> 00:01:07,364 بفضل تقنياتها الفائقة 12 00:01:10,152 --> 00:01:14,032 فدافعت "لوسيس" عن نفسها برفع سور سحري 13 00:01:14,282 --> 00:01:17,282 وكانت قوة السور تأتي من البلورة نفسها 14 00:01:19,161 --> 00:01:23,081 بقيت "إنسومنيا"، وهي عاصمة "لوسيس" وآخر معقل لدفاعاتها 15 00:01:23,291 --> 00:01:26,171 وحدها بمأمن من نفوذ "نيفلهايم" لعدة سنوات 16 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 فيما وتيرة الحرب تتصاعد 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,301 أتى "نوكتيس" أمير "لوسيس" إلى "تينيبرا" 18 00:01:34,468 --> 00:01:36,798 أملاً بالشفاء من إصابة أليمة 19 00:01:37,221 --> 00:01:41,391 قطع المسافة الطويلة مع أبيه، الملك "ريجيس" 20 00:01:42,518 --> 00:01:45,308 أنا، أمي وأخي، العائلة المالكة في "تينيبرا" 21 00:01:45,479 --> 00:01:47,479 رحّبنا بهما في أرضنا 22 00:02:02,371 --> 00:02:06,041 عندئذ انهمرت النيران علينا دفعة واحدة، من كل حدب وصوب 23 00:02:08,211 --> 00:02:12,551 في لحظة واحدة، اشتعلت النار في كل "تينيبرا" 24 00:02:14,175 --> 00:02:16,055 "ريفيس!" 25 00:02:24,602 --> 00:02:26,442 والدتي! 26 00:02:35,905 --> 00:02:37,705 الجنرال "غلوكا" 27 00:02:44,247 --> 00:02:48,457 أرادت "نيفلهايم" من هجومها القضاء على عائلة "لوسيس" المالكة 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,970 "نوكتيس!" 29 00:03:00,638 --> 00:03:02,598 أرجوك، ساعدنا! 30 00:03:02,765 --> 00:03:04,215 أيها الملك "ريجيس"! 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,949 "لونافريا" 32 00:03:25,204 --> 00:03:26,374 "لونا!" 33 00:03:28,291 --> 00:03:30,171 من ذلك اليوم وحتى يومنا هذا 34 00:03:30,835 --> 00:03:33,755 لا تزال "تينيبرا" في قبضة "نيفلهايم" الحديدية 35 00:03:34,547 --> 00:03:36,967 عدو "لوسيس" اللدود 36 00:03:40,469 --> 00:03:41,599 "مرّت 12 سنة" 37 00:03:41,762 --> 00:03:46,062 جمع الملك "ريجيس" قوة من المقاتلين الأشداء لصد الخطر الإمبراطوري 38 00:03:46,475 --> 00:03:50,645 وقد لُقبوا بـ "سيّافة الملك"، وهم يحاربون "نيفلهايم" بلا هوادة 39 00:03:50,813 --> 00:03:52,903 مدعومين بقوة السحر لدى ملكهم 40 00:04:06,954 --> 00:04:08,914 إلى كل الوحدات، تحركوا واحموا السور 41 00:04:09,081 --> 00:04:10,711 سيًقضى علينا، إن اخترقوه 42 00:04:39,737 --> 00:04:41,277 ما سبب التأخير يا "كرو"؟ 43 00:04:41,781 --> 00:04:43,781 "كرو"، ما الوضع؟ 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,158 نكاد ننتهي 45 00:04:48,246 --> 00:04:49,246 لا! 46 00:04:53,918 --> 00:04:57,668 أنا بحاجة للمساعدة، السور الشرقي ينهار، أيمكنك بلوغي يا "بلنا"؟ 47 00:04:58,923 --> 00:05:01,183 ما تدفعه "لوسيس" لنا كلاجئين لا يعوض... 48 00:05:02,218 --> 00:05:03,298 عن هذا 49 00:05:19,402 --> 00:05:20,402 أين العدل في هذا؟ 50 00:05:27,285 --> 00:05:28,915 "نيكس"، أدين لك بحياتي 51 00:05:29,078 --> 00:05:30,158 أنت والآخرون أيضاً 52 00:05:30,329 --> 00:05:32,829 نحتاج للدعم في الجناح الشرقي أين أنت يا "نيكس"؟ 53 00:05:32,999 --> 00:05:34,079 أنا في طريقي 54 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 "بلنا" عد وانضم إلى الآخرين 55 00:05:37,587 --> 00:05:38,917 لا تهدر كل سحرك يا بطل 56 00:05:39,088 --> 00:05:40,918 فثمة أناس بانتظارك في الديار 57 00:05:41,090 --> 00:05:42,380 أستحقّ الانتظار 58 00:05:44,886 --> 00:05:45,886 يا لك من متباه 59 00:05:57,648 --> 00:06:00,568 انتبه خلفك "ليبرتوس" هناك المزيد 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,744 لن نصمد طويلاً 61 00:06:06,741 --> 00:06:08,161 "كرو!" 62 00:06:10,286 --> 00:06:11,286 نعم! 63 00:06:17,084 --> 00:06:20,754 إلى جميع السيّافين تراجعوا، أكرر، تراجعوا! 64 00:07:07,009 --> 00:07:08,589 أطلقوا الشيطان 65 00:08:31,260 --> 00:08:35,060 لا يمكننا هزم ذلك الشيطان، سآمر بانسحاب شامل 66 00:08:35,932 --> 00:08:38,522 آمركم بأن تعودوا إلى هنا أحياء 67 00:08:39,268 --> 00:08:40,348 لأجل الديار والأوطان 68 00:08:55,576 --> 00:08:59,746 إلى جميع الوحدات عودوا إلى نقطة الاسترجاع، الدعم يقترب 69 00:09:03,251 --> 00:09:05,501 "نيكس"! علينا أن نخرج من هنا 70 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 - علينا تنفيذ الأوامر يا "نيكس"! - أجل 71 00:09:10,424 --> 00:09:11,434 النجدة! 72 00:09:11,592 --> 00:09:12,592 "نيكس!" 73 00:09:12,885 --> 00:09:14,175 ذلك الغبي! 74 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 "نيكس!" 75 00:09:22,144 --> 00:09:23,904 "كرو"، يجب أن نتحرك 76 00:09:25,940 --> 00:09:27,320 لا بد أنكم تمازحوني! 77 00:10:00,516 --> 00:10:02,686 أنت تعرف أنني لا أطيق هذا 78 00:10:04,812 --> 00:10:05,982 هل تفضّل السير؟ 79 00:10:06,147 --> 00:10:08,147 هيا! كما في وادي "غالاد" في الديار 80 00:10:21,537 --> 00:10:22,707 "ليبرتوس!" 81 00:10:44,602 --> 00:10:46,652 "لوتشي"، ما الوضع؟ 82 00:10:48,147 --> 00:10:51,607 يبدو أن قوات الإمبراطورية تنسحب، سيدي 83 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 أظن أني أدين لك بحياتي مرة أخرى 84 00:11:12,588 --> 00:11:14,208 سأضيفها على فاتورتك 85 00:11:14,549 --> 00:11:16,589 حاول أن تنام الآن، اتفقنا؟ 86 00:11:32,775 --> 00:11:35,025 لقد عصيت أمراً مباشراً بالانسحاب 87 00:11:35,486 --> 00:11:37,106 لأجل الديار والأوطان، صحيح؟ 88 00:11:38,364 --> 00:11:42,994 ما دامت في جسمي قوة، فتلك هي الأوامر التي أنفذها 89 00:11:43,744 --> 00:11:45,954 لا تخدع نفسك يا "نيكس أولريك" 90 00:11:46,372 --> 00:11:49,422 فكل قوة لديك هي إعارة من الملك 91 00:11:49,750 --> 00:11:51,420 أنت نكرة بدونه 92 00:11:53,212 --> 00:11:55,212 انتظر تفاصيل تغيير مهمتك 93 00:13:03,199 --> 00:13:04,449 نعم يا صاحب الجلالة 94 00:13:04,659 --> 00:13:07,039 مع أن نصرهم كان شبه مؤكد 95 00:13:08,871 --> 00:13:12,041 كان انسحابهم مفاجئاً ولا نعرف سببه 96 00:13:12,583 --> 00:13:14,793 ومع ذلك ما زلنا معرضين للخطر 97 00:13:15,419 --> 00:13:17,759 فنحن لا نعرف متى يهاجموننا مجدداً 98 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 يا صاحب الجلالة، خبر من البوابة الغربية 99 00:13:20,800 --> 00:13:23,640 رجل يزعم أنه موفد الإمبراطورية يطلب مقابلتك 100 00:13:27,765 --> 00:13:31,555 موفد "نيلفهايم" ينتظر خارجاً، يا صاحب الجلالة 101 00:13:36,691 --> 00:13:37,901 مرحباً يا قوم 102 00:13:38,776 --> 00:13:40,186 مرحباً! 103 00:13:40,361 --> 00:13:41,611 طاب يومك... 104 00:13:42,196 --> 00:13:43,196 ويومك 105 00:13:44,407 --> 00:13:47,027 يسرني لقاؤكم أيها الأعزاء "اللوسيين" 106 00:13:47,201 --> 00:13:49,331 هل وصلت الوقاحة بـ "نيفلهايم" 107 00:13:49,537 --> 00:13:52,787 حدّ إرسال المستشار نفسه كموفد؟ 108 00:13:53,165 --> 00:13:55,285 وبدون حراسة، هكذا؟ 109 00:13:55,459 --> 00:13:59,509 شرف لي أن يتم التعرف إلي من قبل الملك العظيم "ريجيس" 110 00:13:59,714 --> 00:14:04,434 ومع ذلك اسمح لي بالتزام الشكليات والتعريف عن نفسي 111 00:14:05,303 --> 00:14:09,473 أنا "أردين إيزونيا"، مستشار "نيفلهايم" 112 00:14:10,892 --> 00:14:13,522 في خدمتك أيها الملك 113 00:14:13,895 --> 00:14:15,775 وقد أتيتك في هذا... 114 00:14:15,980 --> 00:14:20,440 اليوم الميمون لأعرض عليك السلام 115 00:14:21,319 --> 00:14:22,399 السلام؟ 116 00:14:22,862 --> 00:14:25,032 لا بد أنك استنتجت 117 00:14:25,198 --> 00:14:29,658 أن مناورتنا الأخيرة لم تكن انسحاباً استراتيجياً 118 00:14:30,453 --> 00:14:32,043 يمكنك أن تدعوها... 119 00:14:33,039 --> 00:14:35,999 بادرة حسن نية لدى الإمبراطورية 120 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 فنحن مثلك، لا نريد... 121 00:14:39,128 --> 00:14:43,878 إلا وضع حد سريع لهذه الحرب المجنونة 122 00:14:44,634 --> 00:14:45,974 هل حقاً؟ 123 00:14:46,177 --> 00:14:47,177 بكل تأكيد 124 00:14:47,345 --> 00:14:50,565 ونحن لا نطلب إلا التجاوب في أمر واحد 125 00:14:50,890 --> 00:14:55,060 لكي تنقذ مدينتك العظيمة "إنسومنيا" 126 00:14:55,269 --> 00:15:00,769 يجب أن تسلم "لوسيس" كل الأقاليم إلى سلطة "نيفلهايم" 127 00:15:04,195 --> 00:15:05,535 "إنسومنيا!" 128 00:15:05,696 --> 00:15:09,446 جوهرة التاج في مملكة "لوسيس" 129 00:15:10,660 --> 00:15:12,410 كيف يعقل أن أنسى هذا 130 00:15:12,620 --> 00:15:15,790 هناك أمر تافه آخر بعد 131 00:15:16,999 --> 00:15:18,329 وهو يتعلق بابنك 132 00:15:20,628 --> 00:15:23,458 يجب على "نوكتيس" أمير "لوسيس" الوسيم 133 00:15:23,673 --> 00:15:27,343 و "لونافريا" أميرة "تينيبرا" الحسناء 134 00:15:28,845 --> 00:15:30,725 أن يتزوجا 135 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 يبدو أنك انزعجت يا صاحب الجلالة 136 00:15:35,226 --> 00:15:40,896 ولكن أؤكد لك أن الأميرة لا تزال تكن لك كل احترام 137 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 كما فعلت على مدى 12 سنة طويلة 138 00:16:00,960 --> 00:16:02,540 لا أعرف إن أخبرك أحد 139 00:16:02,712 --> 00:16:05,462 أننا لا نغض الطرف أبداً عن العصيان؟ 