1 00:00:19,311 --> 00:00:21,811 Durante séculos, a magia sagrada do Cristal Divino 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,230 abençoou o nosso mundo e a sua gente. 3 00:00:30,113 --> 00:00:34,243 Mas com o tempo, a promessa de poder trouxe a guerra para as nossas terras. 4 00:00:40,207 --> 00:00:45,667 Lucis, um pacífico reino mágico, mantido em segurança pelo poder do cristal. 5 00:00:47,714 --> 00:00:51,224 E Niflheim, um império militar de maquinaria vasta, 6 00:00:51,385 --> 00:00:54,015 fortalecido pelo poder dos seus Magitek. 7 00:00:54,513 --> 00:00:57,313 Longa vai a guerra entre os dois. 8 00:00:59,518 --> 00:01:00,558 LUCIS RETIRA 9 00:01:00,727 --> 00:01:04,107 À medida que os anos foram passando, Niflheim ocupou as nações vizinhas, 10 00:01:04,314 --> 00:01:06,364 impulsionado pela sua tecnologia incomparável. 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,032 Para se defender, Lucis ergueu uma muralha mágica, 12 00:01:13,282 --> 00:01:16,282 cuja força vinha do próprio cristal. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,081 Apenas Insomnia, a joia da coroa e último bastião da defesa de Lucis, 14 00:01:22,291 --> 00:01:25,171 permaneceu fora do alcance de Niflheim durante muitos anos. 15 00:01:28,964 --> 00:01:30,674 Durante a guerra em ascensão, 16 00:01:30,841 --> 00:01:33,301 o Príncipe Noctis de Lucis tinha vindo a Tenebrae 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,798 para tentar recuperar de uma lesão grave. 18 00:01:36,221 --> 00:01:40,391 Percorreu o longo caminho com o seu pai, o Rei Regis. 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,308 A minha mãe, o meu irmão e eu, a realeza de Tenebrae, 20 00:01:44,479 --> 00:01:46,479 demos as boas-vindas à sua visita. 21 00:02:01,371 --> 00:02:05,041 Foi quando chegaram os fogos, de todo o lado e ao mesmo tempo. 22 00:02:07,211 --> 00:02:11,551 Num mero instante, Tenebrae estava toda em chamas. 23 00:02:13,175 --> 00:02:15,055 Ravus! 24 00:02:23,602 --> 00:02:25,442 Mãe! 25 00:02:34,905 --> 00:02:36,705 General Glauca. 26 00:02:43,247 --> 00:02:47,457 O ataque de Niflheim foi um atentado contra as vidas da realeza de Lucis. 27 00:02:53,090 --> 00:02:54,970 Noctis! 28 00:02:59,638 --> 00:03:01,598 Por favor. Ajudem-nos! 29 00:03:01,765 --> 00:03:03,215 Rei Regis! 30 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Lunafreya... 31 00:03:24,204 --> 00:03:26,044 Luna! 32 00:03:27,291 --> 00:03:29,171 Desde esse dia até hoje, 33 00:03:29,835 --> 00:03:32,755 Tenebrae tem estado presa no punho de ferro de Niflheim, 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,967 inimigo confesso de Lucis. 35 00:03:39,469 --> 00:03:40,599 Doze anos depois... 36 00:03:40,762 --> 00:03:45,062 O Rei Regis reúne uma poderosa força de guerreiros para combater a ameaça. 37 00:03:45,475 --> 00:03:49,645 Chamados a Espada do Rei, lutam incansavelmente contra Niflheim, 38 00:03:49,813 --> 00:03:51,903 fortalecidos pela magia do seu soberano. 39 00:04:06,121 --> 00:04:07,911 Todas as unidades, reforcem a muralha. 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,711 Se eles passarem, estamos feitos. 41 00:04:38,737 --> 00:04:40,277 Qual é o atraso, Crowe? 42 00:04:40,781 --> 00:04:42,781 Crowe! Ponto da situação? 43 00:04:43,158 --> 00:04:44,158 Quase lá... 44 00:04:47,246 --> 00:04:48,246 Não! 45 00:04:52,918 --> 00:04:56,498 Preciso de ajuda. A muralha este está a cair. Pelna, consegues chegar aqui? 46 00:04:57,923 --> 00:05:00,183 Lucis não nos está a pagar, aos refugiados, o suficiente... 47 00:05:01,218 --> 00:05:02,298 ...para isto. 48 00:05:18,402 --> 00:05:19,402 Como é que isto é justo? 49 00:05:26,285 --> 00:05:27,915 Nyx, fico a dever-te. 50 00:05:28,120 --> 00:05:29,160 Tu e todos os outros. 51 00:05:29,329 --> 00:05:31,829 Precisámos de apoio no flanco este. Nyx, onde estás? 52 00:05:31,999 --> 00:05:33,079 Estou a caminho. 53 00:05:33,250 --> 00:05:35,540 Pelna, recua e junta-te aos outros. 54 00:05:36,587 --> 00:05:37,917 Calma com a magia, herói. 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,918 Tens pessoas à tua espera em casa. 56 00:05:40,090 --> 00:05:41,380 Eu mereço que esperem. 57 00:05:43,886 --> 00:05:44,886 Exibicionista. 58 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Tem cuidado, Libertus. Temos mais a caminho. 59 00:06:00,944 --> 00:06:02,744 Não vamos aguentar muito mais. 60 00:06:05,741 --> 00:06:07,161 Crowe! 61 00:06:09,286 --> 00:06:10,286 Sim! 62 00:06:16,084 --> 00:06:19,754 Todas as Espadas, recuem. Repito, todas as Espadas, recuem! 63 00:07:06,009 --> 00:07:07,589 Soltem o demónio. 64 00:08:30,260 --> 00:08:34,060 Não conseguimos eliminar o demónio. Ordeno uma retirada total. 65 00:08:34,932 --> 00:08:37,522 Regressem vivos. É uma ordem. 66 00:08:38,268 --> 00:08:39,348 Pelo coração e pela pátria. 67 00:08:54,576 --> 00:08:58,746 Unidades, recuem para o ponto de extração. O apoio está a caminho. 68 00:09:02,251 --> 00:09:04,501 Nyx! Temos de sair daqui. 69 00:09:05,671 --> 00:09:09,261 -Nyx! Temos ordens! -Sim. 70 00:09:09,424 --> 00:09:10,434 Socorro! 71 00:09:10,592 --> 00:09:11,592 Nyx! 72 00:09:11,885 --> 00:09:13,175 Aquele idiota. 73 00:09:19,560 --> 00:09:20,770 Nyx! 74 00:09:21,144 --> 00:09:22,904 Crowe. Temos de ir. 75 00:09:24,940 --> 00:09:26,070 Devem estar a brincar comigo. 76 00:09:59,516 --> 00:10:01,686 Sabes que não tenho estômago para estas tretas. 77 00:10:03,812 --> 00:10:04,982 Preferes andar? 78 00:10:05,147 --> 00:10:07,147 Vamos. Como no Desfiladeiro de Galahd, em casa. 79 00:10:20,537 --> 00:10:21,707 Libertus! 80 00:10:43,602 --> 00:10:45,652 Luche, comunica. 81 00:10:47,147 --> 00:10:50,607 As forças imperiais parecem estar a retirar, senhor. 82 00:11:09,294 --> 00:11:10,844 Parece que te devo mais uma. 83 00:11:11,588 --> 00:11:13,208 Eu ponho na conta. 84 00:11:13,549 --> 00:11:15,589 Tenta descansar, está bem? 85 00:11:31,775 --> 00:11:34,025 Desobedeceste uma ordem direta para retirar. 86 00:11:34,486 --> 00:11:36,106 Pelo coração e pela pátria, certo, senhor? 87 00:11:37,364 --> 00:11:41,994 Enquanto tiver força no corpo, obedecerei a essa ordem. 88 00:11:42,744 --> 00:11:44,954 Não te equivoques, Nyx Ulric. 89 00:11:45,372 --> 00:11:48,422 Qualquer força que tenhas é um empréstimo do rei. 90 00:11:48,750 --> 00:11:50,420 Não és nada sem ele. 91 00:11:52,212 --> 00:11:54,212 Aguarda detalhes sobre o teu novo destacamento. 92 00:12:53,899 --> 00:12:57,359 A ESPADA DO REI - FINAL FANTASY XV 93 00:13:02,407 --> 00:13:03,447 Sim, Sua Majestade. 94 00:13:03,659 --> 00:13:06,039 Apesar da sua vitória estar praticamente assegurada. 95 00:13:07,871 --> 00:13:11,041 Uma retirada súbita e inexplicável. 96 00:13:11,583 --> 00:13:13,793 Seja como for, estamos em risco, Sua Majestade. 97 00:13:14,419 --> 00:13:16,759 Não podemos saber quando irão atacar novamente. 98 00:13:17,214 --> 00:13:19,594 Sua Majestade, informações do Portão Oeste. 99 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 Um homem que alega ser um emissário do império solicita uma audiência. 100 00:13:26,765 --> 00:13:30,555 O emissário de Niflheim aguarda à porta, Sua Majestade. 101 00:13:35,691 --> 00:13:36,901 Viva. 102 00:13:37,776 --> 00:13:39,186 Olá! 103 00:13:39,361 --> 00:13:40,611 Bom dia para si... 104 00:13:41,196 --> 00:13:42,196 ...e para si. 105 00:13:43,407 --> 00:13:45,367 É um prazer, meus caros lucians. 106 00:13:45,576 --> 00:13:48,326 Niflheim ficou tão audaz 107 00:13:48,537 --> 00:13:51,787 ao ponto de mandar o chanceler em pessoa como emissário? 108 00:13:52,165 --> 00:13:54,285 E sem qualquer guarda? 109 00:13:54,459 --> 00:13:58,509 É uma honra ser reconhecido pelo grande Rei Regis. 110 00:13:58,714 --> 00:14:03,434 No entanto, permitam-me que cumpra a cerimónia de apresentação. 111 00:14:04,303 --> 00:14:08,473 Ardyn Izunia, Chanceler de Niflheim... 112 00:14:09,892 --> 00:14:12,522 ...ao vosso humilde dispor. 113 00:14:12,895 --> 00:14:14,775 E estou perante vós neste 114 00:14:14,980 --> 00:14:19,440 dia auspicioso para oferecer termos de paz. 115 00:14:20,319 --> 00:14:21,399 Paz? 116 00:14:21,862 --> 00:14:24,032 Como deve ter percebido, 117 00:14:24,198 --> 00:14:28,658 a nossa manobra mais recente não foi uma retirada estratégica. 118 00:14:29,453 --> 00:14:31,043 Chame-lhe... 119 00:14:32,039 --> 00:14:34,999 ...um gesto de boa vontade imperial. 120 00:14:35,751 --> 00:14:37,961 Como vós, o que mais desejamos 121 00:14:38,128 --> 00:14:42,878 é um breve fim para esta guerra sem sentido. 122 00:14:43,634 --> 00:14:44,974 É verdade? 123 00:14:45,177 --> 00:14:46,177 É mesmo. 124 00:14:46,345 --> 00:14:49,565 E apenas exigimos uma única obrigação. 125 00:14:49,890 --> 00:14:54,060 Exceto esta vossa grande Insomnia, 126 00:14:54,269 --> 00:14:59,769 Lucis deve abdicar de todos os territórios para o governo Niflheim. 127 00:15:03,195 --> 00:15:04,535 Insomnia! 128 00:15:04,696 --> 00:15:08,446 A joia da coroa do reino lucian. 129 00:15:09,660 --> 00:15:11,410 Que parvoíce da minha parte, ter-me esquecido. 130 00:15:11,620 --> 00:15:14,790 Só há mais uma questão trivial. 131 00:15:15,999 --> 00:15:17,329 Diz respeito ao seu filho. 132 00:15:19,628 --> 00:15:22,458 O encantador Príncipe Noctis de Lucis 133 00:15:22,673 --> 00:15:26,343 e a bela Princesa Lunafreya de Tenebrae... 134 00:15:27,845 --> 00:15:29,725 Devem casar-se. 135 00:15:31,181 --> 00:15:33,391 Parece exasperado, Sua Alteza. 