140 00:16:09,010 --> 00:16:12,100 أسدِ لنفسك هذه الخدمة وانظر من حولك 141 00:16:12,638 --> 00:16:17,178 كل هذا هو بفضل مئة سنة من السلام 142 00:16:19,896 --> 00:16:25,646 إنه سلام دائم وهو لم يتحقق إلا بفضل السور وحده 143 00:16:27,987 --> 00:16:31,777 اسمع، لا نريدكم أيها... المهاجرون 144 00:16:32,158 --> 00:16:36,408 أن تتحمسوا وتتصرفوا كأبطال حرب 145 00:17:09,695 --> 00:17:12,485 هل كان يومك شاقاً عند البوابة، أيها السيّاف؟ 146 00:17:13,115 --> 00:17:15,525 يا لك من حقير! فبسببك علق هناك 147 00:17:17,411 --> 00:17:21,621 - بئس الترحيب ببطل كبير - وبئس اللباس لبطل كبير 148 00:17:21,791 --> 00:17:23,421 لكنه يبرز لون عينيّ 149 00:17:26,963 --> 00:17:28,173 ماذا وضعتم في هذا؟ 150 00:17:28,339 --> 00:17:29,669 فمذاقه مثل قذارة "تشوكوبو" 151 00:17:29,841 --> 00:17:31,051 أنت، اخرس! 152 00:17:31,592 --> 00:17:34,352 فأنت لست في "غالاد"، والناس هنا يحبونه هكذا 153 00:17:34,512 --> 00:17:39,352 كم يسرني أن أراك تبيع إرثنا مقابل حفنة من المال 154 00:17:39,934 --> 00:17:42,644 "ليبرتوس"، ألم تشكره بعد على إنقاذ حياتك؟ 155 00:17:42,812 --> 00:17:45,982 بحقك "كرو"، لا حاجة لذلك فأنا و "نيكس" صديقان 156 00:17:46,148 --> 00:17:48,778 هو يساعدني وأنا أساعده، لطالما كان الوضع هكذا بيننا 157 00:17:48,943 --> 00:17:51,493 يبدو أنك تحصل على المساعدة من شيء آخر، أليس كذلك؟ 158 00:17:51,654 --> 00:17:53,204 أحتاج لكل مساعدة ممكنة 159 00:17:54,407 --> 00:17:55,407 لأجل الديار! 160 00:17:56,659 --> 00:17:57,789 - والأوطان - والأوطان 161 00:18:00,288 --> 00:18:04,378 إذاً، ما رأيك في منصبك الجديد كحارس للبوابة، "نيكس"؟ 162 00:18:04,584 --> 00:18:06,594 إنه مذهل وسيعجبكم كثيراً 163 00:18:06,836 --> 00:18:08,746 لا شيء أجمل من حراسة البوابة 164 00:18:09,547 --> 00:18:10,667 أجل، صحيح! 165 00:18:10,840 --> 00:18:13,430 جميعنا نعرف كم يكرهوننا نحن الغرباء 166 00:18:13,593 --> 00:18:15,763 لا شيء آخر يفعلونه من فرط ضجرهم 167 00:18:16,012 --> 00:18:17,472 لا بأس بالضجر 168 00:18:17,638 --> 00:18:19,058 على الأقل، يعني أن هناك سلاماً 169 00:18:19,265 --> 00:18:22,105 أنا مستعد لخوض مئة حرب أخرى لأجل "غالاد" لأنعم بالضجر 170 00:18:22,768 --> 00:18:23,978 حارب قدر ما تشاء 171 00:18:24,145 --> 00:18:25,485 ولكن لا تمت 172 00:18:26,189 --> 00:18:27,269 فما زلت مديناً لك 173 00:18:27,857 --> 00:18:28,857 بالكثير 174 00:18:29,066 --> 00:18:31,646 وما هو السيّاف لولا بطله؟ 175 00:18:31,819 --> 00:18:34,569 لا تتكلم هكذا ونحن نشرب 176 00:18:34,739 --> 00:18:37,909 كما أننا جعلنا قوات "نيفلهايم" يهربون كالجبناء، صحيح؟ 177 00:18:38,075 --> 00:18:40,825 ما كانوا يهربون منا بل يعبثون معنا 178 00:18:42,747 --> 00:18:46,247 لا تفسد بهجة الجلسة فجميعنا يعرف ما حدث 179 00:18:46,417 --> 00:18:49,167 هل عرفتم أنه أرسلوا موفداً إلى الحصن بعد المعركة؟ 180 00:18:49,337 --> 00:18:51,837 لماذا؟ ليقروا باستسلامهم؟ 181 00:18:52,006 --> 00:18:53,336 - ليطالبوا باستسلامنا - ماذا؟ 182 00:18:53,508 --> 00:18:55,508 يطالبوا؟ ترهات! 183 00:18:55,927 --> 00:18:57,507 لا تصدق؟ فكر في الأمر 184 00:18:57,929 --> 00:18:59,849 استنزفت الإمبراطورية قوى "لوسيس" 185 00:19:00,014 --> 00:19:02,144 وهذا أنسب وقت لفرض المطالب 186 00:19:03,893 --> 00:19:06,853 نحن نخسر هذه الحرب، صاحب الجلالة 187 00:19:07,396 --> 00:19:10,436 ليس بمقدور "لوسيس" الاعتماد على سيّافة الملك وحدهم 188 00:19:10,608 --> 00:19:13,738 ربما يحسن بنا أن نوافق على الهدنة 189 00:19:14,153 --> 00:19:16,453 تتحدث عن مسائل خارج السور الجديد 190 00:19:16,781 --> 00:19:20,451 لا حاجة لنا إلى هدنة هنا ما دام السور قائماً 191 00:19:20,868 --> 00:19:25,078 وإذا ساء وضعنا فما زال لدينا السور القديم 192 00:19:25,289 --> 00:19:30,289 نعم، لكن هذه الهدنة ستضع حداً للقتال 193 00:19:31,420 --> 00:19:33,510 ماذا لو قبلنا بالتسوية... 194 00:19:33,673 --> 00:19:35,593 التسوية هي تصرف غير حكيم 195 00:19:35,758 --> 00:19:38,588 فنحن لا نعرف نوايا "نيفلهايم" الحقيقية 196 00:19:39,303 --> 00:19:42,973 لا تخدعوا أنفسكم، فالسوران ليسا منيعين لهذا الحد 197 00:19:43,391 --> 00:19:46,441 الخيارات المتاحة أمامنا قليلة 198 00:19:47,395 --> 00:19:49,815 السور الجديد يستمد قوته من العرش 199 00:19:50,064 --> 00:19:54,864 وأنا قادر على إبقائه سنوات قليلة بعد، إن استلزمت مصلحة المملكة ذلك 200 00:19:56,153 --> 00:20:01,123 لكن المستشار تكلم بالصدق في أمر واحد على الأقل 201 00:20:02,034 --> 00:20:05,254 نحن مسنون، والسور القديم... 202 00:20:06,747 --> 00:20:10,497 لا يمكنني التحكم بالسور القديم فيما يدي تضعف 203 00:20:10,918 --> 00:20:15,088 ولا أملك قوة تمكنني من شن هجوم يغير مجرى هذه الحرب 204 00:20:15,673 --> 00:20:18,013 فليُتخذ القرار إذاً، صاحب الجلالة 205 00:20:18,968 --> 00:20:21,048 ما الذي علينا حمايته؟ 206 00:20:44,202 --> 00:20:45,492 النجدة أمي! 207 00:21:04,388 --> 00:21:07,178 لمَ لا تتقيأ أنت طعامك مثل هذا؟ 208 00:21:09,018 --> 00:21:10,058 هذا غير منطقي 209 00:21:10,353 --> 00:21:13,523 فهذا فن قديم، من أسرار العائلة المالكة 210 00:21:14,065 --> 00:21:16,075 "ليبرتوس"، "نيكس" 211 00:21:16,943 --> 00:21:18,613 تعاليا وشاهدا ما يجري 212 00:21:19,320 --> 00:21:21,360 كان يوماً محموماً في العاصمة اليوم 213 00:21:21,531 --> 00:21:23,281 بعدما أعلنت الحكومة "اللوسية" قبولها 214 00:21:23,449 --> 00:21:26,289 لما سماه بعض المنتقدين شروط السلام الأحادية 215 00:21:26,452 --> 00:21:28,502 التي اقترحها "إيزونيا" مستشار "نيفلهايم" 216 00:21:28,704 --> 00:21:31,964 التوقيع على الهدنة سيحتم نقل سلطة كل الأقاليم "اللوسية" 217 00:21:32,124 --> 00:21:35,384 إلى الإمبراطورية باستثناء "إنسومنيا" 218 00:21:35,545 --> 00:21:39,925 بالمقابل تضمن "نيفلهايم" سلامة "إنسومنيا" ومواطنيها 219 00:21:40,132 --> 00:21:42,302 إضافة إلى توقف كل الأعمال العدائية 220 00:21:42,468 --> 00:21:45,388 مما يعني وضع حد نهائي لهذه الحرب الطويلة والمرة 221 00:21:48,266 --> 00:21:53,016 كل المعارك التي خضنا، ذهبت سدى 222 00:21:53,771 --> 00:21:57,151 أيها "السيّافون"، احتشدوا في غرفة الاجتماعات 223 00:21:58,401 --> 00:21:59,571 فوراً 224 00:22:06,284 --> 00:22:09,084 قال الملك كلمته وقد سمعتموها 225 00:22:09,620 --> 00:22:12,790 يجب تسليم كل الأراضي خارج السور للإمبراطورية 226 00:22:12,999 --> 00:22:14,879 من دون استثناء أية منطقة؟ 227 00:22:15,501 --> 00:22:17,881 - من دون استثناء - لكن موطنك هناك أيضاً! 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,254 هذا صحيح 229 00:22:19,463 --> 00:22:21,093 لمَ أقدم الملك على ذلك؟ 230 00:22:21,465 --> 00:22:23,215 لأن هذا ينهي هذه الحرب اللعينة 231 00:22:25,303 --> 00:22:26,643 - "كرو" - سيدي! 232 00:22:27,263 --> 00:22:30,933 استعدي للانتشار، فسوف يتم إرسالك إلى "تينيبرا" 233 00:22:31,517 --> 00:22:32,597 "تينيبرا"، سيدي؟ 234 00:22:33,352 --> 00:22:35,272 تفاصيل المهمة سرية 235 00:22:35,688 --> 00:22:38,018 توجهي إلى مكتبي بعد 30 دقيقة 236 00:22:39,233 --> 00:22:40,613 و يا "نيكس" 237 00:22:41,152 --> 00:22:42,702 تم نقلك من البوابة الغربية 238 00:22:42,904 --> 00:22:45,494 مهمتك الآن هي حراسة القصر 239 00:22:46,490 --> 00:22:47,740 هذا كل شيء 240 00:22:54,749 --> 00:22:58,039 أهذا ما كنت تتحدث عنه يا "لوتشي"؟ 241 00:22:58,252 --> 00:22:59,292 سمعت الكابتن 242 00:22:59,462 --> 00:23:02,632 - ليس القرار بيدنا - ليس بيدنا؟ 243 00:23:02,840 --> 00:23:05,380 بيوتنا هناك! وشعبنا هناك! 244 00:23:05,635 --> 00:23:08,015 أستوافق على ذلك وتخذلهم؟ 245 00:23:08,179 --> 00:23:09,719 إن لم نوافق على ذلك 246 00:23:09,889 --> 00:23:12,139 فستفتح الإمبراطورية نار الجحيم على "إنسومنيا" 247 00:23:12,308 --> 00:23:14,688 - سنعيد تلك النار عليهم - اهدأ 248 00:23:14,852 --> 00:23:16,062 فهو ليس العدو 249 00:23:16,270 --> 00:23:17,770 ألا تفهمون الأمر؟ 250 00:23:19,565 --> 00:23:21,185 نحن نكرة بنظرهم 251 00:23:21,400 --> 00:23:24,950 مجرد جرذان تسللت من خلف السور 252 00:23:25,988 --> 00:23:27,818 طبعاً، استفادوا منا 253 00:23:27,990 --> 00:23:30,160 حين أدركوا أننا نستطيع تفعيل سحرهم 254 00:23:30,326 --> 00:23:33,076 فاختارونا من بين الجرذان الأخرى 255 00:23:33,246 --> 00:23:38,036 وتركونا "نقضم" القليل من تلك القوة الثمينة بيد جلالة الملك 256 00:23:38,668 --> 00:23:40,788 ولكن ما إن انتهت الحرب 257 00:23:41,128 --> 00:23:43,378 حتى أعادونا جميعاً إلى المجاري 258 00:23:44,298 --> 00:23:47,468 وهذا يشملك ايضاً يا بطل 259 00:23:47,677 --> 00:23:53,427 أنت تشتاق للديار كثيراً يا "ليبرتوس"، فلمَ لا تعودان أنت و "نيكس"؟ 260 00:23:53,599 --> 00:23:56,019 لا بد أن "نيفلهايم" ستستقبلكما بذراعين مفتوحتين 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,230 لديك موطن هناك أيضاً 262 00:24:01,440 --> 00:24:02,860 أم هل نسيت ذلك؟ 263 00:24:10,825 --> 00:24:12,125 تباً! 264 00:24:12,952 --> 00:24:14,872 لن أدع الأمر ينتهي هكذا 265 00:24:21,169 --> 00:24:24,249 يقال أن الشعب مؤيد للفكرة بالإجمال يا صاحب الجلالة 266 00:24:24,422 --> 00:24:26,672 فمعظم الناس سيوافقون على السلام 267 00:24:26,883 --> 00:24:28,433 إن كنت لم تسمع أصواتهم بنفسك 268 00:24:28,593 --> 00:24:30,973 فكيف تزعم أنك تعرف ما في قلوبهم؟ 269 00:24:31,762 --> 00:24:34,062 وماذا عن المهمة إلى "تينيبرا"؟ 270 00:24:34,348 --> 00:24:36,518 هل من داع لهذه المهمة السرية؟ 271 00:24:36,809 --> 00:24:39,599 إذا فُضح أمرها، فستؤدي إلى استفزاز الإمبراطورية 272 00:24:39,770 --> 00:24:42,940 تبقى الإمبراطورية عدوتنا حتى توقيع المعاهدة 273 00:24:43,191 --> 00:24:44,691 وما دمنا في حرب معهم 274 00:24:44,859 --> 00:24:47,899 يود صاحب الجلالة أن يبقى متقدماً عليهم 275 00:24:48,362 --> 00:24:49,492 طبعاً 276 00:25:00,666 --> 00:25:03,496 دبوس شعر؟ لم أعرف أنك تهوين شيئاً كهذا 277 00:25:03,711 --> 00:25:06,461 ليس لي بل هو هدية للأميرة 278 00:25:06,714 --> 00:25:09,224 ولكن أبقيا الأمر سراً، فيجب ألا يعرف به أحد 279 00:25:11,969 --> 00:25:13,299 حسناً، هذا لي 280 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 توخي الحذر هناك 281 00:25:16,432 --> 00:25:19,182 أعرف أنك سئمت سماع الأمر لكنك مثل... 282 00:25:19,352 --> 00:25:22,812 أختك الصغيرة، نعم، سئمت سماع ذلك 283 00:25:25,566 --> 00:25:28,146 احرصي أن تعودي إلينا سالمة، اتفقنا؟ 284 00:25:32,114 --> 00:25:33,414 تطلب مني ما لستَ عليه 285 00:25:44,961 --> 00:25:48,921 "إقليم (تينيبرا) السابق" 286 00:25:56,180 --> 00:25:58,890 الليدي "لونافريا"، تركتُ البوابة الخلفية مفتوحة 287 00:25:59,058 --> 00:26:00,058 شكراً 288 00:26:03,145 --> 00:26:04,185 هل عليك أن ترحلي؟ 289 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 نعم 290 00:26:07,942 --> 00:26:09,532 إذاً ارحلي سريعاً 291 00:26:14,991 --> 00:26:18,291 لا أذكر أني سمحت لك بمغادرة غرفتك يا "لونافريا" 292 00:26:19,036 --> 00:26:20,286 "رايفوس!" 293 00:26:24,792 --> 00:26:27,752 لا تغادري هذه الغرفة قبل السفر إلى "لوسيس" 294 00:26:27,920 --> 00:26:29,590 هذا لمصلحتك 295 00:26:30,631 --> 00:26:31,921 مصلحتي أنا؟ 296 00:26:34,510 --> 00:26:36,300 ما حقيقة ما يجري هنا؟ 297 00:26:37,638 --> 00:26:40,598 لمَ تريد الإمبراطورية أن أتزوج "نوكتيس"؟ 298 00:26:40,808 --> 00:26:44,138 عرضوا السلام وزواجكما هو غصن الزيتون 299 00:26:44,478 --> 00:26:46,228 أتتوقع مني تصديق ذلك؟ 300 00:26:46,606 --> 00:26:48,436 ما تصدقينه ليس شأني 301 00:26:48,941 --> 00:26:51,071 شأني هو أن أمنعك من التسلل 302 00:26:51,235 --> 00:26:54,315 لتذهبي وتخبري قاتل أمنا عن مكيدة حلمتِ بها 303 00:26:54,614 --> 00:26:56,954 أنت مخطئ بكرهك للملك "ريجيس" 304 00:26:57,700 --> 00:27:00,410 "نيفلهايم" هي من قتلت أمنا، ليس هو 305 00:27:01,662 --> 00:27:04,332 قتلوها وجعلوك خاضعاً لهم 306 00:27:28,314 --> 00:27:29,614 المهمة أنجزت 307 00:28:03,850 --> 00:28:08,400 يسود المدينة جو من السعادة بانتظار توقيع الهدنة 308 00:28:08,729 --> 00:28:13,069 بقيت 3 أيام فقط قبل التوقيع رسمياً على السلام 309 00:28:13,276 --> 00:28:16,356 وقد نزلت حشود من المواطنين إلى الشوارع... 310 00:28:16,571 --> 00:28:20,371 "(لوسيس) تتقهقر (نيفلهايم) تهاجم (غالاد)" 311 00:28:22,618 --> 00:28:24,038 "3 أيام لتوقيع المعاهدة" 312 00:28:24,453 --> 00:28:26,913 "لوسيس" بحاجة لقوتكم أيها المقاتلون الشباب 313 00:28:27,081 --> 00:28:28,371 لا نريدكم أيها... المهاجرون 314 00:28:28,541 --> 00:28:30,421 "(سيّافة الملك) المزيفة في رماد (غالاد)" 315 00:28:30,626 --> 00:28:32,796 كل ما لديك من قوة هي إعارة من الملك 316 00:28:33,004 --> 00:28:36,224 - أنت نكرة بدونه - "نيكس"، ساعد "أمي"! 317 00:28:36,424 --> 00:28:38,514 "سيلينا"، انخفضي 318 00:28:38,676 --> 00:28:41,756 ودبلوماسيو الإمبراطورية يدخلون المدينة 319 00:28:43,472 --> 00:28:47,102 الأميرة؟ هل أنت متأكد؟ 320 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 نعم يا صاحب الجلالة 321 00:28:49,187 --> 00:28:53,437 كانت بين آخر وفد من الإمبراطورية يدخل المدينة 322 00:29:16,380 --> 00:29:17,720 اركب 323 00:29:19,467 --> 00:29:22,177 علي الذهاب إلى مركزي الآن، سيدي 324 00:29:22,428 --> 00:29:24,048 هناك أوامر جديدة 325 00:29:24,222 --> 00:29:27,272 هيا، علينا اصطحاب أميرة معنا 326 00:29:34,357 --> 00:29:36,027 سيارة جميلة، سيدي 327 00:29:36,192 --> 00:29:38,402 إنها سيارة الأمير 328 00:29:38,569 --> 00:29:40,569 أخرجناه من المدينة 329 00:29:40,738 --> 00:29:43,988 أليس لديه زفاف يخطط له، سيدي؟ 330 00:29:44,825 --> 00:29:46,865 كف عن قول "سيدي" 331 00:29:47,119 --> 00:29:49,079 لدى الملك خطة خاصة 332 00:29:49,247 --> 00:29:53,167 على الأمير "نوكتيس" والأميرة "لونافريا" أن يلتقيا بعيداً عن "إنسومنيا" 333 00:29:53,334 --> 00:29:54,384 ماذا تفعل هي هنا إذاً؟ 334 00:29:55,545 --> 00:29:57,845 تُعقّد الأمور 335 00:29:58,339 --> 00:30:01,179 أرسلنا "كرو" لترافق الأميرة إلى خارج "تينيبرا" 336 00:30:04,428 --> 00:30:07,388 ما زلنا نحاول أن نعرف ماذا حدث 337 00:30:19,318 --> 00:30:25,158 أعرف رأيك بشأن هذه الحرب، ولكن ما رأيك بشأن هذا السلام؟ 338 00:30:27,618 --> 00:30:29,748 هل أنت سعيد بالتخلي عن موطنك؟ 339 00:30:29,954 --> 00:30:32,754 هذا قرار الملك، أنا مدين له باختياره لي 340 00:30:33,332 --> 00:30:36,132 حالفني الحظ، بعكس أناس في "غالاد" 341 00:30:37,086 --> 00:30:39,376 وهم بحاجة إلي 342 00:30:39,589 --> 00:30:41,759 إذاً ستعود؟ 343 00:30:42,008 --> 00:30:44,548 بمَ ستفيدهم من دون سحر الملك؟ 344 00:30:48,222 --> 00:30:50,722 أجل، لطالما رغبت في إنقاذ الناس 345 00:30:50,892 --> 00:30:53,482 أتفهم ذلك، صدقني لكن ذلك لا يكسبك الحروب 346 00:30:53,644 --> 00:30:56,024 ليست مسألة رغبة فحسب 347 00:30:56,314 --> 00:30:58,404 ولا يقتصر الأمر علي 348 00:30:59,734 --> 00:31:01,784 عليك أن تقلق بشأن "ليبرتوس" 349 00:31:01,944 --> 00:31:04,534 فسيعود إن ساءت الأوضاع 350 00:31:06,908 --> 00:31:08,658 والآتي أعظم 351 00:31:21,297 --> 00:31:23,757 "البوابة الغربية 4 كلم مخرج 15" 352 00:31:29,597 --> 00:31:31,807 هل تعرف من الذي توقفه الآن؟ 353 00:31:31,974 --> 00:31:35,484 افتح البوابة الآن وإلا طُردت من عملك غداً 354 00:31:35,853 --> 00:31:38,613 - تلك أوامر الملك - متأكد من أنك تريد الآن... 355 00:31:38,773 --> 00:31:41,533 التسبب بأزمة دبلوماسية، ولا سيما في هذا الوقت؟ 356 00:31:41,692 --> 00:31:45,952 أنا المرافق الشخصي لليدي "لونافريا نوكس فلوريه" 357 00:31:46,113 --> 00:31:48,573 أميرة "تينيبرا" السابقة 358 00:31:48,741 --> 00:31:51,621 وعروس مملكتنا المستقبلية المحبوبة 359 00:31:51,786 --> 00:31:55,706 أهلاً بك إلى أرض سيادتنا، دعنا نتولى الأمر عنك أيها السفير 360 00:31:55,873 --> 00:31:58,333 - اعذرني، أيها الكابتن - خذ سمو الأميرة إلى القصر 361 00:31:58,501 --> 00:32:01,591 لم أكن أعرف... لم يخبرني أحد... 362 00:32:01,879 --> 00:32:03,879 - بالإذن، شكراً - لا، عليك... يجب... 363 00:32:04,090 --> 00:32:06,050 يجب أن أستوضح الأمر مع رؤسائي أولاً 364 00:32:06,217 --> 00:32:07,757 صاحبة السمو 365 00:32:17,395 --> 00:32:22,275 سمو الأميرة "لونافريا" من "تينيبرا" 366 00:32:29,824 --> 00:32:32,744 مضى وقت طويل، صاحب الجلالة 367 00:32:33,786 --> 00:32:35,446 أجل 368 00:32:36,080 --> 00:32:38,120 وقت طويل جداً 369 00:32:39,709 --> 00:32:42,589 الأمير "نوكتيس" ليس هنا، أليس كذلك؟ 370 00:32:43,212 --> 00:32:46,012 لا يا عزيزتي، ليس هنا 371 00:32:49,051 --> 00:32:52,221 لم يعد عمري يسمح بخوض هذه الحرب 372 00:32:52,388 --> 00:32:57,058 لا خيار لدي إلا الموافقة على المعاهدة مع الإمبراطورية 373 00:32:57,977 --> 00:32:59,017 ومع ذلك 374 00:33:00,605 --> 00:33:04,195 كنت آمل أن يعقد الزفاف في مكان آخر آمن 375 00:33:04,358 --> 00:33:07,278 فأرسلت أحد السيّافة للقائك هناك 376 00:33:10,239 --> 00:33:11,949 لم يفت الأوان بعد 377 00:33:12,742 --> 00:33:14,202 أستطيع تجهيز قوة حراسة 378 00:33:14,368 --> 00:33:16,748 أرجوك، اذهبي إلى ابني 379 00:33:18,873 --> 00:33:20,463 لا 380 00:33:21,709 --> 00:33:25,049 ستطاردني الإمبراطورية، أينما ذهبت 381 00:33:25,838 --> 00:33:29,548 وهذا ما سيعرض الأمير لخطر أكبر 382 00:33:30,426 --> 00:33:35,216 من واجبي أن أحمي الأمير وأحرص على تحقيق قدره 383 00:33:35,389 --> 00:33:39,059 ومرور 12 سنة لم يغيّر قناعتي 384 00:33:40,186 --> 00:33:42,186 وماذا عن قدرك أنت؟ 385 00:33:42,939 --> 00:33:47,189 قدري يقتضي أن أقوم بواجبي يا صاحب الجلالة 386 00:33:47,777 --> 00:33:51,607 أنا مستعدة لتقبل كل ما قد يحدث 387 00:34:01,290 --> 00:34:02,460 ما رأيك إذاً؟ 388 00:34:02,959 --> 00:34:05,919 كل هذه الأراضي ستصير بيد الإمبراطورية 389 00:34:06,087 --> 00:34:09,297 هل ستتحسن الأوضاع حين تهيمن "نيفلهايم"؟ 390 00:34:09,465 --> 00:34:11,125 لن تتحسن ولو قليلاً 391 00:34:11,300 --> 00:34:13,390 بصرف النظر عمن هو المهيمن 392 00:34:13,553 --> 00:34:15,473 ما داموا يهيمنون علينا من خلف السور 393 00:34:15,638 --> 00:34:18,268 فلن يتغير شيء هنا 394 00:34:19,183 --> 00:34:20,983 تعال إلى هنا 395 00:34:21,644 --> 00:34:23,194 حسناً 396 00:34:25,982 --> 00:34:27,612 هذه يد! 397 00:34:32,738 --> 00:34:34,738 هل كان اللقاء سعيداً؟ 