136 00:15:34,226 --> 00:15:39,896 Asseguro-lhe que a princesa ainda o tem em muito boa estima, 137 00:15:40,065 --> 00:15:43,435 tal como o fez durante estes 12 longos anos. 138 00:16:00,419 --> 00:16:01,539 Não sei se alguém te disse, 139 00:16:01,712 --> 00:16:04,462 mas não gostamos de insubordinação. 140 00:16:08,010 --> 00:16:11,100 Faz um favor a ti próprio, olha em volta. 141 00:16:11,638 --> 00:16:16,178 Isto é o aspeto de cem anos de paz. 142 00:16:18,896 --> 00:16:24,646 É uma paz duradoura, graças à Muralha e apenas à Muralha. 143 00:16:26,987 --> 00:16:30,777 Não precisámos que imigrantes como tu 144 00:16:31,158 --> 00:16:35,408 andem por aí aos saltos, a brincar aos heróis de guerra. 145 00:17:08,695 --> 00:17:11,485 Viva! Dia duro no portão, Espada? 146 00:17:12,115 --> 00:17:14,525 Idiota. Foi por tua culpa que ficou lá preso. 147 00:17:16,411 --> 00:17:20,621 -Não é grande receção para um herói. -Também não é uma boa indumentária. 148 00:17:20,791 --> 00:17:22,421 Acho que realça os meus olhos. 149 00:17:25,963 --> 00:17:27,173 O que puseste nisto? 150 00:17:27,339 --> 00:17:28,669 Sabe a bosta de chocobo. 151 00:17:28,841 --> 00:17:30,051 Cala essa boca. 152 00:17:30,592 --> 00:17:33,352 Não estamos em Galahd. É assim que as pessoas daqui gostam. 153 00:17:33,512 --> 00:17:38,352 É bom saber que estás disposto a vender a nossa tradição por alguns gil. 154 00:17:38,934 --> 00:17:41,644 Libertus, já agradeceste ao Nyx por te ter salvado a vida? 155 00:17:41,812 --> 00:17:44,982 Vá lá, Crowe. Eu e o Nyx somos demasiados próximos para isso. 156 00:17:45,148 --> 00:17:47,778 Ele ajuda-me, eu ajudo-o. Sempre foi assim. 157 00:17:47,943 --> 00:17:50,493 Parece que foste buscar uma ajudinha a outro sítio. 158 00:17:50,654 --> 00:17:52,204 Preciso de toda a que conseguir. 159 00:17:53,407 --> 00:17:54,407 Pelo coração! 160 00:17:55,742 --> 00:17:56,792 -E pela pátria. -E pela pátria. 161 00:17:59,288 --> 00:18:03,378 Nyx, o Guardião do Portão. Como está a correr o novo destacamento? 162 00:18:03,584 --> 00:18:05,594 É fantástico. Vocês iam adorar. 163 00:18:05,836 --> 00:18:07,746 Os da patrulha do portão são uns queridos. 164 00:18:08,547 --> 00:18:09,667 Pois, certo. 165 00:18:09,840 --> 00:18:12,430 Todos sabemos que detestam os forasteiros mais do que tudo. 166 00:18:12,593 --> 00:18:14,763 Estão tão entediados que não têm nada melhor para fazer. 167 00:18:15,012 --> 00:18:16,472 O tédio não é assim tão mau. 168 00:18:16,638 --> 00:18:18,008 Pelo menos, significa que há paz. 169 00:18:18,265 --> 00:18:21,105 Lutaria mais cem guerras para que os galahdans conhecessem o tédio. 170 00:18:21,768 --> 00:18:22,978 Luta tudo o que quiseres. 171 00:18:23,145 --> 00:18:24,485 Mas não morras por enquanto. 172 00:18:25,189 --> 00:18:26,269 Ainda estou em dívida. 173 00:18:26,857 --> 00:18:27,857 Muita. 174 00:18:28,066 --> 00:18:30,646 Onde estaria a Espada sem o seu herói? 175 00:18:30,819 --> 00:18:33,569 Podes não falar assim quando estamos a beber, por favor? 176 00:18:33,739 --> 00:18:36,909 Acabamos de afugentar os niffs com o rabo entre as pernas, certo? 177 00:18:37,075 --> 00:18:39,825 Não estavam a fugir de nós. Não, estavam a brincar connosco. 178 00:18:41,747 --> 00:18:45,247 Não sejas um desmancha-prazeres, Luche. Todos sabemos o que aconteceu. 179 00:18:45,501 --> 00:18:48,171 Sabiam que enviaram um emissário à Cidadela depois disso? 180 00:18:48,337 --> 00:18:50,837 Para quê? Para oferecer a rendição? 181 00:18:51,006 --> 00:18:52,336 -Foi mais para exigir a nossa. -O quê? 182 00:18:52,508 --> 00:18:54,508 Exigir? Era o que faltava! 183 00:18:54,927 --> 00:18:56,507 Não? Pensem nisso. 184 00:18:56,929 --> 00:18:58,849 Lucis está a dar as últimas por causa do império. 185 00:18:59,014 --> 00:19:01,144 É a altura perfeita para fazer exigências. 186 00:19:02,893 --> 00:19:05,853 Estamos a perder esta guerra, Sua Majestade. 187 00:19:06,396 --> 00:19:09,436 Lucis não pode contar apenas com a Espada do Rei. 188 00:19:09,608 --> 00:19:12,738 Aceitar as tréguas pode ser a nossa melhor opção. 189 00:19:13,153 --> 00:19:15,453 Está a falar de assuntos para lá da Nova Muralha. 190 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Não temos necessidade de tréguas, desde que ela aguente. 191 00:19:19,868 --> 00:19:24,078 E se a nossa posição piorar, ainda temos a Muralha Antiga. 192 00:19:24,289 --> 00:19:29,289 Sim, mas estas tréguas acabarão com as lutas por completo. 193 00:19:30,420 --> 00:19:32,510 Se pudéssemos chegar a um compromisso... 194 00:19:32,673 --> 00:19:34,593 Um compromisso é imprudente. 195 00:19:34,758 --> 00:19:37,588 Não sabemos as suas verdadeiras intenções. 196 00:19:38,303 --> 00:19:41,973 Não se enganem. As Muralhas estão longe de serem impenetráveis. 197 00:19:42,391 --> 00:19:45,441 Restam-nos poucos caminhos. 198 00:19:46,395 --> 00:19:48,815 A Nova Muralha retira o seu poder do trono. 199 00:19:49,064 --> 00:19:53,864 Sou capaz de a aguentar durante alguns anos, se o reino assim o exigir. 200 00:19:55,153 --> 00:20:00,123 Mas o chanceler referiu uma verdade, mesmo que tenha sido a única. 201 00:20:01,034 --> 00:20:04,254 Somos velhos, e a Antiga Muralha... 202 00:20:05,747 --> 00:20:09,497 Não posso comandar a Muralha Antiga com uma mão enfraquecida, 203 00:20:09,918 --> 00:20:14,088 nem tenho a força para reunir uma ofensiva para reverter o curso da guerra. 204 00:20:14,673 --> 00:20:17,013 Então, que seja feita a escolha, Sua Majestade. 205 00:20:17,968 --> 00:20:20,048 O que devemos proteger? 206 00:20:43,202 --> 00:20:44,492 Ajuda a mãe! 207 00:21:03,388 --> 00:21:06,178 Como é que tu nunca perdes o almoço assim? 208 00:21:08,018 --> 00:21:09,058 Não faz sentido. 209 00:21:09,353 --> 00:21:12,523 Temos aqui uma arte antiga, o segredo da família real e tudo isso. 210 00:21:13,065 --> 00:21:15,075 Libertus! Nyx! 211 00:21:15,943 --> 00:21:17,613 Venham, têm de ver isto. 212 00:21:18,820 --> 00:21:20,360 Hoje, na capital, as coisas estavam frenéticas, 213 00:21:20,531 --> 00:21:22,281 com o governo lucian a anunciar a aceitação total 214 00:21:22,449 --> 00:21:25,289 daquilo que alguns criticam como termos unilaterais de paz, 215 00:21:25,452 --> 00:21:27,502 propostos pelo Chanceler Izunia, de Niflheim. 216 00:21:27,704 --> 00:21:30,964 A assinatura das tréguas verá o poder de todos os territórios de Lucis 217 00:21:31,124 --> 00:21:34,384 ser transferido para o império, com a única exceção de Insomnia. 218 00:21:34,545 --> 00:21:38,925 Em troca, Niflheim garante a segurança de Insomnia e dos seus cidadãos, 219 00:21:39,132 --> 00:21:41,302 bem como um cessar de todas as hostilidades, 220 00:21:41,468 --> 00:21:44,388 trazendo um fim decisivo a esta guerra longa e amarga. 221 00:21:47,266 --> 00:21:52,016 Tudo o que lutámos. Tudo para nada. 222 00:21:52,771 --> 00:21:56,151 Espadas. Reúnam-se na sala de reuniões. 223 00:21:57,401 --> 00:21:58,571 Imediatamente. 224 00:22:05,284 --> 00:22:08,084 O rei falou e vocês ouviram. 225 00:22:08,620 --> 00:22:11,790 Todas as terras para lá da muralha serão entregues ao império. 226 00:22:11,999 --> 00:22:13,879 Nenhuma região será poupada? 227 00:22:14,501 --> 00:22:16,881 -Nenhuma. -Mas a sua casa também é lá. 228 00:22:17,254 --> 00:22:18,254 Pois é. 229 00:22:18,463 --> 00:22:20,093 Porque é que o rei faria isto? 230 00:22:20,465 --> 00:22:22,045 Porque vai acabar com esta maldita guerra. 231 00:22:24,303 --> 00:22:25,603 -Crowe. -Senhor! 232 00:22:26,263 --> 00:22:29,933 Prepara-te para partir. Vais ser enviada para infiltrar Tenebrae. 233 00:22:30,517 --> 00:22:31,597 Tenebrae, senhor? 234 00:22:32,352 --> 00:22:34,272 Os pormenores da missão são confidenciais. 235 00:22:34,688 --> 00:22:37,018 Vai ao meu gabinete para o briefing daqui a 30 minutos. 236 00:22:38,233 --> 00:22:39,613 E Nyx... 237 00:22:40,277 --> 00:22:41,567 Vais sair do Portão Oeste. 238 00:22:41,904 --> 00:22:44,494 Foste transferido para a guarda do castelo. 239 00:22:45,490 --> 00:22:46,740 É tudo. 240 00:22:53,749 --> 00:22:57,039 Era disto que estavas a falar, Luche? 241 00:22:57,252 --> 00:22:58,292 Ouviram o capitão. 242 00:22:58,462 --> 00:23:01,632 -Não era uma decisão nossa. -Não era nossa? 243 00:23:01,840 --> 00:23:04,380 São as nossas casas! O nosso povo! 244 00:23:04,635 --> 00:23:07,015 Vais concordar com isto e abandoná-los? 245 00:23:07,179 --> 00:23:08,719 Se não concordarmos, 246 00:23:08,889 --> 00:23:11,139 o império vai soltar o inferno em Insomnia. 247 00:23:11,308 --> 00:23:13,688 -Soltámo-lo de volta contra eles! -Calma. 248 00:23:13,852 --> 00:23:15,062 Ele não é o inimigo. 249 00:23:15,270 --> 00:23:16,770 Não percebes? 250 00:23:18,565 --> 00:23:20,185 Não somos nada para eles. 251 00:23:20,400 --> 00:23:23,950 Ratos, que se infiltraram vindos do outro lado da Muralha. 252 00:23:24,988 --> 00:23:26,818 É claro que tinham uso para nos dar, 253 00:23:26,990 --> 00:23:29,160 quando viram que sabíamos magia. 254 00:23:29,326 --> 00:23:32,076 Então escolheram-nos a dedo, de entre todos os outros ratos, 255 00:23:32,246 --> 00:23:37,036 e deixaram-nos mordiscar o poder precioso de sua majestade. 256 00:23:37,668 --> 00:23:39,788 Mas mal esta guerra acabe, 257 00:23:40,128 --> 00:23:42,378 voltamos todos para os esgotos. 258 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 Isso significa tu também, herói. 