398 00:34:34,907 --> 00:34:37,447 هل كانت رهينة "نيفلهايم" طوال تلك السنين؟ 399 00:34:37,660 --> 00:34:39,750 كل ما قالوه لي هو أنها رمز السلام 400 00:34:39,912 --> 00:34:40,912 لا يبدو الأمر كذلك 401 00:34:41,080 --> 00:34:43,040 بل يبدو أنها أتت لغاية أكبر بكثير 402 00:34:43,207 --> 00:34:45,327 تقتضي أوامرك بأن تحميها 403 00:34:46,085 --> 00:34:48,665 لا أن تنظر أو تسمع أو تفكر 404 00:34:48,838 --> 00:34:50,508 مفهوم؟ 405 00:34:51,591 --> 00:34:52,761 هنا "دروتوس" 406 00:34:52,925 --> 00:34:54,885 نعم ما الأمر؟ 407 00:35:00,558 --> 00:35:03,638 ابتعد عن طريقي فصديقتي هي من في الداخل، اللعنة 408 00:35:03,853 --> 00:35:05,773 سيدي، لا يمكنك الدخول قبل إنهاء الفحوص 409 00:35:05,938 --> 00:35:07,938 أيّة فحوص؟ ماذا يجري؟ 410 00:35:08,107 --> 00:35:10,727 اهدأ يا صديقي 411 00:35:11,652 --> 00:35:14,912 هؤلاء السفلة أدخلوا "كرو" إلى هناك لحظة عودتها 412 00:35:15,072 --> 00:35:16,992 ولا يسمحون لي بأن أراها 413 00:35:20,203 --> 00:35:21,703 انتظر 414 00:35:58,449 --> 00:36:00,829 هذه مقتنيات "كرو" الخاصة 415 00:36:02,328 --> 00:36:04,158 افعل بها ما تراه مناسباً 416 00:36:06,541 --> 00:36:09,791 ما نوع المهمة التي أرسلتها فيها حقاً؟ 417 00:36:10,753 --> 00:36:14,723 لا أحد من السيّافة يموت في مهمة مرافقة عادية 418 00:36:15,967 --> 00:36:19,717 سأحرص على ألا تعيق الهدنة إجراء تحقيق شامل 419 00:36:22,181 --> 00:36:24,481 كانت جندية ممتازة 420 00:36:24,892 --> 00:36:27,392 لن يضيع موتها هباءً 421 00:36:31,858 --> 00:36:33,898 يا لهذه الحياة، أليس كذلك؟ 422 00:36:36,571 --> 00:36:38,991 لقد تربّت يتيمة 423 00:36:39,657 --> 00:36:41,697 وهربت من قريتها 424 00:36:45,955 --> 00:36:48,835 ما زلت أذكر أول لقاء لي بها 425 00:36:49,083 --> 00:36:51,093 جسم صغير هزيل... 426 00:36:51,252 --> 00:36:53,382 مغطى بالتراب 427 00:36:54,881 --> 00:36:57,091 ولا صديق لها في العالم 428 00:37:00,428 --> 00:37:02,348 لكن تلك العينين... 429 00:37:02,555 --> 00:37:04,185 اللعنة 430 00:37:04,390 --> 00:37:07,390 كان في عينيها سحر خاص 431 00:37:15,318 --> 00:37:17,438 كانت تستحق حياة أفضل 432 00:37:18,571 --> 00:37:20,911 وكنت سأفعل كل ما في وسعي كي... 433 00:37:36,130 --> 00:37:38,630 "ليبرتوس"، انتظر 434 00:37:41,677 --> 00:37:43,007 "كرو" ماتت كسيّافة 435 00:37:43,221 --> 00:37:45,811 لازال بإمكانك تكريم ذكراها بالقتال كسيّاف 436 00:37:47,475 --> 00:37:50,565 أنت أغبى مني أحياناً، هل تعرف ذلك؟ 437 00:37:50,728 --> 00:37:52,648 ألا تفهم الأمر؟ 438 00:37:52,939 --> 00:37:55,399 "لوسيس" قتلت "كرو" 439 00:38:01,656 --> 00:38:03,696 عد إلى القصر 440 00:38:03,866 --> 00:38:09,156 وقل للملك أن السلام لا يتحقق برمي الضعفاء إلى الذئاب 441 00:38:09,830 --> 00:38:12,960 من الآن فصاعداً سأخوض حربي أنا 442 00:38:14,752 --> 00:38:18,302 إلى اللقاء يا... بطل 443 00:38:47,368 --> 00:38:48,538 دبوس شعر؟ 444 00:38:48,703 --> 00:38:50,583 لم أعرف أنك تهوين شيئاً كهذا 445 00:38:50,788 --> 00:38:53,038 ليس لي، بل هو هدية للأميرة 446 00:39:06,846 --> 00:39:10,056 "عشية مراسم التوقيع" 447 00:39:32,163 --> 00:39:35,463 يا له من استقبال مهيب أيها الملك "ريجيس"! 448 00:39:36,125 --> 00:39:38,125 وهذا يشرّف كل "نيفلهايم" 449 00:39:38,294 --> 00:39:42,214 بل يشرّفنا أيها الإمبراطور "ألدركابت" 450 00:39:42,423 --> 00:39:45,763 قطعتَ مسافة طويلة لتشرّفنا بحضورك 451 00:39:46,594 --> 00:39:49,014 هذا أقل ما يمكنني فعله 452 00:39:50,806 --> 00:39:54,886 سيكون الغد يوماً تاريخياً لبلدك وبلدي 453 00:39:55,228 --> 00:39:59,358 و "إنسومنيا" مدينة مذهلة بالفعل 454 00:40:00,399 --> 00:40:03,689 حتى مدني أنا لا تضاهيها 455 00:40:04,862 --> 00:40:08,872 آمل أن نستفيد كثيراً من هذه الزيارة 456 00:40:15,998 --> 00:40:17,418 مرحباً 457 00:40:19,627 --> 00:40:22,247 لم نتعارف كما يجب يوم أمس 458 00:40:24,006 --> 00:40:27,506 هذا غير ممكن الآن يا سمو الأميرة، فأنا في مهمة حراسة 459 00:40:27,969 --> 00:40:30,389 إذاً لا مكان آخر أكون فيه بأمان أكثر 460 00:40:32,807 --> 00:40:34,637 هل لي أن أسألك ما اسمك؟ 461 00:40:36,394 --> 00:40:39,314 "نيكس أولريك" 462 00:40:40,481 --> 00:40:44,191 أود أن أسألك أمراً آخر، "نيكس أولريك" 463 00:40:45,111 --> 00:40:47,911 قال الملك "ريجيس" أنه أرسل واحداً منكم ليعثر علي 464 00:40:49,574 --> 00:40:52,494 أود أن أشكر ذلك الشخص بنفسي 465 00:40:52,869 --> 00:40:55,499 أين يمكنني أن أجد هذا الجندي الشجاع؟ 466 00:41:03,254 --> 00:41:04,884 لم أقصد... 467 00:41:05,089 --> 00:41:07,299 - أنا آسفة - لا داعي للاعتذار 468 00:41:10,720 --> 00:41:11,760 تفضلي 469 00:41:14,140 --> 00:41:16,230 كانت تحمل هذا معها 470 00:41:17,185 --> 00:41:18,315 على أن تعطيه لك 471 00:41:20,354 --> 00:41:21,864 لي أنا؟ 472 00:41:22,690 --> 00:41:23,980 احتفظي به 473 00:41:24,609 --> 00:41:26,779 كانت لتتمنى أن تحصلي عليه 474 00:41:29,864 --> 00:41:32,374 سأحمله معي دائماً 475 00:41:32,658 --> 00:41:34,198 شكراً لك 476 00:42:03,814 --> 00:42:06,784 أتعرفون ما يعنيه هذا السلام؟ 477 00:42:07,068 --> 00:42:09,398 يعني أن أوطاننا قد زالت... 478 00:42:09,570 --> 00:42:10,950 عن بكرتها... 479 00:42:11,113 --> 00:42:12,823 إلى الأبد 480 00:42:17,370 --> 00:42:19,460 قيل لي أني سأجد رافضين للمعاهدة هنا 481 00:42:19,956 --> 00:42:22,116 فهل أنا في المكان المناسب؟ 482 00:42:22,291 --> 00:42:24,001 من دون شك 483 00:42:24,168 --> 00:42:26,458 ليرحب الجميع برجل يقضي أيامه 484 00:42:26,629 --> 00:42:28,709 في خدمة ملكنا الصالح 485 00:42:28,881 --> 00:42:30,721 بل "قضى" 486 00:42:31,300 --> 00:42:33,300 فتلك الأيام قد ولت 487 00:42:34,053 --> 00:42:36,513 سئمت الاستماع إلى أكاذيب ذلك السافل 488 00:42:36,681 --> 00:42:39,351 صحيح أنه يجلس على عرش لكنه ليس ملكاً 489 00:42:39,517 --> 00:42:41,597 على الأقل ليس ملكي 490 00:42:42,061 --> 00:42:43,731 في هذه الحال 491 00:42:44,355 --> 00:42:47,015 أهلاً وسهلاً بك إلى المقاومة يا أخي 492 00:42:47,775 --> 00:42:49,685 عساك أتيت لتتكلم 493 00:42:50,194 --> 00:42:51,614 ماذا تريد أن تعرف؟ 494 00:43:01,414 --> 00:43:02,924 أرجوك 495 00:43:03,082 --> 00:43:05,582 احفظ "نوكتيس" سالماً، أينما كان 496 00:43:06,002 --> 00:43:07,712 هذا كل ما أطلبه 497 00:43:07,879 --> 00:43:10,049 إلى أي إله تصلّين؟ 498 00:43:10,256 --> 00:43:13,926 فحياتك مقيدة بما يفرضه القضاء والقدر 499 00:43:15,469 --> 00:43:17,719 توقفي عن الصلاة 500 00:43:17,930 --> 00:43:19,640 فالآلهة لا تسمع 501 00:43:19,807 --> 00:43:22,767 الجنرال "غلوكا"، ما سبب وجودك هنا؟ 502 00:43:22,977 --> 00:43:26,897 أنت أذكى من أن تصدقي هذا السلام 503 00:43:27,523 --> 00:43:31,153 يؤسفني ألا تري حبيبك "نوكتيس"، فوجودك هنا هو لهدف آخر 504 00:43:31,319 --> 00:43:34,029 - لستُ هنا لأجل "نيفلهايم" - صحيح 505 00:43:34,197 --> 00:43:35,527 أنت هنا لأجلي أنا 506 00:43:35,865 --> 00:43:36,875 أنت؟ 507 00:43:37,033 --> 00:43:38,453 لا أفهم 508 00:43:38,618 --> 00:43:41,288 تعالي غداً، فتفهمي 509 00:43:52,590 --> 00:43:55,760 "يوم مراسم التوقيع" 510 00:44:29,544 --> 00:44:31,554 غادر وفد "نيفلهايم" الفندق 511 00:44:31,712 --> 00:44:33,882 بقي أقل من 3 ساعات على التوقيع 512 00:44:34,131 --> 00:44:35,721 شددوا حراسة الحصن 513 00:44:42,974 --> 00:44:44,734 "نيكس"، هل الأميرة معك؟ 514 00:44:44,934 --> 00:44:45,934 لا 515 00:44:46,102 --> 00:44:47,522 أنا أحرس الحصن 516 00:44:47,687 --> 00:44:50,107 غادر وفد "نيفلهايم" للتو للمشاركة في المراسم 517 00:44:50,273 --> 00:44:52,323 ولم تكن هي معهم 518 00:45:14,422 --> 00:45:16,762 - جهاز توجيه؟ - نعم، سأبعث الإحداثيات 519 00:45:16,924 --> 00:45:18,384 أيمكنك تحديد الموقع؟ 520 00:45:18,551 --> 00:45:20,801 نعم مع أني لا أرى جدوى من البحث 521 00:45:20,970 --> 00:45:22,720 ولكن يبدو أنه لديك وقت فراغ 522 00:45:22,889 --> 00:45:25,809 صحيح، وهذا أمر لا بد منه 523 00:45:49,207 --> 00:45:52,037 تقع تلك الإحداثيات على بُعد 30 كلم جنوب "إنسومنيا" تقريباً 524 00:45:52,418 --> 00:45:53,958 خارج السور 525 00:45:54,170 --> 00:45:56,880 ماذا كانت "كرو" تفعل بحق الجحيم بعيداً هناك؟ 526 00:45:57,173 --> 00:45:59,093 لا، فقد أرسلوها لكي... 527 00:46:02,136 --> 00:46:03,636 أريد منك خدمة أخرى، "بلنا" 528 00:46:03,804 --> 00:46:05,724 ضع الإحداثيات على الرادار وأخبرني ما تجده 529 00:46:05,890 --> 00:46:08,640 حسناً، أنت ترى أن المسألة بالغة الأهمية الآن، صحيح؟ 530 00:46:08,851 --> 00:46:10,641 نعم، أكبر من أن يتم تجاهلها 531 00:46:13,105 --> 00:46:15,225 - عفواً سيدي - مهلاً 532 00:46:15,399 --> 00:46:17,319 - انتظر - توقف مكانك 533 00:46:22,114 --> 00:46:24,994 اسمعوني، هذه ليست حراسة للبوابة 534 00:46:25,159 --> 00:46:29,119 بل نحن في قلب مدينتنا، مقر ملكنا 535 00:46:29,288 --> 00:46:31,958 يجب ألا يعيق شيء مجريات المراسم 536 00:46:32,124 --> 00:46:35,464 اقضوا على أي خطر بسرعة وهدوء 537 00:46:35,878 --> 00:46:37,298 هل هذا مفهوم؟ 538 00:46:37,463 --> 00:46:39,263 نعم، سيدي 539 00:47:24,635 --> 00:47:26,885 من سيّاف إلى القيادة، أتتلقاني، كابتن؟ 540 00:47:27,054 --> 00:47:28,514 المسألة طارئة 541 00:47:29,557 --> 00:47:31,307 تباً لك، "دروتوس" 542 00:47:32,310 --> 00:47:35,440 وجدت يا "نيكس" أسطولاً من سفن قابعة في ذلك الموقع 543 00:47:35,605 --> 00:47:37,615 - "نيفلهايم" - نعم وحسبما يبدو... 544 00:47:37,773 --> 00:47:39,323 أرى أنهم يخططون لشن حرب 545 00:47:39,525 --> 00:47:40,855 - أين الكابتن؟ - في الحصن 546 00:47:41,027 --> 00:47:42,317 لا جواب على موجته 547 00:47:42,486 --> 00:47:44,696 لا بد أنه مشغول بمسائل حراسة المكان 548 00:47:44,906 --> 00:47:48,446 "بلنا"، خدمة أخيرة، جهز السيّافة للتدخل 549 00:47:48,618 --> 00:47:49,788 عمّ تتكلم؟ 550 00:47:49,952 --> 00:47:51,662 بدون أوامر الكابتن؟ 551 00:47:51,871 --> 00:47:53,161 ثق بي وافعل ما أقوله 552 00:47:53,331 --> 00:47:55,041 وماذا أقول لـ... ؟ 553 00:47:55,249 --> 00:47:56,289 مكانك أيها السيّاف 554 00:48:02,048 --> 00:48:04,168 ستبدأ المراسم بعد أقل من ساعتين 555 00:48:04,342 --> 00:48:06,222 يجب أن نستعد 556 00:48:08,763 --> 00:48:10,433 حسناً 557 00:48:10,723 --> 00:48:11,893 يا صاحب الجلالة 558 00:48:12,099 --> 00:48:13,929 أتى رجل من السيّافة 559 00:48:14,101 --> 00:48:15,481 ويطالب بمقابلتك 560 00:48:15,728 --> 00:48:17,148 "يطالب"؟ 561 00:48:17,647 --> 00:48:18,807 - أرجوك، صاحب الجلالة - قف 562 00:48:19,190 --> 00:48:20,940 أصدر الأوامر بنشر السيّافة 563 00:48:23,569 --> 00:48:24,859 هذا أنت 564 00:48:25,071 --> 00:48:27,821 أسطول "نيفلهايم" يستعد للقتال على بعد 30 كلم جنوباً 565 00:48:27,990 --> 00:48:29,740 أسطول إمبراطوري 566 00:48:29,992 --> 00:48:31,332 والأميرة بحوزتهم 567 00:48:33,246 --> 00:48:36,326 "كلاروس"، ضع حراساً خارج غرفة توقيع المعاهدة 568 00:48:36,499 --> 00:48:38,379 سيُفسر ذلك كتشكيك في السلام 569 00:48:38,543 --> 00:48:40,173 والذي نتكتم عليه جميعنا 570 00:48:40,628 --> 00:48:42,378 نفذ ما قلته 571 00:48:42,755 --> 00:48:45,125 قد نضطر إلى احتجاز الإمبراطور "ألدركابت" 572 00:48:45,466 --> 00:48:47,006 نعتقله؟ 573 00:48:47,176 --> 00:48:49,466 سيعتبرونه أكثر من مجرد إعلان حرب جديدة 574 00:48:49,637 --> 00:48:52,057 ما زلنا في حالة حرب، "كلاروس" 575 00:48:53,307 --> 00:48:56,477 وأنت يا "نيكس أولريك" 576 00:48:56,936 --> 00:48:58,976 بأي سرعة يمكنك نشر سيّافة الملك؟ 577 00:49:00,398 --> 00:49:02,608 فوراً، حين تأمر بذلك 578 00:49:03,150 --> 00:49:04,780 اذهب، إذاً 579 00:49:05,111 --> 00:49:06,491 وأنقذ "لونا" 580 00:49:11,576 --> 00:49:13,446 ماذا لو كان هذا هجوماً مضللاً؟ 581 00:49:13,661 --> 00:49:14,911 هذا غير محتمل 582 00:49:15,079 --> 00:49:17,289 فأميرة "تينيبرا" هناك 583 00:49:22,837 --> 00:49:24,337 لدينا مهمتان 584 00:49:25,423 --> 00:49:26,723 إنقاذ الأميرة 585 00:49:27,341 --> 00:49:30,341 ومنع سفن "نيفلهايم" من التحليق فوق "إنسومنيا" 586 00:49:37,310 --> 00:49:39,100 سنذهب ضمن مجموعات 587 00:49:39,854 --> 00:49:42,774 عملية تسلل وإخراج عادية 588 00:49:43,399 --> 00:49:45,649 تولّ القيادة يا "نيكس"، سننفذ تعليماتك 589 00:49:48,821 --> 00:49:52,281 السيّافة يتكاتفون، بوجود الكابتن أو بغيابه 590 00:49:52,491 --> 00:49:53,531 لأجل الديار 591 00:49:53,701 --> 00:49:55,201 والوطن! 592 00:50:07,548 --> 00:50:12,548 يفصلنا أقل من 20 دقيقة عن توقيع هذه المعاهدة التاريخية 593 00:50:21,229 --> 00:50:23,189 علمت بأن الملك أمر بالانتشار 594 00:50:23,356 --> 00:50:24,856 سأراقب الوضع في المدينة 595 00:50:25,942 --> 00:50:28,942 أوكلت إليكم مهمة غير سهلة 596 00:50:29,111 --> 00:50:30,531 الهدف مزدوج 597 00:50:30,696 --> 00:50:32,946 إنقاذ الرهينة وصدّ تقدم العدو 598 00:50:33,199 --> 00:50:35,239 فقط توخوا الحذر 599 00:50:35,409 --> 00:50:37,749 فقد سبق أن ماتت إحدى السيّافة من أجل الأميرة 600 00:50:37,954 --> 00:50:40,504 لن تتخلى "نيفلهايم" عنها بسهولة 601 00:50:53,845 --> 00:50:54,935 الفريق 2 602 00:51:14,198 --> 00:51:15,448 يا للهول! 603 00:51:15,658 --> 00:51:17,278 أسرع، "نيكس"! 604 00:51:24,417 --> 00:51:25,917 النجدة! 605 00:51:40,057 --> 00:51:41,597 هنا 606 00:51:43,311 --> 00:51:44,851 استعداد للنزول تحت سطح السفينة 607 00:51:45,021 --> 00:51:47,691 لا تشتبكوا مع العدو حتى إشعاركم بذلك 608 00:51:47,857 --> 00:51:49,267 المراسم تجري الآن 609 00:51:49,442 --> 00:51:52,192 لننتظر ونرى ما ستفعله "نيفلهايم" 610 00:51:57,325 --> 00:51:59,375 تسلل سيّافة الملك إلى السفن 611 00:51:59,535 --> 00:52:01,905 كل شيء يجري كما خططنا له 612 00:52:29,857 --> 00:52:35,237 هنا "أولريك"، 6 سفن تابعة لـ "نيفلهايم" تتوجه نحو "إنسومنيا" 613 00:52:39,909 --> 00:52:43,949 "نيكس"، هذا ليس أسطولاً حربياً برأيي 614 00:53:07,979 --> 00:53:10,939 أظنني وجدتها فهناك حراسة على أحد الأبواب 615 00:53:11,107 --> 00:53:14,107 عنصران من "نيفلهايم"، ما الخطة؟ 616 00:53:16,737 --> 00:53:18,607 الزم موقعك 617 00:53:18,823 --> 00:53:22,623 وصلت إلى الوجهة، يحتمل جداً أن يكون الهدف في الجوار 618 00:53:25,288 --> 00:53:27,498 أمّن المكان 619 00:53:27,748 --> 00:53:29,078 سأضطر عندئذ للقتال 620 00:53:29,292 --> 00:53:31,882 افعل ذلك بهدوء وضمن نطاق ضيق 621 00:53:32,044 --> 00:53:35,134 يمكنك الاشتباك، "بلنا"، لكن بلا صوت 622 00:53:35,339 --> 00:53:37,129 أنا في طريقي 623 00:53:42,680 --> 00:53:44,260 آسف لتأخري 624 00:53:44,432 --> 00:53:46,732 نشأت مشكلة لم نتوقعها 625 00:53:46,893 --> 00:53:49,733 آمل ألا تكون مزعجة جداً 626 00:53:50,104 --> 00:53:52,694 سرقة بسيطة، لا أكثر 627 00:53:52,857 --> 00:53:55,147 يا لجرأة السارق، ليسرق من الملك 628 00:53:55,985 --> 00:54:01,665 ربما ليس كل شيء آمناً ضمن الأسوار السحرية وبوابات القصر 629 00:54:01,824 --> 00:54:03,374 ربما 630 00:54:03,826 --> 00:54:07,656 ولكن لا يهم، فما أخذه سيُسترد سريعاً 631 00:54:07,830 --> 00:54:09,670 هذا مذهل 632 00:54:09,916 --> 00:54:14,036 أنت نموذج الملك الذي يحافظ على رباطة جأشه 633 00:54:15,546 --> 00:54:17,716 ولكن علي أن أسأل 634 00:54:17,965 --> 00:54:20,585 لمَ أنت أكيد من ذلك؟ 635 00:54:21,260 --> 00:54:24,050 لأن ما سُرق ليس حلية تافهة 636 00:54:24,222 --> 00:54:27,062 بل يمتلك إرادة خاصة به 637 00:54:27,433 --> 00:54:30,443 تمكنه من الإفلات من قبضة أي سارق 638 00:54:32,605 --> 00:54:37,485 يبدو لي أنه ذو قيمة غالية 639 00:54:46,118 --> 00:54:48,748 ليس الآن، تباً 640 00:54:50,373 --> 00:54:52,463 لي أنا؟ لم يكن من داع لذلك 641 00:54:56,254 --> 00:54:58,714 الهدف وُجد، وهي بخير 642 00:55:03,886 --> 00:55:07,346 استرد السيّافة الأميرة، صاحب الجلالة 643 00:55:11,018 --> 00:55:13,308 هل عثرتم على سارقكم؟ 644 00:55:13,521 --> 00:55:14,901 عثرنا 645 00:55:15,064 --> 00:55:17,654 وما سُرق لم يلحق به أذى 646 00:55:17,817 --> 00:55:19,227 أخبار مفرحة 647 00:55:19,402 --> 00:55:21,862 يسرني سماع ذلك 648 00:55:22,780 --> 00:55:24,370 قل لي 649 00:55:24,699 --> 00:55:25,989 ما شدة العقوبة 650 00:55:26,158 --> 00:55:29,158 التي تنزلونها بمرتكب جريمة سرقة في إمبراطورتكم؟ 651 00:55:29,370 --> 00:55:30,700 من بين أشد العقوبات 652 00:55:30,872 --> 00:55:33,212 غير أنه يوجد... 653 00:55:33,875 --> 00:55:35,085 استثناء 654 00:55:36,085 --> 00:55:38,415 سيسوء الوضع كثيراً هنا 655 00:55:40,506 --> 00:55:42,626 "بلنا"، اخرج من هناك، هذا فخ 656 00:55:43,426 --> 00:55:45,836 - وما هو؟ - ثمة قانون قديم... 657 00:55:46,012 --> 00:55:48,642 ما زلت أسمح به في المناطق النائية 658 00:55:48,806 --> 00:55:51,676 وهو أن السارق الذي يفلت من آسره 659 00:55:51,851 --> 00:55:54,441 لا يحاسَب بعد ذلك على جريمته 660 00:55:56,022 --> 00:55:58,022 وهذا تحذير للضحية 661 00:55:58,232 --> 00:56:02,532 لئلا يبدر منه أي ضعف، وإلا أضاع فرصة إحقاق العدل 662 00:56:02,737 --> 00:56:04,987 لا، أيها الملك الصالح 663 00:56:06,073 --> 00:56:08,083 ليس هذا هو السبب 664 00:56:08,409 --> 00:56:10,329 المعاهدة على الطاولة الآن 665 00:56:10,494 --> 00:56:13,084 بدأ العد العكسي لهذه اللحظة التاريخية 666 00:56:13,247 --> 00:56:17,377 بل هو تحذير للعدالة نفسها 667 00:56:17,960 --> 00:56:21,260 من مغبة إرخاء قبضتها 668 00:56:33,726 --> 00:56:35,806 الوحدة الأولى، أمنوا محيط المكان 669 00:56:35,978 --> 00:56:37,808 الوحدة الثانية، احتفظوا بموقعكم 670 00:56:39,607 --> 00:56:41,187 "بلنا" 671 00:56:41,359 --> 00:56:44,699 أميرة "تينيبرا"، بأمان... 672 00:56:47,448 --> 00:56:48,448 تعالي 673 00:57:13,474 --> 00:57:16,194 البلورة، إنهم يسعون وراء البلورة 674 00:57:21,357 --> 00:57:23,687 ثمة ما يجري تحت السطح 675 00:57:24,151 --> 00:57:26,651 لن تصل السفينة إلى "إنسومنيا"... 