259 00:23:46,677 --> 00:23:52,427 Tens tantas saudades de casa, Libertus, porque é que tu e o Nyx não voltam? 260 00:23:52,599 --> 00:23:55,019 Tenho a certeza que Niflheim vos vai receber de braços abertos. 261 00:23:55,310 --> 00:23:57,230 Também tens uma casa lá fora. 262 00:24:00,440 --> 00:24:01,860 Ou esqueceste-te? 263 00:24:09,825 --> 00:24:11,125 Bolas! 264 00:24:11,952 --> 00:24:13,872 Não vou deixar que acabe assim. 265 00:24:20,169 --> 00:24:23,249 Dizem que o sentimento entre o povo é favorável, Vossa Majestade. 266 00:24:23,422 --> 00:24:25,672 A maioria vai receber bem esta paz. 267 00:24:25,883 --> 00:24:27,433 Se tu mesmo não ouviste as suas vozes, 268 00:24:27,593 --> 00:24:29,973 como podes afirmar conhecer os seus corações? 269 00:24:30,762 --> 00:24:33,062 E a missão para Tenebrae, Vossa Majestade? 270 00:24:33,348 --> 00:24:35,518 Uma ação tão clandestina será sensata? 271 00:24:35,809 --> 00:24:38,599 Se for descoberta, só servirá para provocar o império. 272 00:24:38,770 --> 00:24:41,940 O império continua a ser nosso inimigo, até o tratado ser assinado. 273 00:24:42,191 --> 00:24:43,691 Enquanto estivermos em guerra, 274 00:24:43,859 --> 00:24:46,899 Sua Majestade tenciona manter-se um passo à frente deles. 275 00:24:47,362 --> 00:24:48,492 Claro. 276 00:24:59,666 --> 00:25:02,496 Um gancho de cabelo? Não pensei que gostasses dessas coisas. 277 00:25:02,711 --> 00:25:05,461 Não é para mim. É um presente para a princesa. 278 00:25:05,714 --> 00:25:07,974 Mas não digam a ninguém. Ninguém deve saber. 279 00:25:10,969 --> 00:25:12,299 Bem, é para mim. 280 00:25:13,347 --> 00:25:14,717 Tem cuidado. 281 00:25:15,432 --> 00:25:18,182 Sei que estás farta de o ouvir, mas és como uma... 282 00:25:18,352 --> 00:25:21,812 Como uma irmãzinha para ti. Sim, estou farta de o ouvir. 283 00:25:24,566 --> 00:25:27,146 Certifica-te de que voltas inteira, sim? 284 00:25:31,114 --> 00:25:32,414 Diz o tipo em duas metades. 285 00:25:43,961 --> 00:25:47,921 O Antigo Território de Tenebrae 286 00:25:55,180 --> 00:25:57,890 Lady Lunafreya, deixei o portão traseiro aberto. 287 00:25:58,058 --> 00:25:59,058 Obrigada. 288 00:26:02,145 --> 00:26:03,185 Tem de ir? 289 00:26:03,355 --> 00:26:04,355 Sim. 290 00:26:06,942 --> 00:26:08,532 Então vá depressa. 291 00:26:13,991 --> 00:26:17,291 Não me lembro de te ter dado permissão para saíres dos aposentos, Lunafreya. 292 00:26:18,036 --> 00:26:19,286 Ravus. 293 00:26:23,792 --> 00:26:26,752 Não vais voltar a sair deste quarto até à viagem para Lucis. 294 00:26:26,920 --> 00:26:28,590 É para o teu próprio bem. 295 00:26:29,631 --> 00:26:30,921 O meu próprio bem? 296 00:26:33,510 --> 00:26:35,300 O que se passa aqui, de verdade? 297 00:26:36,638 --> 00:26:39,598 Que razão tem o império para me ver casada com o Noctis? 298 00:26:39,808 --> 00:26:43,138 Eles ofereceram paz, e o teu casamento é o ramo de oliveira. 299 00:26:43,478 --> 00:26:45,228 Esperas que acredite nisso? 300 00:26:45,606 --> 00:26:47,436 Aquilo em que acreditas não me diz respeito. 301 00:26:47,941 --> 00:26:50,071 O que me diz respeito é escapulires-te 302 00:26:50,235 --> 00:26:53,315 para ires contar ao assassino da nossa mãe uma conspiração que imaginaste. 303 00:26:53,614 --> 00:26:55,954 Estás errado em odiar o Rei Regis. 304 00:26:56,700 --> 00:26:59,410 Niflheim matou a mãe, não foi ele. 305 00:27:00,662 --> 00:27:03,332 Assassinaram-na e tornaram-te no cãozinho deles. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,614 Está feito. 307 00:28:02,850 --> 00:28:07,400 Um ar de júbilo varreu a cidade em antecipação da chegada do armistício. 308 00:28:07,729 --> 00:28:12,069 Com apenas três dias até à paz ser oficialmente assinada, 309 00:28:12,276 --> 00:28:15,356 multidões de cidadãos foram para as ruas para demonstrarem... 310 00:28:15,571 --> 00:28:19,371 LUCIS RETIRA NIFLHEIM ATACA GALAHD 311 00:28:21,952 --> 00:28:23,242 3 DIAS ATÉ À ASSINATURA DO TRATADO 312 00:28:23,453 --> 00:28:25,913 Lucis precisa da vossa força, jovens guerreiros. 313 00:28:26,081 --> 00:28:27,461 Não precisamos de imigrantes como tu. 314 00:28:27,624 --> 00:28:28,674 REI REGIS FORJA "A ESPADA DO REI" NAS CINZAS DE GALAHD 315 00:28:28,834 --> 00:28:31,714 Qualquer força que tenhas é um empréstimo do rei. 316 00:28:31,920 --> 00:28:35,220 -Não és nada sem ele. -Nyx, ajuda a mãe. 317 00:28:35,424 --> 00:28:37,514 Selena, baixa-te. 318 00:28:37,676 --> 00:28:40,756 ...e as ondas de diplomatas imperiais a entrar na cidade. 319 00:28:42,472 --> 00:28:46,102 A princesa? Tem a certeza? 320 00:28:46,268 --> 00:28:47,978 Sim, Vossa Majestade. 321 00:28:48,187 --> 00:28:52,437 Ela estava entre os últimos do contingente imperial a entrar na cidade. 322 00:29:15,380 --> 00:29:16,720 Entra. 323 00:29:18,467 --> 00:29:21,177 Estou agora mesmo a caminho do meu posto, senhor. 324 00:29:21,428 --> 00:29:23,048 Novas ordens. 325 00:29:23,222 --> 00:29:26,272 Entra. Temos de ir buscar uma princesa. 326 00:29:33,357 --> 00:29:35,027 Belo carro, senhor. 327 00:29:35,192 --> 00:29:37,402 É do príncipe. 328 00:29:37,569 --> 00:29:39,569 Levámo-lo para fora da cidade. 329 00:29:39,738 --> 00:29:42,988 Ele não tem um casamento para planear, senhor? 330 00:29:43,825 --> 00:29:45,865 Para com a treta do "senhor". 331 00:29:46,119 --> 00:29:48,079 O rei tem o seu próprio plano. 332 00:29:48,247 --> 00:29:51,707 O Príncipe Noctis e a Princesa Lunafreya vão encontrar-se longe de Insomnia. 333 00:29:52,334 --> 00:29:53,384 Então o que faz ela cá? 334 00:29:54,545 --> 00:29:56,845 Complica as coisas. 335 00:29:57,339 --> 00:30:00,179 Enviámos a Crowe para a encontrar e escoltá-la para fora de Tenebrae. 336 00:30:03,428 --> 00:30:06,388 Ainda estamos a tentar perceber o que correu mal. 337 00:30:18,318 --> 00:30:24,158 Sei o que pensas sobre esta guerra, mas o que achas desta paz? 338 00:30:26,618 --> 00:30:28,748 Estás feliz por abdicar da tua casa? 339 00:30:28,954 --> 00:30:31,754 É a decisão do rei. Devo-lhe por me ter aceitado. 340 00:30:32,332 --> 00:30:35,132 Tive sorte. Há pessoas em Galahd que não tiveram. 341 00:30:36,086 --> 00:30:38,376 E eles precisam de mim. 342 00:30:38,589 --> 00:30:40,759 Então vais voltar? 343 00:30:41,008 --> 00:30:43,548 De que vais servir sem a magia do rei? 344 00:30:47,222 --> 00:30:49,722 Pois, sempre com vontade de salvar alguém. 345 00:30:49,892 --> 00:30:52,482 Eu percebo. Acredita em mim. Mas isso não ganha guerras. 346 00:30:52,644 --> 00:30:55,024 Não é só vontade. 347 00:30:55,314 --> 00:30:57,404 Não sou só eu. 348 00:30:58,734 --> 00:31:00,784 É com o Libertus que se tem de preocupar. 349 00:31:00,944 --> 00:31:03,534 Ele vai voltar se as coisas piorarem. 350 00:31:05,908 --> 00:31:07,658 O pior ainda está por vir. 351 00:31:20,881 --> 00:31:23,341 Portão Oeste - 4 km 15 - SAÍDA 352 00:31:28,597 --> 00:31:30,807 Faz ideia de quem está a impedir? 353 00:31:30,974 --> 00:31:34,484 Abra este portão, agora, e talvez tenha um emprego amanhã. 354 00:31:35,020 --> 00:31:37,610 -Ordens do rei. -Está certo de que quer arriscar 355 00:31:37,773 --> 00:31:40,533 um problema diplomático logo agora? 356 00:31:40,692 --> 00:31:44,952 Eu sou o acompanhante pessoal da Lady Lunafreya Nox Fleuret, 357 00:31:45,113 --> 00:31:47,573 princesa da antiga Tenebrae e... 358 00:31:47,741 --> 00:31:50,621 E a adorada futura noiva do nosso reino. 359 00:31:50,786 --> 00:31:54,706 Bem-vindo à jurisdição soberana. Nós tratamos de tudo a partir daqui. 360 00:31:54,873 --> 00:31:57,333 -Desculpe-me, Capitão Drautos. -Levem Sua Alteza para o castelo. 361 00:31:57,501 --> 00:32:00,591 Não fazia ideia de que... Não fui avisado de nenhum... 362 00:32:00,879 --> 00:32:02,879 -Dê-me licença. Obrigado. -Não... Eu devo... 363 00:32:03,090 --> 00:32:05,050 Não, tenho de pedir autorização primeiro aos meus superiores. 364 00:32:05,217 --> 00:32:06,757 Sua Alteza. 365 00:32:16,395 --> 00:32:21,275 Sua Alteza Real, a Princesa Lunafreya de Tenebrae. 366 00:32:28,824 --> 00:32:31,744 Há quanto tempo, Vossa Majestade. 367 00:32:32,786 --> 00:32:34,446 Sim. 368 00:32:35,080 --> 00:32:37,120 Demasiado tempo. 369 00:32:38,709 --> 00:32:41,589 O Príncipe Noctis não está cá, pois não? 370 00:32:42,212 --> 00:32:45,012 Não, minha querida. Não está. 371 00:32:48,051 --> 00:32:51,221 Estou demasiado velho para esta guerra. 372 00:32:51,388 --> 00:32:56,058 Não tenho escolha, a não ser receber o império e aceitar o seu tratado. 373 00:32:56,977 --> 00:32:58,017 Ainda assim... 374 00:32:59,605 --> 00:33:03,195 ...tinha esperança de fazer o casamento noutro sítio, algum sítio seguro. 375 00:33:03,358 --> 00:33:06,278 Enviei uma das minhas Espadas para te levar, mas... 376 00:33:09,239 --> 00:33:10,949 Não é demasiado tarde. 377 00:33:11,742 --> 00:33:13,202 Posso preparar uma escolta. 378 00:33:13,368 --> 00:33:15,748 Por favor, vai ter com o meu filho. 379 00:33:17,873 --> 00:33:19,463 Não. 380 00:33:20,709 --> 00:33:24,049 Onde eu for, o império vai seguir-me. 381 00:33:24,838 --> 00:33:28,548 Só colocaria o príncipe em mais perigo. 382 00:33:29,426 --> 00:33:34,216 É meu dever proteger o príncipe e ver o seu destino cumprido. 383 00:33:34,389 --> 00:33:38,059 Estes 12 anos não mudaram isso. 384 00:33:39,186 --> 00:33:41,186 E o teu destino? 385 00:33:41,939 --> 00:33:46,189 O meu dever é o meu destino, Vossa Majestade. 