676 00:57:33,160 --> 00:57:34,790 أنت... 677 00:57:37,081 --> 00:57:38,461 ماذا يجري؟ 678 00:57:38,624 --> 00:57:39,964 "إنسومنيا" تتعرض لهجوم 679 00:57:40,710 --> 00:57:42,630 من أتى بك إلى هنا؟ 680 00:57:43,004 --> 00:57:45,134 - الجنرال "غلوكا" - كنتِ طعماً 681 00:57:45,298 --> 00:57:47,508 مجيئنا إلى هنا هو جزء من خطتهم 682 00:58:14,660 --> 00:58:18,080 تم تحرير الأميرة، نطلب الإذن بالانسحاب 683 00:58:20,791 --> 00:58:21,831 انسحبوا 684 00:58:47,401 --> 00:58:49,651 لن تفدك البلورة بشيء 685 00:58:49,862 --> 00:58:51,822 ولن تفدك أنت... 686 00:58:52,073 --> 00:58:55,083 حينما آخذها من هذه المدينة الملعونة 687 00:58:55,868 --> 00:58:58,538 لم آتِ لأجل البلورة 688 00:58:58,955 --> 00:59:01,045 لقد اختفى السور 689 00:59:04,168 --> 00:59:05,418 تراجعا، هذا فخ 690 00:59:13,594 --> 00:59:15,644 ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 691 00:59:26,524 --> 00:59:28,034 خونة 692 00:59:28,901 --> 00:59:30,821 ماذا جرى لك؟ 693 01:02:17,028 --> 01:02:19,448 يجب أن نهرب ما دامت الفرصة سانحة 694 01:02:19,614 --> 01:02:21,284 لا يا "كلاروس" 695 01:02:22,575 --> 01:02:24,915 أخشى أن الهرب لم يعد وارداً 696 01:02:32,752 --> 01:02:34,922 الجنرال "غلوكا" 697 01:02:39,842 --> 01:02:42,012 أيمكنك الصعود؟ أيمكنك الوقوف؟ 698 01:03:03,491 --> 01:03:04,951 "لوتشي!" 699 01:03:12,083 --> 01:03:13,883 ماذا تفعلين؟ 700 01:03:22,009 --> 01:03:24,009 لا أصدق هذا 701 01:03:29,642 --> 01:03:32,272 هل يعلمون قيادة السفن في الأكاديمية الملكية؟ 702 01:03:32,436 --> 01:03:34,186 أجلسيني مكانك 703 01:03:38,776 --> 01:03:41,696 مر زمن طويل منذ أن قاتلت إلى جانبك يا صديقي القديم 704 01:03:41,863 --> 01:03:43,243 نعم 705 01:03:43,489 --> 01:03:46,239 لكنها ليست معركتك هذه المرة 706 01:03:46,409 --> 01:03:48,119 فإن أردت الرحيل، فارحل الآن 707 01:03:48,286 --> 01:03:51,536 وأترك ملكي؟ طبعاً لا 708 01:03:51,706 --> 01:03:55,166 كما أن سحر مملكتنا مرتبط بك 709 01:03:55,710 --> 01:03:58,050 فإن سقطتَ، سقطت "لوسيس" 710 01:03:58,880 --> 01:04:01,170 فلنقاتل معاً إذاً من جديد... 711 01:04:01,340 --> 01:04:02,930 صديقي القديم 712 01:04:29,660 --> 01:04:31,830 يجب أن تعيدني إلى الملك "ريجيس" 713 01:04:31,996 --> 01:04:34,706 هل جننت؟ أصبحت "إنسومنيا" ساحة قتال 714 01:04:35,208 --> 01:04:37,708 عندي واجب، يجب أن أقوم به 715 01:04:37,877 --> 01:04:41,167 - نعم سمعت هذا من قبل - إذاً تعرف أنه علينا الإسراع 716 01:04:41,339 --> 01:04:43,219 الإسراع لماذا؟ لتموتي؟ 717 01:04:43,382 --> 01:04:44,382 لا أخاف الموت 718 01:04:44,550 --> 01:04:47,430 كفي عن تصنع الشجاعة كالأميرات 719 01:04:51,307 --> 01:04:53,927 صلي ألا تنقطع السفينة بنا 720 01:05:18,584 --> 01:05:20,004 "كلاروس!" 721 01:05:23,798 --> 01:05:28,048 أعتقد أن كل شيء يجري بحسب الخطة 722 01:05:28,636 --> 01:05:30,546 - أليس كذلك؟ - أجل 723 01:05:30,721 --> 01:05:32,391 فقد دمرنا السور 724 01:05:32,557 --> 01:05:35,097 ولم يتبقَ إلا تدمير المدينة 725 01:05:37,061 --> 01:05:39,361 هل نرحل، إذاً؟ 726 01:05:39,522 --> 01:05:41,572 فالشمس توشك أن تغيب 727 01:05:41,774 --> 01:05:46,244 لا داعي أن نبقى هنا لنرى أهوال الليل 728 01:05:58,374 --> 01:05:59,504 البلورة 729 01:06:03,462 --> 01:06:06,092 أنت تنطلق بسرعة كبيرة، علينا أن نهبط 730 01:06:06,257 --> 01:06:10,217 - أمهليني دقيقة - لا وقت لدينا، سأذهب بمفردي 731 01:06:10,386 --> 01:06:13,466 هل لديك جناحان تحت فستانك؟ فليس بإمكانك استخدام السحر 732 01:06:14,807 --> 01:06:16,677 ليست كل المعجزات هي نتيجة سحر 733 01:06:16,851 --> 01:06:18,561 أنا لا أخشى الموت 734 01:06:18,728 --> 01:06:21,648 ما أخشاه هو الوقوف مكتوفة اليدين وخسارة كل شيء 735 01:06:23,941 --> 01:06:25,031 يا للهول، بحقك 736 01:06:32,116 --> 01:06:35,656 هذه المعجزة تحققت بفضل السحر يا صاحبة السمو 737 01:06:56,182 --> 01:06:57,472 اقتربت ساعة الحساب 738 01:07:01,854 --> 01:07:03,614 هذا فجر عصر جديد 739 01:07:07,818 --> 01:07:11,068 صارت البلورة معك فماذا ستأخذ مني بعد؟ 740 01:07:25,503 --> 01:07:27,803 خاتم ملوك "لوسيس" 741 01:07:28,297 --> 01:07:31,297 خسرت أمي، وطني وحقي بالبكورة 742 01:07:31,467 --> 01:07:33,887 ولم تبقَ لي إلا الحياة مع "نيفلهايم" 743 01:07:34,720 --> 01:07:36,720 كل ذلك كان لأجل هذا 744 01:07:38,975 --> 01:07:40,435 أصبح الخاتم ملكي الآن 745 01:07:49,902 --> 01:07:54,782 اسمعوني يا ملوك "لوسيس" القدماء، أنا "رايفوس نوكس فلوريه" 746 01:07:54,991 --> 01:07:58,331 ولا أحد يستحق قواكم أكثر مني 747 01:07:59,120 --> 01:08:02,460 لا، لماذا؟ 748 01:08:02,623 --> 01:08:04,633 لماذا ترفضونني؟ 749 01:08:25,730 --> 01:08:27,150 انتبه! 750 01:08:52,840 --> 01:08:54,380 من هنا، بسرعة 751 01:09:14,570 --> 01:09:16,700 هذا يؤدي إلى ممر خفي 752 01:09:16,864 --> 01:09:17,914 اسلكاه 753 01:09:18,074 --> 01:09:19,784 وحين تخرجان، اذهبا إلى "ألتيسيا" 754 01:09:19,951 --> 01:09:21,201 ينتظركِ "نوكتيس" هناك 755 01:09:21,786 --> 01:09:24,286 - يا صاحب الجلالة - كنت تعلم بأن هذا سيحصل 756 01:09:24,455 --> 01:09:27,455 نعم، لكنها الطريقة الوحيدة لإبعاد غضبهم عن "نوكتيس" 757 01:09:29,126 --> 01:09:31,336 أهكذا يتصرف ملكنا؟ 758 01:09:31,504 --> 01:09:34,724 يضحي بأبناء "لوسيس" لينقذ ابنه؟ 759 01:09:34,882 --> 01:09:36,552 بل لينقذ العالم 760 01:09:39,095 --> 01:09:40,805 احرص على بلوغها "ألتيسيا" بأمان 761 01:09:42,849 --> 01:09:45,479 هذا ليس أمراً من ملك إلى سيّافه 762 01:09:45,643 --> 01:09:49,153 بل توسل من رجل إلى آخر، أرجوك، "نيكس أولريك" احفظها سالمة 763 01:09:50,314 --> 01:09:51,984 من أجل مستقبل الجميع 764 01:09:52,149 --> 01:09:53,939 المستقبل؟ 765 01:09:56,946 --> 01:09:58,566 هاك 766 01:09:58,865 --> 01:10:00,165 خذي هذا 767 01:10:00,324 --> 01:10:03,874 حان الوقت ليتعهده شخص آخر 768 01:10:35,359 --> 01:10:38,399 لا، أرجوك، توقف 769 01:10:38,696 --> 01:10:40,486 - تراجعي - أرجوك، لا تتركنا 770 01:10:42,575 --> 01:10:45,495 أعرف أن أمك كانت ستتمنى الأمر نفسه مثلي 771 01:10:45,953 --> 01:10:49,503 أن تعيشا أنت و "نوكتيس" بهناء 772 01:10:49,665 --> 01:10:52,665 بقيت أسيرة كل تلك السنوات لأني خذلتك 773 01:10:52,835 --> 01:10:53,875 لن يتكرر الأمر 774 01:10:54,045 --> 01:10:56,925 لن يبقى قدرك حبيس أبواب موصده 775 01:10:57,089 --> 01:10:59,009 أيها الملك "ريجيس" 776 01:11:00,676 --> 01:11:03,886 نعقد كل آمالنا عليك، "نيكس أولريك"، بالتوفيق 777 01:11:40,216 --> 01:11:41,836 انظروا إلى ملك "لوسيس" 778 01:11:42,844 --> 01:11:45,604 الذي أحل الطمأنينة ضمن أسواره الغالية 779 01:11:46,430 --> 01:11:49,600 أين هي الطمأنينة الآن، أيها الملك؟ 780 01:11:50,518 --> 01:11:54,688 إليك سلامك، بضربة سريعة من الفولاذ 781 01:12:10,580 --> 01:12:12,250 اذهبوا 782 01:12:32,226 --> 01:12:35,646 لا، يجب أن نرحل من هنا 783 01:12:36,772 --> 01:12:38,612 هذا ما أراده ملكك 784 01:13:19,398 --> 01:13:21,228 هربت الليدي "لونافريا" ومعها الخاتم 785 01:13:21,859 --> 01:13:22,939 اعثروا عليها فوراً 786 01:13:23,110 --> 01:13:24,570 يجب ألا تغادر المدينة 787 01:13:26,906 --> 01:13:29,696 - من "أولريك" إلى القيادة، أجب - التقطت صور الجناة 788 01:13:29,867 --> 01:13:31,867 بفضل كاميرا مراقبة قريبة 789 01:13:32,036 --> 01:13:33,996 إليكم صور المشتبه بهم الستة 790 01:13:34,914 --> 01:13:38,044 أحدهم هو اللاجئ "الغالادي"، "ليبرتوس أوستيوم" 791 01:13:38,209 --> 01:13:41,589 عضو سابق في سيّافة ملك "لوسيس" 792 01:13:43,631 --> 01:13:45,511 هيا، انهض 793 01:13:45,675 --> 01:13:47,685 أنا ممسك بك، أنت بخير 794 01:13:47,844 --> 01:13:49,514 أنت بخير 795 01:13:50,263 --> 01:13:51,683 لا بأس 796 01:13:51,848 --> 01:13:53,098 فنحن أحرار 797 01:13:53,599 --> 01:13:55,059 صرنا أحراراً 798 01:13:55,226 --> 01:13:57,186 نحن أحرار؟ ماذا تقصد بذلك؟ 799 01:13:57,353 --> 01:13:59,943 الإمبراطورية، لقد وعدت 800 01:14:01,065 --> 01:14:02,725 هذه المقاطعة لنا 801 01:14:03,150 --> 01:14:04,650 لجميع اللاجئين 802 01:14:04,819 --> 01:14:06,649 إنها وطننا الجديد 803 01:14:07,280 --> 01:14:10,410 - كنتَ متواطئاً مع "نيفلهايم"؟ - هاك 804 01:14:11,367 --> 01:14:13,697 خذ هذا واجتمع بالآخرين 805 01:14:15,621 --> 01:14:18,791 أنت بطل ثورتنا يا أخي 806 01:14:23,921 --> 01:14:24,961 تباً 807 01:14:33,472 --> 01:14:36,272 هذا الرجل لا يعرف معنى الاستسلام 808 01:14:36,893 --> 01:14:39,733 - أتستطيعين القيادة؟ - سأحاول 809 01:14:43,357 --> 01:14:44,687 سأعود سريعاً 810 01:14:55,786 --> 01:14:58,246 لن تستطيع القفز هذه المرة يا بطل 811 01:15:02,919 --> 01:15:05,089 سلميني المقود، هيا 812 01:15:07,798 --> 01:15:09,168 لم يعد لديك سحر 813 01:15:09,342 --> 01:15:13,012 لاحظت ذلك؟ لا بد أن السحر مات مع الملك 814 01:15:13,387 --> 01:15:17,467 أنت تخرب مدينتي يا سيّاف، ظننتُ أني طلبت منك ألا تلعب دور البطل 815 01:15:18,142 --> 01:15:19,312 دع الأمر لي 816 01:15:19,852 --> 01:15:22,192 فمعك شخصية ملكية يجب الحرص على سلامتها 817 01:16:11,779 --> 01:16:13,069 اخرجي 818 01:16:38,431 --> 01:16:41,141 ربما أن المعجزات ليست كلها هي نتيجة سحر 819 01:16:50,276 --> 01:16:51,776 يا للهول، عظيم 820 01:17:09,921 --> 01:17:11,961 ماذا فعلت لتثيري غضب هذه الأشياء؟ 821 01:17:12,131 --> 01:17:14,881 إنها تسعى وراء الخاتم، لا ورائي 822 01:17:15,051 --> 01:17:18,511 وما المميز في هذا الخاتم؟ لا تقولي ان المستقبل يتوقف عليه 823 01:17:18,679 --> 01:17:20,469 من يضع الخاتم يتواصل مع ملوك "لوسيس" 824 01:17:20,640 --> 01:17:22,980 - ويمتلك قوة عظيمة - قوة من أي نوع؟ 825 01:17:23,142 --> 01:17:26,022 قوة محظورة، محبوسة في الخاتم منذ زمن بعيد 826 01:17:26,729 --> 01:17:31,109 السور القديم! كنت أظنه من حكايات قبل النوم 827 01:17:38,741 --> 01:17:40,201 أؤكد لك أنه ليس كذلك 828 01:17:40,368 --> 01:17:43,498 لكن ملوك "لوسيس" يمنحون قوتهم فقط لمن يعتبرونه جديراً بها 829 01:17:43,663 --> 01:17:45,793 إذاً الرجل الذي وضع الخاتم هناك... 830 01:17:45,957 --> 01:17:47,787 لم يُعتبر جديراً بها 831 01:17:49,377 --> 01:17:50,627 ذلك الرجل هو أخي 832 01:17:55,842 --> 01:17:58,722 لازال سجين الماضي، وأفقده تعطشه للسلطة صوابه 833 01:18:00,721 --> 01:18:02,431 كيف عثروا علينا بحق الجحيم؟ 834 01:18:22,118 --> 01:18:24,578 دبوس شعرك، إنهم يتعقبوننا به، أعطيني إياه 835 01:18:32,253 --> 01:18:36,383 كانت لدي أخت صغيرة، قُتلت عندما هاجمتنا الإمبراطورية 836 01:18:38,217 --> 01:18:40,007 عجزت عن إنقاذها 837 01:18:40,887 --> 01:18:43,887 كنت آنذاك عاجزاً كما أنا الآن 838 01:18:46,434 --> 01:18:49,104 فلم أستطع أن أريها المستقبل الذي أرادته 839 01:18:51,272 --> 01:18:55,282 السلطة الحقيقية ليست هي التي يجدها من يسعى وراءها 840 01:18:56,360 --> 01:18:58,900 بل هي التي تُعطى لمن يستحقها 841 01:19:01,574 --> 01:19:04,164 أرادتك أختك أن ترى مستقبلاً لحياتك أيضاً 842 01:19:07,038 --> 01:19:09,958 كل شخص يتمنى ذلك للعائلة التي يحبها 843 01:19:14,170 --> 01:19:16,800 أنت صريحة، لا تتحفظين أبداً أليس كذلك؟ 844 01:19:24,680 --> 01:19:26,060 أنا هنا 845 01:19:26,474 --> 01:19:28,564 هل تسمعني؟ أكرر، هنا "دروتوس" 846 01:19:28,726 --> 01:19:30,056 هل تسمعني؟ حوّل 847 01:19:30,353 --> 01:19:32,403 ما أدق توقيتك يا كابتن 848 01:19:37,860 --> 01:19:39,490 إن كان ملوك "لوسيس" حقيقيين 849 01:19:39,654 --> 01:19:42,494 فهم غير مهتمين برؤية مدينتهم تتدمر 850 01:19:48,496 --> 01:19:50,616 عليك العودة وملاقاة الباقين، مفهوم؟ 851 01:19:53,084 --> 01:19:54,544 ليس الأمر سهلاً يا كابتن 852 01:19:55,962 --> 01:19:58,132 فربما لم تعلم أنني فقدت سحري 853 01:20:30,496 --> 01:20:32,156 "أولريك"، هل أنت بخير؟ 854 01:20:33,791 --> 01:20:35,791 لستُ ميتاً، إن كان هذا ما تقصده 855 01:20:36,586 --> 01:20:38,746 توجه إلى القطاع "د" بأسرع ما يمكن 856 01:20:38,921 --> 01:20:41,221 سأجهز فريق إخلاء 857 01:20:41,716 --> 01:20:44,216 يبدو أنك لا تستطيع لقائي عند البوابة 858 01:20:44,385 --> 01:20:46,715 أود أن أخرج من هذه المدينة 859 01:20:46,888 --> 01:20:49,558 الإمبراطورية احتلت كل المخارج، ولا سبيل للخروج 860 01:20:49,724 --> 01:20:50,974 سألقاك في القطاع "د" 861 01:20:51,142 --> 01:20:55,192 اقطع كل الاتصالات اللاسلكية الآن، واحرص أن تصل إلى هناك 862 01:20:55,354 --> 01:20:56,404 اتفقنا، سيدي 863 01:21:13,164 --> 01:21:15,544 لا سبيل للتراجع الآن 864 01:21:15,708 --> 01:21:16,998 ما الوضع الآن 865 01:21:17,168 --> 01:21:19,168 قتل "أولريك" بعض رجالنا 866 01:21:19,337 --> 01:21:21,547 - ماذا عن الخاتم؟ - ليس معنا بعد 867 01:21:22,882 --> 01:21:25,132 هنا "غلوكا"، الملك "ريجيس" قد مات 868 01:21:25,384 --> 01:21:27,894 الخاتم في طريقه إلى القطاع "د" 869 01:21:28,054 --> 01:21:30,604 يجب أن نأخذ الخاتم لنحقق هدفنا 870 01:21:30,765 --> 01:21:33,605 وإذا اعترض "أولريك" أو الأميرة طريقكم، فاقتلوهما 871 01:21:33,768 --> 01:21:36,058 استردوا ديارنا و أوطاننا 872 01:21:36,229 --> 01:21:38,149 الديار والأوطان؟ 873 01:21:38,314 --> 01:21:39,444 "ليبرتوس"، أجب 874 01:21:39,607 --> 01:21:41,277 أين أنت؟ أنت بخير؟ 875 01:21:41,442 --> 01:21:42,782 أنا بخير 876 01:21:43,653 --> 01:21:45,533 في طريق العودة إلى القاعدة 877 01:21:45,696 --> 01:21:48,156 اذهب إلى التقاطع في القطاع "د" 878 01:21:48,324 --> 01:21:51,544 سننضم إلى وحدة أخرى، وسننظف المكان بالكامل 879 01:21:51,702 --> 01:21:54,332 اقتربنا كثيراً من إنجاح هذه الثورة 880 01:21:54,497 --> 01:21:56,707 لا تدع موت "بروفيا" يذهب سدى 881 01:21:56,874 --> 01:21:59,134 سنكون بانتظارك يا بطل 882 01:22:26,028 --> 01:22:28,948 - لا تتحركي قبل أن أقول لك، اتفقنا؟ - حسناً 883 01:22:37,373 --> 01:22:39,123 أنا "أولريك" 884 01:22:40,376 --> 01:22:42,456 الأميرة معي 885 01:22:42,628 --> 01:22:44,708 وهي بخير 886 01:22:52,597 --> 01:22:53,927 - لا! - اخرجي من هنا 887 01:22:57,143 --> 01:22:59,653 عندك روح قتالية، "نيكس"، أقر لك بهذا 888 01:23:01,606 --> 01:23:03,226 اهربي... الآن 889 01:23:05,026 --> 01:23:09,236 لا أصدق أنك ما زلت تتحرك رغم إصابتك بالرصاص 890 01:23:09,405 --> 01:23:13,075 كل ما فعلته "كرو" هو الصراخ، حين مزقت رصاصة أحشاءها 891 01:23:14,452 --> 01:23:18,212 - لماذا تفعل هذا؟ - لأن سيّافة الملك هم نكرة 892 01:23:18,372 --> 01:23:19,962 مجرد أدوات قتالية لدى عجوز 893 01:23:20,124 --> 01:23:21,884 يرسلها لتموت في حرب "إنسومنيا" 894 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 فيما أوطاننا مقيدة ومكبلة 895 01:23:24,795 --> 01:23:26,665 "نيفلهايم" هم من احتلوا وطنك 896 01:23:28,966 --> 01:23:30,796 احتلوا أوطاننا جميعاً! 897 01:23:31,844 --> 01:23:33,764 لا شيء سيغير هذا الوضع 898 01:23:34,055 --> 01:23:35,975 لم تكن بحياتك ذكياً جداً 899 01:23:37,642 --> 01:23:40,312 كنت لتنعم بمستقبل جديد مع الإمبراطورية 900 01:23:57,495 --> 01:24:00,375 لا سبيل للهرب، أيتها الأميرة 901 01:24:00,873 --> 01:24:01,873 الخاتم 902 01:24:04,085 --> 01:24:05,635 أعطيني إياه 903 01:24:28,901 --> 01:24:30,821 ما أكثر من ماتوا لأجل شيء تافه 904 01:24:31,988 --> 01:24:35,158 ولكن لماذا؟ لأجل ماذا؟ 905 01:24:35,700 --> 01:24:37,370 القوة 906 01:24:37,618 --> 01:24:40,198 قوة لا حدود لها، يعجز أشخاص مثلك عن امتلاكها 907 01:24:42,206 --> 01:24:43,706 القوة 908 01:25:24,081 --> 01:25:25,751 كابتن 909 01:25:38,763 --> 01:25:40,223 "نيكس" 910 01:25:42,725 --> 01:25:46,345 انتهى الأمر فقد تم إطلاق الشيطان 911 01:25:47,355 --> 01:25:49,905 "لوسيس" سقطت 912 01:25:52,109 --> 01:25:53,439 أعطياني الخاتم 913 01:25:57,448 --> 01:26:00,118 تريدين تأنيب هؤلاء الملوك بنفسك يا أميرة؟ 914 01:26:01,869 --> 01:26:04,909 عندك قدر تسعين لتحقيقه، هل نسيت؟ 915 01:26:05,331 --> 01:26:08,421 وأيضاً، ألم يخبرك أحد؟ 916 01:26:11,420 --> 01:26:12,840 أنا البطل هنا 917 01:26:30,481 --> 01:26:35,031 أظهروا أنفسكم يا ملوك "لوسيس" 918 01:26:39,532 --> 01:26:42,702 أنت تستدعي حراس مستقبل هذا العالم، أيها الفاني 919 01:26:42,869 --> 01:26:47,619 وإن كنت تطمح إلى نيل قوتنا، فعليك أن تمثل أمامنا أولاً لنحكم 920 01:26:47,999 --> 01:26:52,629 حتى متى ستقفون مكتوفي الأيدي فيما "إنسومنيا" تحترق؟ 921 01:26:53,087 --> 01:26:55,457 لا يهم إن كان قديماً أو جديداً 922 01:26:56,591 --> 01:26:58,721 استخدموا سوركم 923 01:26:59,385 --> 01:27:00,965 أنت لا تأمرنا 924 01:27:01,137 --> 01:27:04,307 حتى أنك لست من سلالة ملكية 925 01:27:04,473 --> 01:27:07,563 لا يتعين علينا أن نحمي مدينتك 926 01:27:07,727 --> 01:27:09,187 الإنسان كائن غبي 927 01:27:09,353 --> 01:27:12,403 يتعلق بماضيه ويخاف من مستقبله 928 01:27:12,565 --> 01:27:16,155 فيضيع قواه على أيام خلت 929 01:27:16,569 --> 01:27:19,319 وأنتم حراس على أي مستقبل؟ 930 01:27:19,488 --> 01:27:20,818 لا يملك بُعد نظر 931 01:27:20,990 --> 01:27:23,330 وملعون فيعجز عن ترك ماضيه وراءه 932 01:27:23,534 --> 01:27:24,664 مهلاً 933 01:27:24,827 --> 01:27:28,157 رأيت ما هذه الروح الشجاعة مستعدة لفعله 934 01:27:28,331 --> 01:27:31,081 هو أيضاً يريد أن يصون المستقبل 935 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 صاحب الجلالة 936 01:27:33,252 --> 01:27:37,092 حسناً أيها الملك الشاب، سنزن جدارة هذا المحارب 937 01:27:37,298 --> 01:27:39,798 لكن ذلك كلفته باهظة 938 01:27:40,176 --> 01:27:46,176 فالثمن هو حياة، حياته أو حياتها 939 01:27:46,516 --> 01:27:48,016 لا 940 01:27:49,560 --> 01:27:51,730 إلى الجحيم أنتم وقواكم 941 01:27:53,022 --> 01:27:55,072 لم آت إلى هنا لأجلها 942 01:27:56,484 --> 01:28:00,654 أتيت فقط لأقول لكم، أنتم لستم ملوكاً 943 01:28:01,322 --> 01:28:04,202 وزنّا جدارتك فوُجدت ناقصاً 944 01:28:04,408 --> 01:28:06,118 فاحترق الآن 945 01:28:12,375 --> 01:28:15,095 ستخسرون خاتمكم الثمين 946 01:28:17,880 --> 01:28:20,630 ولكن لم يفت الأوان لتنقذوه 947 01:28:21,509 --> 01:28:23,509 أنت تقايض حياتك به؟ 948 01:28:23,678 --> 01:28:25,638 لا 949 01:28:26,681 --> 01:28:28,811 لا تساوي حياتي شيئاً 950 01:28:31,310 --> 01:28:34,690 أما منح مستقبل لمن يريدون رؤية مستقبل لحياتهم 951 01:28:36,357 --> 01:28:38,107 فذلك يساوي كل شيء 952 01:28:40,111 --> 01:28:43,531 أنت غير خائف حتى لو كان ذلك المستقبل قاتماً 953 01:28:43,698 --> 01:28:47,788 إن كان ذلك الإحساس صادقاً، فربما أنت جدير فعلاً 954 01:28:48,327 --> 01:28:50,747 سنمنحك نورنا 955 01:28:50,913 --> 01:28:53,833 لكنه سيزول حين تشرق الشمس 956 01:28:54,375 --> 01:28:57,665 والثمن سيكون حياتك أنت 957 01:28:59,922 --> 01:29:02,882 المساومة معكم صعبة جداً 958 01:29:05,553 --> 01:29:07,473 أين أوقع؟ 959 01:29:17,440 --> 01:29:19,650 سأتعود على الوضع الجديد 960 01:29:25,239 --> 01:29:26,239 "نيكس" 961 01:29:27,491 --> 01:29:29,201 - أنا آسف - لا تعتذر 962 01:29:30,411 --> 01:29:32,041 فقد أنقذت حياتي 963 01:29:32,622 --> 01:29:34,042 صرت الآن مديناً لك 964 01:29:34,248 --> 01:29:35,868 على سبيل التغيير 965 01:29:37,001 --> 01:29:38,421 أنا بحاجة لخدمة أخرى 966 01:29:38,586 --> 01:29:42,796 أقدم لك "لونافريا نوكس فلوريه"، عروس أميرنا المستقبلية 967 01:29:42,965 --> 01:29:45,875 مستقبل العالم يتوقف عليها 968 01:29:46,052 --> 01:29:49,432 احمها من الأذى، وأخرجها من "إنسومنيا" 969 01:29:50,139 --> 01:29:52,469 كدت أنسى، ستحتاجين لهذا 970 01:29:54,477 --> 01:29:57,347 بلغي تحياتي إلى الأمير "نوكتيس" 971 01:29:58,064 --> 01:30:00,154 سيتولى "ليبرتوس" حمايتك من الآن 972 01:30:00,358 --> 01:30:03,488 رحلة موفقة يا سمو الأميرة 973 01:30:04,028 --> 01:30:06,908 - ماذا سيحدث لك؟ - ماذا تفعل؟ 974 01:30:07,490 --> 01:30:09,450 أطيع أوامر الملوك 975 01:30:10,243 --> 01:30:12,753 سأسلم الخاتم إلى "نوكتيس" 976 01:30:14,038 --> 01:30:16,368 وأقسم لك أن يكون المستقبل آمناً 977 01:30:26,551 --> 01:30:29,471 ستخرج من المدينة بقوة عضلاتك؟ احتفظ به 978 01:30:30,137 --> 01:30:31,967 - أصبحنا متعادلين الآن - لا 979 01:30:32,348 --> 01:30:34,728 سنسوي الحساب حين تعود إلى "غالاد" 980 01:30:34,934 --> 01:30:37,444 سنكون جميعاً بانتظارك هناك 981 01:30:37,645 --> 01:30:39,025 أنا أعتمد عليك... 982 01:30:40,356 --> 01:30:41,396 أيها البطل 983 01:31:00,209 --> 01:31:03,419 - شدي الحزام يا أميرة - حياتي في يديك 984 01:31:13,222 --> 01:31:16,602 إذاً عادت قوة ملوك "لوسيس" 985 01:31:17,101 --> 01:31:18,771 لا يهم، فوقتك ينفد 986 01:31:18,936 --> 01:31:21,016 لأجلك سأكسب بعض الوقت 987 01:31:54,805 --> 01:31:57,175 ما الذي تأمل أن تحققه؟ 988 01:31:58,684 --> 01:32:01,604 رجل واحد ضد إمبراطورية بأسرها 989 01:32:01,771 --> 01:32:03,561 ضد الشياطين 990 01:32:03,856 --> 01:32:07,816 كيف ستنقذ "إنسومنيا" وليس من سور يحميك؟ 991 01:32:09,403 --> 01:32:13,413 أنت مخطئ، فأنا لا أقاتل لأنقذ "إنسومنيا" 992 01:33:39,452 --> 01:33:44,502 إذاً هذا هو جبروت السور القديم 993 01:33:44,707 --> 01:33:48,377 هذا مذهل، مذهل فعلاً 994 01:34:59,448 --> 01:35:01,448 لمَ أقدمت على هذا؟ 995 01:35:01,742 --> 01:35:04,042 "لوسيس"، "نيفلهايم" 996 01:35:04,203 --> 01:35:06,873 لا يهم من نقاتل من أجله، بل ماذا نقاتل وحسب 997 01:35:07,790 --> 01:35:11,920 نحن نقاتل لأجل أوطاننا، فولاؤنا هو لها 998 01:36:31,374 --> 01:36:33,794 هذا أمر لا نراه كل يوم 999 01:36:50,059 --> 01:36:53,349 يا لها من خسارة كبيرة 1000 01:36:53,521 --> 01:36:58,281 كل الشوارع الجميلة في المدينة تدمرت، وقد غيبتها البشاعة 1001 01:36:58,484 --> 01:37:01,864 - سأعود إلى "نيفلهايم" - بهذه السرعة؟ 1002 01:37:02,613 --> 01:37:04,203 البلورة معنا 1003 01:37:05,074 --> 01:37:06,284 أنهِ هذا... 1004 01:37:06,617 --> 01:37:09,077 وتأكد من التخلص من الشياطين 1005 01:37:09,245 --> 01:37:10,625 سمعاً وطاعة 1006 01:37:12,456 --> 01:37:14,876 يا لها من خسارة كبيرة 1007 01:37:28,222 --> 01:37:30,772 كيف يُمكنك أن تخدم الإمبراطورية؟ 1008 01:37:31,267 --> 01:37:34,057 بعد كل ما فعلوه؟ 1009 01:37:34,729 --> 01:37:38,229 لا ألومهم على أخذ ما أعطي لهم 1010 01:37:40,359 --> 01:37:42,949 بل ألوم الرجل الذي أعطاهم 1011 01:37:43,571 --> 01:37:45,531 الذي اختبأ كالجبان خلف السور 1012 01:37:45,740 --> 01:37:49,580 وتخلى عنا لينقذ عرشه وابنه 1013 01:37:50,203 --> 01:37:53,213 أعطني الخاتم وستتحرر أوطاننا من جديد 1014 01:37:53,372 --> 01:37:55,672 هذا ما وعدت به الإمبراطورية 1015 01:37:56,375 --> 01:38:00,245 لا أرى مستقبلاً زاهراً لدى من قطع هذا الوعد 1016 01:38:00,463 --> 01:38:02,013 لا تكن غبياً 1017 01:38:02,173 --> 01:38:03,803 أنقذ أصدقاءك 1018 01:38:05,259 --> 01:38:06,969 اجعل أختك الميتة تنعم بالسلام 1019 01:38:08,095 --> 01:38:10,885 أليس لأجل هذا أنت تقاتل؟ 1020 01:38:56,143 --> 01:38:58,603 تشبثي، فقد نتخبط كثيراً 1021 01:39:08,322 --> 01:39:09,952 "دروتوس" 1022 01:39:18,291 --> 01:39:19,881 خذي، أمسكي بالمقود 1023 01:39:28,217 --> 01:39:29,927 بأقصى سرعة! 1024 01:39:39,979 --> 01:39:42,819 - "ليبرتوس!" - أبقي قدمك على دواسة الوقود وحسب 1025 01:40:03,503 --> 01:40:05,133 هل أنت بخير؟ 1026 01:40:11,469 --> 01:40:13,639 سأكون بانتظارك يا بطل 1027 01:40:41,040 --> 01:40:42,670 بمَ تنفعك قوة الملوك الآن؟ 1028 01:40:42,834 --> 01:40:46,554 ألقوا على كاهلك عبئاً لا تستطيع حمله 1029 01:40:48,047 --> 01:40:49,757 قلت لك هذا قبلاً، 1030 01:40:49,966 --> 01:40:53,216 لن تكسب الحرب لمجرد الرغبة بذلك 1031 01:42:05,791 --> 01:42:11,801 لأجل كرامة وطني، حاربت وقتلت تحت إمرة ملك أمقته 1032 01:42:13,466 --> 01:42:15,926 ومع ذلك خانني 1033 01:42:17,220 --> 01:42:19,260 خاننا نحن جميعاً 1034 01:42:19,430 --> 01:42:23,140 جميعنا قاتلنا لأجل الهدف نفسه 1035 01:42:24,519 --> 01:42:26,519 لكنك أطلت النظر إلى الماضي 1036 01:42:27,480 --> 01:42:28,730 فتعاميت عن المستقبل 1037 01:42:33,819 --> 01:42:35,569 تحركاتك متوقعة 1038 01:42:36,280 --> 01:42:40,030 على عكسك، أنا أتعلم من التاريخ 1039 01:42:40,493 --> 01:42:43,203 لكنك عبد للماضي 1040 01:42:43,996 --> 01:42:46,746 يجب أن يعتز المرء بماضيه 1041 01:42:47,416 --> 01:42:48,496 لا 1042 01:42:48,876 --> 01:42:52,546 فاعتزازي هو في رسم المستقبل 1043 01:43:05,184 --> 01:43:07,484 يبدو أنني سأكون له مديناً كثيراً 1044 01:43:23,369 --> 01:43:25,119 نكاد نصل 1045 01:43:25,705 --> 01:43:26,915 اقتربنا 1046 01:43:39,594 --> 01:43:42,814 ما فعله الملك "ريجيس" إنما هو لأجل المستقبل 1047 01:43:43,806 --> 01:43:45,716 وبفضله... 1048 01:43:46,559 --> 01:43:49,349 لم تفقد أوطاننا الأمل 1049 01:43:50,521 --> 01:43:52,311 الأمل 1050 01:44:01,407 --> 01:44:03,657 لا بأس بهذه الميتة لي 1051 01:44:04,327 --> 01:44:06,367 احكم بعدل أيها الملك الشاب 1052 01:44:26,849 --> 01:44:28,349 علينا التحرك 1053 01:44:30,311 --> 01:44:32,651 فهذا المكان غير آمن أيضاً 1054 01:44:35,107 --> 01:44:36,477 ما بك 1055 01:44:37,443 --> 01:44:39,453 لا تقلقي بشأن "نيكس" 1056 01:44:40,738 --> 01:44:42,908 يمكنه الاهتمام بنفسه 1057 01:44:48,037 --> 01:44:49,457 تعالي 1058 01:44:51,707 --> 01:44:52,957 لا 1059 01:44:55,670 --> 01:44:57,630 يجب أن نفترق هنا 1060 01:44:58,422 --> 01:44:59,722 ماذا؟ 1061 01:45:00,424 --> 01:45:04,094 لن أستطيع التنقل بسرية إن رافقني بطل عظيم 1062 01:45:05,096 --> 01:45:08,216 وأنا أيضاً علي إيفاء وعدي لـ "نيكس" 1063 01:45:09,350 --> 01:45:11,770 آمل أن تريا بعضكما قريباً 1064 01:45:14,647 --> 01:45:16,187 أجل 1065 01:45:18,067 --> 01:45:19,777 وأنا أيضاً 1066 01:45:22,572 --> 01:45:24,822 شكراً، "ليبرتوس" 1067 01:45:42,550 --> 01:45:43,760 أيتها الملكة! 1068 01:45:44,427 --> 01:45:47,807 أنت والملك مرحب بكما دائماً في "غالاد" 1069 01:45:48,848 --> 01:45:51,518 سنكون أنا و "نيكس" بانتظاركما 1070 01:54:48,179 --> 01:54:49,219 مرّ وقت طويل 1071 01:54:49,388 --> 01:54:52,598 هل تذكر آخر مرة رأيت فيها الليدي "لونافريا"؟ 1072 01:54:53,184 --> 01:54:54,694 قبل نحو 12 سنة 1073 01:54:54,852 --> 01:54:56,692 كان عمرك 8 سنوات؟ 1074 01:54:56,854 --> 01:54:59,314 - كنتما صغيرين - عساها لا تعقد آمالاً كبيرة 1075 01:54:59,482 --> 01:55:01,232 لمَ لا؟ اهدأ 1076 01:55:01,442 --> 01:55:03,402 حافظ على هدوئك حين تلتقيها 1077 01:55:03,569 --> 01:55:06,359 - فهي تتوقع رؤية أمير شاب محترم - أعرف هذا 1078 01:55:06,531 --> 01:55:08,781 لا وقت لدينا لكل هذا 1079 01:55:08,950 --> 01:55:11,620 لكننا نتحدث عن زفافك يا "نوك" 1080 01:55:11,786 --> 01:55:13,616 علمتُ هذا أيضاً 1081 01:55:13,788 --> 01:55:16,248 يجب أن تحافظ على هدوئك 1082 01:55:17,917 --> 01:55:20,337 ماذا تقصد بهذا؟ 1083 01:55:20,503 --> 01:55:22,253 أظنني أعرف 1084 01:55:22,503 --> 01:55:46,253 تعديل التوقيت OzOz