386 00:33:46,777 --> 00:33:50,607 Estou preparada para aceitar o que quer que aconteça. 387 00:34:00,290 --> 00:34:01,460 Então, o que achas? 388 00:34:01,959 --> 00:34:04,919 Em breve, todas estas terras serão imperiais. 389 00:34:05,087 --> 00:34:08,297 Achas que as coisas vão ser melhores quando os niffs mandarem? 390 00:34:08,465 --> 00:34:10,125 Nem um bocado. 391 00:34:10,300 --> 00:34:12,390 Não interessa quem manda. 392 00:34:12,553 --> 00:34:14,473 Desde que deem ordens atrás da Muralha, 393 00:34:14,638 --> 00:34:17,268 nada vai mudar por cá. 394 00:34:18,183 --> 00:34:19,483 Anda cá. 395 00:34:19,643 --> 00:34:21,193 Está bem. 396 00:34:24,982 --> 00:34:26,612 É uma mão! 397 00:34:31,738 --> 00:34:33,738 Presumo que a reunião tenha sido feliz? 398 00:34:33,907 --> 00:34:36,447 Ela foi refém de Niflheim este tempo todo? 399 00:34:36,660 --> 00:34:38,750 Ela é um símbolo da paz. Foi só isso que me disseram. 400 00:34:38,912 --> 00:34:39,912 Não parece ser isso. 401 00:34:40,080 --> 00:34:42,040 Parece estar cá para algo muito maior do que isso. 402 00:34:42,207 --> 00:34:44,327 As tuas ordens são para a protegeres. 403 00:34:45,085 --> 00:34:47,665 Não são para ver, ouvir, nem pensar. 404 00:34:47,838 --> 00:34:49,508 Entendido? 405 00:34:50,591 --> 00:34:51,761 Drautos. 406 00:34:51,925 --> 00:34:53,885 Sim, diz. 407 00:34:59,558 --> 00:35:02,638 Saia do meu caminho. É a minha amiga que tem aí dentro. 408 00:35:02,853 --> 00:35:04,773 Senhor, não pode entrar até o exame ter acabado. 409 00:35:04,938 --> 00:35:06,938 Que exame? O que se passa? 410 00:35:07,107 --> 00:35:09,727 Calma, grandalhão. 411 00:35:10,652 --> 00:35:13,912 Estes malditos meteram a Crowe ali dentro mal ela chegou. 412 00:35:14,072 --> 00:35:15,992 E agora não me deixam vê-la. 413 00:35:19,203 --> 00:35:20,703 Espera. 414 00:35:57,449 --> 00:35:59,829 Os objetos pessoais da Crowe. 415 00:36:01,328 --> 00:36:03,158 Faz com eles o que achares melhor. 416 00:36:05,541 --> 00:36:08,791 Em que tipo de missão é que a enviaste, de verdade? 417 00:36:09,753 --> 00:36:13,723 Nenhuma Espada acaba morta numa escolta normal. 418 00:36:14,967 --> 00:36:18,717 Vou garantir que o armistício não interfira com a investigação. 419 00:36:21,181 --> 00:36:23,481 Ela era um bom soldado. 420 00:36:23,892 --> 00:36:26,392 A morte dela não ficará sem resposta. 421 00:36:30,858 --> 00:36:32,898 Mas que vida. 422 00:36:35,571 --> 00:36:37,991 Ela foi criada como órfã. 423 00:36:38,657 --> 00:36:40,697 Fugiu da sua aldeia. 424 00:36:44,955 --> 00:36:47,835 Ainda me lembro da primeira vez que a vi. 425 00:36:48,083 --> 00:36:50,093 Uma coisinha esquelética, 426 00:36:50,252 --> 00:36:52,382 toda suja. 427 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Sem um amigo no mundo. 428 00:36:59,428 --> 00:37:01,348 Mas aqueles olhos... 429 00:37:01,555 --> 00:37:03,185 Bolas. 430 00:37:03,390 --> 00:37:06,390 Havia algo naqueles olhos. 431 00:37:14,318 --> 00:37:16,438 Ela merecia melhor. 432 00:37:17,571 --> 00:37:19,911 E eu daria qualquer coisa para... 433 00:37:35,130 --> 00:37:37,630 Libertus, espera. 434 00:37:40,677 --> 00:37:42,007 A Crowe morreu uma Espada. 435 00:37:42,221 --> 00:37:44,811 Ainda a podes honrar, lutando como uma. 436 00:37:46,475 --> 00:37:49,565 Às vezes, és mais burro do que eu. Sabias? 437 00:37:49,728 --> 00:37:51,648 Não percebes? 438 00:37:51,939 --> 00:37:54,399 Lucis matou a Crowe. 439 00:38:00,656 --> 00:38:02,696 Volta para o castelo. 440 00:38:02,866 --> 00:38:08,156 Diz ao rei que não há paz em atirar os fracos aos lobos. 441 00:38:08,830 --> 00:38:11,960 A partir de agora, luto a minha própria luta. 442 00:38:13,752 --> 00:38:17,302 Vemo-nos por aí, herói. 443 00:38:46,368 --> 00:38:47,538 Um gancho de cabelo? 444 00:38:47,703 --> 00:38:49,583 Não pensei que gostasses dessas coisas. 445 00:38:49,788 --> 00:38:52,038 Não é para mim. É um presente para a princesa. 446 00:39:05,846 --> 00:39:09,056 Véspera da cerimónia de assinatura 447 00:39:31,163 --> 00:39:34,463 Uma receção muito grandiosa, Rei Regis. 448 00:39:35,125 --> 00:39:37,125 Honra toda a Niflheim. 449 00:39:37,294 --> 00:39:41,214 A honra é nossa, Imperador Aldercapt. 450 00:39:41,423 --> 00:39:44,763 Aventurou-se para longe para nos agraciar com a sua presença. 451 00:39:45,594 --> 00:39:48,014 Era o mínimo que podia fazer. 452 00:39:49,806 --> 00:39:53,886 Amanhã será um dia histórico para ambas as nossas nações. 453 00:39:54,228 --> 00:39:58,358 E a vossa Insomnia é verdadeiramente maravilhosa. 454 00:39:59,399 --> 00:40:02,689 As minhas cidades esmorecem em comparação. 455 00:40:03,862 --> 00:40:07,872 Espero que consigamos aproveitar bem esta visita. 456 00:40:14,998 --> 00:40:16,418 Olá. 457 00:40:18,627 --> 00:40:21,247 Ontem não fomos devidamente apresentados. 458 00:40:23,006 --> 00:40:26,506 Receio que tenha de esperar, Alteza. Estou em serviço de guarda. 459 00:40:26,969 --> 00:40:29,389 Então, certamente, não há lugar mais seguro para eu estar. 460 00:40:31,807 --> 00:40:33,637 Posso perguntar-te o teu nome? 461 00:40:35,394 --> 00:40:38,314 Nyx. Nyx Ulric. 462 00:40:39,481 --> 00:40:43,191 Há algo mais que te quero perguntar, Nyx Ulric. 463 00:40:44,194 --> 00:40:46,864 O Rei Regis disse que enviou um da tua ordem para me encontrar. 464 00:40:48,574 --> 00:40:51,494 Gostaria de agradecer a essa pessoa. 465 00:40:51,869 --> 00:40:54,499 Onde posso encontrar esse corajoso soldado? 466 00:41:02,254 --> 00:41:03,884 Eu não... 467 00:41:04,089 --> 00:41:06,299 -Lamento muito. -Não lamente. 468 00:41:09,720 --> 00:41:10,760 Tome. 469 00:41:13,140 --> 00:41:15,230 Ela carregava isto. 470 00:41:16,185 --> 00:41:17,315 Era para si. 471 00:41:19,354 --> 00:41:20,864 Para mim? 472 00:41:21,690 --> 00:41:22,980 Fique com ele. 473 00:41:23,609 --> 00:41:25,779 Ela iria querer que ficasse com ele. 474 00:41:28,864 --> 00:41:31,374 Trá-lo-ei sempre comigo. 475 00:41:31,658 --> 00:41:33,198 Obrigada. 476 00:42:02,814 --> 00:42:05,784 Sabes o que esta paz significa? 477 00:42:06,068 --> 00:42:08,398 Significa que as nossas casas desapareceram, 478 00:42:08,570 --> 00:42:09,950 todas, 479 00:42:10,113 --> 00:42:11,823 para sempre. 480 00:42:16,370 --> 00:42:18,460 Ouvi dizer que podia encontrar aqui algumas pessoas contra o tratado. 481 00:42:18,956 --> 00:42:21,116 Vim ao sítio certo? 482 00:42:21,291 --> 00:42:23,001 Certamente que veio. 483 00:42:23,168 --> 00:42:25,458 Cumprimentem o homem que passa os seus dias 484 00:42:25,629 --> 00:42:27,709 no serviço leal do nosso bom rei. 485 00:42:27,881 --> 00:42:29,721 "Passava". 486 00:42:30,300 --> 00:42:32,300 Esses dias acabaram. 487 00:42:33,053 --> 00:42:35,513 Estou farto de ouvir as mentiras daquele aldrabão. 488 00:42:35,681 --> 00:42:38,351 Ele pode sentar-se num trono, mas não é nenhum rei, 489 00:42:38,517 --> 00:42:40,597 pelo menos não é meu rei. 490 00:42:41,061 --> 00:42:42,731 Bem, então... 491 00:42:43,355 --> 00:42:46,015 ...bem-vindo à resistência, irmão. 492 00:42:46,775 --> 00:42:48,685 Espero que estejas cá para conversar. 493 00:42:49,194 --> 00:42:50,614 O que queres saber? 494 00:43:00,414 --> 00:43:01,924 Por favor, 495 00:43:02,082 --> 00:43:04,582 onde quer que o Noctis esteja, mantém-no em segurança. 496 00:43:05,002 --> 00:43:06,712 É tudo o que peço. 497 00:43:06,879 --> 00:43:09,049 A que deus rezas? 498 00:43:09,256 --> 00:43:12,926 Tu, a escrava do fado e do destino. 499 00:43:14,469 --> 00:43:16,719 Abandona as tuas orações. 500 00:43:16,930 --> 00:43:18,640 Os deuses não ouvem. 501 00:43:18,807 --> 00:43:21,767 General Glauca. Porque está aqui? 502 00:43:21,977 --> 00:43:25,897 És demasiado esperta para teres acreditado nesta paz. 503 00:43:26,523 --> 00:43:30,153 Pena que não tenhas conseguido ver o teu amado Noctis. Tens outro propósito. 504 00:43:30,319 --> 00:43:33,029 -Não estou cá por Niflheim. -Não. 505 00:43:33,197 --> 00:43:34,527 Estás cá por mim. 506 00:43:34,865 --> 00:43:35,875 Por você? 507 00:43:36,033 --> 00:43:37,453 Não compreendo. 508 00:43:37,618 --> 00:43:40,288 Amanhã compreenderás. 509 00:43:51,590 --> 00:43:54,760 Dia da cerimónia de assinatura 510 00:44:28,544 --> 00:44:30,554 O contingente Niflheim saiu do hotel. 511 00:44:30,712 --> 00:44:32,882 Estamos a menos de três horas da cerimónia. 512 00:44:33,131 --> 00:44:34,721 Reforça a guarda da Cidadela. 513 00:44:41,974 --> 00:44:43,734 Nyx, a princesa está contigo? 514 00:44:43,934 --> 00:44:44,934 Não. 515 00:44:45,102 --> 00:44:46,522 Estou de serviço na Cidadela. 516 00:44:46,979 --> 00:44:49,109 Bem, os niffs acabaram de sair para a cerimónia. 517 00:44:49,273 --> 00:44:51,323 E ela não estava com eles. 518 00:45:13,422 --> 00:45:15,762 -Um dispositivo localizador? -Sim, vou enviar as coordenadas agora. 519 00:45:15,924 --> 00:45:17,384 Podes localizar um sítio para mim? 520 00:45:17,551 --> 00:45:19,801 Claro, mas parece ser uma caça aos gambuzinos. 521 00:45:19,970 --> 00:45:21,720 Parece que tens tempo livre. 522 00:45:21,889 --> 00:45:24,809 Parece que sim, para o melhor ou para o pior. 523 00:45:48,207 --> 00:45:50,707 Essas coordenadas são a cerca de 32 quilómetros a sul de Insomnia. 524 00:45:51,084 --> 00:45:52,634 Fora da Muralha. 525 00:45:52,836 --> 00:45:55,546 O que é que a Crowe estava a fazer tão longe? 526 00:45:55,839 --> 00:45:57,759 Não. Enviaram-na para... 527 00:46:00,969 --> 00:46:02,299 Preciso de outro favor, Pelna. 528 00:46:02,471 --> 00:46:04,391 Põe essas coordenadas no radar e avisa-me do que encontrares. 529 00:46:04,556 --> 00:46:07,306 Entendido. Estás a pensar que isto é algo importante? 530 00:46:07,518 --> 00:46:08,638 Sim, demasiado importante para ignorar. 531 00:46:11,772 --> 00:46:13,902 -Com licença, senhor. Com licença. -Ei, ei. 532 00:46:14,066 --> 00:46:15,976 -Alto. Pare. -Espere um minuto. 533 00:46:20,781 --> 00:46:23,661 Ouçam. Isto não é a guarda do portão. 534 00:46:23,825 --> 00:46:27,785 Isto é o coração da nossa cidade, a casa do nosso rei. 535 00:46:27,955 --> 00:46:30,625 A cerimónia não deverá ser perturbada. 536 00:46:30,791 --> 00:46:34,131 Neutralizem qualquer ameaça de forma rápida e discreta. 537 00:46:34,545 --> 00:46:35,965 Entendido? 538 00:46:36,129 --> 00:46:37,919 Sim, senhor. 539 00:47:23,635 --> 00:47:25,545 Espada para Comando. Está aí, capitão? 540 00:47:25,721 --> 00:47:27,181 Urgente. 541 00:47:28,223 --> 00:47:29,973 Raios, Drautos. 542 00:47:30,976 --> 00:47:34,096 Jackpot, Nyx. Está uma frota inteira de naves estacionada naquele sítio. 543 00:47:34,271 --> 00:47:36,271 -Niflheim. -Sim, e pelo aspeto, 544 00:47:36,440 --> 00:47:37,980 diria que se estão a preparar para a guerra. 545 00:47:38,192 --> 00:47:39,532 -Onde está o capitão? -Deve estar na Cidadela. 546 00:47:39,693 --> 00:47:40,993 Não há resposta na sua frequência. 547 00:47:41,153 --> 00:47:43,363 Não sei, deve estar ocupado com a escolta. 548 00:47:43,572 --> 00:47:47,122 Pelna, um último favor. Preciso que prepares a Espada para a ação. 549 00:47:47,284 --> 00:47:48,454 De que estás a falar? 550 00:47:48,619 --> 00:47:50,329 Queres agir sem a autorização do capitão? 551 00:47:50,537 --> 00:47:51,827 Confia em mim. Faz o que te disse. 552 00:47:51,997 --> 00:47:53,707 Espera, o que devo dizer...? 553 00:47:53,916 --> 00:47:54,956 Recua, Espada. 554 00:48:00,714 --> 00:48:02,844 A cerimónia é em menos de duas horas. 555 00:48:03,008 --> 00:48:04,878 Temos de nos preparar. 556 00:48:07,429 --> 00:48:09,099 Muito bem. 557 00:48:09,389 --> 00:48:10,559 Sua Majestade. 558 00:48:10,766 --> 00:48:12,596 Um homem da Espada do Rei está aqui, senhor. 559 00:48:12,768 --> 00:48:14,138 Ele exige uma audiência. 560 00:48:14,394 --> 00:48:15,814 "Exige"? 561 00:48:16,313 --> 00:48:17,483 -Sua Majestade, por favor. -Alto. 562 00:48:17,856 --> 00:48:19,606 Dê a ordem para utilizar a Espada. 563 00:48:22,569 --> 00:48:23,859 Tu. 564 00:48:24,071 --> 00:48:26,821 Uma frota Niflheim está a preparar-se para a guerra a 30 quilómetros para sul. 565 00:48:26,990 --> 00:48:28,740 Uma frota imperial. 566 00:48:28,992 --> 00:48:30,332 E têm a princesa. 567 00:48:32,246 --> 00:48:35,326 Clarus, coloca guardas à porta da sala do tratado. 568 00:48:35,499 --> 00:48:37,379 Vai ser visto como uma falta de fé na paz. 569 00:48:37,543 --> 00:48:39,173 Algo que todos nós sentimos. 570 00:48:39,628 --> 00:48:41,378 Trata disso. 571 00:48:41,755 --> 00:48:44,125 Podemos ter de prender o Imperador Aldercapt. 572 00:48:44,466 --> 00:48:46,006 Prendê-lo? 573 00:48:46,176 --> 00:48:48,466 Isso iria para além de uma nova declaração de guerra. 574 00:48:48,637 --> 00:48:51,057 Ainda estamos em guerra, Clarus. 575 00:48:52,307 --> 00:48:55,477 E tu, Nyx Ulric. 576 00:48:55,936 --> 00:48:57,976 Quando pode a Espada do Rei estar pronta? 577 00:48:59,398 --> 00:49:01,608 Quando o ordenar, imediatamente. 578 00:49:02,150 --> 00:49:03,780 Então, vai. 579 00:49:04,111 --> 00:49:05,491 Salva a Luna. 580 00:49:10,742 --> 00:49:12,452 E se isto for uma diversão? 581 00:49:12,661 --> 00:49:13,911 Não é provável. 582 00:49:14,079 --> 00:49:16,289 A princesa de Tenebrae está a bordo. 583 00:49:21,837 --> 00:49:23,337 Temos duas tarefas. 584 00:49:24,423 --> 00:49:25,723 Salvá-la... 585 00:49:26,341 --> 00:49:29,341 ...e impedir que essas naves niff cheguem a Insomnia. 586 00:49:36,310 --> 00:49:38,100 Vamos por equipas. 587 00:49:38,854 --> 00:49:41,774 Infiltração e extração padrão. 588 00:49:42,399 --> 00:49:44,649 Nyx, tu comandas. Nós seguimos. 589 00:49:47,821 --> 00:49:51,281 A Espada fica junta, com ou sem capitão. 590 00:49:51,491 --> 00:49:52,531 Pelo coração. 591 00:49:52,701 --> 00:49:54,201 E pela pátria! 592 00:50:06,548 --> 00:50:11,548 Estamos a menos de 20 minutos da assinatura deste tratado histórico. 593 00:50:20,229 --> 00:50:22,189 Recebi informação da ordem do rei para agir. 594 00:50:22,356 --> 00:50:23,856 Eu tratarei dos assuntos na cidade. 595 00:50:24,942 --> 00:50:27,942 Têm a vossa missão, e não será fácil. 596 00:50:28,111 --> 00:50:29,531 Têm dois objetivos. 597 00:50:29,696 --> 00:50:31,946 Salvar a refém e impedir o avanço do inimigo. 598 00:50:32,199 --> 00:50:34,239 Tenham cuidado. 599 00:50:34,409 --> 00:50:36,749 Já morreu uma Espada por causa desta princesa. 600 00:50:36,954 --> 00:50:39,504 Niflheim não vai abdicar dela com facilidade. 601 00:50:52,845 --> 00:50:53,935 Equipa Dois. 602 00:51:13,198 --> 00:51:14,448 Raios. 603 00:51:14,658 --> 00:51:16,278 Despacha-te, Nyx! 604 00:51:23,417 --> 00:51:24,917 Socorro! 605 00:51:39,057 --> 00:51:40,597 Aqui. 606 00:51:42,311 --> 00:51:43,851 Estou a preparar-me para ir para baixo do convés. 607 00:51:44,021 --> 00:51:46,691 Não ataques o inimigo até receberes indicação. 608 00:51:46,857 --> 00:51:48,267 A cerimónia está em curso. 609 00:51:48,442 --> 00:51:51,192 Vamos esperar para ver o que Niflheim vai fazer. 610 00:51:56,325 --> 00:51:58,375 A Espada do Rei infiltrou-se nas naves. 611 00:51:58,535 --> 00:52:00,905 Está tudo a correr de acordo com o plano. 612 00:52:28,857 --> 00:52:34,237 Ulric a comunicar. Seis naves Niflheim confirmadas a caminho de Insomnia. 613 00:52:38,909 --> 00:52:42,949 Nyx, isto não parece uma frota de guerra. 614 00:53:06,979 --> 00:53:09,939 Acho que a posso ter encontrado. Tenho aqui uma porta vigiada. 615 00:53:10,107 --> 00:53:13,107 Dois MT dos niffs. Qual é o plano? 616 00:53:15,737 --> 00:53:17,607 Aguenta a posição. 617 00:53:17,823 --> 00:53:21,623 Cheguei ao destino. Alta possibilidade de o alvo estar nas proximidades. 618 00:53:24,288 --> 00:53:26,498 Avança para extrair. 619 00:53:26,748 --> 00:53:28,078 Isso significa uma luta. 620 00:53:28,292 --> 00:53:30,882 Faz pouco barulho e não deixes passar daí. 621 00:53:31,044 --> 00:53:34,134 Pelna, podes atacar. Mas pouco barulho. 622 00:53:34,339 --> 00:53:36,129 Estou a caminho. 623 00:53:41,680 --> 00:53:43,260 Perdão pelo atraso. 624 00:53:43,432 --> 00:53:45,732 Surgiram problemas imprevistos. 625 00:53:45,893 --> 00:53:48,733 Nada de grave, espero. 626 00:53:49,104 --> 00:53:51,694 Um simples roubo, nada mais. 627 00:53:51,857 --> 00:53:54,147 Um ladrão audaz, para roubar o rei. 628 00:53:54,985 --> 00:54:00,665 Talvez muralhas mágicas e portões não mantenham tudo em segurança. 629 00:54:00,824 --> 00:54:02,374 Talvez. 630 00:54:02,826 --> 00:54:06,656 Mas não interessa. O que foi levado depressa será devolvido. 631 00:54:06,830 --> 00:54:08,670 Impressionante. 632 00:54:08,916 --> 00:54:13,036 É um paradigma de compostura real. 633 00:54:14,546 --> 00:54:16,716 Mas tenho de perguntar, 634 00:54:16,965 --> 00:54:19,585 como pode ter tanta certeza? 635 00:54:20,260 --> 00:54:23,050 Porque não é uma mera bugiganga. 636 00:54:23,222 --> 00:54:26,062 Possui uma mente própria. 637 00:54:26,433 --> 00:54:29,443 O suficiente para quebrar o domínio de qualquer ladrão. 638 00:54:31,605 --> 00:54:36,485 Parece de facto um bom prémio. 639 00:54:45,118 --> 00:54:47,748 Agora não, raios. 640 00:54:49,373 --> 00:54:51,463 Para mim? Não era preciso. 641 00:54:55,254 --> 00:54:57,714 Alvo confirmado. Está ilesa. 642 00:55:02,886 --> 00:55:06,346 As Espadas recuperaram a princesa, Sua Majestade. 643 00:55:10,018 --> 00:55:12,308 Encontrou o seu ladrão? 644 00:55:12,521 --> 00:55:13,901 Encontrámos. 645 00:55:14,064 --> 00:55:16,654 E o que foi roubado permanece intacto. 646 00:55:16,817 --> 00:55:18,227 Que boas notícias. 647 00:55:18,402 --> 00:55:20,862 Folgo por o saber. 648 00:55:21,780 --> 00:55:23,370 Diga-me... 649 00:55:23,699 --> 00:55:24,989 ...qual é a sentença 650 00:55:25,158 --> 00:55:28,158 para um crime de roubo no vosso império? 651 00:55:28,370 --> 00:55:29,700 É das mais pesadas. 652 00:55:29,872 --> 00:55:32,212 Apesar de haver uma... 653 00:55:32,875 --> 00:55:34,085 ...exceção. 654 00:55:35,085 --> 00:55:37,415 Isto está prestes a ficar feio por aqui. 655 00:55:39,506 --> 00:55:41,626 Pelna, sai daí. É uma armadilha. 656 00:55:42,426 --> 00:55:44,836 -E qual é? -Uma curiosa lei antiga 657 00:55:45,012 --> 00:55:47,642 que ainda permito nas províncias exteriores. 658 00:55:47,806 --> 00:55:50,676 Um ladrão que escapar ao seu captor 659 00:55:50,851 --> 00:55:53,441 já não pode ser responsabilizado pelo seu crime. 660 00:55:55,022 --> 00:55:57,022 Um aviso para a vítima. 661 00:55:57,232 --> 00:56:01,532 Nunca mostre fraqueza para não abdicar da mão da justiça. 662 00:56:01,737 --> 00:56:03,987 Não, bom rei. 663 00:56:05,073 --> 00:56:07,083 Longe disso. 664 00:56:07,409 --> 00:56:09,329 O tratado está agora na mesa. 665 00:56:09,494 --> 00:56:12,084 A contagem começa para este momento histórico. 666 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 É um aviso para a própria mão da justiça, 667 00:56:16,960 --> 00:56:20,260 para nunca perder o seu poder. 668 00:56:32,935 --> 00:56:34,815 Unidade Um, segurem o perímetro. 669 00:56:34,978 --> 00:56:36,808 Unidade Dois, mantenham a posição. 670 00:56:38,607 --> 00:56:40,187 Pelna! 671 00:56:40,359 --> 00:56:43,699 Uma princesa de Tenebrae, sã e... 672 00:56:46,448 --> 00:56:47,448 Vamos. 673 00:57:12,474 --> 00:57:15,194 O cristal. Estão atrás do cristal. 674 00:57:20,357 --> 00:57:22,687 Algo se está a passar por baixo do convés. 675 00:57:23,151 --> 00:57:25,651 Esta nave não vai chegar a Insom... 676 00:57:32,160 --> 00:57:33,790 Tu... 677 00:57:36,081 --> 00:57:37,461 O que se está a passar? 678 00:57:37,624 --> 00:57:38,834 Insomnia está a ser atacada. 679 00:57:39,710 --> 00:57:41,590 Quem a trouxe para aqui? 680 00:57:42,004 --> 00:57:44,134 -O General Glauca. -Serviu de isco. 681 00:57:44,298 --> 00:57:46,508 Nós virmos aqui fazia parte do plano deles. 682 00:58:13,660 --> 00:58:17,080 Alvo em segurança. Requisito permissão para retirar. 683 00:58:19,791 --> 00:58:20,831 Concedida. Anda para... 684 00:58:46,401 --> 00:58:48,651 O cristal não vos vai servir. 685 00:58:48,862 --> 00:58:50,822 Nem a vós... 686 00:58:51,073 --> 00:58:54,083 ...assim que o tirar desta cidade maldita. 687 00:58:54,868 --> 00:58:57,538 Eu não estou aqui por causa do cristal. 688 00:58:57,955 --> 00:59:00,045 A Muralha. Desapareceu. 689 00:59:03,168 --> 00:59:04,418 Recuem. É uma armadilha. 690 00:59:12,594 --> 00:59:14,644 O que se está a passar? 691 00:59:25,524 --> 00:59:27,034 Traidores. 692 00:59:27,901 --> 00:59:29,821 O que te deu? 693 01:02:16,028 --> 01:02:18,448 Venha, temos de escapar enquanto podemos. 694 01:02:18,614 --> 01:02:20,284 Não, Clarus. 695 01:02:21,575 --> 01:02:23,915 Receio que a fuga já não seja uma opção. 696 01:02:31,752 --> 01:02:33,922 General Glauca. 697 01:02:38,842 --> 01:02:41,012 Consegue subir? Colocar-se de pé? 698 01:03:02,491 --> 01:03:03,951 Luche! 699 01:03:11,083 --> 01:03:12,883 O que está a fazer? 700 01:03:21,009 --> 01:03:23,009 Só podem estar a brincar comigo. 701 01:03:28,809 --> 01:03:31,269 Ensinam pilotagem na academia real? 702 01:03:31,436 --> 01:03:33,186 Dê cá isso. 703 01:03:38,068 --> 01:03:40,698 Já há muito tempo que não luto a seu lado, velho amigo. 704 01:03:40,863 --> 01:03:42,243 Sim... 705 01:03:42,489 --> 01:03:45,239 ...mas desta vez a luta não é tua. 706 01:03:45,409 --> 01:03:47,119 Se quiseres partir, vai agora. 707 01:03:47,286 --> 01:03:50,536 E abandonar o meu rei? Não me parece. 708 01:03:50,706 --> 01:03:54,166 Para além disso, a nossa magia está presa a si. 709 01:03:54,710 --> 01:03:57,050 Se cair, Lucis cai. 710 01:03:57,880 --> 01:04:00,170 Então vamos mais uma vez para a batalha, 711 01:04:00,340 --> 01:04:01,930 velho amigo. 712 01:04:28,660 --> 01:04:30,830 Tens de me levar ao Rei Regis. 713 01:04:30,996 --> 01:04:33,706 Perdeu a cabeça? Insomnia é uma zona de guerra. 714 01:04:34,208 --> 01:04:36,708 É o meu dever. Não o posso esquecer. 715 01:04:36,877 --> 01:04:40,167 -Sim, já ouvi tudo isso antes. -Então sabes que temos pressa. 716 01:04:40,339 --> 01:04:42,219 Pressa para quê? Para se matar? 717 01:04:42,382 --> 01:04:43,382 Não receio a morte. 718 01:04:43,550 --> 01:04:46,430 Já chega desta encenação da princesa valente. 719 01:04:50,307 --> 01:04:52,927 Reze para que isto aguente a viagem. 720 01:05:17,584 --> 01:05:19,004 Clarus. 721 01:05:22,798 --> 01:05:27,048 Atrevo-me a dizer que tudo procedeu de acordo com o plano. 722 01:05:27,636 --> 01:05:29,546 -Não? -Assim foi. 723 01:05:29,721 --> 01:05:31,391 Derrubámos a Muralha. 724 01:05:31,557 --> 01:05:34,097 Agora só falta derrubar a cidade. 725 01:05:36,061 --> 01:05:38,361 Vamos ausentar-nos? 726 01:05:38,522 --> 01:05:40,572 O sol vai pôr-se em breve. 727 01:05:40,774 --> 01:05:45,244 Não temos de estar aqui para ver os terrores da noite. 728 01:05:57,374 --> 01:05:58,504 O cristal. 729 01:06:02,462 --> 01:06:05,092 Vais demasiado depressa. Temos de aterrar. 730 01:06:05,257 --> 01:06:09,217 -Vai ter de me dar um minuto para isso. -Não há tempo. Vou sozinha. 731 01:06:09,386 --> 01:06:12,466 Tem asas por baixo desse vestido? Não pode usar magia. 732 01:06:13,807 --> 01:06:15,677 Nem todos os milagres são feitos por magia. 733 01:06:15,851 --> 01:06:17,561 Não receio a morte. 734 01:06:17,728 --> 01:06:20,648 O que receio é não fazer nada e perder tudo. 735 01:06:22,941 --> 01:06:24,031 Vá lá. 736 01:06:31,116 --> 01:06:34,656 Pode agradecer à magia por esse milagre, Sua Alteza. 737 01:06:55,182 --> 01:06:56,472 O julgamento está para breve. 738 01:07:00,854 --> 01:07:02,614 O início de uma nova era. 739 01:07:06,818 --> 01:07:10,068 Têm o cristal. O que mais querem de mim? 740 01:07:24,503 --> 01:07:26,803 O Anel dos Lucii. 741 01:07:27,297 --> 01:07:30,297 Perdi a minha mãe, o meu país, a minha herança. 742 01:07:30,467 --> 01:07:32,887 Niflheim foi a única vida que me restou. 743 01:07:33,720 --> 01:07:35,720 Mas foi tudo por isto. 744 01:07:37,975 --> 01:07:39,435 Agora, o anel pertence-me. 745 01:07:48,902 --> 01:07:53,782 Ouçam-me, antigos reis de Lucis, pois eu sou Ravus Nox Fleuret 746 01:07:53,991 --> 01:07:57,331 e ninguém é mais merecedor do vosso poder do que eu. 747 01:07:58,120 --> 01:08:01,460 Não. Porquê? 748 01:08:01,623 --> 01:08:03,633 Porque me recusam? 749 01:08:24,730 --> 01:08:26,150 Cuidado! 750 01:08:51,840 --> 01:08:53,380 Rápido, por aqui. 751 01:09:13,570 --> 01:09:15,700 Isto vai dar a uma passagem secreta. 752 01:09:15,864 --> 01:09:16,914 Sigam-na. 753 01:09:17,074 --> 01:09:18,784 Assim que fugirem, sigam para Altissia. 754 01:09:18,951 --> 01:09:20,201 Noctis aguarda por vós. 755 01:09:21,078 --> 01:09:23,288 -Sua Majestade. -Sabia que isto ia acontecer... 756 01:09:23,455 --> 01:09:26,455 Sim. Mas era a única forma de afastar a fúria deles de Noctis. 757 01:09:28,126 --> 01:09:30,336 É assim que o nosso rei age? 758 01:09:30,504 --> 01:09:33,724 Sacrifica filhos de Lucis para salvar o seu? 759 01:09:33,882 --> 01:09:35,552 Para salvar o mundo. 760 01:09:38,095 --> 01:09:39,805 Leva a Luna em segurança até Altissia. 761 01:09:41,849 --> 01:09:44,479 Isto não é uma ordem do rei para a sua Espada. 762 01:09:44,643 --> 01:09:48,153 Isto é um pedido entre homens. Por favor, Nyx Ulric, mantém-na segura. 763 01:09:49,314 --> 01:09:50,984 Pelo futuro de todos. 764 01:09:51,149 --> 01:09:52,939 O futuro? 765 01:09:55,946 --> 01:09:57,566 Toma. 766 01:09:57,865 --> 01:09:59,165 Leva isto. 767 01:09:59,324 --> 01:10:02,874 Está na hora de passar para a guarda de outro. 768 01:10:34,359 --> 01:10:37,399 Não, por favor. Pare. 769 01:10:37,696 --> 01:10:39,486 -Recue. -Por favor. Não nos abandone. 770 01:10:41,575 --> 01:10:44,495 Sei que a tua mãe desejaria o mesmo que eu. 771 01:10:44,953 --> 01:10:48,503 Que tu e o Noctis vivam felizes. 772 01:10:48,665 --> 01:10:51,665 Todos aqueles anos prisioneira porque eu te falhei. 773 01:10:51,835 --> 01:10:52,875 Não acontecerá de novo. 774 01:10:53,045 --> 01:10:55,925 Portas trancadas não mais irão selar o teu destino. 775 01:10:56,089 --> 01:10:58,009 Rei Regis... 776 01:10:59,676 --> 01:11:02,886 A nossa esperança está contigo, Nyx Ulric. Boa viagem. 777 01:11:39,216 --> 01:11:40,836 Vejam o Rei de Lucis... 778 01:11:41,844 --> 01:11:44,604 ...que amealhava tranquilidade dentro das suas preciosas muralhas. 779 01:11:45,430 --> 01:11:48,600 Onde está a sua tranquilidade agora, rei? 780 01:11:49,518 --> 01:11:53,688 Aqui está a sua paz, pela rápida descida do metal. 781 01:12:09,580 --> 01:12:11,250 Vai. 782 01:12:31,226 --> 01:12:34,646 Não. Temos de sair daqui. 783 01:12:35,772 --> 01:12:37,612 Isto era o que o teu rei queria. 784 01:13:18,398 --> 01:13:20,228 A Lady Lunafreya escapou com o anel. 785 01:13:20,859 --> 01:13:21,939 Encontrem-na imediatamente. 786 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Ela não pode abandonar a cidade. 787 01:13:25,906 --> 01:13:28,696 -Ulric para Comando. Responda, capitão. -Imagens dos criminosos 788 01:13:28,867 --> 01:13:30,867 foram apanhadas por uma câmara de vigilância. 789 01:13:31,036 --> 01:13:32,996 Aqui estão as imagens dos seis suspeitos. 790 01:13:33,914 --> 01:13:37,044 Um foi identificado como sendo o refugiado de Galahd Libertus Ostium, 791 01:13:37,209 --> 01:13:40,589 um antigo membro da Espada do Rei de Lucis. 792 01:13:42,631 --> 01:13:44,511 Anda cá. Anda cá. 793 01:13:44,675 --> 01:13:46,685 Já te tenho. Estás bem. 794 01:13:46,844 --> 01:13:48,514 Está tudo bem. 795 01:13:49,263 --> 01:13:50,683 Não há problema. 796 01:13:50,848 --> 01:13:52,098 Somos livres. 797 01:13:52,599 --> 01:13:54,059 Agora somos livres. 798 01:13:54,226 --> 01:13:56,186 Somos livres? Como assim, "somos livres"? 799 01:13:56,353 --> 01:13:58,943 O império. Eles prometeram. 800 01:14:00,065 --> 01:14:01,725 Este distrito é nosso. 801 01:14:02,150 --> 01:14:03,650 Todos os refugiados. 802 01:14:03,819 --> 01:14:05,649 É a nossa nova casa. 803 01:14:06,280 --> 01:14:09,410 -O império? Meteste-te com Niflheim? -Toma. 804 01:14:10,367 --> 01:14:12,697 Leva isto. Vai ter com os outros. 805 01:14:14,621 --> 01:14:17,791 És o herói da nossa revolução, irmão. 806 01:14:22,921 --> 01:14:23,961 Raios! 807 01:14:32,472 --> 01:14:35,272 Este tipo não sabe quando está vencido. 808 01:14:35,893 --> 01:14:38,733 -Sabe conduzir? -Posso tentar. 809 01:14:42,357 --> 01:14:43,687 Volto já. 810 01:14:54,786 --> 01:14:57,246 Não há teletransporte para ti desta vez, herói. 811 01:15:01,919 --> 01:15:04,089 Dê-me o volante. Vá. 812 01:15:06,798 --> 01:15:08,168 Não tens a tua magia. 813 01:15:08,342 --> 01:15:12,012 Reparou nisso? Deve ter morrido com o rei. 814 01:15:12,387 --> 01:15:16,467 Estás a fazer estragos na minha cidade. Eu disse para não te armares em herói. 815 01:15:17,142 --> 01:15:18,312 Deixa a nave comigo. 816 01:15:18,852 --> 01:15:21,192 Parece que tens uma viagem real para tratar. 817 01:16:10,779 --> 01:16:12,069 Vá. 818 01:16:37,431 --> 01:16:40,141 Talvez nem todos os milagres sejam feitos por magia. 819 01:16:49,276 --> 01:16:50,776 Ótimo... 820 01:17:08,921 --> 01:17:10,961 O que raio fez para chatear estas coisas? 821 01:17:11,131 --> 01:17:13,881 Não é a mim que querem. É o anel. 822 01:17:14,051 --> 01:17:17,511 O que tem o anel de especial? Não me diga que o futuro depende dele. 823 01:17:17,679 --> 01:17:19,469 Quem usar o anel comunga com os Lucii 824 01:17:19,640 --> 01:17:21,980 -e comanda grande poder. -Que tipo de poder? 825 01:17:22,142 --> 01:17:25,022 Um poder proibido. Selado no anel, há muito tempo. 826 01:17:25,729 --> 01:17:30,109 A Antiga Muralha. Achava que era apenas uma história. 827 01:17:37,741 --> 01:17:39,201 Posso garantir que não é. 828 01:17:39,368 --> 01:17:42,498 Mas os Lucii concedem o poder apenas a quem considerarem merecedor. 829 01:17:42,663 --> 01:17:44,793 Então o tipo que o experimentou lá atrás... 830 01:17:44,957 --> 01:17:46,787 Parece que ele não era merecedor. 831 01:17:48,377 --> 01:17:49,627 Era o meu irmão. 832 01:17:52,464 --> 01:17:54,634 Estes 12 anos mudaram o Ravus. 833 01:17:54,842 --> 01:17:57,722 Ele está preso pelo passado e perdido no seu desejo de poder. 834 01:17:59,847 --> 01:18:01,257 Como é que nos encontraram? 835 01:18:21,118 --> 01:18:23,578 O gancho de cabelo. Estão a localizá-lo. Dê-mo. 836 01:18:31,253 --> 01:18:35,383 Tive uma irmã mais nova, outrora. Foi morta quando o império chegou. 837 01:18:37,217 --> 01:18:39,007 Não a consegui salvar. 838 01:18:39,887 --> 01:18:42,887 Fui tão impotente na altura como sou agora. 839 01:18:45,434 --> 01:18:48,104 Não lhe consegui mostrar o futuro que ela desejava. 840 01:18:50,272 --> 01:18:54,282 O poder verdadeiro não é algo que seja encontrado por quem o procura. 841 01:18:55,360 --> 01:18:57,900 É algo que é atribuído a quem o merece. 842 01:19:00,699 --> 01:19:02,949 A tua irmã queria que tu visses um futuro também. 843 01:19:06,038 --> 01:19:08,958 Qualquer pessoa desejaria o mesmo para a família que ama. 844 01:19:13,170 --> 01:19:15,800 Não se retrai, pois não? 845 01:19:23,680 --> 01:19:25,060 Estou aqui. 846 01:19:25,474 --> 01:19:27,564 Estás a ouvir-me? Repito, daqui fala o Drautos. 847 01:19:27,726 --> 01:19:29,056 Estás a ouvir-me? Câmbio. 848 01:19:29,353 --> 01:19:31,403 Chegou na altura certa, capitão. 849 01:19:36,860 --> 01:19:38,490 Se os Lucii são reais, 850 01:19:38,654 --> 01:19:41,494 não se parecem importar que a sua cidade seja destruída. 851 01:19:47,496 --> 01:19:49,616 Vais reagrupar e reorganizar. Entendido? 852 01:19:52,084 --> 01:19:53,544 Pode não ser assim tão fácil. 853 01:19:54,962 --> 01:19:57,132 As minhas asas foram cortadas, caso não saiba. 854 01:20:29,496 --> 01:20:31,156 Ulric. Estás bem? 855 01:20:32,791 --> 01:20:34,791 Não estou morto, se é isso que quer dizer, senhor. 856 01:20:35,586 --> 01:20:37,746 Vai para a Secção D assim que puderes. 857 01:20:37,921 --> 01:20:40,221 Terei uma equipa de evacuação pronta. 858 01:20:40,716 --> 01:20:43,216 Suponho que não possa ir ter comigo ao portão. 859 01:20:43,385 --> 01:20:45,715 Gostaria de me pôr a andar desta cidade. 860 01:20:45,888 --> 01:20:48,558 Os imperiais controlam todas as saídas. Não há forma de passar. 861 01:20:48,724 --> 01:20:49,974 Encontramo-nos na Secção D. 862 01:20:50,142 --> 01:20:54,192 Corta todo o contacto via rádio até lá. E certifica-te que consegues lá chegar. 863 01:20:54,354 --> 01:20:55,404 Está combinado, senhor. 864 01:21:12,164 --> 01:21:14,544 Não podemos voltar para trás. 865 01:21:14,708 --> 01:21:15,998 Relatório da situação. 866 01:21:16,168 --> 01:21:18,168 O Ulric matou alguns homens bons. 867 01:21:18,337 --> 01:21:20,547 -E o anel? -Ainda não o temos. 868 01:21:21,882 --> 01:21:24,132 Daqui fala Glauca. O Rei Regis está morto. 869 01:21:24,384 --> 01:21:26,894 O anel está a caminho da Secção D. 870 01:21:27,054 --> 01:21:29,604 Temos de recuperar o anel para cumprir o nosso objetivo. 871 01:21:29,765 --> 01:21:32,605 Se o Ulric ou a princesa se meterem no caminho, eliminem-nos. 872 01:21:32,768 --> 01:21:35,058 Recuperem o nosso coração e a nossa pátria. 873 01:21:35,229 --> 01:21:37,149 "Coração e pátria"? 874 01:21:37,314 --> 01:21:38,444 Libertus, comunica. 875 01:21:38,607 --> 01:21:40,277 Onde estás? Estás bem? 876 01:21:40,442 --> 01:21:41,782 Estou ótimo. 877 01:21:42,653 --> 01:21:44,533 Estou de regresso à base. 878 01:21:44,696 --> 01:21:47,156 Precisamos que vás para a junção na Secção D. 879 01:21:47,324 --> 01:21:50,544 Vamos juntar-nos a outra unidade e limpar o local a fundo. 880 01:21:50,702 --> 01:21:53,332 Estamos a um passo de realizar esta revolução. 881 01:21:53,497 --> 01:21:55,707 Não vamos deixar que a morte do Pruvia tenha sido em vão. 882 01:21:55,874 --> 01:21:58,134 Estaremos à tua espera, herói. 883 01:22:25,028 --> 01:22:27,948 -Não se mexa até eu dizer que é seguro. -Não o farei. 884 01:22:36,373 --> 01:22:38,123 Ulric a comunicar. 885 01:22:39,376 --> 01:22:41,456 Tenho a princesa. 886 01:22:41,628 --> 01:22:43,708 Está viva e de boa saúde. 887 01:22:51,597 --> 01:22:52,927 -Não! -Saia daqui! 888 01:22:56,143 --> 01:22:58,653 És mesmo aguerrido, Nyx. Tenho de admitir isso. 889 01:23:00,606 --> 01:23:02,226 Fuja! Agora! 890 01:23:04,026 --> 01:23:08,236 Não acredito que ainda te mexes com uma ponta oca dentro de ti. 891 01:23:08,405 --> 01:23:12,075 A Crowe apenas conseguiu gritar enquanto uma a desfazia por dentro. 892 01:23:13,452 --> 01:23:17,212 -Porque o fizeste? -Porque a Espada do Rei não é nada. 893 01:23:17,372 --> 01:23:18,962 É carne para canhão de um velho, 894 01:23:19,124 --> 01:23:20,884 enviados para morrer por Insomnia 895 01:23:21,043 --> 01:23:22,793 enquanto os nossos lares são escravizados. 896 01:23:23,795 --> 01:23:25,665 Niflheim tirou-te a casa. 897 01:23:27,966 --> 01:23:29,796 Tirou todas as nossas casas. 898 01:23:30,844 --> 01:23:32,764 Nada vai mudar isso. 899 01:23:33,055 --> 01:23:34,975 Nunca foste muito inteligente. 900 01:23:36,642 --> 01:23:39,312 Podias ter tido um novo futuro com o império. 901 01:23:56,495 --> 01:23:59,375 Não há por onde fugir, princesa. 902 01:23:59,873 --> 01:24:00,873 O anel. 903 01:24:03,085 --> 01:24:04,635 Dê-mo. 904 01:24:27,901 --> 01:24:29,821 Tantos mortos por causa de algo tão simples. 905 01:24:30,988 --> 01:24:34,158 Mas porquê? Para quê? 906 01:24:34,700 --> 01:24:36,370 Poder. 907 01:24:36,618 --> 01:24:39,198 Poder incalculável, para lá do controlo de alguém como tu. 908 01:24:41,206 --> 01:24:42,706 Poder... 909 01:25:23,081 --> 01:25:24,751 Capitão. 910 01:25:37,763 --> 01:25:39,223 Nyx. 911 01:25:41,725 --> 01:25:45,345 Acabou. Os demónios foram libertados. 912 01:25:46,355 --> 01:25:48,905 Lucis caiu. 913 01:25:51,109 --> 01:25:52,439 Entrega o anel. 914 01:25:56,448 --> 01:25:59,118 Planeia dizer o que pensa a esses reis, princesa? 915 01:26:00,869 --> 01:26:03,909 Tem um destino para tratar, recorda-se? 916 01:26:04,331 --> 01:26:07,421 Para além disso, ninguém lhe contou? 917 01:26:10,420 --> 01:26:11,840 Eu é que sou o herói por aqui. 918 01:26:29,481 --> 01:26:34,031 Revelem-se, reis de Lucis. 919 01:26:38,532 --> 01:26:41,702 Estás a dirigir-te aos guardiões do futuro deste mundo, mortal. 920 01:26:41,869 --> 01:26:46,619 E se vens desejoso pelo nosso poder, primeiro tens de ser julgado. 921 01:26:46,999 --> 01:26:51,629 Quanto mais tempo vão ficar sem fazer nada enquanto Insomnia arde? 922 01:26:52,087 --> 01:26:54,457 Velha ou nova, ou seja o que for. 923 01:26:55,549 --> 01:26:57,679 Convoquem a vossa muralha. 924 01:26:58,343 --> 01:26:59,933 Tu não nos comandas. 925 01:27:00,095 --> 01:27:03,255 O teu sangue nem é real. 926 01:27:03,432 --> 01:27:06,522 Não nos cumpre guardar a tua cidade. 927 01:27:06,685 --> 01:27:08,135 O homem é uma criatura tola, 928 01:27:08,312 --> 01:27:11,362 agarrado ao passado e receoso do futuro. 929 01:27:11,523 --> 01:27:15,113 Gasta a sua força em dias passados. 930 01:27:15,527 --> 01:27:18,277 E que futuro estão vocês a guardar? 931 01:27:18,447 --> 01:27:19,777 Tão limitado. 932 01:27:19,948 --> 01:27:22,278 E fadado para nunca deixar de o ser. 933 01:27:22,492 --> 01:27:23,622 Esperem. 934 01:27:23,785 --> 01:27:27,115 Eu vi o que esta corajosa alma está preparada para fazer. 935 01:27:27,289 --> 01:27:30,039 Ele também busca salvaguardar o futuro. 936 01:27:30,209 --> 01:27:31,459 Sua Majestade. 937 01:27:32,211 --> 01:27:36,051 Muito bem, jovem rei. Iremos considerar o valor do teu guerreiro. 938 01:27:36,256 --> 01:27:38,756 Mas a nossa dádiva não é barata. 939 01:27:39,134 --> 01:27:45,144 O custo é a vida. A dele ou a dela. 940 01:27:45,474 --> 01:27:46,984 Não. 941 01:27:48,519 --> 01:27:50,689 Que se dane o vosso poder. 942 01:27:51,980 --> 01:27:54,020 Não é por ele que estou aqui. 943 01:27:55,442 --> 01:27:59,612 Vim para vos dizer que não são reis. 944 01:28:00,280 --> 01:28:03,160 O teu valor foi considerado e deixa a desejar. 945 01:28:03,367 --> 01:28:05,077 Agora, arde. 946 01:28:11,333 --> 01:28:14,043 Vão perder o vosso anel precioso. 947 01:28:16,839 --> 01:28:19,589 Mas não é demasiado tarde para o salvar. 948 01:28:20,467 --> 01:28:22,467 Queres negociar a tua vida. 949 01:28:22,636 --> 01:28:24,596 Não, não. 950 01:28:25,639 --> 01:28:27,769 A minha vida não é nada. 951 01:28:30,269 --> 01:28:33,649 Dar um futuro aos que o querem ver... 952 01:28:35,315 --> 01:28:37,065 ...é tudo. 953 01:28:39,069 --> 01:28:42,489 Não temes, mesmo que esse futuro esteja condenado. 954 01:28:42,656 --> 01:28:46,736 Se esse sentimento não for falso, talvez sejas merecedor. 955 01:28:47,286 --> 01:28:49,696 Vamos conceder-te a nossa luz. 956 01:28:49,872 --> 01:28:52,792 Mas fica a saber que terminará quando o sol nascer. 957 01:28:53,333 --> 01:28:56,633 E o preço será a tua vida. 958 01:28:58,881 --> 01:29:01,841 Vocês não são fáceis a negociar. 959 01:29:04,511 --> 01:29:06,431 Onde assino? 960 01:29:16,398 --> 01:29:18,608 Podia habituar-me a isto. 961 01:29:24,198 --> 01:29:25,198 Nyx... 962 01:29:26,450 --> 01:29:28,160 -...lamento. -Não lamentes. 963 01:29:29,369 --> 01:29:30,999 Salvaste-me. 964 01:29:31,580 --> 01:29:33,000 Agora, fico eu a dever-te. 965 01:29:33,207 --> 01:29:34,827 Para variar. 966 01:29:35,959 --> 01:29:37,379 Vou precisar de outro favor. 967 01:29:37,544 --> 01:29:41,764 Apresento-te Lunafreya Nox Fleuret, a futura noiva do nosso príncipe. 968 01:29:41,924 --> 01:29:44,844 E ela tem o futuro do mundo nas suas mãos. 969 01:29:45,010 --> 01:29:48,390 Mantem-na em segurança, tira-a de Insomnia. 970 01:29:49,097 --> 01:29:51,427 Quase me esquecia. Vai precisar disto. 971 01:29:53,435 --> 01:29:56,305 Envie os meus cumprimentos ao Príncipe Noctis. 972 01:29:57,022 --> 01:29:59,112 O Libertus vai tomar conta de si a partir de agora. 973 01:29:59,316 --> 01:30:02,436 Faça uma boa viagem, Sua Alteza. 974 01:30:02,986 --> 01:30:05,856 -O que vai ser de ti? -O que raio estás a fazer? 975 01:30:06,448 --> 01:30:08,408 A seguir as ordens do rei. 976 01:30:09,201 --> 01:30:11,701 Levarei o anel até ao Noctis. 977 01:30:12,996 --> 01:30:15,326 O futuro será salvo, juro-o. 978 01:30:25,509 --> 01:30:28,429 Planeias sair a soco da cidade? Fica com ela. 979 01:30:29,096 --> 01:30:30,926 -Agora estamos quites. -Não. 980 01:30:31,306 --> 01:30:33,676 Ajustamos contas quando regressares a Galahd. 981 01:30:33,892 --> 01:30:36,392 Eu e todos os outros estaremos à tua espera. 982 01:30:36,603 --> 01:30:37,983 Estou a contar contigo... 983 01:30:39,314 --> 01:30:40,364 ...herói. 984 01:30:59,168 --> 01:31:02,378 -Aperte o cinto, princesa. -A minha vida está nas suas mãos. 985 01:31:12,181 --> 01:31:15,561 Então, o poder dos Lucii regressa. 986 01:31:16,059 --> 01:31:17,729 Não interessa. Estás sem tempo. 987 01:31:17,895 --> 01:31:19,985 Por ti, eu arranjo tempo. 988 01:31:53,764 --> 01:31:56,144 O que esperas fazer? 989 01:31:57,643 --> 01:32:00,563 Um homem contra um império. 990 01:32:00,729 --> 01:32:02,519 Contra os demónios. 991 01:32:02,814 --> 01:32:06,784 Como vais salvar Insomnia sem Muralha para te proteger? 992 01:32:08,362 --> 01:32:12,372 Estás enganado. Não estou a lutar para salvar Insomnia. 993 01:33:38,410 --> 01:33:43,460 Então, é este o poder da Muralha Antiga. 994 01:33:43,665 --> 01:33:47,335 Maravilhoso. Verdadeiramente maravilhoso. 995 01:34:58,407 --> 01:35:00,407 Porque é que o fizeste? 996 01:35:00,701 --> 01:35:02,991 Lucis. Niflheim. 997 01:35:03,161 --> 01:35:05,831 Não interessa por quem lutamos, apenas pelo quê. 998 01:35:06,748 --> 01:35:10,878 Lutamos pelas nossas casas. É aí que está a nossa lealdade. 999 01:36:30,332 --> 01:36:32,752 Não é algo que se veja todos os dias. 1000 01:36:49,017 --> 01:36:52,307 Que desperdício. 1001 01:36:52,479 --> 01:36:57,229 Todas as belas ruas da cidade, todas numa ruína horrorosa. 1002 01:36:57,442 --> 01:37:00,822 -Vou regressar a Niflheim. -Tão cedo? 1003 01:37:01,572 --> 01:37:03,162 O cristal é nosso. 1004 01:37:04,032 --> 01:37:05,242 Termina isto... 1005 01:37:05,576 --> 01:37:08,036 ...e livra-te dos demónios. 1006 01:37:08,203 --> 01:37:09,583 Às suas ordens. 1007 01:37:11,415 --> 01:37:13,835 Que desperdício. 1008 01:37:27,181 --> 01:37:29,721 Como podes servir o império... 1009 01:37:30,225 --> 01:37:33,015 ...depois de tudo o que fizeram? 1010 01:37:33,687 --> 01:37:37,187 Não os culpo por levar o que foi dado. 1011 01:37:39,318 --> 01:37:41,898 Culpo o homem que o deu. 1012 01:37:42,529 --> 01:37:44,489 O homem que se acobardou atrás da sua muralha 1013 01:37:44,698 --> 01:37:48,538 e nos abandonou para salvar o trono e o filho. 1014 01:37:49,161 --> 01:37:52,161 Dá-me o anel e as nossas casas serão novamente livres. 1015 01:37:52,331 --> 01:37:54,621 O império prometeu-o. 1016 01:37:55,334 --> 01:37:59,214 Não vejo grande futuro do outro lado dessa promessa. 1017 01:37:59,421 --> 01:38:00,961 Não sejas tolo. 1018 01:38:01,131 --> 01:38:02,761 Salva os teus amigos. 1019 01:38:04,218 --> 01:38:05,928 Dá paz à tua irmã morta. 1020 01:38:07,054 --> 01:38:09,854 Porque lutas, se não for por isso? 1021 01:38:55,102 --> 01:38:57,562 Agarre-se. Pode ficar acidentado. 1022 01:39:07,281 --> 01:39:08,911 Drautos. 1023 01:39:17,249 --> 01:39:18,829 Pegue no volante. 1024 01:39:27,176 --> 01:39:28,886 Acelere! 1025 01:39:39,188 --> 01:39:41,768 -Libertus! -Mantenha o pé a fundo. 1026 01:40:02,461 --> 01:40:04,091 Está bem? 1027 01:40:10,427 --> 01:40:12,597 Estarei à tua espera, herói. 1028 01:40:39,998 --> 01:40:41,618 Onde está o poder do teu rei agora? 1029 01:40:41,792 --> 01:40:45,502 Deram-te um fardo que não podes esperar carregar. 1030 01:40:47,005 --> 01:40:48,715 Já te disse antes. 1031 01:40:48,924 --> 01:40:52,184 A vontade apenas não vence guerras. 1032 01:42:04,750 --> 01:42:10,760 Pela honra da minha casa, lutei e matei por um rei que odiava. 1033 01:42:12,424 --> 01:42:14,884 E, mesmo assim, ele traiu-me. 1034 01:42:16,178 --> 01:42:18,218 Traiu-nos a todos. 1035 01:42:18,388 --> 01:42:22,098 Lutámos pela mesma coisa. Todos nós. 1036 01:42:23,477 --> 01:42:25,477 Mas olhaste demasiado para o passado. 1037 01:42:26,438 --> 01:42:27,688 Estás cego para o futuro. 1038 01:42:32,778 --> 01:42:34,528 Previsível. 1039 01:42:35,239 --> 01:42:38,989 Ao contrário de ti, aprendi com a história. 1040 01:42:39,451 --> 01:42:42,161 Mas és um escravo do passado. 1041 01:42:42,955 --> 01:42:45,715 O passado de um homem é o seu orgulho. 1042 01:42:46,375 --> 01:42:47,465 Não. 1043 01:42:47,835 --> 01:42:51,505 O meu orgulho é dar forma ao futuro. 1044 01:43:04,142 --> 01:43:06,442 Parece que lhe vou ficar a dever em grande. 1045 01:43:22,327 --> 01:43:24,077 Estamos quase lá. 1046 01:43:24,663 --> 01:43:25,873 Quase. 1047 01:43:38,552 --> 01:43:41,762 O Rei Regis fez o que fez pelo futuro. 1048 01:43:42,764 --> 01:43:44,684 Por causa dele... 1049 01:43:45,517 --> 01:43:48,307 ...ainda há esperança para as nossas casas. 1050 01:43:49,479 --> 01:43:51,269 Esperança... 1051 01:44:00,365 --> 01:44:02,615 Não é a pior forma de partir. 1052 01:44:03,285 --> 01:44:05,335 Bom reinado, jovem rei. 1053 01:44:25,807 --> 01:44:27,307 Devíamos ir. 1054 01:44:29,269 --> 01:44:31,599 Aqui também não é seguro. 1055 01:44:34,066 --> 01:44:35,436 Então? 1056 01:44:36,401 --> 01:44:38,401 Não se preocupe com o Nyx. 1057 01:44:39,696 --> 01:44:41,866 Ele sabe tomar conta de si. 1058 01:44:46,995 --> 01:44:48,405 Vamos. 1059 01:44:50,666 --> 01:44:51,916 Não. 1060 01:44:54,628 --> 01:44:56,588 Devemos separar-nos aqui. 1061 01:44:57,381 --> 01:44:58,671 O quê? 1062 01:44:59,383 --> 01:45:03,053 Não posso viajar em segredo ao lado de um herói de tal importância. 1063 01:45:04,054 --> 01:45:07,184 E também eu tenho de cumprir uma promessa ao Nyx. 1064 01:45:08,308 --> 01:45:10,728 Espero que se reencontrem em breve. 1065 01:45:13,605 --> 01:45:15,145 Pois. 1066 01:45:17,025 --> 01:45:18,735 Eu também. 1067 01:45:21,530 --> 01:45:23,780 Obrigada, Libertus. 1068 01:45:41,508 --> 01:45:42,718 Rainha! 1069 01:45:43,385 --> 01:45:46,755 A senhora e o rei serão sempre bem-vindos em Galahd. 1070 01:45:47,806 --> 01:45:50,476 Eu e o Nyx estaremos à vossa espera. 1071 01:54:47,137 --> 01:54:48,177 Já se passou algum tempo. 1072 01:54:48,347 --> 01:54:51,557 Recordas-te da última vez que viste Lady Lunafreya? 1073 01:54:52,142 --> 01:54:53,642 Há cerca de 12 anos. 1074 01:54:53,810 --> 01:54:55,650 Isso quer dizer que tinhas 8 anos? 1075 01:54:55,812 --> 01:54:58,272 -Eram miúdos. -Espero que não esteja com esperanças. 1076 01:54:58,440 --> 01:55:00,190 Porque não? Acalma-te. 1077 01:55:00,400 --> 01:55:02,360 Tenta manter-te composto quando a encontrares. 1078 01:55:02,528 --> 01:55:05,318 -Ela está à espera de um belo príncipe. -Diz-me algo que não saiba. 1079 01:55:05,489 --> 01:55:07,739 Não temos tempo para tudo isso. 1080 01:55:07,908 --> 01:55:10,578 Mas é do teu casamento que estamos a falar, Noc. 1081 01:55:10,744 --> 01:55:12,584 Também sabia isso. 1082 01:55:12,746 --> 01:55:15,206 Tens mesmo de acalmar. 1083 01:55:16,875 --> 01:55:19,285 Como assim, "Uh oh"? 1084 01:55:19,461 --> 01:55:21,211 Acho que sei.